view po/zh_CN.po @ 19398:39248f5b53ad

Input handlers are unsigned integers. So set them to 0 instead of -1 after removing it. This is a semi-D«±j«¢ vu of 979d5b68c76417625271f63b5c4fcff37ec38019
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Fri, 24 Aug 2007 02:50:55 +0000
parents f0a612cba466
children e5b23336e52f
line wrap: on
line source

# pidgin 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2003 pidgin team.
# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../finch/finch.c:229
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s。试试“%s -hâ€æŸ¥çœ‹å¸®åŠ©ã€‚\n"

#: ../finch/finch.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
"  -c, --config=目录   使用“目录â€å­˜å‚¨é…置文件\n"
"  -d, --debug         将调试信æ¯æ‰“å°åˆ°æ ‡å‡†è¾“出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªåŠ¨ç™»å…¥\n"
"  -v, --version       显示当å‰ç‰ˆæœ¬å¹¶é€€å‡º\n"

#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
#: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
#: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "出错"

#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "账户未添加"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "账户的用户åå¿…é¡»éžç©ºã€‚"

#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "新邮件通知"

#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "è®°ä½å¯†ç "

#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
#: ../pidgin/gtkblist.c:3891
msgid "Modify Account"
msgstr "修改账户"

#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "新建账户"

#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "å议:"

#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
#: ../pidgin/gtkblist.c:5293
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "用户å:"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "密ç ï¼š"

#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314
#: ../pidgin/gtkblist.c:5677
msgid "Alias:"
msgstr "别å:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
#: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926
#: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456
#: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
#: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
#: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
#: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
#: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
#: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "ä¿å­˜"

#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤ %s å—?"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "删除账户"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
#: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530
msgid "Accounts"
msgstr "账户"

#: ../finch/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "您å¯ä»¥å¯ç”¨/ç¦ç”¨ä»¥ä¸‹åˆ—表中的账户。"

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
#: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
#: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
#: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "添加"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s å·²ç»å°† %s 加为好å‹%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "将用户加为好å‹å—?"

#: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 想è¦å°† %s 添加为好å‹%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "åŒæ„å—?"

#: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
msgid "Authorize"
msgstr "åŒæ„"

#: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
msgid "Deny"
msgstr "æ‹’ç»"

#: ../finch/gntblist.c:266
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "您必须æ供好å‹çš„用户å。"

#: ../finch/gntblist.c:268
msgid "You must provide a group."
msgstr "您必须æ供组。"

#: ../finch/gntblist.c:270
msgid "You must select an account."
msgstr "您必须选择账户。"

#: ../finch/gntblist.c:274
msgid "Error adding buddy"
msgstr "添加好å‹å‡ºé”™"

#: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
msgid "Screen Name"
msgstr "用户å"

#: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "别å"

#: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
msgid "Group"
msgstr "组"

#: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186
#: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "账户"

#: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好å‹"

#: ../finch/gntblist.c:315
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "请输入好å‹ä¿¡æ¯ã€‚"

#: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
msgid "Chats"
msgstr "èŠå¤©"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "å称"

#: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623
msgid "Add Chat"
msgstr "添加èŠå¤©"

#: ../finch/gntblist.c:382
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
msgid "Error adding group"
msgstr "添加组出错"

#: ../finch/gntblist.c:394
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "您必须给出è¦æ·»åŠ çš„组å称。"

#: ../finch/gntblist.c:407
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "已存在åŒå组。"

#: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

#: ../finch/gntblist.c:414
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "请输入组å称"

#: ../finch/gntblist.c:739
msgid "Edit Chat"
msgstr "编辑èŠå¤©"

#: ../finch/gntblist.c:739
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "请更新必è¦çš„字段。"

#: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: ../finch/gntblist.c:754
msgid "Auto-join"
msgstr "自动加入"

#: ../finch/gntblist.c:763
msgid "Edit Settings"
msgstr "编辑设置"

#: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "ä¿¡æ¯"

#: ../finch/gntblist.c:831
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "添加好å‹åƒé‡Œçœ¼"

#: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
#: ../pidgin/gtkconv.c:1599
msgid "Send File"
msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶"

#: ../finch/gntblist.c:842
msgid "View Log"
msgstr "查看日志"

#: ../finch/gntblist.c:922
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "请输入 %s çš„æ–°å称"

#: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136
msgid "Rename"
msgstr "é‡å‘½å"

#: ../finch/gntblist.c:924
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "输入空字符串å¯é‡ç½®å称。"

#: ../finch/gntblist.c:997
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "删除此è”系人也将删除该è”系人中的全部好å‹"

#: ../finch/gntblist.c:1005
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "删除此组也将删除该组中的全部好å‹"

#: ../finch/gntblist.c:1010
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤ %s å—?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1013
msgid "Confirm Remove"
msgstr "确认删除"

#: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "好å‹åˆ—表"

#: ../finch/gntblist.c:1143
#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "å·²å–消"

#: ../finch/gntblist.c:1148
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934
#: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
msgid "Idle"
msgstr "å‘呆"

#: ../finch/gntblist.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"在线: %d\n"
"总计: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1299
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "账户:%s(%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"上次看è§ï¼š%så‰"

#: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
msgid "Saved..."
msgstr "已存..."

#: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "æ’件"

#: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid "_Name"
msgstr "å称(_N)"

#: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
msgid "_Account"
msgstr "账户(_A)"

#: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
msgid "New Instant Message"
msgstr "æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯"

#: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "您想è¦è·Ÿè°èŠï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å或别å。"

#: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
#: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "确定"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: ../finch/gntblist.c:2073
msgid "Send IM..."
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯..."

#: ../finch/gntblist.c:2077
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "切æ¢ç¦»çº¿å¥½å‹"

#: ../finch/gntblist.c:2083
msgid "Sort by status"
msgstr "按状æ€æŽ’åº"

#: ../finch/gntblist.c:2087
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "按字æ¯åºæŽ’åº"

#: ../finch/gntblist.c:2091
msgid "Sort by log size"
msgstr "按日志大å°æŽ’åº"

#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s(%s)"

#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 已断开连接。"

#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"由于下列错误 %s å·²ç»æ–­å¼€:\n"
"%s"

#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996
#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888
msgid "Connection Error"
msgstr "连接错误"

#: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: ../finch/gntconv.c:103
msgid "No such command."
msgstr "没有这样的命令。"

#: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "系统错误: 您给命令传é€çš„å‚数个数ä¸å¯¹ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "您的命令失败,原因未知。"

#: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "该命令åªåœ¨èŠå¤©ä¸­å¯ç”¨ï¼Œå¯¹è¯ä¸­æ— æ•ˆã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "该命令åªåœ¨å¯¹è¯ä¸­å¯ç”¨ï¼ŒèŠå¤©ä¸­æ— æ•ˆã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "命令无法在此å议下工作。"

#: ../finch/gntconv.c:131
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "命令尚未支æŒã€‚消æ¯æœªé€å‡ºã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:234
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:257
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 正在打字..."

#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<自动回å¤> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:505
msgid "List of users:\n"
msgstr "用户列表:\n"

#: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "支æŒçš„调试选项有: version"

#: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。"

#: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"使用“/help &lt;命令&gt;â€å¯èŽ·å¾—具体命令的帮助。\n"
"此环境下å¯ä½¿ç”¨ä¸‹åˆ—命令:\n"

#: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;消æ¯&gt;: å‘é€æ™®é€šæ¶ˆæ¯ï¼Œå°±å¥½åƒæ‚¨æœªä½¿ç”¨å‘½ä»¤ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;动作&gt;: å‘好å‹æˆ–èŠå¤©å‘é€ IRC 风格的动作。"

#: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;选项&gt;: 在当å‰å¯¹è¯ä¸­å‘é€å„ç§è°ƒè¯•ä¿¡æ¯ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: 清除对è¯å›žæ»šã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;命令&gt;: 关于具体命令的帮助。"

#: ../finch/gntconv.c:723
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: 显示æ’件窗å£ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:726
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: 显示好å‹åˆ—表。"

#: ../finch/gntconv.c:729
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts:显示账户窗å£ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:732
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:735
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:738
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

#: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "调试窗å£"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "æš‚åœ"

#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "时间戳"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "æ–‡ä»¶ä¼ é€ - å·²å®Œæˆ %d%%,共 %d 个文件"

#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传é€"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "文件å"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "大å°"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978
#: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
msgid "Status"
msgstr "状æ€"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "全部传é€å®Œæˆæ—¶å…³é—­æ­¤çª—å£"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "清除未完æˆçš„ä¼ é€"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "åœæ­¢"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
#: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "正在传é€å¼€å§‹"

#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "å·²å–消"

#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "已失败"

#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/秒"

#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "已完æˆ"

#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "文件传é€"

#: ../finch/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "电å­é‚®ä»¶"

#: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "您有邮件了!"

#: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "From"
msgstr "æ¥è‡ª"

#: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "主题"

#: ../finch/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s(%s) 有 %d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚"

#: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "新邮件"

#: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s çš„ä¿¡æ¯"

#: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:868
msgid "Buddy Information"
msgstr "好å‹ä¿¡æ¯"

#: ../finch/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "继续"

#: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "ä¿¡æ¯"

#: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
msgid "IM"
msgstr "å¼€èŠ"

#: ../finch/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: ../finch/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(æ— )"

#: ../finch/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"å称: %s\n"
"版本: %s\n"
"æè¿°: %s\n"
"作者: %s\n"
"网站: %s\n"
"文件å: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "在您é…ç½®æ’件之å‰å¿…须先装入它。"

#: ../finch/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../finch/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "æ­¤æ’件无é…置选项。"

#: ../finch/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "您å¯ä»¥å¸è½½ä»¥ä¸‹åˆ—表中的æ’件。"

#: ../finch/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "é…ç½®æ’件"

#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入è¦ç›‘视的好å‹ã€‚"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新建好å‹åƒé‡Œçœ¼"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "编辑好å‹åƒé‡Œçœ¼"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "监视对象"

#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
#: ../pidgin/gtkblist.c:5657
msgid "Account:"
msgstr "账户:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "好å‹å称:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "监视好å‹çš„行动..."

#: ../finch/gntpounce.c:372
msgid "Signs on"
msgstr "登入"

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs off"
msgstr "登出"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Goes away"
msgstr "离开"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Returns from away"
msgstr "回æ¥"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Becomes idle"
msgstr "å‘起了呆"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Is no longer idle"
msgstr "å‘完了呆"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Starts typing"
msgstr "开始打字"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Pauses while typing"
msgstr "输入时暂åœ"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Stops typing"
msgstr "åœæ­¢æ‰“å­—"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Sends a message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "动作"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "打开å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "弹出通知"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "执行命令"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "播放声音"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "仅当我的状æ€ä¸å¯ç”¨æ—¶æ‰ç›‘视"

#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "å†çŽ°"

#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤ %s 在 %s 上的åƒé‡Œçœ¼å—?"

#: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "好å‹åƒé‡Œçœ¼"

#: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 开始å‘您打字(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 在给您打字时åœäº†ä¸‹æ¥(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已登入(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s å‘完呆了(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 回æ¥äº†(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s åœæ­¢äº†ç»™æ‚¨æ‰“å­—(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已登出(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s å‘起了呆(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 走了。(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 给您å‘é€äº†æ¶ˆæ¯ã€‚(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的åƒé‡Œçœ¼ã€‚请报告此错误ï¼"

#: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "æ ¹æ®ä¸Šæ¬¡å‘é€çš„消æ¯"

#: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
#: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "从ä¸"

#: ../finch/gntprefs.c:159
msgid "Show Idle Time"
msgstr "显示å‘呆时间"

#: ../finch/gntprefs.c:160
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "显示离线好å‹"

#: ../finch/gntprefs.c:166
msgid "Show Timestamps"
msgstr "显示时间戳"

#: ../finch/gntprefs.c:167
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "æ醒好å‹æ‚¨æ­£åœ¨æ‰“字给他们"

#: ../finch/gntprefs.c:173
msgid "Log format"
msgstr "日志格å¼"

#: ../finch/gntprefs.c:174
msgid "Log IMs"
msgstr "记录对è¯"

#: ../finch/gntprefs.c:175
msgid "Log chats"
msgstr "记录èŠå¤©"

#: ../finch/gntprefs.c:176
msgid "Log status change events"
msgstr "记录状æ€æ›´æ”¹äº‹ä»¶"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "对è¯"

#: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "日志"

#: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: ../finch/gntrequest.c:521
msgid "Not implemented yet."
msgstr "未实现。"

#: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "ä¿å­˜æ–‡ä»¶..."

#: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤â€œ%sâ€å—"

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "删除状æ€"

#: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "已存状æ€"

#: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
msgid "Message"
msgstr "消æ¯"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: ../finch/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "无效的标题"

#: ../finch/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "请为状æ€è¾“å…¥éžç©ºæ ‡é¢˜ã€‚"

#: ../finch/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "é‡å¤æ ‡é¢˜"

#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "为下列状æ€ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„标题。"

#: ../finch/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "å­çŠ¶æ€"

#: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "状æ€ï¼š"

#: ../finch/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "消æ¯ï¼š"

#: ../finch/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "编辑状æ€"

#: ../finch/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "为下列账户使用ä¸åŒçš„状æ€"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "ä¿å­˜å¹¶ä½¿ç”¨"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "状æ€"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "剪贴æ¿æ’件"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 刚刚登入"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 刚刚登出"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 给您å‘é€äº†æ¶ˆæ¯"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 在 %s 中æ到了您的昵称"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 在 %s 中å‘é€äº†æ¶ˆæ¯"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥/登出"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "您接å—了 IM"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "有人在èŠå¤©ä¸­åˆ«äººåœ¨èŠå¤©ä¸­æ到您的åå­—"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "别人在èŠå¤©ä¸­æ到您的åå­—"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>与 %s 在 %s çš„è°ˆè¯</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "历å²æ’件请求登录"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "在新对è¯ä¸­æ˜¾ç¤ºæ˜¾ç¤ºæœ€è¿‘记录的对è¯ã€‚"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "打开新对è¯æ—¶ï¼Œæ­¤æ’件将会将上次对è¯æ’入当å‰å¯¹è¯ã€‚"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
#, fuzzy
msgid "GntLastlog"
msgstr "历å²"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog æ’件。"

#: ../libpurple/account.c:777
msgid "accounts"
msgstr "账户"

#: ../libpurple/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "需è¦å¯†ç æ‰èƒ½ç™»å…¥ã€‚"

#: ../libpurple/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "输入 %s(%s) 的密ç "

#: ../libpurple/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密ç "

#: ../libpurple/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "ä¿å­˜å¯†ç "

#: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "缺少 %s çš„åè®®æ’件"

#: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密ç ä¸ç›¸åŒã€‚"

#: ../libpurple/account.c:1163
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "完全填入所有字段。"

#: ../libpurple/account.c:1186
msgid "Original password"
msgstr "旧密ç "

#: ../libpurple/account.c:1193
msgid "New password"
msgstr "新密ç "

#: ../libpurple/account.c:1200
msgid "New password (again)"
msgstr "å†æ¬¡è¾“入新密ç "

#: ../libpurple/account.c:1206
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "更改 %s 的密ç "

#: ../libpurple/account.c:1214
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "请输入您目å‰çš„密ç å’Œæ–°å¯†ç ã€‚"

#: ../libpurple/account.c:1244
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的用户信æ¯"

#: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "设置用户信æ¯"

#: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
#: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "好å‹"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "好å‹åˆ—表"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "注册错误"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 已登入"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 已登出"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯: 消æ¯å¤ªå¤§ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "无法给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "消æ¯å¤ªé•¿ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯(_S)"

#: ../libpurple/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进入了èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您现在å«åš %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在å«åš %s。"

#: ../libpurple/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 离开了èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 离开了èŠå¤©å®¤(%s)。"

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "获得连接失败: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "获得å称失败: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "获å–æœåŠ¡å™¨å称失败:%s"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "æ— å称"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "无法创建新的解æžå™¨è¿›ç¨‹\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "无法给解æžå™¨è¿›ç¨‹å‘é€è¯·æ±‚\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"è§£æž %s 出错:\n"
"%s。"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "è§£æž %s 时出错: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"从解æžå™¨è¿›ç¨‹è¯»å–时出错:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "从解æžå™¨è¿›ç¨‹è¯»å–æ—¶å‘生 EOF"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "线程创建失败: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"

#: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"è¯»å– %s 出错:\n"
"%s。\n"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"写入 %s 出错:\n"
"%s。\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"访问 %s 出错:\n"
"%s。\n"

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "无法å‘é€ 0 字节的文件。"

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "无法å‘é€ç›®å½•ã€‚"

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ä¸æ˜¯æ™®é€šæ–‡ä»¶ã€‚该文件拒ç»è¦†ç›–。\n"

#: ../libpurple/ft.c:340
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想è¦ç»™æ‚¨å‘é€ %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想è¦ç»™æ‚¨å‘é€æ–‡ä»¶"

#: ../libpurple/ft.c:388
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接å—æ¥è‡ª %s 的文件传é€å—?"

#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"å¯ä»Žä»¥ä¸‹åœ°å€ä¸‹è½½æ–‡ä»¶:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端å£: %d"

#: ../libpurple/ft.c:425
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 正在å‘é€æ–‡ä»¶ %s"

#: ../libpurple/ft.c:477
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ä¸æ˜¯åˆæ³•çš„文件å。\n"

#: ../libpurple/ft.c:498
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%2$s å‘é€ %1$s"

#: ../libpurple/ft.c:510
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "开始æ¥è‡ª %2$s çš„ %1$s ä¼ é€"

#: ../libpurple/ft.c:664
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "文件 %s ä¼ é€å®Œæˆ"

#: ../libpurple/ft.c:667
msgid "File transfer complete"
msgstr "文件传é€å®Œæˆ"

#: ../libpurple/ft.c:1084
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "您å–消了 %s çš„ä¼ é€"

#: ../libpurple/ft.c:1089
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "文件传é€å·²å–消"

#: ../libpurple/ft.c:1147
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s å–消了 %s çš„ä¼ é€"

#: ../libpurple/ft.c:1152
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s å–消了文件传é€"

#: ../libpurple/ft.c:1209
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "ç»™ %s ä¼ é€æ–‡ä»¶å¤±è´¥ã€‚"

#: ../libpurple/ft.c:1211
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "æ¥è‡ª %s 的文件传é€å¤±è´¥ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "在终端中è¿è¡Œå‘½ä»¤"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œaimâ€URL 的命令。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œggâ€URL 的命令。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œicqâ€URL 的命令。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œircâ€URL 的命令。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œmsnimâ€URL 的命令。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œsipâ€URL 的命令。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œxmppâ€URL 的命令。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "如果å¯ç”¨çš„è¯ï¼Œç”¨äºŽå¤„ç†â€œymsgrâ€URL 的命令。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "“aimâ€URL 的处ç†ç¨‹åº"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "“ggâ€URL 的处ç†ç¨‹åº"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "“icqâ€URL 的处ç†ç¨‹åº"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color\"=red\">登录程åºæ²¡æœ‰è¯»å–功能</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"

#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "此对è¯çš„记录失败。"

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回å¤&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回å¤&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥å¿—路径ï¼</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读å–文件: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自动回å¤>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "您正在使用 %s,但æ’ä»¶éœ€è¦ %s。"

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "所需æ’件 %s 未找到。安装此æ’件然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "无法装入æ’件"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "所需æ’件 %s 无法装入。"

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "无法装入您的æ’件。"

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "ä¾èµ–çš„æ’件 %s 装入失败。"

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "å¸è½½æ’件时é‡åˆ°äº†é”™è¯¯ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "自动接å—"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "自动接å—æ¥è‡ªé€‰ä¸­ç”¨æˆ·çš„文件传é€è¯·æ±‚。"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "从“%2$sâ€è‡ªåŠ¨æŽ¥å—的文件传é€â€œ%1$sâ€å·²å®Œæˆã€‚"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "自动接å—完æˆ"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "从 %s å‘æ¥æ–‡ä»¶ä¼ é€è¯·æ±‚æ—¶"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "设定自动接å—设置"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "ä¿å­˜(_S)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
#: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350
#: ../libpurple/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "å–消(_C)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "询问"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "自动接å—"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "自动拒ç»"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "自动接å—文件传é€..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"ä¿å­˜æ–‡ä»¶çš„路径\n"
"(请æ供完整路径)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "自动拒ç»ä¸åœ¨å¥½å‹åˆ—表中的用户的请求"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "自动回å¤"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "设定 %s 的自动回å¤æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "设定自动回å¤æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "设定自动回å¤æ¶ˆæ¯(_A)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "自动回å¤æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "å‘é€è‡ªåŠ¨å›žå¤æ¶ˆæ¯çš„情况"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "当我的账户离开时(_A)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "当我的å¸æˆ·å‘呆时(_I)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "默认回å¤(_D)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "状æ€æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "最多次数(_X)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr "我目å‰ä¸åœ¨ã€‚请给我留言,我会尽快给您回å¤ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Notes"
msgstr "备注"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "在下é¢è¾“入备注..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "编辑备注..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "好å‹å¤‡æ³¨"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "在特定好å‹ä¸Šå­˜å‚¨å¤‡æ³¨..."

#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "在好å‹åˆ—表中添加好å‹å¤‡æ³¨çš„选项。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus 示例"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus æ’件示例"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "文件控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "å…许您输入文件中的命令æ¥æŽ§åˆ¶ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
#: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "å‘呆器"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "设定账户å‘呆时间"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "您的全部账户都没有设为å‘呆。"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "å–消账户å‘呆时间的设定"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "å–消设置(_U)"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "设定全部账户的å‘呆时间"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "å–消全部账户的å‘呆时间"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "å…许您手动é…置您å‘了多长时间呆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 测试客户"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºå®¢æˆ·ã€‚"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºå®¢æˆ·ã€‚这将定ä½æœåŠ¡å™¨æ’件并调用注册的命令。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 测试æœåŠ¡å™¨"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºæœåŠ¡å™¨ã€‚"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "测试æ’件 IPC 支æŒï¼Œä½œä¸ºæœåŠ¡å™¨ã€‚这将注册 IPC 命令。"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "加入/离开éšè—é…ç½®"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "用户离线。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "自动å“应å‘é€ï¼š"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 已登出。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已ç»æ–­å¼€ä¸ŽæœåŠ¡å™¨çš„连接。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "您目å‰å·²è¢«æ–­å¼€ã€‚除éžæ‚¨å†æ¬¡ç™»å½•ï¼Œå¦åˆ™æ— æ³•æ”¶åˆ°æ¶ˆæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为超过了最大长度。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "常规日志读å–é…ç½®"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "快速计算大å°"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "日志目录"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "日志读å–器"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "在日志查看器中包å«å…¶å®ƒå³æ—¶é€šè®¯å®¢æˆ·çš„日志。"

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"查看日志时,此æ’件将包å«å…¶å®ƒå³æ—¶é€šè®¯å®¢æˆ·ç«¯çš„日志。目å‰æ”¯æŒçš„å³æ—¶é€šè®¯å®¢æˆ·ç«¯åŒ…"
"括 Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messenger å’Œ Trillian。\n"
"\n"
"警告:此æ’件ä»å¤„于内测阶段,å¯èƒ½ä¼šç»å¸¸å´©æºƒã€‚请å°å¿ƒä½¿ç”¨ï¼"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono æ’件装入器"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "装入 Mono 编写的 .NET æ’件。"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "新行"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "在显示的消æ¯å‰æ·»åŠ æ–°è¡Œã€‚"

#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "离线消æ¯"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "å¦"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl æ’件装入器"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "æ供装入 Perl æ’件的支æŒã€‚"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "仅对好å‹åˆ—表中的用户å¯ç”¨"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "离开时ç¦ç”¨"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "对è¯æ—¶æ˜¾ç¤ºé€šçŸ¥æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "于éšè—对è¯"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "ä¿¡å·æµ‹è¯•"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的信å·æ˜¯å¦éƒ½å·¥ä½œæ­£ç¡®ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "简å•æ’件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "测试看看大多数功能是å¦æ­£å¸¸ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "æä¾› SSL 支æŒåº“。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "æ供通过 GNUTLS çš„ SSL 支æŒã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "æ供通过 Mozilla NSS çš„ SSL 支æŒã€‚"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 回æ¥äº†ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 走了。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s å‘起了呆。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s å‘完呆了。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 已登入。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "通知情况"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "好å‹ç¦»å¼€(_A)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "好å‹å‘呆(_I)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥/登出(_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好å‹çŠ¶æ€é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "好å‹ç¦»å¼€/返回或å‘呆/ç¡é†’时在对è¯çª—å£ç»™å‡ºé€šçŸ¥ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl æ’件装入器"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "æ供装入 Tcl æ’件的支æŒ"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "无法监å¬è¿žå…¥çš„ IM 连接\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "无法建立与本地 mDNS æœåŠ¡å™¨çš„连接。æœåŠ¡å™¨æ˜¯å¦åœ¨è¿è¡Œä¸­ï¼Ÿ"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
msgid "Away"
msgstr "离开"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour åè®®æ’件"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple è”系人"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
msgid "Hostname"
msgstr "主机å"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "First name"
msgstr "å"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
msgid "Last name"
msgstr "姓"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
msgid "E-mail"
msgstr "电å­é‚®ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 账户"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber 账户"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s å·²ç»å…³é—­äº†å¯¹è¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "无法打开套接字"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "设置套接字选项出错"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "无法将套接字绑定到端å£"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "无法在套接字上监å¬"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯ï¼Œæ— æ³•å¼€å§‹å¯¹è¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "无效的代ç†è®¾ç½®"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "您为给定代ç†ç±»åž‹æ‰€æŒ‡å®šçš„主机å或端å£å·æ— æ•ˆã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "令牌错误"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "无法获å–令牌。\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "ä¿å­˜å¥½å‹åˆ—表..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "您的好å‹åˆ—表为空,没有什么å¯ä¿å­˜åˆ°æ–‡ä»¶çš„。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "无法打开文件"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "好å‹åˆ—表æˆåŠŸä¿å­˜!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "无法装入好å‹åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "装入好å‹åˆ—表..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "好å‹åˆ—表æˆåŠŸè£…å…¥!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "ä¿å­˜å¥½å‹åˆ—表..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "填入注册字段。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密ç ä¸åŒ¹é…。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "无法创建新账户。å‘生了错误。\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 账户"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "注册æˆåŠŸï¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
msgid "Password"
msgstr "密ç "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "密ç (é‡æ–°è¾“å…¥)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "输入当å‰ä»¤ç‰Œ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "当å‰ä»¤ç‰Œ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 账户"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "请填入下列字段"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "城市"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "出生年"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "性别"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "男或女"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "ç”·"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "女"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "åªåœ¨çº¿"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "查找好å‹"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "请在下é¢è¾“入您的æœç´¢æ¡ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "填入字段。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "您目å‰çš„密ç ä¸Žæ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„密ç ä¸åŒã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "无法更改密ç ã€‚å‘生了错误。\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "更改 Gadu-Gadu å¸æˆ·çš„密ç "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "密ç æˆåŠŸæ›´æ”¹ï¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "当å‰å¯†ç "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "è¯·è¾“å…¥æ‚¨ç›®å‰ UIN 的密ç å’Œæ–°å¯†ç ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "更改 Gadu-Gadu 密ç "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "为好å‹é€‰æ‹©èŠå¤©ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "添加到èŠå¤©..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
msgid "Available"
msgstr "å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "å"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "出生年份"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "无法显示æœç´¢ç»“果。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "æœç´¢ç»“æžœ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "未找到匹é…的用户"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "没有与您的æœç´¢æ¡ä»¶åŒ¹é…的用户。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读å–套接字"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "好å‹åˆ—表已下载"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "您的好å‹åˆ—表已ç»ä»ŽæœåŠ¡å™¨ä¸Šä¸‹è½½ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "好å‹åˆ—表已上传"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "您的好å‹åˆ—表存储于æœåŠ¡å™¨ä¸Šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
msgid "Connection failed."
msgstr "连接失败。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
msgid "Blocked"
msgstr "被å±è”½"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
msgid "Add to chat"
msgstr "添加到èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
msgid "Unblock"
msgstr "å–消å±è”½"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Block"
msgstr "å±è”½"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Chat _name:"
msgstr "èŠå¤©å(_N):"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
msgid "Chat error"
msgstr "èŠå¤©é”™è¯¯"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "æ­¤èŠå¤©åå·²ç»åœ¨ä½¿ç”¨ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
msgid "Not connected to the server."
msgstr "未连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
msgid "Find buddies..."
msgstr "查找好å‹..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
msgid "Change password..."
msgstr "更改密ç ..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "将好å‹åˆ—表上传到æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "从æœåŠ¡å™¨ä¸‹è½½å¥½å‹åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "从æœåŠ¡å™¨åˆ é™¤å¥½å‹åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "将好å‹åˆ—表ä¿å­˜åˆ°æ–‡ä»¶..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "从文件装入好å‹åˆ—表..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu åè®®æ’件"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
msgid "Polish popular IM"
msgstr "波兰æµè¡Œçš„å³æ—¶é€šè®¯è½¯ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 用户"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的错误代ç : %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ç›®å‰çš„è¯é¢˜ä¸º: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
msgid "No topic is set"
msgstr "未设定è¯é¢˜"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "文件传é€å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "无法打开监å¬ç«¯å£ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "显示 MOTD 出错"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "没有å¯ç”¨çš„ MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "没有与此连接关è”çš„ MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s çš„ MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
msgid "Server has disconnected"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å·²æ–­å¼€è¿žæŽ¥"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "查看 MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "频é“(_C):"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "密ç (_P):"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 昵称ä¸èƒ½åŒ…å«ç©ºæ ¼"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
msgid "Connecting"
msgstr "正连接"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 支æŒä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "无法连接到主机"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL æ¡æ‰‹å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
msgid "Read error"
msgstr "读å–错误"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "用户"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "è¯é¢˜"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC åè®®æ’件"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "错误更少的 IRC åè®®æ’件"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "端å£"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
msgid "Encodings"
msgstr "ç¼–ç "

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
msgid "Username"
msgstr "用户å"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
msgid "Real name"
msgstr "真å"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
msgid "Bad mode"
msgstr "无效模å¼"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被 %s å±è”½äº†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
msgid "Banned"
msgstr "å±è”½"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "无法å±è”½ %s:å±è”½åˆ—表已满"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "昵称"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "ç›®å‰ä½äºŽ"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
msgid "Idle for"
msgstr "å‘呆时长"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
msgid "Online since"
msgstr "上线时间"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>定义形容è¯:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "Glorious"
msgstr "显赫"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s å°†è¯é¢˜æ”¹ä¸º: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 清除了è¯é¢˜ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s çš„è¯é¢˜ä¸º: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "未知信æ¯â€œ%sâ€"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "Unknown message"
msgstr "未知信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC æœåŠ¡å™¨æ”¶åˆ°äº†æ— æ³•ç†è§£çš„ä¿¡æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 上的用户数: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
msgid "Time Response"
msgstr "时间å“应"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC æœåŠ¡å™¨çš„本地时间为:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
msgid "No such channel"
msgstr "没有这样的频é“"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "no such channel"
msgstr "没有这样的频é“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
msgid "User is not logged in"
msgstr "用户未登入"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such nick or channel"
msgstr "没有这样的昵称或频é“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
msgid "Could not send"
msgstr "无法å‘é€"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "加入 %s 需è¦é‚€è¯·ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
msgid "Invitation only"
msgstr "åªé‚€è¯·"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s: %s 踢出了"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 踢出"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "ç”± %3$s 管ç†(%1$s %2$s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
msgid "Invalid nickname"
msgstr "无效的昵称"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "您所选的昵称被æœåŠ¡å™¨æ‹’ç»ã€‚其中å¯èƒ½åŒ…å«æ— æ•ˆçš„字符。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "您所选的账户å称被æœåŠ¡å™¨æ‹’ç»ã€‚其中å¯èƒ½åŒ…å«æ— æ•ˆçš„字符。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
msgid "Cannot change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
msgid "Could not change nick"
msgstr "无法更改昵称"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您已ç»å‚与了频é“%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "错误: æœåŠ¡å™¨çš„ PONG 无效"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING å“应 -- 延åŽ: %lu 秒"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "无法加入 %s:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "无法加入频é“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "昵称或频é“æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "æ¥è‡ª %s 的冲击"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;è¦æ‰§è¡Œçš„动作&gt;: 执行动作。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [消æ¯]: 设置离开消æ¯ï¼Œä¸å°¾éšæ¶ˆæ¯åˆ™ä»£è¡¨ç¦»å¼€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: å‘ chanserv å‘é€å‘½ä»¤"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除æŸäººçš„管ç†å‘˜çŠ¶æ€ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除æŸäººçš„频é“语音状æ€ï¼Œä½¿å…¶æ— æ³•åœ¨é¢‘é“被管ç†"
"(+m)时说è¯ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;昵称&gt; [房间]: 邀请æŸäººåŠ å…¥æ‚¨æŒ‡å®šçš„频é“,或者当å‰é¢‘é“。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频é“,如需è¦"
"çš„è¯å¯é€‰æ供频é“密钥。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频é“,如需"
"è¦çš„è¯å¯é€‰æ供频é“密钥。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消æ¯]: å°†æŸäººè¸¢å‡ºé¢‘é“。您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: 显示网络上的èŠå¤©å¼åˆ—表。<i>警告,æŸäº›æœåŠ¡å™¨å¯èƒ½å› æ­¤è€Œæ–­å¼€æ‚¨çš„连接。</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;è¦æ‰§è¡Œçš„动作&gt;: 执行动作。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: å‘ memoserv å‘é€å‘½ä»¤"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频é“&gt;: 设置或å–消频é“或用户模å¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消æ¯&gt;: 给用户å‘é€ç§ä¸‹æ¶ˆæ¯(与频é“相对)。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "name [频é“]: 列出频é“中目å‰çš„用户。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: å‘ nickserv å‘é€å‘½ä»¤"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 为æŸäººæŽˆäºˆé¢‘é“管ç†å‘˜çŠ¶æ€ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;消æ¯&gt;: 如果您ä¸çŸ¥é“这是什么功能,请ä¸è¦ä½¿ç”¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: å‘ operserv å‘é€å‘½ä»¤"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr "part [房间] [消æ¯]: 离开当å‰é¢‘é“或指定频é“,并留下å¯é€‰çš„消æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr "ping [昵称]: 询问用户å‘了多长时间呆(若未指定用户则代表æœåŠ¡å™¨)。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消æ¯&gt;: 给用户å‘é€ç§ä¸‹æ¶ˆæ¯(与频é“相对)。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [消æ¯]: 断开与æœåŠ¡å™¨çš„连接,并留下å¯é€‰çš„消æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quot [……]: å‘æœåŠ¡å™¨å‘é€åŽŸå§‹å‘½ä»¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消æ¯]: 从房间删除æŸäººã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: 显示 IRC æœåŠ¡å™¨ä¸Šå½“å‰çš„本地时间。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [æ–°è¯é¢˜]: 查看或更改频é“è¯é¢˜ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 设置或å–消用户模å¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [昵称]: å‘用户å‘é€ CTCP VERSION 请求"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;昵称1&gt; [昵称2]: 为æŸäººæŽˆäºˆé¢‘é“语音状æ€ã€‚您必须是频é“管ç†å‘˜ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;消æ¯&gt;: 如果您ä¸çŸ¥é“这是什么功能,请ä¸è¦ä½¿ç”¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [æœåŠ¡å™¨] &lt;昵称&gt;: 获得用户信æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 的回å¤æ—¶é—´: %lu 秒"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING å“应"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开连接。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦ TLS/SSL æ‰èƒ½ç™»å½•ã€‚没有找到 TLS/SSL 支æŒã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦åœ¨ä¸åŠ å¯†æµä¸Šä½¿ç”¨çº¯æ–‡æœ¬éªŒè¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "在ä¸æ供密ç çš„情况下æœåŠ¡å™¨æ— æ³•é€šè¿‡æ‚¨çš„身份验è¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "纯文本认è¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦åœ¨ä¸åŠ å¯†æµä¸Šä½¿ç”¨çº¯æ–‡æœ¬éªŒè¯ã€‚å…许这么åšå¹¶ç»§ç»­éªŒè¯å—?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "æœåŠ¡å™¨æœªä½¿ç”¨ä»»ä½•æ”¯æŒçš„身份验è¯æ–¹æ³•"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "æœåŠ¡å™¨çš„å“应无效。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨çš„挑战无效"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
msgid "SASL error"
msgstr "SASL 错误"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "å…¨å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
msgid "Given Name"
msgstr "å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
msgid "Street Address"
msgstr "è¡—é“地å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
msgid "Extended Address"
msgstr "é¢å¤–地å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
msgid "Locality"
msgstr "地区"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
msgid "Region"
msgstr "区域"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编ç "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Country"
msgstr "国家"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Telephone"
msgstr "电è¯å·ç "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "电å­é‚®ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
msgid "Organization Name"
msgstr "组织å称"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织å•å…ƒ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Role"
msgstr "èŒåŠ¡"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "æè¿°"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "编辑 Jabber vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "所有下é¢çš„项目都是å¯é€‰çš„。请åªè¾“入您愿æ„输入的信æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Client"
msgstr "客户"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
msgid "Operating System"
msgstr "æ“作系统"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
msgid "Resource"
msgstr "资æº"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Priority"
msgstr "优先级"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "中å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "地å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
msgid "P.O. Box"
msgstr "邮政信箱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Photo"
msgstr "相片"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Logo"
msgstr "图符"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
msgid "Un-hide From"
msgstr "å–消éšèº«"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "临时éšèº«"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "å–消目å‰çš„通知"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(é‡æ–°)请求认è¯"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Chatty"
msgstr "å” å¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "远远离开"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "下é¢æ˜¯æ‚¨æœç´¢çš„结果"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"è¦æŸ¥æ‰¾è”系人,请在给出的输入框中输入æœç´¢æ¡ä»¶ã€‚注æ„:您å¯ä»¥ä½¿ç”¨é€šé…符(%)进行æœç´¢"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "目录查询失败"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "无法查询目录æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "æœåŠ¡å™¨æŒ‡ä»¤ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "填入输入框å¯ä»¥æœç´¢åŒ¹é…çš„ Jabber 用户。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
msgid "E-Mail Address"
msgstr "电å­é‚®ä»¶åœ°å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "æœç´¢ Jabber 用户"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "æœç´¢"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
msgid "Invalid Directory"
msgstr "无效的目录"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "进入用户目录"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "选择è¦æœç´¢çš„用户目录"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
msgid "Search Directory"
msgstr "æœç´¢ç›®å½•"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "房间(_R):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "æœåŠ¡å™¨(_S):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "昵称(_H):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„房间å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "无效的房间å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„æœåŠ¡å™¨å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效的æœåŠ¡å™¨å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„房间昵称"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "无效的房间门昵称"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "é…置错误"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "无法é…ç½®"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "房间é…置错误"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "此房间无法进行é…ç½®"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "注册错误"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "ä¸æ”¯æŒåœ¨éž MUC èŠå¤©å®¤ä¸­æ›´æ”¹æ˜µç§°"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "收å–房间列表时出错"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "无效的æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "进入会议æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "选择è¦æŸ¥è¯¢çš„会议æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "查找房间"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "åˆå§‹åŒ–会è¯å‡ºé”™"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "写错误"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "读å–错误"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "无效的 Jabber ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 注册æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "Registration Successful"
msgstr "注册æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
msgid "Registration Failed"
msgstr "注册失败"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
msgid "Already Registered"
msgstr "已注册"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "State"
msgstr "å·ž/çœ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Postal code"
msgstr "邮政编ç "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "电è¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "请在下é¢å¡«å…¥ä¿¡æ¯ä»¥æ³¨å†Œæ‚¨æ–°çš„账户。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "注册新的 Jabber 账户"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
msgid "Initializing Stream"
msgstr "åˆå§‹åŒ–æµ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "正在认è¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "é‡æ–°åˆå§‹åŒ–æµ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
msgid "Not Authorized"
msgstr "未认è¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Both"
msgstr "åŒå‘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "From (To pending)"
msgstr "æ¥è‡ª(待推迟)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
msgid "To"
msgstr "到"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "None (To pending)"
msgstr "无(待推迟)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "æ— "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Password Changed"
msgstr "密ç å·²æ›´æ”¹"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密ç å·²æ›´æ”¹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
msgid "Error changing password"
msgstr "更改密ç å‡ºé”™"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Password (again)"
msgstr "å†æ¬¡è¾“入新密ç "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "更改 Jabber 密ç "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Please enter your new password"
msgstr "请输入您的新密ç "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
msgid "Set User Info..."
msgstr "设置用户信æ¯..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密ç ..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
msgid "Search for Users..."
msgstr "æœç´¢ç”¨æˆ·..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Bad Request"
msgstr "无效请求"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Conflict"
msgstr "冲çª"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "特性未实现"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Forbidden"
msgstr "ç¦æ­¢"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Gone"
msgstr "已走"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部æœåŠ¡å™¨é”™è¯¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Item Not Found"
msgstr "项目未找到"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Jabber ID æ ¼å¼é”™è¯¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Not Acceptable"
msgstr "ä¸å¯æŽ¥å—"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Not Allowed"
msgstr "ä¸å…许"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Payment Required"
msgstr "需è¦ä»˜è´¹"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "收件人ä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Registration Required"
msgstr "需è¦æ³¨å†Œ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "远程æœåŠ¡å™¨æœªæ‰¾åˆ°"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "远程æœåŠ¡å™¨è¶…æ—¶"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Server Overloaded"
msgstr "æœåŠ¡å™¨è¶…è½½"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Service Unavailable"
msgstr "æœåŠ¡ä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Subscription Required"
msgstr "需è¦è®¢é˜…"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未预期的请求"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "认è¯è¢«ä¸­æ–­"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "认è¯çš„ç¼–ç ä¸æ­£ç¡®"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "Invalid authzid"
msgstr "无效的认è¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "无效的认è¯ç®—法"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "认è¯ç®—法太弱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "临时认è¯å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Authentication Failure"
msgstr "认è¯å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Bad Format"
msgstr "æ ¼å¼æ— æ•ˆ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "无效的命å空间å‰ç¼€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Resource Conflict"
msgstr "资æºå†²çª"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "连接超时"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Host Gone"
msgstr "主机宕机"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Host Unknown"
msgstr "主机未知"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Improper Addressing"
msgstr "寻å€ä¸æ°å½“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Invalid ID"
msgstr "无效 ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "无效的命å空间"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Invalid XML"
msgstr "无效的 XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "ä¸åŒ¹é…的主机"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Policy Violation"
msgstr "è¿èƒŒç­–ç•¥"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "远程连接失败"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Resource Constraint"
msgstr "资æºçº¦æŸ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Restricted XML"
msgstr "é™åˆ¶çš„ XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "See Other Host"
msgstr "查看其它主机"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "System Shutdown"
msgstr "系统关机"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Undefined Condition"
msgstr "未定义的æ¡ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„ç¼–ç "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„节类型"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
msgid "Unsupported Version"
msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„版本"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML æ ¼å¼æœ‰é”™"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Stream Error"
msgstr "æµé”™è¯¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "无法å±è”½ç”¨æˆ· %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "未知的错误代ç : %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "无法邀请用户(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "未知角色:“%sâ€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "无法踢出用户 %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: é…ç½®èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: é…ç½®èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [房间]: 离开èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: 注册èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [æ–°è¯é¢˜]: 查看或更改è¯é¢˜ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;用户&gt; [房间]: 在房间中å±è”½ä¸€ä¸ªç”¨æˆ·ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 设置用户在房间中的角色。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;用户&gt; [消æ¯]: 邀请用户加入房间。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;房间&gt; [æœåŠ¡å™¨]: 加入此æœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„èŠå¤©èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;用户&gt; [房间]: 从房间中踢出一个用户。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消æ¯&gt;: å‘å¦å¤–的好å‹å‘é€ç§äººæ¶ˆæ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber åè®®æ’件"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "强制旧 SSL(5223 端å£)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "å…许在ä¸åŠ å¯†æµä¸Šçš„纯文本验è¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "连接端å£"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
msgid "Connect server"
msgstr "连接æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "æ¥è‡ª %s 的消æ¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s å°†è¯é¢˜æ”¹ä¸º: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "è¯é¢˜ä¸º: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "投递到 %s 的消æ¯å¤±è´¥: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 消æ¯é”™è¯¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (ä»£ç  %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分æžé”™è¯¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "出现未知错误"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
msgid "Create New Room"
msgstr "创建新房间"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正在创建新房间。您是想è¦è¿›è¡Œé…置,还是想è¦æŽ¥å—默认设置?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Configure Room"
msgstr "é…置房间(_C)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "接å—默认值(_A)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "èŠå¤© %s 出错"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入èŠå¤© %s 出错"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "无法给 %s å‘é€æ–‡ä»¶ï¼Œç”¨æˆ·ä¸æ”¯æŒæ–‡ä»¶ä¼ é€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 的好å‹åˆ—表åŒæ­¥é—®é¢˜"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"本地列表中的 %s ä½äºŽç»„“%sâ€ä¸­ï¼Œä½†æœªå‡ºçŽ°åœ¨æœåŠ¡å™¨åˆ—表中。您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ æ­¤å¥½å‹ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "本地列表中的 %s 未出现在æœåŠ¡å™¨åˆ—表中。您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ æ­¤å¥½å‹ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "无法处ç†æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "错误(å¯èƒ½æ˜¯å®¢æˆ·ç«¯çš„ bug)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "无效的电å­é‚®ä»¶åœ°å€"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "用户ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "缺少全称域å"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "已登入"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "用户å无效"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "å‹å¥½çš„å称无效"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "列表满"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "已列出"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "未列出"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "已在模å¼ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已在相对列表"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "组太多"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "无效的组"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "用户未在组中"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "组å太长"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "无法删除零组"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "试图å‘ä¸å­˜åœ¨çš„组中添加è”系人"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "切æ¢æ¿å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "通知传é€å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "缺少必需域"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND 的次数太多"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "æ•°æ®åº“æœåŠ¡å™¨é”™è¯¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "命令已ç¦ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "文件æ“作错误"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分é…错误"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "ç»™æœåŠ¡å™¨å‘é€çš„ CHL 值错误"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å¿™"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "点通知æœåŠ¡å™¨ç»´æŠ¤ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "æ•°æ®åº“连接错误"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å³å°†ç»´æŠ¤"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR å‚数未知或ä¸å…许"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "无法写入"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "会è¯è¿‡è½½"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "用户太活跃"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "会è¯å¤ªå¤š"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport 未验è¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "无效的好å‹æ–‡ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "未期待"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "å‹å¥½çš„å称更改太频ç¹"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å¤ªå¿™"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "认è¯å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "离线时ä¸å…许"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "ä¸æŽ¥å—新用户"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "没有父æ¯åœ¨çš„å„¿ç«¥ Passport"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 账户未验è¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "无效的票è¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "æœªçŸ¥çš„é”™è¯¯ä»£ç  %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 错误: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "您刚刚å‘é€äº†é—ªå±æŒ¯åŠ¨!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "æ–°çš„ MSN å‹å¥½å称太长。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Set your friendly name."
msgstr "设置您的å‹å¥½å称。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "这是其他的 MSN 好å‹çœ‹åˆ°çš„å字。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
msgid "Set your home phone number."
msgstr "设置您的家庭电è¯å·ç ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
msgid "Set your work phone number."
msgstr "设置您的工作电è¯å·ç ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "设置您的移动电è¯å·ç ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "å…许 MSN 移动寻呼å—?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"在您的å…许之下,您的好å‹å¯ä»¥ç»™æ‚¨çš„移动电è¯æˆ–其它移动设备å‘é€ MSN 移动寻呼。您"
"想è¦å…许还是ç¦æ­¢è¿™ä¸€åŠŸèƒ½ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Allow"
msgstr "å…许"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Disallow"
msgstr "ç¦æ­¢"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "æ­¤ Hotmail 账户å¯èƒ½æœªæ¿€æ´»ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
msgid "Send a mobile message."
msgstr "å‘é€ç§»åŠ¨æ¶ˆæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
msgid "Page"
msgstr "寻呼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
msgid "Has you"
msgstr "有你"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
msgid "Be Right Back"
msgstr "马上回æ¥"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
msgid "On the Phone"
msgstr "接å¬ç”µè¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
msgid "Out to Lunch"
msgstr "外出就é¤"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "设置å‹å¥½çš„å称..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "设置家庭电è¯å·ç ..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "设置工作电è¯å·ç ..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "设置移动电è¯å·ç ..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "å¯ç”¨/ç¦ç”¨ç§»åŠ¨è®¾å¤‡..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "å…许/ç¦æ­¢ç§»åŠ¨å¯»å‘¼..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "打开 Hotmail 收件箱"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
msgid "Send to Mobile"
msgstr "å‘é€åˆ°ç§»åŠ¨è®¾å¤‡"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "å‘èµ·èŠå¤©(_C)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"MSN éœ€è¦ SSL 支æŒã€‚请安装本软件支æŒçš„ SSL 库。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "连接到æœåŠ¡å™¨å¤±è´¥ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "获å–é…置文件出错"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "年龄"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "èŒä¸š"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
msgid "Location"
msgstr "ä½ç½®"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好和兴趣"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我介ç»"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
msgid "Interests"
msgstr "兴趣"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
msgid "Pets"
msgstr "宠物"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
msgid "Hometown"
msgstr "家乡"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
msgid "Places Lived"
msgstr "ä½æ‰€"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
msgid "Fashion"
msgstr "时尚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
msgid "Humor"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "Music"
msgstr "音ä¹"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "格言"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Contact Info"
msgstr "è”系信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Personal"
msgstr "个人"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
msgid "Home Phone"
msgstr "家庭电è¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
msgid "Home Phone 2"
msgstr "å®¶åº­ç”µè¯ 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
msgid "Home Address"
msgstr "家庭ä½å€"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
msgid "Personal Mobile"
msgstr "个人手机"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
msgid "Home Fax"
msgstr "家庭传真"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "个人电å­é‚®ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Personal IM"
msgstr "个人 IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Anniversary"
msgstr "纪念日"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Work"
msgstr "工作"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "èŒç§°"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Company"
msgstr "å…¬å¸"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "部门"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
msgid "Profession"
msgstr "èŒä¸š"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Work Phone"
msgstr "工作电è¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
msgid "Work Phone 2"
msgstr "åŠžå…¬ç”µè¯ 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Address"
msgstr "办公地å€"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Work Mobile"
msgstr "办公手机"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Pager"
msgstr "办公寻呼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Work Fax"
msgstr "办公传真"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work E-Mail"
msgstr "办公电å­é‚®ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
msgid "Work IM"
msgstr "办公 IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
msgid "Favorite Things"
msgstr "收è—"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
msgid "Last Updated"
msgstr "上次更新"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "主页"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 报告找ä¸åˆ°ç”¨æˆ·çš„个人资料。这å¯èƒ½æ˜¯å› ä¸ºç”¨æˆ·ä¸å­˜åœ¨ï¼Œæˆ–者用户没有创建公开的"
"个人资料。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr "在用户的个人资料中找ä¸åˆ°ä»»ä½•ä¿¡æ¯ã€‚用户å¯èƒ½ä¸å­˜åœ¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "é…置文件 URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN åè®®æ’件"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
msgid "Show custom smileys"
msgstr "显示自定义如下:"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:å‘用户å‘é€é—ªå±éœ‡åŠ¨ï¼Œä»¥ä¾¿å¼•èµ·ä»–的注æ„"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„组å。"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "无法在 %s(%s) 上添加用户"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "无法在 %s(%s) 上å±è”½ç”¨æˆ·"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "无法å…许 %s(%s) 上的拥护"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "无法添加 %s,原因是您的好å‹åˆ—表已满。"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„通行è¯è´¦æˆ·ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "无法é‡å‘½å组"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "无法删除组"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN æœåŠ¡å™¨å³å°†äºŽ %d 分钟åŽå…³é—­è¿›è¡Œç»´æŠ¤ã€‚到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对è¯ã€‚\n"
"\n"
"维护完æˆåŽï¼Œæ‚¨å°†èƒ½å¤ŸæˆåŠŸç™»å…¥ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "写入错误"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "读å–错误"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s æœåŠ¡å™¨çš„连接错误:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒæ­¤å议。"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "åˆ†æž HTTP 出错。"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "您在其它ä½ç½®ç”¨æ­¤ç”¨æˆ·å登入了。"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN æœåŠ¡å™¨ä¸´æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚请ç¨å€™å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN æœåŠ¡å™¨ç›®å‰ç»´æŠ¤ä¸­ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "无法通过身份验è¯: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "您的 MSN 好å‹åˆ—表临时ä¸å¯ç”¨ã€‚请ç¨å€™å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "æ¡æ‰‹"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "开始身份验è¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "获得 cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "å‘é€ cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "正在获å–好å‹åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "远离电脑"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "接å¬ç”µè¯"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出就é¤"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘生了超时:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,éšèº«æ—¶ä¸å…许:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为用户离线:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘生了连接错误:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘é€çš„频率太高:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为切æ¢æ¿å‘生了错误:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "消æ¯æœªå‘出,因为å‘生了未知错误:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 刚刚给您å‘é€äº†é—ªå±æŒ¯åŠ¨ï¼"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 已将您添加为好å‹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨ä»Žå¥½å‹åå•ä¸­åˆ é™¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "无法添加“%sâ€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "指定的用户å无效。"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "请求的å‚数未传入"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Unable to write to network"
msgstr "无法写入网络"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Unable to read from network"
msgstr "无法从网络读å–套接字"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Error communicating with server"
msgstr "与æœåŠ¡å™¨é€šè®¯å‡ºé”™"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Conference not found"
msgstr "会议未找到"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Conference does not exist"
msgstr "会议ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "已存在åŒå文件夹"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "Not supported"
msgstr "支æŒ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
msgid "Password has expired"
msgstr "密ç å·²è¿‡æœŸ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
msgid "Incorrect password"
msgstr "密ç ä¸å¯¹"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
msgid "User not found"
msgstr "用户未找到"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Account has been disabled"
msgstr "账户已ç»è¢«ç¦ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "æœåŠ¡å™¨æ— æ³•è®¿é—®ç›®å½•"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系统管ç†å‘˜å·²ç»ç¦ç”¨æ­¤æ“作"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¸å¯ç”¨ï¼›è¯·ç¨å€™å†è¯•"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "无法为åŒä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹æ·»åŠ ä¸¤æ¬¡è”系人"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "无法添加您自己"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "主存档é…置错误"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "昵称或密ç ä¸å¯¹"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "无法识别您输入用户å的主机"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "您的账户已ç»è¢«ç¦ç”¨ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¾“错密ç çš„次数太多"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您无法将åŒä¸€ä¸ªäººä¸¤æ¬¡æ·»åŠ åˆ°å¯¹è¯"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您达到了所å…许è”系人的最大数目"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "您输入了无效的用户å"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目录时å‘生了错误"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "ä¸å…¼å®¹çš„å议版本"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
msgid "The user has blocked you"
msgstr "用户已ç»å±è”½äº†æ‚¨"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "试用版本ä¸å…许超过å个用户åŒæ—¶åœ¨çº¿"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "用户或者离线,或者已ç»å±è”½äº†æ‚¨"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知错误: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "登录失败(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚无法获得用户的详细信æ¯(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好å‹åˆ—表中(%s)。"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "无法邀请用户(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚无法创建会议(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯ã€‚无法创建会议(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "无法将用户 %s 在æœåŠ¡å™¨ç«¯ç§»åŠ¨åˆ°æ–‡ä»¶å¤¹ %s。创建文件夹出错(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好å‹åˆ—表。在æœåŠ¡å™¨ç«¯åˆ›å»ºæ–‡ä»¶å¤¹å‡ºé”™(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "无法获得用户 %s 的详细信æ¯(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "无法将用户添加到您的éšç§åˆ—表中(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "无法将“%sâ€æ·»åŠ åˆ°æ‚¨çš„好å‹åˆ—表中(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的许å¯åˆ—表中(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 从éšç§åˆ—表中删除(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "无法更改æœåŠ¡å™¨ç«¯çš„éšç§è®¾ç½®(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "无法创建会议(%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "与æœåŠ¡å™¨é€šè®¯å‡ºé”™ã€‚关闭连接。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "电è¯å·ç "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "个人称谓"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "邮箱"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "å…¨å"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 会议 %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "无法通过 SSL 连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认è¯..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "无法连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "正在等候å“应..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "å·²ç»é‚€è¯· %s 加入此对è¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "对è¯é‚€è¯·"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"å‘出邀请者: %s\n"
"\n"
"å‘出时间: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦åŠ å…¥å¯¹è¯ï¼Ÿ"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 显示为离线,因此未接å—到您刚刚å‘出的消æ¯ã€‚"

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "无法连接到æœåŠ¡å™¨ã€‚请输入您想è¦è¿žæŽ¥çš„æœåŠ¡å™¨çš„地å€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "出错。SSL 支æŒæœªå®‰è£…。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "此会议已关筹。ä¸ä¼šå†é€å‡ºæ¶ˆæ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger åè®®æ’件"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
msgid "Server address"
msgstr "æœåŠ¡å™¨åœ°å€"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
msgid "Server port"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ç«¯å£"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "æœåŠ¡å™¨å…³é—­äº†è¿žæŽ¥ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr "失去与æœåŠ¡å™¨çš„连接:\n%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "在与æœåŠ¡å™¨çš„连接中收到了无效的数æ®ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr "无法建立与æœåŠ¡å™¨ï¼š\n%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM åè®®æ’件"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ åè®®æ’件"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
msgid "Encoding"
msgstr "ç¼–ç "

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "远程用户关闭了连接。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "远程用户拒ç»äº†æ‚¨çš„请求。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "无法建立与远程用户的连接。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "二人世界已建立"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "无效错误"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "无效 SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "主机等级"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "客户等级"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "æœåŠ¡ä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "æœåŠ¡æœªå®šä¹‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "废旧 SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "主机ä¸æ”¯æŒ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "客户ä¸æ”¯æŒ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "客户拒ç»"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "回å¤å¤ªå¤§"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "å“应丢失"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "请求被ç¦æ­¢"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC 有效负载激增"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "æƒé™ä¸å¤Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地许å¯/ç¦æ­¢"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪æ¶(å‘é€è€…)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪æ¶(接收者)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "用户临时ä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "无匹é…"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "列表溢出"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "请求å«ç³Š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "队列满"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "ä¸ä½äºŽ AOL 上"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(转æ¢æ­¤ä¿¡æ¯å‡ºé”™ã€‚与您对è¯çš„好å‹å¯èƒ½æ­£åœ¨ä½¿ç”¨å­˜åœ¨é—®é¢˜çš„客户端。)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
#: ../pidgin/gtkutils.c:2357
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好å‹å›¾æ ‡"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid "Voice"
msgstr "语音"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 二人世界"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955
msgid "Get File"
msgstr "获å–文件"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "Games"
msgstr "游æˆ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Add-Ins"
msgstr "外挂"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Send Buddy List"
msgstr "å‘é€å¥½å‹åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 直接连接"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
msgid "AP User"
msgstr "AP 用户"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ æœåŠ¡å™¨è½¬å‘"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "旧的 ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Security Enabled"
msgstr "安全已å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Video Chat"
msgstr "å¯è§†èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Live Video"
msgstr "实时视频"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "Camera"
msgstr "相机"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Free For Chat"
msgstr "无事闲èŠ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
msgid "Not Available"
msgstr "ä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
msgid "Occupied"
msgstr "ç事缠身"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
msgid "Web Aware"
msgstr "网上留æ„"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
msgid "Invisible"
msgstr "éšèº«"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地å€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
msgid "Warning Level"
msgstr "警告级别"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好å‹æ³¨é‡Š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "无法连接到身份验è¯æœåŠ¡å™¨ï¼š\n%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "无法连接到 BOS æœåŠ¡å™¨ï¼š\n%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
msgid "Screen name sent"
msgstr "用户åå·²å‘é€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接已建立,已å‘é€ cookie"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
msgid "Finalizing connection"
msgstr "完æˆè¿žæŽ¥"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户å无效。用户å必须以字æ¯å¼€å¤´ï¼Œå…¶ä¸­åªèƒ½åŒ…"
"å«å­—æ¯ã€æ•°å­—和空格,或者åªåŒ…å«æ•°å­—。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
msgid "Invalid screen name."
msgstr "用户å无效。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "密ç ä¸å¯¹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的账户被åœç”¨ã€‚"

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL å³æ—¶é€šè®¯æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频ç¹ã€‚请等å分钟,然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚如果您继续é‡è¯•ï¼Œæ‚¨ç­‰çš„时间å¯"
"能会更长。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您使用的客户版本太è€ã€‚请在 %s å‡çº§"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
msgid "Received authorization"
msgstr "收到的认è¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
msgid "Enter SecurID"
msgstr "输入 SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "输入所显示的六ä½æ•°å­—。"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您å³å°†è¢«æ–­å¼€ã€‚您å¯èƒ½æƒ³è¦ä½¿ç”¨ TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "无法获å–有效的 AIM 登录ç ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "您å³å°†è¢«æ–­å¼€ã€‚请检查 %s 上的更新。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "无法获å–有效的登录ç ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "Password sent"
msgstr "密ç å·²é€å‡º"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "无法åˆå§‹åŒ–连接"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "请åŒæ„我将您加入好å‹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "认è¯è¯·æ±‚消æ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "请åŒæ„我将您加入好å‹ï¼"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "No reason given."
msgstr "没有给出ç†ç”±ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "认è¯æ‹’ç»æ¶ˆæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u æ‹’ç»äº†æ‚¨å°†ä»–/她加为好å‹çš„请求,原因如下:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 请求认è¯è¢«æ‹’ç»ã€‚"

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %u åŒæ„您将他/她加为好å‹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了特殊消æ¯\n"
"\n"
"å‘出人: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了 ICQ 寻呼\n"
"\n"
"å‘出人:%s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您从 %s [%s]收到了 ICQ 电å­é‚®ä»¶\n"
"\n"
"内容是:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 用户 %u 给您å‘é€äº†ä¸€ä¸ªå¥½å‹ï¼š%s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†æ­¤äººåŠ ä¸ºå¥½å‹ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "_Decline"
msgstr "æ‹’ç»(_D)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¿™äº›æ¶ˆæ¯æ— æ•ˆã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¿™äº›æ¶ˆæ¯å¤ªå¤§ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¾¾åˆ°äº†ç­‰çº§é™åˆ¶ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯ä»–/她太å¯æ¶äº†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯æ‚¨å¤ªå¯æ¶äº†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您错过了 %2$s çš„ %1$hu æ¡æ¶ˆæ¯ï¼ŒåŽŸå› æœªçŸ¥ã€‚"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
msgid "Unknown reason."
msgstr "未知原因。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "无法给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "用户信æ¯ä¸å¯ç”¨ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s 的用户信æ¯ä¸å¯ç”¨ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
msgid "Online Since"
msgstr "上线时间"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "注册时间"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
msgid "Capabilities"
msgstr "能力"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Available Message"
msgstr "å¯ç”¨æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
msgid "Profile"
msgstr "个人资料"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 连接å¯èƒ½å·²ä¸¢å¤±ã€‚"

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[无法显示æ¥è‡ªæ­¤ç”¨æˆ·çš„ä¿¡æ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯å…¶ä¸­åŒ…å«äº†æ— æ•ˆçš„字符。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速度é™åˆ¶é”™è¯¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您试图的最åŽä¸€æ¬¡æ“作未执行,原因是您已ç»å¾—到了速度æžé™ã€‚请等 10 秒,然åŽå†è¯•"
"一次。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您已ç»ç™»å‡ºäº†ï¼ŒåŽŸå› æœªçŸ¥ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已ç»æ–­å¼€ä¸ŽèŠå¤©å®¤ %s 的连接。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "移动电è¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
msgid "Personal Web Page"
msgstr "个人主页"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "é¢å¤–ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Zip Code"
msgstr "邮政编ç "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
msgid "Division"
msgstr "部门"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Position"
msgstr "èŒåŠ¡"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
msgid "Web Page"
msgstr "网页"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
msgid "Work Information"
msgstr "工作信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弹出消æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "下列用户åå·²ç»å’Œ %s å…³è”"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Screen name"
msgstr "用户å"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "未找到与电å­é‚®ä»¶åœ°å€ %s 匹é…的结果"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "请求了账户确认"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改账户信æ¯å‡ºé”™"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "错误 0x%04x:无法格å¼åŒ–用户å,原因是请求的用户å与原始用户åä¸ç¬¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法格å¼åŒ–用户å,原因是用户å无效。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "错误 0x%04x:无法格å¼åŒ–用户å,原因是请求的用户å太长。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电å­é‚®ä»¶åœ°å€ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯æ­¤ç”¨æˆ·åå·²ç»æœ‰è¢«æŽ¨åŽçš„请求。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电å­é‚®ä»¶åœ°å€ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯ç»™å®šçš„地å€å…³è”的用户å太多。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电å­é‚®ä»¶åœ°å€ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯ç»™å®šçš„地å€æ— æ•ˆã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s 的电å­é‚®ä»¶åœ°å€ä¸º %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
msgid "Account Info"
msgstr "账户信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "您的èŠå¤©å›¾åƒæœªé€å‡ºã€‚è¦å‘é€èŠå¤©å›¾åƒï¼Œæ‚¨å¿…须连接为二人世界。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "无法设置 AIM é…置文件。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完æˆä¹‹å‰è¯·æ±‚设定é…置文件。您的é…置文件尚未设定;请在您完全连接åŽ"
"å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated it for you."
msgstr[0] "å·²ç»è¶…过了é…置文件的最大长度 %d 字节。程åºä¸ºæ‚¨è‡ªåŠ¨æˆªæ–­äº†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
msgid "Profile too long."
msgstr "é…置文件太长。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "å·²ç»è¶…过了离开消æ¯çš„最大长度 %d 字节。程åºè‡ªåŠ¨ä¸ºæ‚¨æˆªæ–­äº†æ¶ˆæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
msgid "Away message too long."
msgstr "离开消æ¯å¤ªé•¿ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"æ— æ³•æ·»åŠ å¥½å‹ %s,原因是用户å无效。用户å必须以字æ¯å¼€å¤´ï¼Œå…¶ä¸­åªèƒ½åŒ…å«å­—æ¯ã€æ•°"
"字和空格,或者åªåŒ…å«æ•°å­—。该好å‹å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表中删除。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid "Unable To Add"
msgstr "无法添加"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "无法获å–好å‹åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"暂时无法从 AIM æœåŠ¡å™¨èŽ·å–您的好å‹åˆ—表。您的好å‹åˆ—表没有丢失,å¯èƒ½ç¨ç­‰å‡ å°æ—¶å°±"
"能用了。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"无法将 %s 加为好å‹ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯æ‚¨çš„好å‹å¤ªå¤šã€‚请删除其中一个好å‹ï¼Œç„¶åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
msgid "(no name)"
msgstr "(æ— å称)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"æ— æ³•æ·»åŠ å¥½å‹ %s,原因未知。最å¯èƒ½çš„原因是您的好å‹åˆ—表中好å‹çš„数目已ç»è¾¾åˆ°äº†æ‰€"
"å…许的最大值。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "用户 %s å…许您将他/她加为好å‹ã€‚您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
msgid "Authorization Given"
msgstr "给出的认è¯"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %s å…许您将他/她加入好å‹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218
msgid "Authorization Granted"
msgstr "认è¯è¢«è®¸å¯"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s æ‹’ç»äº†æ‚¨å°†å…¶åŠ å…¥å¥½å‹åˆ—表的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
msgid "Authorization Denied"
msgstr "认è¯è¢«æ‹’ç»"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "交æ¢(_E):"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "指定的èŠå¤©å称无效。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "您的èŠå¤©å›¾åƒæœªé€å‡ºã€‚您ä¸èƒ½å† AIM èŠå¤©ä¸­å‘é€èŠå¤©å›¾åƒã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "Away Message"
msgstr "离开消æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(正获å–)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 的好å‹æ³¨é‡Š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好å‹æ³¨é‡Šï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"由于这样将暴露您的 IP 地å€ï¼Œæ‰€ä»¥å¯èƒ½å¸¦æ¥æ½œåœ¨çš„éšç§é£Žé™©ã€‚您是å¦æƒ³è¦ç»§ç»­ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Get AIM Info"
msgstr "获得 AIM ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "编辑好å‹æ³¨é‡Š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid "Get Status Msg"
msgstr "获å–状æ€æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947
msgid "Direct IM"
msgstr "二人世界"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "é‡æ–°è¯·æ±‚认è¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028
msgid "Require authorization"
msgstr "请求认è¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ éšç§é€‰é¡¹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "æ–°æ ¼å¼åŒ–无效。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "用户åæ ¼å¼åŒ–åªæ›´æ”¹å¤§å†™å’Œç©ºæ ¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
msgid "Change Address To:"
msgstr "将地å€æ›´æ”¹ä¸ºï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您并ä¸åœ¨ç­‰å€™è®¤è¯</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您正在等待下列好å‹çš„认è¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"如果您想è¦å‘这些好å‹é‡æ–°è¯·æ±‚认è¯ï¼Œåªéœ€ç”¨é¼ æ ‡å³é”®å•å‡»è¿™äº›å¥½å‹ï¼Œç„¶åŽå•å‡»â€œé‡æ–°è¯·"
"求认è¯â€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "按电å­é‚®ä»¶æŸ¥æ‰¾å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "按电å­é‚®ä»¶åœ°å€æœç´¢å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "输入您想è¦æœç´¢çš„好å‹çš„电å­é‚®ä»¶åœ°å€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178
msgid "_Search"
msgstr "æœç´¢(_S)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "设置用户信æ¯(URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "更改密ç (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "é…ç½® IM 转å‘(URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "显示éšç§é€‰é¡¹..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "显示当å‰æ³¨å†Œçš„电å­é‚®ä»¶åœ°å€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "更改当å‰æ³¨å†Œçš„电å­é‚®ä»¶åœ°å€..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "显示正在等候认è¯çš„好å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "按电å­é‚®ä»¶æœç´¢å¥½å‹..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "按信æ¯æœç´¢å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "使用最近的好å‹ç»„"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "显示您å‘了多长时间呆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"总是使用 ICQ 代ç†æœåŠ¡å™¨\n"
"(较慢,但ä¸ä¼šæš´éœ²æ‚¨çš„ IP 地å€)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "正在试图通过代ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"现在需è¦åœ¨ä¸¤å°è®¡ç®—机之间建立直接连接,这对于å³æ—¶ä¼ é€å›¾åƒæ˜¯å¿…è¦çš„。但是这将暴"
"露您的 IP 地å€ï¼Œæ‰€ä»¥å¯èƒ½é€ æˆæ½œåœ¨çš„éšç§é£Žé™©ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "主è¦ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "个人简介"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ å·ç "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "国家/地区"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "çœ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "星座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "属相"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "血型"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "大学"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "电å­é‚®ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "邮政编ç "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "手机å·ç "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "电è¯å·ç "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "水瓶座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "åŒé±¼åº§"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "白羊座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "金牛座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "åŒå­åº§"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "巨蟹座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "ç‹®å­åº§"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "处女座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "天秤座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "天èŽåº§"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "人马座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "摩羯座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "é¼ "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "牛"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "虎"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "å…”"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "é¾™"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "蛇"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "马"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "羊"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "猴"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "鸡"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "ç‹—"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "猪"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "修改我的信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "更新我的信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "您的信æ¯å·²æ›´æ–°"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
msgstr "自定义头åƒç›®å‰ä¸æ”¯æŒã€‚请选择以下的头åƒ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "无效的 QQ 头åƒ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "您拒ç»äº† %d 的请求"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "输入您的原因:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "æ‹’ç»è¯·æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "抱歉,我ä¸æŽ¥å—好å‹..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "æ‹’ç»"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "添加好å‹ï¼Œä½†èº«ä»½éªŒè¯å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "您æˆåŠŸåˆ é™¤äº†å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "您æˆåŠŸå°†æ‚¨ä»Žåˆ«äººçš„好å‹åˆ—表中删除"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "用户 %d 需è¦èº«ä»½éªŒè¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "在此输入请求"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦å’Œæˆ‘交朋å‹ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "å‘é€"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "您已ç»å°† %d 添加为好å‹"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "QQ å·é”™è¯¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "无效的 QQ å·"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "å·ç ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "群å·"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "创始人"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "群æè¿°"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "åŒæ„"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ 群"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "请输入外部群 ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "您åªèƒ½æœç´¢æ°¸ä¹… QQ 群\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "用户 %d 申请加入 %d 群"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "原因: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ 群æ“作"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "åŒæ„"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "您已ç»å°†æ­¤ç¾¤æ·»åŠ åˆ°å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "我ä¸æ˜¯ç¾¤æˆå‘˜"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "我是群æˆå‘˜"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "我请求加入"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "我是管ç†å‘˜"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "未知状æ€"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "此群ä¸å…许其他人加入"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "您已ç»æˆåŠŸé€€å‡ºäº†è¯¥ç¾¤"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ 群认è¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "您的身份验è¯æ“作已ç»è¢« QQ æœåŠ¡å™¨æŽ¥å—"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "您输入的群å·è¶…出了å¯æŽ¥å—的范围"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "您真的想è¦é€€å‡ºæ­¤ç¾¤å—?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"请注æ„,如果您是创始人,\n"
"æ­¤æ“作将永久删除此群。"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "继续"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "ä»£ç  [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "群æ“作错误"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦åŒæ„请求?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "您æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†ç¾¤æˆå‘˜"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "您æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†ç¾¤ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "您æˆåŠŸåˆ›å»ºäº†ä¸€ä¸ªç¾¤"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "您现在是å¦æƒ³è¦è®¾ç½®ç¾¤èµ„料?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "设置"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "系统消æ¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å“应"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "å‘é€å¯¹è¯å¤±è´¥\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "ä¿æŒåœ¨çº¿å‡ºé”™ï¼Œè¿žæŽ¥å·²ä¸¢å¤±!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "请求登录令牌出错!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "无法登录,请检查调试日志"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "无法连接。"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "未知-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s 地å€"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "等级"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: 在线"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: 离开"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: éšèº«"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: 离线"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "å称无效"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>ç›®å‰åœ¨çº¿äººæ•°</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>连接方å¼</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>æœåŠ¡å™¨ IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>上次登录时间</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
msgid "Login Information"
msgstr "登录信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "修改我的信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "更改密ç "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "显示登录信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "退出此 QQ 群"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ åè®®æ’件"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
msgid "Login in TCP"
msgstr "以 TCP æ–¹å¼ç™»å½•"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
msgid "Login Hidden"
msgstr "éšèº«ç™»å½•"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "套接字å‘é€é”™è¯¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "连接被拒ç»"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "套接字错误"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "无法读å–套接字"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d æ‹’ç»äº†æ–‡ä»¶ %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d å–消了 %s çš„ä¼ é€"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "连接丢失"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "登录失败,无回应"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†æ­¤äººåŠ ä¸ºå¥½å‹ï¼Ÿ"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "您被 %s 添加为好å‹"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ ä»–?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s å·²ç»å°†æ‚¨[%s]添加为好å‹"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "用户 %s æ‹’ç»äº†æ‚¨çš„请求"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "用户 %s 批准了您的请求"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s 想è¦å°†æ‚¨[%s]添加为好å‹"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "消æ¯ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s ä¸åœ¨æ‚¨çš„好å‹åˆ—表中"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦æ·»åŠ ä»–?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "连接已关闭(写入)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "组 %s çš„ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes 地å€ç°¿ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "邀请组加入会议..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "获得 Notes 地å€ç°¿ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "å‘é€æ¡æ‰‹"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "等候æ¡æ‰‹åº”ç­”"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "登录被é‡å®šå‘"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "强制登入"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "登录被接å—"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "å¯åŠ¨æœåŠ¡"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 管ç†å‘˜é€šçŸ¥"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "连接é‡ç½®"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "从套接字读å–时出错:%s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "无法连接到主机"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "æ¥è‡ª %s 的通知"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "会议已关闭"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "å·²å–消"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Microphone"
msgstr "è¯ç­’"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Speakers"
msgstr "扬声器"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
msgid "Video Camera"
msgstr "æ‘„åƒå¤´"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
msgid "File Transfer"
msgstr "文件传é€"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
msgid "Supports"
msgstr "支æŒ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
msgid "External User"
msgstr "外部用户"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "Create conference with user"
msgstr "创建与用户的会议"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "请输入新会议的主题,以åŠå‘ %s å‘é€çš„邀请消æ¯"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
msgid "New Conference"
msgstr "新建会议"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
msgid "Create"
msgstr "创建"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "å¯ç”¨ä¼šè®®"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "创建新会议..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "邀请用户加入会议"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀请会议"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "邀请会议..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
msgid "Topic:"
msgstr "è¯é¢˜ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile 连接设置"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "未知 (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "客户等级"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "User Name"
msgstr "用户å"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"å‘现了多个用户使用åŒæ ·çš„å称。请从列表中选择想è¦æ·»åŠ åˆ°å¥½å‹åˆ—表中的那个人。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
msgid "Select User"
msgstr "选择用户"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "无法添加用户: 用户未找到"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
msgid "Unable to add user"
msgstr "无法添加用户"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"读å–文件 %s 出错:\n"
"%s。\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "远程存储好å‹åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "好å‹åˆ—表存储模å¼"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "本地好å‹åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Merge List from Server"
msgstr "与æœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„列表åˆå¹¶"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "åˆå¹¶å¹¶å°†åˆ—表ä¿å­˜åˆ°æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "与æœåŠ¡å™¨åŒæ­¥åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "为账户 %s 导入 Sametime 列表"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "为账户 %s 导出 Sametime 列表"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "无法添加组:组已ç»å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "您的好å‹åˆ—表中已ç»å­˜åœ¨å为“%sâ€çš„组。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
msgid "Unable to add group"
msgstr "无法添加组"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes 地å€ç°¿ç»„结果"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "选择 Notes 地å€ç°¿"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "无法从网络读å–套接字"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes 地å€ç°¿ç»„"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "“%sâ€çš„æœç´¢ç»“æžœ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
msgid "Search Results"
msgstr "æœç´¢ç»“æžœ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "No matches"
msgstr "无匹é…"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
msgid "No Matches"
msgstr "无匹é…"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
msgid "Search for a user"
msgstr "æœç´¢ç”¨æˆ·"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
msgid "User Search"
msgstr "用户æœç´¢"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "导入 Sametime 列表..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "导出 Sametime 列表..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "添加 Notes 地å€ç°¿ç»„..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "User Search..."
msgstr "用户æœç´¢..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "强制登录(忽略æœåŠ¡å™¨é‡å®šå‘)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
msgid "Hide client identity"
msgstr "éšè—客户端身份"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "用户 %s 未出现于网络中"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "密钥åè®®"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "无法执行密钥åè®®"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "密钥å议中å‘生了错误"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "密钥å议失败"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "密钥å议时超时"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "密钥å议已中止"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "密钥å议已ç»å¼€å§‹"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "无法与您自己进行密钥åè®®"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "远程用户已ç»ä»Žç½‘络中消失了"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "收到æ¥è‡ª %s 的密钥å议请求。您想è¦æ‰§è¡Œå¯†é’¥åè®®å—?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"远程用户正在如下地å€ç­‰å€™å¯†é’¥åè®®:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端å£: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "密钥å议请求"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "带密ç å¼€èŠ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "无法设定èŠå¤©å¯†é’¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "设定èŠå¤©å¯†ç "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "获å–公钥"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "无法获å–公钥"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "显示公钥"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "无法装入公钥"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "用户信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "无法获å–用户信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 好å‹ä¸å¯ä¿¡"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"除éžæ‚¨å¯¼å…¥å¥½å‹çš„公钥,å¦åˆ™æ‚¨æ— æ³•æ”¶åˆ°å¥½å‹é€šçŸ¥ã€‚您å¯ä»¥ä½¿ç”¨èŽ·å–公钥命令æ¥èŽ·å–å…¬"
"钥。"

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "打开..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s 好å‹æœªå‡ºçŽ°äºŽç½‘络中"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "è¦æ·»åŠ å¥½å‹ï¼Œæ‚¨å¿…须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "导入(_I)..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "选择正确用户"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"å‘现了多个用户使用åŒæ ·çš„公钥。请从列表中选择想è¦æ·»åŠ åˆ°å¥½å‹åˆ—表中的那个人。"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"å‘现了多个用户使用åŒæ ·çš„å称。请从列表中选择想è¦æ·»åŠ åˆ°å¥½å‹åˆ—表中的那个人。"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "已脱离"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "ä¸èˆ’æœ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "å«é†’我"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "多动"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "机器人"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "高兴"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "éƒé—·"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "生气"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "警惕"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "害羞"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "无敌"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "热æ‹"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "打盹"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "枯燥"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "激动"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "饥渴"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "用户模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "心情"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "首选è”系人"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "首选语言"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "设备"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "时区"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "地ç†ä½ç½®"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "é‡ç½®èŠå¤©å¯†é’¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "带密钥交æ¢å¼€èŠ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "带密ç å¼€èŠ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "获å–公钥..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "æ€æ­»ç”¨æˆ·"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "在白æ¿ä¸Šç»˜ç”»"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密ç å¥(_P):"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "é¢‘é“ %s ä¸åœ¨ç½‘络中"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "频é“ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "无法获å–频é“ä¿¡æ¯ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>频é“å称:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>频é“创建人:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>频é“密ç å¥:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>é¢‘é“ HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>频é“è¯é¢˜:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>频é“模å¼:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥æ¼å°:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "添加频é“公钥"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "打开公钥..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "频é“密ç å¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "频é“公钥列表"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"频é“身份验è¯ç”¨äºŽæ ¹æ®æœªç»éªŒè¯çš„访问ä¿å«é¢‘é“。身份验è¯å¯åŸºäºŽå¯†ç å¥å’Œæ•°å­—ç­¾å。"
"如果设定了密ç å¥ï¼Œé‚£ä¹ˆéœ€è¦æ供密ç å¥æ‰èƒ½åŠ å…¥ã€‚如果设定了频é“公钥,那么åªæœ‰é‚£"
"些公钥已ç»åˆ—出的用户æ‰èƒ½åŠ å…¥ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "频é“认è¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "添加/删除"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "组å称"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
msgid "Passphrase"
msgstr "密ç å¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "请输入 %s 频é“ç§æœ‰ç»„çš„å称和密ç å¥ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "添加频é“ç§æœ‰ç»„"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "å…许é™åˆ¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "设定频é“的用户é™åˆ¶ã€‚设为 0 å°†é‡ç½®ç”¨æˆ·é™åˆ¶ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "邀请列表"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "å±è”½åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "添加ç§æœ‰ç»„"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "é‡ç½®æ°¸ä¹…"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "设置永久"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "设置用户é™åˆ¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "é‡ç½®è¯é¢˜é™åˆ¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "设定è¯é¢˜é™åˆ¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "é‡ç½®ç§æœ‰é¢‘é“"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "设定ç§æœ‰é¢‘é“"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "é‡ç½®ç»å¯†é¢‘é“"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "设定ç»å¯†é¢‘é“"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> 的频é“建立者"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 的频é“建立者是 <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "在您加入ç§æœ‰ç»„之å‰ï¼Œå¿…须先加入 %s 频é“"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "加入ç§æœ‰ç»„"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "无法加入ç§æœ‰ç»„"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
msgid "Call Command"
msgstr "调用命令"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
msgid "Cannot call command"
msgstr "无法调用命令"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
msgid "Unknown command"
msgstr "未知命令"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全文件传é€"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "文件传é€æ—¶å‡ºé”™"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "æƒé™è¢«ç¦æ­¢"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "密钥å议失败"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "文件传é€ä¼šè¯ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "没有激活的文件传é€ä¼šè¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "文件传é€å·²å¼€å§‹"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "无法执行文件传é€çš„密钥åè®®"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "无法开始传é€æ–‡ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "无法å‘é€æ–‡ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s å·²ç»å°† <I>%s</I> çš„è¯é¢˜æ”¹ä¸º: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> å·²ç»å°†é¢‘é“ <I>%s</I> 的模å¼è®¾å®šä¸º: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> åˆ é™¤äº†é¢‘é“ <I>%s</I> 的全部模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> å°† <I>%s</I> 的模å¼è®¾å®šä¸º: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s (%s) æ€æ­»äº†"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) æ€æ­»"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ç™»å‡º"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "个人信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "生日"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "èŒä½"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Organization"
msgstr "组织"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "å•å…ƒ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "备注"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "加入èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "真å"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "状æ€æ–‡æœ¬"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公钥指纹"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公钥æ¼å°"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
msgid "Detach From Server"
msgstr "与æœåŠ¡å™¨è„±ç¦»"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "无法脱离"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "无法设定è¯é¢˜"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "更改昵称失败"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "房间列表"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "无法获å–房间列表"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "没有收到公钥"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "无法获å–æœåŠ¡å™¨ä¿¡æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "æœåŠ¡å™¨ç»Ÿè®¡"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "无法获å–æœåŠ¡å™¨ç»Ÿè®¡"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "没有å¯ç”¨çš„æœåŠ¡å™¨ç»Ÿè®¡"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"本地æœåŠ¡å™¨å¯åŠ¨æ—¶é—´: %s\n"
"本地æœåŠ¡å™¨è¿è¡Œæ—¶é—´: %s\n"
"本地æœåŠ¡å™¨å®¢æˆ·æ•°: %d\n"
"本地æœåŠ¡å™¨é¢‘é“æ•°: %d\n"
"本地æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†å‘˜: %d\n"
"本地路由器管ç†å‘˜: %d\n"
"本地å•å…ƒå®¢æˆ·æ•°: %d\n"
"本地å•å…ƒé¢‘é“æ•°: %d\n"
"本地å•å…ƒæœåŠ¡å™¨æ•°: %d\n"
"总计客户数: %d\n"
"总计频é“æ•°: %d\n"
"总计æœåŠ¡å™¨æ•°: %d\n"
"总计路由器数: %d\n"
"总计æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†å‘˜æ•°: %d\n"
"总计路由器管ç†å‘˜æ•°: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "网络统计"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失败"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨å¯¹ ping çš„å“应"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "无法æ€æ­»ç”¨æˆ·"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC æœåŠ¡å™¨æ—¶å‡ºé”™"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密钥交æ¢å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "æ¢å¤è„±ç¦»çš„会è¯å¤±è´¥ã€‚请按[é‡æ–°è¿žæŽ¥]以创建新连接。"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "æœåŠ¡å™¨æ–­å¼€è¿žæŽ¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "æ¢å¤ä¼šè¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "身份验è¯è¿žæŽ¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "校验æœåŠ¡å™¨å…¬é’¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "请求密ç å¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失败: 版本ä¸åŒ¹é…,请å‡çº§æ‚¨çš„客户端"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失败: 远程ä¸ä¿¡ä»»æˆ–ä¸æ”¯æŒæ‚¨çš„公钥"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的 KE 组"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的密ç ç®—法"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的 PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒæ议的散列函数"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失败: 远程ä¸æ”¯æŒ HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失败: ç­¾åä¸æ­£ç¡®"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失败: 无效的 cookie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失败: 身份验è¯å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥ä¸ç¬¦ã€‚您ä»ç„¶æƒ³è¦æŽ¥å—此公钥å—?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您想è¦æŽ¥å—此公钥å—?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 密钥的指纹和æ¼å°åˆ†åˆ«æ˜¯:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "校验公钥"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "查看(_V)..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„公钥类型"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "无法åˆå§‹åŒ– SILC 客户连接"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "执行密钥交æ¢"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "内存溢出"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "张三"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "无法åˆå§‹åŒ– SILC åè®®"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "找ä¸åˆ°æˆ–无法访问 ~/.silc 目录"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "无法装入 SILC 密钥对: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "无法创建连接"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目å‰çš„心情"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "热æ‹"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"您首选的è”系方å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "短信"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "彩信"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "视频会议"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "您的当å‰çŠ¶æ€"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "在线æœåŠ¡"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用何ç§æœåŠ¡"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用哪å°è®¡ç®—机"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 文件"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "用户在线状æ€å±žæ€§"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"您å¯ä»¥è®©å…¶å®ƒç”¨æˆ·çœ‹åˆ°æ‚¨çš„在线状æ€ä¿¡æ¯ä»¥åŠæ‚¨çš„个人信æ¯ã€‚请填入您想è¦å…¶å®ƒç”¨æˆ·çœ‹"
"到的有关您自己的信æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "Message of the Day"
msgstr "æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "没有å¯ç”¨çš„æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "没有与此连接关è”çš„æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "创建新的 SILC 密钥对"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "密ç å¥ä¸åŒ¹é…"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "密钥对生æˆå¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Key length"
msgstr "密钥长度"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
msgid "Public key file"
msgstr "公钥文件"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Private key file"
msgstr "ç§é’¥æ–‡ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "密ç å¥(é‡è¾“)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "创建密钥对"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
msgid "Online Status"
msgstr "在线状æ€"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
msgid "View Message of the Day"
msgstr "查看æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "创建 SILC 密钥对..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
msgid "Topic too long"
msgstr "è¯é¢˜å¤ªé•¿"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
msgid "You must specify a nick"
msgstr "您必须指定昵称"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "é¢‘é“ %s 未找到"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 的频é“模å¼: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 未设置频é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "为 %s 设置频é“模å¼å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "未知命令: %s,(å¯èƒ½æ˜¯å®¢æˆ·ç«¯ bug)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [频é“]: 离开èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [频é“]: 离开èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;æ–°è¯é¢˜&gt;]: 查看或更改è¯é¢˜"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join: &lt;房间&gt; [&lt;æœåŠ¡å™¨&gt;]: 加入此网络上的èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: 列出此网络上的频é“"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;昵称&gt;: 查看昵称信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消æ¯&gt;: å‘用户å‘é€ç§äººæ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消æ¯&gt;]: å‘å¦å¤–的好å‹å‘é€ç§äººæ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 查看æœåŠ¡å™¨çš„æ¯æ—¥æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: 脱离此会è¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [消æ¯]: 断开与æœåŠ¡å™¨çš„连接,并留下å¯é€‰çš„消æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;命令&gt;: 调用任何 silc 客户端命令"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]: æ€æ­»æ˜µç§°"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;昵称&gt;: 查看昵称信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;频é“&gt; [+|-&lt;模å¼&gt] [å‚æ•°]: 更改或显示频é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;频é“&gt; +|-&lt;模å¼&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频é“上的模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;用户模å¼&gt;: 设置您在网络中的模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]: 获得æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†å‘˜æƒé™"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;频é“&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;: 邀请昵称或从频é“邀请列表中添加/删除"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;频é“&gt; &lt;昵称&gt; [注释]: 从频é“踢出客户"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [æœåŠ¡å™¨]: 查看æœåŠ¡å™¨ç®¡ç†ç»†èŠ‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;频é“&gt; +|-&lt;昵称&gt;]: 在频é“上å±è”½å®¢æˆ·"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;昵称|æœåŠ¡å™¨&gt;: 获å–客户或æœåŠ¡å™¨çš„公钥"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stat: 查看æœåŠ¡å™¨å’Œç½‘络统计"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: å‘连接的æœåŠ¡å™¨å‘é€ PING"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;频é“&gt;: 列出频é“中目å‰çš„用户"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频é“&gt;: 列出频é“中的指定用"
"户"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC åè®®æ’件"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全网际实时会议(SILC)åè®®"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
msgid "Public Key file"
msgstr "公钥文件"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
msgid "Private Key file"
msgstr "ç§é’¥æ–‡ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
msgid "Public key authentication"
msgstr "公钥认è¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "æ‹’ç»å…¶ä»–用户监视"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Block invites"
msgstr "å±è”½é‚€è¯·"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "å±è”½æ²¡æœ‰å¯†é’¥äº¤æ¢çš„èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "æ‹’ç»åœ¨çº¿çŠ¶æ€å±žæ€§è¯·æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "å±è”½ç™½æ¿ä¸Šçš„消æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "自动打开白æ¿"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "对全部èŠå¤©æ¶ˆæ¯è¿›è¡Œç­¾å并校验"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "创建 SILC 密钥对..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "真å:\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "用户å:\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "电å­é‚®ä»¶:\t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主机å:\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "组织:\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "国家:\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "算法:\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "密钥长度:\t%d ä½\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公钥指纹:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公钥æ¼å°:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "公钥信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "寻呼"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "视频会议"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "计算机"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "终端"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "白æ¿"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "无法写入"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "无法创建监å¬å¥—接字"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "无法解æžä¸»æœº"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "无法解æžä¸»æœºå"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 用户åä¸èƒ½åŒ…å«ç©ºæ ¼æˆ– @ 符å·"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE åè®®æ’件"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE åè®®æ’件"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "公布状æ€(注æ„: 所有人都å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ‚¨)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "使用 UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "使用代ç†"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "代ç†"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "AP 用户"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "自动"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "查阅 %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接到 %s 失败"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录å: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "无法读å–文件 %s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "消æ¯å¤ªé•¿ï¼Œæœ€åŽ %s 字节被截断。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ç›®å‰æœªç™»å…¥ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "ä¸å…许对 %s å‘出警告。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "丢失了一æ¡æ¶ˆæ¯ï¼Œæ‚¨è¶…过了æœåŠ¡å™¨é€Ÿåº¦é™åˆ¶ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中无法èŠå¤©ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您给 %s å‘é€æ¶ˆæ¯çš„速度太快。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您错过了æ¥è‡ª %s 的消æ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è¯¥æ¶ˆæ¯å¤ªå¤§ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您错过了æ¥è‡ª %s 的消æ¯ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯å‘é€å¤ªå¿«ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "失败。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "匹é…太多。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需è¦æ›´å¤šæ¡ä»¶ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目录æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "电å­é‚®ä»¶æŸ¥é˜…被é™åˆ¶ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "无关键字。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "用户没有目录信æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "国家ä¸è¢«æ”¯æŒã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知失败: %s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "昵称或密ç ä¸å¯¹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "æœåŠ¡æš‚æ—¶ä¸å¯ç”¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频ç¹ã€‚请等å分钟,然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚如果您继续é‡è¯•ï¼Œæ‚¨ç­‰çš„时间å¯"
"能会更长。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "å‘生了未知登入错误: %s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "å‘生了未知错误 %d。信æ¯: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "无效的组å"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "正在等候回å¤..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 从暂åœä¸­æ¢å¤ã€‚您现在å¯ä»¥å†æ¬¡å‘é€æ¶ˆæ¯äº†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密ç æ›´æ”¹æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "获å–目录信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "设置目录信æ¯"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "无法打开 %s 写入ï¼"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "文件传é€å¤±è´¥ï¼›å¯èƒ½å…¶ä¸­ä¸€ç«¯å–消了传é€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "无法连接进行传é€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "无法写入文件头。文件将ä¸ä¼šè¢«ä¼ é€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "å¦å­˜ä¸º..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 请求 %s æŽ¥å— %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求您å‘é€æ–‡ä»¶"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC åè®®æ’件"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "未å‘é€æ‚¨çš„ Yahoo! 消æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s 刚刚给您å‘é€äº†é—ªå±æŒ¯åŠ¨ï¼"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s çš„ Yahoo! 系统消æ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "认è¯æ‹’ç»æ¶ˆæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s æ‹’ç»æ‚¨å°†ä»–/她加入好å‹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s æ‹’ç»äº†æ‚¨å°†å…¶åŠ ä¸ºå¥½å‹çš„请求,原因如下:%s。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "添加拒ç»çš„好å‹"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo æœåŠ¡å™¨è¯·æ±‚使用未识别的认è¯æ–¹å¼ã€‚您å¯èƒ½æ— æ³•æˆåŠŸç™»å…¥ Yahoo。请检查 %s 上"
"的更新。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 认è¯å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您试图忽略 %s,但是该用户ä½äºŽæ‚¨çš„好å‹åˆ—表中。å•å‡»â€œæ˜¯â€å°†åˆ é™¤å¹¶å¿½ç•¥å¥½å‹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略好å‹ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "您的账户已é”定,请登录到 Yahoo! 网站。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "ä½ç½®é”™è¯¯å· %d。登录到 Yahoo! 网站å¯èƒ½ä¿®å¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "æ— æ³•å°†å¥½å‹ %s 添加到账户 %s ä½äºŽæœåŠ¡å™¨åˆ—表上的组 %s。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "无法将好å‹æ·»åŠ åˆ°æœåŠ¡å™¨åˆ—表"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "从æœåŠ¡å™¨æ”¶åˆ°äº†æ„外的 HTTP å“应。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "连接问题"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
msgid "Not at Home"
msgstr "ä¸åœ¨å®¶"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
msgid "Not at Desk"
msgstr "ä¸åœ¨æ¡Œå‰"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
msgid "Not in Office"
msgstr "ä¸åœ¨åŠžå…¬å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
msgid "On Vacation"
msgstr "度å‡ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
msgid "Stepped Out"
msgstr "郊游"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
msgid "Not on server list"
msgstr "ä¸åœ¨æœåŠ¡å™¨åˆ—表中"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
msgid "Appear Online"
msgstr "显示为在线"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "显示为临时离线"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "首选项"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
msgid "Appear Offline"
msgstr "显示为离线"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "ä¸æ˜¾ç¤ºä¸´æ—¶ç¦»çº¿"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
msgid "Initiate Conference"
msgstr "å‘起会议"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "使用环境设置"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
msgid "Active which ID?"
msgstr "激活哪个 ID?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
msgid "Join who in chat?"
msgstr "å°†è°åŠ å…¥èŠå¤©ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid "Activate ID..."
msgstr "激活 ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åŠ å…¥ç”¨æˆ·..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "您刚刚å‘é€äº†é—ªå±æŒ¯åŠ¨!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;房间&gt;: 加入 Yahoo 网络上的èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的房间"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: å‘è”系人å‘é€é—ªå±éœ‡åŠ¨ï¼Œä»¥ä¾¿å¼•èµ·ä»–的注æ„"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo åè®®æ’件"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo 日本"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
msgid "Pager server"
msgstr "寻呼æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
msgid "Japan Pager server"
msgstr "日本寻呼æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
msgid "Pager port"
msgstr "寻呼端å£"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
msgid "File transfer server"
msgstr "文件传é€æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "日本文件传é€æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
msgid "File transfer port"
msgstr "文件传é€ç«¯å£"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
msgid "Chat room locale"
msgstr "èŠå¤©æˆ¿é—´è¯­ç³»"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "忽略会议和èŠå¤©å®¤é‚€è¯·"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
msgid "Chat room list URL"
msgstr "èŠå¤©æˆ¿é—´åˆ—表 URL"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo èŠå¤©æœåŠ¡å™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo èŠå¤©ç«¯å£"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s æ‹’ç»æ‚¨åŠ å…¥æˆ¿é—´â€œ%sâ€çš„会议邀请,原因为“%sâ€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀请已拒ç»"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "加入èŠå¤©å¤±è´¥"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "未知房间"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "å¯èƒ½æˆ¿é—´å·²æ»¡"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "ä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您现在正在 %s 中èŠå¤©ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åŠ å…¥å¥½å‹å¤±è´¥"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "å¯èƒ½ä»–们未在èŠå¤©ä¸­ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "获å–房间列表失败。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "语音"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "æ‘„åƒå¤´"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "无法获å–房间列表。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "用户房间"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "无法建立文件æ述符。"

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "写错误"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo 日本资料"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 资料"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "抱歉,标为å«æœ‰æˆäººå†…容的个人资料目å‰ä¸è¢«æ”¯æŒã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "如果您想è¦æŸ¥çœ‹æ­¤èµ„料,您需è¦åœ¨æ‚¨çš„ Web æµè§ˆå™¨ä¸­æµè§ˆæ­¤é“¾æŽ¥:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "最新新闻"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "主页"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷链接 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷链接 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷链接 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "上次更新"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s 的用户信æ¯ä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "抱歉,此é…置文件似乎是目å‰å¹¶ä¸æ”¯æŒçš„语言或格å¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr "无法获å–用户的个人资料。å¯èƒ½ä¸´æ—¶å‡ºçŽ°äº†æœåŠ¡å™¨ç«¯é—®é¢˜ã€‚请ç¨åŽå†è¯•ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"无法获å–用户的个人资料。å¯èƒ½æ˜¯ç”¨æˆ·ä¸å­˜åœ¨ï¼›ä½†æ˜¯ï¼ŒYahoo! 有时会无法找到用户的个"
"人资料。如果您确定用户存在的è¯ï¼Œè¯·ç¨å€™å†è¯•ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "用户的é…置文件为空。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥å‡ºçŽ°é—®é¢˜ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"丢失与æœåŠ¡å™¨çš„连接\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(转æ¢æ­¤ä¿¡æ¯å‡ºé”™ã€‚\t请检查账户编辑器中的“编ç â€é€‰é¡¹)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "无法å‘é€ç»™èŠå¤© %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
msgid "User"
msgstr "用户"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "éšèº«æˆ–未登入"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
msgid "_Class:"
msgstr "类(_C):"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Instance:"
msgstr "实例(_I):"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Recipient:"
msgstr "接收者(_R):"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;: 定ä½ç”¨æˆ·"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;昵称&gt;: 定ä½ç”¨æˆ·"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;ç±»&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 加入新èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;实例&gt;: å‘ &lt;消æ¯,<i>实例</i>,*&gt; å‘é€æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;ç±»&gt; &lt;实例&gt;: å‘ &lt;<i>ç±»</i>,<i>实例</i>,*&gt; å‘é€æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;ç±»&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: å‘ &lt;<i>ç±»</i>,<i>实例</i>,<i>"
"收件人</i>&gt; å‘é€æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: å‘ &lt;消æ¯,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; å‘"
"é€æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;ç±»&gt;: å‘ &lt;<i>ç±»</i>,个人,*&gt; å‘é€æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Resubscribe"
msgstr "é‡è®¢"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "从æœåŠ¡å™¨èŽ·å–订阅"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr åè®®æ’件"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
msgid "Use tzc"
msgstr "使用 tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
msgid "tzc command"
msgstr "tzc 命令"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
msgid "Export to .anyone"
msgstr "导出到 .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "导出到 .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
msgid "Import from .anyone"
msgstr "从 .anyone 导入"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "从 .zephyr.subs 导入"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
msgid "Realm"
msgstr "域"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
msgid "Exposure"
msgstr "暴露"

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "无法创建套接字:\n%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "无法å‘é€æ¶ˆæ¯: %s"

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 代ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥é”™è¯¯ %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "访问被ç¦æ­¢: HTTP 代ç†æœåŠ¡å™¨ç¦æ­¢ç«¯å£ %d æµè¿‡ã€‚"

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "è§£æž %s 出错"

#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "无法解æžä¸»æœºå"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#: ../libpurple/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "å¦(_N)"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "接å—(_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "我目å‰ä¸åœ¨"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:526
msgid "saved statuses"
msgstr "已存状æ€"

#: ../libpurple/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 现在å«åš %s。\n"

#: ../libpurple/server.c:670
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 邀请了 %s 加入èŠå¤©å®¤ %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:675
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 邀请了 %s 加入èŠå¤©å®¤ %s\n"

#: ../libpurple/server.c:679
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接å—èŠå¤©é‚€è¯·å—?"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "å–消设置"

#: ../libpurple/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "ä¸å¯ç”¨"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "移动"

#: ../libpurple/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s 将状æ€ä»Ž %s 更改为 %s"

#: ../libpurple/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s 现在 %s"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s ä¸å† %s 了"

#: ../libpurple/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s å‘起了呆"

#: ../libpurple/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s å‘完呆了"

#: ../libpurple/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s å‘起了呆"

#: ../libpurple/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s å‘完呆了"

#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2442
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "è¯»å– %s 出错"

#: ../libpurple/util.c:2443
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "读å–您的 %s æ—¶é‡åˆ°äº†é”™è¯¯ã€‚该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"

#: ../libpurple/util.c:2906
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

#: ../libpurple/util.c:2909
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: ../libpurple/util.c:2935
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#: ../libpurple/util.c:2947
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 天"

#: ../libpurple/util.c:2955
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d å°æ—¶"

#: ../libpurple/util.c:2961
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d å°æ—¶"

#: ../libpurple/util.c:2969
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d 分"

#: ../libpurple/util.c:2975
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"

#: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "无法连接到 %s"

#: ../libpurple/util.c:3368
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3403
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "从套接字读å–时出错。"

#: ../libpurple/util.c:3434
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"写入 %s 出错:"
"%s"

#: ../libpurple/util.c:3459
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "无法连接到 %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "互è”网通讯程åº"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin 互è”网通讯程åº"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "通过多ç§åè®®å‘é€å³æ—¶æ¶ˆæ¯"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "æ–¹å‘"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "托盘的方å‘。"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "登入选项"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "本地别å:"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "用户选项"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "此账户使用此好å‹å›¾æ ‡ï¼š"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 选项"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "使用 GNOME 代ç†è®¾ç½®"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全局代ç†è®¾ç½®"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "无代ç†"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用环境设置"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "万事æˆè¹‰è·Ž"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "明日å¤æ˜Žæ—¥"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "代ç†é€‰é¡¹"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代ç†ç±»åž‹(_T):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "端å£(_P):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "用户å(_U):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密ç (_S):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "添加账户"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "基本(_B)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "å·²å¯ç”¨"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "åè®®"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
"\n"
"您尚未é…ç½®å³æ—¶é€šè®¯å¸æˆ·ã€‚è¦ç”¨ %s 开始连接,请å•å‡»ä¸‹æ–¹çš„<b>添加</b>按钮,以便é…"
"置您的第一个å¸æˆ·ã€‚如果您想è¦è®© %s 连接到多个å³æ—¶é€šè®¯å¸æˆ·ï¼Œè¯·å†æ¬¡å•å‡»<b>添加</"
"b>按钮进行é…置。\n"
"\n"
"如果您想è¦å›žåˆ°æ­¤çª—å£ä»¥ä¾¿æ·»åŠ ã€ç¼–辑或删除å¸æˆ·ï¼Œå¯ä»¥ä»Žå¥½å‹åˆ—表中窗å£ä¸­é€‰æ‹©<b>å¸"
"户->添加/编辑</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:704
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入èŠå¤©"

#: ../pidgin/gtkblist.c:725
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "请输入您想è¦åŠ å…¥çš„èŠå¤©çš„对应信æ¯ã€‚\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "账户(_A):"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "å±è”½(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1010
msgid "Un_block"
msgstr "å–消å±è”½(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1061
msgid "Get _Info"
msgstr "资料(_I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "I_M"
msgstr "å¼€èŠ(_M)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1070
msgid "_Send File"
msgstr "ä¼ é€(_S)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1077
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "添加好å‹åƒé‡Œçœ¼(_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
#: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
msgid "View _Log"
msgstr "查看日志(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1097
msgid "Alias..."
msgstr "别å..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
#: ../pidgin/gtkblist.c:1213
msgid "_Alias..."
msgstr "别å(_A)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
#: ../pidgin/gtkblist.c:1215
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "添加好å‹(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1157
msgid "Add a C_hat"
msgstr "添加èŠå¤©(_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1160
msgid "_Delete Group"
msgstr "删除组(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1162
msgid "_Rename"
msgstr "é‡å‘½å(_R)"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1182
msgid "Auto-Join"
msgstr "自动加入"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
msgid "_Collapse"
msgstr "折å (_C)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1248
msgid "_Expand"
msgstr "展开(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
#: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/工具(T)/é™éŸ³(S)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
#: ../pidgin/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您目å‰ç™»å…¥çš„å议中没有一个å¯ä»¥æ·»åŠ å¥½å‹çš„。"

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2757
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好å‹(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2758
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好å‹(B)/æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯(_M)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2759
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好å‹(B)/加入èŠå¤©(_C)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2760
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好å‹(B)/获å–用户信æ¯(_I)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2761
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好å‹(B)/查看用户日志(_L)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2763
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好å‹(B)/显示离线好å‹(_O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2764
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好å‹(B)/显示空组(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2765
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/好å‹(B)/显示好å‹è¯¦ç»†èµ„æ–™(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2766
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/好å‹(B)/显示å‘呆时间(_T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2767
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/好å‹(B)/好å‹æŽ’åº(_S)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2769
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好å‹(B)/添加好å‹(_A)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2770
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好å‹(B)/添加èŠå¤©(_H)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2771
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好å‹(B)/添加组(_G)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2773
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好å‹(B)/退出(_Q)"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2776
msgid "/_Accounts"
msgstr "/账户(_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/账户(A)/添加\\/编辑"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2780
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2781
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/工具(T)/好å‹åƒé‡Œçœ¼(_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2782
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/工具(T)/æ’件(_G)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2783
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具(T)/首选项(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2784
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具(T)/éšç§(_I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2786
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具(T)/文件传é€(_F)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2787
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2788
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/工具(T)/系统日志(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2790
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/工具(T)/é™éŸ³(_S)"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2793
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2794
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2795
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/帮助(H)/调试窗å£(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2796
msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2824
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "Buddy Alias"
msgstr "好å‹åˆ«å"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2923
msgid "Logged In"
msgstr "已登入"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2969
msgid "Last Seen"
msgstr "上次è§é¢"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:2991
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:2993
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3318
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "å‘呆中 (%då°æ—¶%02d分) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3320
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "å‘呆 %d分"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/好å‹(B)/æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好å‹(B)/加入èŠå¤©(C)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3459
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/好å‹(B)/获å–用户信æ¯..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3460
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/好å‹(B)/添加好å‹..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/好å‹(B)/添加èŠå¤©..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3462
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/好å‹(B)/添加组..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3497
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/工具(T)/好å‹åƒé‡Œçœ¼(P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3500
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具(T)/éšç§(I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3503
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "æ¥è‡ª %2$s çš„ %1$d æ¡æœªè¯»æ¶ˆæ¯\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3677
msgid "Manually"
msgstr "手动"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3679
msgid "Alphabetically"
msgstr "按字æ¯åº"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3680
msgid "By status"
msgstr "按状æ€"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3681
msgid "By log size"
msgstr "按日志大å°"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 已断开连接"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
msgid "Re-enable Account"
msgstr "é‡æ–°å¯ç”¨è´¦æˆ·"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3913
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s å·²ç»æ–­å¼€è¿žæŽ¥ï¼š%s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4066
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>用户å:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4073
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>密ç ï¼š</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4084
msgid "_Login"
msgstr "登录(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4169
msgid "/Accounts"
msgstr "/账户(A)"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4183
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
"\n"
"您没有å¯ç”¨å¸æˆ·ã€‚请通过<b>å¸æˆ·->添加编辑</b>打开<b>å¸æˆ·</b>窗å£ï¼Œä»Žä¸­å¯ç”¨æ‚¨çš„"
"å³æ—¶é€šè®¯å¸æˆ·ã€‚当您å¯ç”¨å¸æˆ·ä¹‹åŽï¼Œæ‰å¯ä»¥ç™»å½•ã€è®¾å®šçŠ¶æ€ã€å’Œæœ‹å‹äº¤è°ˆã€‚"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4425
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好å‹(B)/显示离线好å‹(O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4428
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好å‹(B)/显示空组(E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4434
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/好å‹(B)/显示好å‹è¯¦ç»†èµ„æ–™(D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4437
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/好å‹(B)/显示å‘呆时间(T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5271
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"您想è¦å°†è°åŠ ä¸ºå¥½å‹ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å。您还å¯ä¸ºå¥½å‹è¾“入别å和昵称。åªè¦å¯èƒ½"
"çš„è¯ï¼Œåˆ«å将会替代用户å显示。\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5590
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "æ­¤åè®®ä¸æ”¯æŒèŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5606
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您目å‰ç™»å…¥çš„å议中没有一个å¯ä»¥èŠå¤©çš„。"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5647
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "您想è¦å°†èŠå¤©åŠ å…¥æ‚¨çš„好å‹åˆ—表,请输入该èŠå¤©çš„别å和对应信æ¯ã€‚\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5730
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "请输入è¦æ·»åŠ çš„组å称。"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6364
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/账户(A)/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6388
msgid "_Edit Account"
msgstr "编辑账户(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "No actions available"
msgstr "没有å¯ç”¨çš„æ“作"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6409
msgid "_Disable"
msgstr "ç¦ç”¨(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6421
msgid "Enable Account"
msgstr "å¯ç”¨è´¦æˆ·"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6427
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/å¸æˆ·(A)/å¯ç”¨å¸æˆ·"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6476
msgid "/Tools"
msgstr "/工具(T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6546
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/好å‹(B)/好å‹æŽ’åº(S)"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s å°†ä¸ä¼šå°è¯•é‡æ–°è¿žæŽ¥è´¦æˆ·ï¼Œé™¤éžæ‚¨çº æ­£äº†é”™è¯¯ç„¶åŽé‡æ–°å¯ç”¨è´¦æˆ·ã€‚"

#: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "该好å‹ä¸åœ¨æ­¤èŠå¤©çš„å议中。"

#: ../pidgin/gtkconv.c:802
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "您目å‰ç™»å…¥çš„å议中没有一个å¯ä»¥é‚€è¯·å¥½å‹çš„。"

#: ../pidgin/gtkconv.c:855
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀请好å‹è¿›å…¥èŠå¤©å®¤"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:885
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "您想è¦é‚€è¯·è°ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的å字,以åŠå¯é€‰çš„邀请消æ¯ã€‚"

#: ../pidgin/gtkconv.c:906
msgid "_Buddy:"
msgstr "好å‹(_B):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "消æ¯(_M):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件。"

#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>与 %s çš„è°ˆè¯</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1013
msgid "Save Conversation"
msgstr "ä¿å­˜å¯¹è¯"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "æœç´¢æ–‡å­—(_S):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1338
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "日志已å¯åŠ¨ã€‚此会è¯ä¸­çš„åŽç»­æ¶ˆæ¯å°†ä¼šè¢«è‡ªåŠ¨è®°å½•ã€‚"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1346
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "记录已åœæ­¢ã€‚此会è¯ä¸­çš„åŽç»­æ¶ˆæ¯å°†ä¸ä¼šè¢«è®°å½•ã€‚"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1614
msgid "Un-Ignore"
msgstr "å–消忽略"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1637
msgid "Get Away Message"
msgstr "获得离开消æ¯"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Last said"
msgstr "上次说é“"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2495
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "无法将图标文件ä¿å­˜åˆ°ç£ç›˜ã€‚"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2565
msgid "Save Icon"
msgstr "ä¿å­˜å›¾æ ‡"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2614
msgid "Animate"
msgstr "动画"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2619
msgid "Hide Icon"
msgstr "éšè—图标"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2622
msgid "Save Icon As..."
msgstr "图标å¦å­˜ä¸º..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2626
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "设置自定义图标..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2633
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "删除自定义图标"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "/_Conversation"
msgstr "/对è¯(_C)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/对è¯(C)/æ–°å³æ—¶æ¶ˆæ¯(_M)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/对è¯(C)/查找(_F)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2783
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/对è¯(C)/查看日志(_L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/对è¯(C)/å¦å­˜ä¸º(_S)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/对è¯(C)/清除回滚(_R)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2790
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/对è¯(C)/å‘é€æ–‡ä»¶(_N)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/对è¯(C)/添加好å‹åƒé‡Œçœ¼(_P)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/对è¯(C)/获å–ä¿¡æ¯(_G)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2795
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/对è¯(C)/邀请(_V)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/对è¯(C)/更多(_O)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/对è¯(C)/别å(_L)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/对è¯(C)/å±è”½(_B)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2805
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/对è¯(C)/å–消å±è”½(_U)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2807
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/对è¯(C)/添加(_A)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/对è¯(C)/删除(_R)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2814
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/对è¯(C)/关闭(_C)"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2818
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2819
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/选项(O)/å…许记录日志(_L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2820
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/选项(O)/å…许声音(_S)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/选项(O)/显示好å‹å›¾æ ‡(_I)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/选项(O)/显示格å¼å·¥å…·æ (_T)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/对è¯(C)/更多(O)"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
msgid "/Conversation"
msgstr "/对è¯(C)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/对è¯(C)/查看日志(L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/对è¯(C)/å‘é€æ–‡ä»¶(N)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/对è¯(C)/添加好å‹åƒé‡Œçœ¼(P)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3000
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/对è¯(C)/获å–ä¿¡æ¯(G)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/对è¯(C)/邀请(V)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3010
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/对è¯(C)/别å(L)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3014
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/对è¯(C)/å±è”½(B)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3018
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/对è¯(C)/å–消å±è”½(U)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3022
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/对è¯(C)/添加(A)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3026
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/对è¯(C)/删除(R)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3030
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/选项(O)/å…许记录(L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3033
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/选项(O)/å…许声音(S)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3046
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/选项(O)/显示格å¼å·¥å…·æ (T)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3049
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3052
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/选项(O)/显示好å‹å›¾æ ‡(I)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
msgid "User is typing..."
msgstr "用户正在打字..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3176
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "用户打了几个字,åœäº†ä¸€ä¸‹"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3358
msgid "_Send To"
msgstr "å‘é€åˆ°(_S)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4065
msgid "_Send"
msgstr "å‘é€(_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4213
msgid "0 people in room"
msgstr "èŠå¤©å®¤é‡Œæ²¡æœ‰äºº"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "èŠå¤©å®¤é‡Œæœ‰ %d 个人"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
msgid "Typing"
msgstr "正打字"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5986
msgid "Stopped Typing"
msgstr "åœæ­¢æ‰“å­—"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5991
msgid "Nick Said"
msgstr "昵称说"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消æ¯"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6001
msgid "New Event"
msgstr "新事件"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7122
msgid "Confirm close"
msgstr "确认关闭"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7154
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "您有未读å–的消æ¯ã€‚您确定真的想è¦å…³é—­çª—å£å—?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7689
msgid "Close other tabs"
msgstr "关闭其它标签"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7695
msgid "Close all tabs"
msgstr "关闭全部标签"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7703
msgid "Detach this tab"
msgstr "此标签漂移"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7709
msgid "Close this tab"
msgstr "关闭此标签"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8012
msgid "Close conversation"
msgstr "关闭对è¯"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8476
msgid "Last created window"
msgstr "上次创建的窗å£"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8478
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "分离å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©çª—å£"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "新建窗å£"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8482
msgid "By group"
msgstr "按组"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8484
msgid "By account"
msgstr "按账户"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "ä¿å­˜è°ƒè¯•æ—¥å¿—"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "å转"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºåŒ¹é…项"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "åªæœ‰å›¾æ ‡(_I)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "åªæœ‰æ–‡æœ¬(_T)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "图标和文本(_B)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "过滤"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "用å³é”®å•å‡»å¯æŸ¥çœ‹æ›´å¤šé€‰é¡¹ã€‚"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "级别 "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "选择调试过滤器级别。"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "全部"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "æ‚ç±»"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "错误 "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "严é‡é”™è¯¯"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "lead developer"
msgstr "领导开å‘者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "developer"
msgstr "å¼€å‘者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "å¼€å‘者和网管"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
msgid "support"
msgstr "支æŒ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support/QA"
msgstr "支æŒ/质控"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 移æ¤"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "maintainer"
msgstr "维护者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 维护者"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "骇客和专属驱动程åº[lazy bum]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber å¼€å‘者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Bulgarian"
msgstr "ä¿åŠ åˆ©äºšè¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
msgid "Bosnian"
msgstr "波斯尼亚语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Czech"
msgstr "æ·å…‹è¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "German"
msgstr "德语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Australian English"
msgstr "澳大利亚英语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大英语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "British English"
msgstr "英国英语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Spanish"
msgstr "西ç­ç‰™è¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "French"
msgstr "法语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Galician"
msgstr "加利西亚语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Gujarati"
msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹è¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯莱语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Hindi"
msgstr "å°åœ°è¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "马其顿语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Italian"
msgstr "æ„大利语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Georgian"
msgstr "乔治亚语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "å±è”½"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Korean"
msgstr "æœé²œè¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Kurdish"
msgstr "库得语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "挪å¨è¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊尔语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "è·å…°è¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Norwegian"
msgstr "挪å¨è¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr "è‘¡è„牙语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西葡è„牙语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "相片"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Russian"
msgstr "俄语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛ä¼å…‹è¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Slovack"
msgstr "斯洛ä¼å…‹è¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Tamil"
msgstr "泰米尔语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Telugu"
msgstr "æ³°å¢å›ºè¯­"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Thai"
msgstr "泰语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "越å—语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—语团队"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ç¹ä½“中文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉语"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
#, c-format
msgid ""
"%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You "
"may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
"2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
"distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the "
"'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidwin<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
msgid "Current Developers"
msgstr "当å‰å¼€å‘者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "疯狂补ä¸ç¼–写者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
msgid "Retired Developers"
msgstr "退休开å‘者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
msgid "Artists"
msgstr "美工"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
msgid "Current Translators"
msgstr "当å‰ç¿»è¯‘者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
msgid "Past Translators"
msgstr "å…ˆå‰ç¿»è¯‘者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
msgid "Debugging Information"
msgstr "调试信æ¯"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
msgid "Get User Info"
msgstr "获å–用户信æ¯"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "您想è¦æŸ¥çœ‹è°çš„ä¿¡æ¯ï¼Ÿè¯·è¾“入他/她的用户å或别å。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
msgid "View User Log"
msgstr "查看用户日志"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "您想è¦æŸ¥çœ‹è°çš„日志?请输入他/她的用户å或别å。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
msgid "Alias Contact"
msgstr "ç»™è”系人起å"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "请输入此è”系人的别å。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "输入 %s 的别å。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好å‹åˆ«å"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
msgid "Alias Chat"
msgstr "ç»™èŠå¤©èµ·å"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "请输入此èŠå¤©çš„别å。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—è¡¨ä¸­åˆ é™¤åŒ…å« %s åŠ %d 个其它好å‹çš„è”系人。您真的è¦è¿™ä¹ˆåš"
"å—?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
msgid "Remove Contact"
msgstr "删除è”系人"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
msgid "_Remove Contact"
msgstr "删除è”系人(_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "您å³å°†æŠŠ %s 组åˆå¹¶åˆ° %s 组中。您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
msgid "Merge Groups"
msgstr "åˆå¹¶ç»„"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
msgid "_Merge Groups"
msgstr "åˆå¹¶ç»„(_M)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表中删除组 %s åŠå…¶æ‰€æœ‰æˆå‘˜ã€‚您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
msgid "_Remove Group"
msgstr "删除组(_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表中删除 %s。您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好å‹"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "删除好å‹(_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您å³å°†ä»Žæ‚¨çš„好å‹åˆ—表中删除èŠå¤© %s。您真的è¦è¿™ä¹ˆåšå—?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除èŠå¤©"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
msgid "_Remove Chat"
msgstr "删除èŠå¤©(_R)"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "用鼠标å³é”®å•å‡»å¯æŸ¥çœ‹æ›´å¤šæœªè¯»æ¶ˆæ¯...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
msgid "Change Status"
msgstr "更改状æ€"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
msgid "Show Buddy List"
msgstr "显示好å‹åˆ—表"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
msgid "New Message..."
msgstr "新消æ¯..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
msgid "Mute Sounds"
msgstr "é™éŸ³"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
msgid "Blink on new message"
msgstr "有新信æ¯æ—¶é—ªçƒ"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "未开始"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>接收为:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>å‘é€æ–¹ï¼š</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>å‘é€ä¸ºï¼š</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "没有é…ç½®å¯æ‰“开此类型文件的应用程åºã€‚"

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "打开文件时å‘生了错误。"

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "调用 %s 出错:%s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "è¿è¡Œ %s 出错"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "è¿›ç¨‹è¿”å›žäº†é”™è¯¯ä»£ç  %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "文件å:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "本地文件:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已过时间:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩余时间:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "全部传é€å®Œæˆæ—¶å…³é—­æ­¤çª—å£(_F)"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "清除未完æˆçš„ä¼ é€(_L)"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "文件传é€ç»†èŠ‚(_D)"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
msgid "_Pause"
msgstr "æš‚åœ(_P)"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "粘贴为纯文本(_T)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "é‡ç½®æ ¼å¼(_R)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "超级链接颜色"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "绘制超级链接的颜色。"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "超级链接悬åœé¢œè‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "绘制超级链接悬åœæ—¶çš„颜色。"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "å¤åˆ¶ç”µå­é‚®ä»¶åœ°å€(_C)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在æµè§ˆå™¨ä¸­æ‰“开链接(_O)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "å¤åˆ¶é“¾æŽ¥åœ°å€(_C)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
"\n"
"默认为 PNG。"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"无法识别文件类型\n"
"\n"
"默认为 PNG。"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ä¿å­˜å›¾åƒå‡ºé”™</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ä¿å­˜å›¾åƒå‡ºé”™\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "ä¿å­˜å›¾åƒ"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "ä¿å­˜å›¾åƒ(_S)..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "选择文字颜色"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "æè¿°(_D)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "请输入您想è¦æ’入的 URL 和链接æ述。æ述是å¯é€‰çš„。"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "请输入您想è¦æ’入链接的 URL。"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "æ’入链接"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "æ’å…¥(_I)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "存储图åƒå¤±è´¥ï¼š%s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "æ’入图åƒ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "此主题没有å¯ç”¨çš„表情。"

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "表情"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "较大字体"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "较å°å­—体"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "字体"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "字体颜色"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "é‡ç½®æ ¼å¼"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "æ’入链接"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "æ’入图åƒ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "æ’入表情"

#: ../pidgin/gtklog.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤ %s å—?"

#: ../pidgin/gtklog.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤ %s å—?"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤é€‰ä¸­çš„已存状æ€å—?"

#: ../pidgin/gtklog.c:419
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对è¯</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:422
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对è¯</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:469
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%m月"

#: ../pidgin/gtklog.c:516
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr "仅当å¯ç”¨äº†â€œå°†å…¨éƒ¨çŠ¶æ€æ›´æ”¹è®°å½•åˆ°ç³»ç»Ÿæ—¥å¿—â€é¦–选项时æ‰ä¼šè®°å½•ç³»ç»Ÿæ—¥å¿—。"

#: ../pidgin/gtklog.c:520
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "仅当å¯ç”¨äº†â€œè®°å½•å…¨éƒ¨å³æ—¶æ¶ˆæ¯â€æ—¶æ‰ä¼šè®°å½•å³æ—¶æ¶ˆæ¯ã€‚"

#: ../pidgin/gtklog.c:523
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "仅当å¯ç”¨äº†â€œè®°å½•æ‰€æœ‰èŠå¤©â€é¦–选项时æ‰ä¼šè®°å½•èŠå¤©ã€‚"

#: ../pidgin/gtklog.c:527
msgid "No logs were found"
msgstr "未找到日志。"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:542
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "æµè§ˆæ—¥å¿—文件夹(_B)"

#: ../pidgin/gtklog.c:606
msgid "Total log size:"
msgstr "总计日志大å°ï¼š"

#: ../pidgin/gtklog.c:675
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "与 %s 的对è¯"

#: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "与 %s 的对è¯"

#: ../pidgin/gtklog.c:760
msgid "System Log"
msgstr "系统日志"

#: ../pidgin/gtkmain.c:364
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s。试试“%s -hâ€æŸ¥çœ‹å¸®åŠ©ã€‚\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:366
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
"  -c, --config=目录   使用“目录â€å­˜å‚¨é…置文件\n"
"  -d, --debug         将调试信æ¯æ‰“å°åˆ°æ ‡å‡†è¾“出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªåŠ¨ç™»å…¥\n"
"  -l, --login[=å称]  自动登入(å¯é€‰â€œå称â€æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨çš„账户,用逗å·åˆ†éš”)\n"
"  -v, --version       显示当å‰ç‰ˆæœ¬å¹¶é€€å‡º\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:550
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "打开全部消æ¯"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "å‘é€æ–¹"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚"

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>您有 %d å°æ–°é‚®ä»¶ã€‚</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:909
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "æµè§ˆå™¨å‘½ä»¤â€œ%sâ€æ— æ•ˆã€‚"

#: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
#: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
msgid "Unable to open URL"
msgstr "无法打开 URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "调用“%sâ€å‡ºé”™ï¼š%s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1065
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "选择了“手动â€æµè§ˆå™¨å‘½ä»¤ï¼Œä½†æœªè®¾ç½®å‘½ä»¤ã€‚"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "下列æ’件将会被å¸è½½ã€‚"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "多个æ’件将会被å¸è½½ã€‚"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "å¸è½½æ’件"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">文件å:</span>\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n"
"请检查æ’件网站中的更新。</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "é…ç½®æ’件(_U)"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>æ’件细节</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "监视对象"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "好å‹å称(_B):"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "登入(_G)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "登出(_F)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "离开(_W)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "回æ¥(_U)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "å‘起了呆(_I)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "å‘完了呆(_D)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "开始打字(_T)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "输入时暂åœ(_A)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "åœæ­¢æ‰“å­—(_Y)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "打开å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£(_N)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "弹出通知(_P)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "执行命令(_X)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放声音(_L)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "æµè§ˆ(_E)..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "æµè§ˆ(_O)..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "仅当我的状æ€ä¸å¯ç”¨æ—¶æ‰ç›‘视(_O)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "å†çŽ°(_R)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "监视目标"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "表情主题解包失败。"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "请从下é¢é€‰æ‹©æ‚¨è¦ä½¿ç”¨çš„表情主题。将主题拖曳到主题列表å³å¯å®‰è£…新主题。"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系统托盘图标"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "显示系统托盘图标(_S):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "总是"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "有未读消æ¯æ—¶"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "对è¯çª—å£éšè—"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "éšè—æ–°çš„ IM 对è¯(_H):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "离开时"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "标签"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "在åŒä¸€æ ‡ç­¾çª—å£å†…显示å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©(_T)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "放置(_P):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "上"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "下"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "å·¦"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "å³"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "左侧垂直"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "å³ä¾§åž‚ç›´"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "新建对è¯(_E):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "收到的消æ¯æ˜¾ç¤ºæ ¼å¼(_F)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "显示好å‹å›¾æ ‡(_I)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "å¯ç”¨å¥½å‹å›¾æ ‡åŠ¨ç”»(_O)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "æ醒好å‹æ‚¨æ­£åœ¨æ‰“字给他们(_N)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºæ‹¼é”™çš„å•è¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "使用平滑滚动"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "收到信æ¯æ—¶é—ªçƒçª—å£(_L)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "默认格å¼"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr "当您使用的å议支æŒæ ¼å¼æ—¶ï¼Œæ‚¨é€å‡ºçš„ä¿¡æ¯å°†ä¼šæ˜¾ç¤ºä¸ºè¿™æ ·ã€‚"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN æœåŠ¡å™¨(_U):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "自动检测 IP 地å€(_A)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "公网 _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "端å£"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "手动指定è¦ç›‘å¬çš„端å£èŒƒå›´(_M)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "起始端å£(_S):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "终止端å£(_E):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "代ç†æœåŠ¡å™¨"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "无代ç†"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "用户(_U):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 默认"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "æµè§ˆå™¨é€‰æ‹©"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "æµè§ˆå™¨(_B):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "打开链接的方å¼(_O):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "æµè§ˆå™¨é»˜è®¤"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "现有窗å£"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"手动(_M):\n"
"(%s 代表 URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "日志格å¼(_F):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "记录所有å³æ—¶æ¶ˆæ¯(_I)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有èŠå¤©(_H)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "将全部状æ€éƒ½è®°å½•åˆ°ç³»ç»Ÿæ—¥å¿—中(_S)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "最å°"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "较å°"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "å°"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "大"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "较大"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "最大"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "声音方å¼"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "æ–¹å¼(_M):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "控制å°å“铃"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "无声音"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O):\n"
"(%s 代表文件å)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "对è¯èŽ·å¾—焦点åŽå‘声(_F)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "å¯ç”¨å£°éŸ³:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "仅当å¯ç”¨æ—¶"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "仅当ä¸å¯ç”¨æ—¶"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "音é‡ï¼š"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "声音事件"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "测试"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "é‡ç½®"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "报告å‘呆时间(_R):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "æ ¹æ®é”®ç›˜æˆ–鼠标使用"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "自动回å¤(_A):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "离开和å‘呆时"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "自动离开"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "å‘呆时更改状æ€(_I)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "更改状æ€å‰ç­‰å‡ åˆ†é’Ÿ(_M):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "将状æ€æ›´æ”¹ä¸º(_S):"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "å¯åŠ¨æ—¶çš„状æ€"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "å¯åŠ¨æ—¶ä½¿ç”¨ä¸Šæ¬¡é€€å‡ºæ—¶çš„状æ€(_E)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "å¯åŠ¨æ—¶åº”用的状æ€(_P):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "ç•Œé¢"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "表情主题"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "æµè§ˆå™¨"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "状æ€/å‘呆"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "å…许所有用户è”系我"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "åªå…许我的好å‹"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "åªå…许以下用户"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "å±è”½å…¨éƒ¨ç”¨æˆ·"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "åªå±è”½ä»¥ä¸‹ç”¨æˆ·"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "éšç§"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "对éšç§è®¾ç½®çš„更改将会立å³ç”Ÿæ•ˆã€‚"

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置éšç§çš„账户:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "å…许用户"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "输入å…许è”系您的用户。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "您想è¦å…许哪个用户è”系您,请输入他/它的å字。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "å…许(_P)"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "å…许 %s è”系您å—?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "您真的想è¦å…许 %s è”系您å—?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "å±è”½ç”¨æˆ·"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "输入è¦å±è”½çš„用户。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "请输入您想è¦å±è”½çš„用户å称。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "å±è”½ %s å—?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您真的想è¦å±è”½ %s å—?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "该文件已存在"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦è¦†ç›–?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "选择新å称"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "选择文件夹..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "房间列表"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "获å–列表(_G)"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "添加èŠå¤©(_A)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "您真的想è¦åˆ é™¤é€‰ä¸­çš„已存状æ€å—?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "ä¸åŒ"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "状æ€(_S):"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "为æŸäº›è´¦æˆ·ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„状æ€(_D)"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "ä¿å­˜å¹¶ä½¿ç”¨(_V)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 的状æ€"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好å‹ç™»å…¥"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好å‹ç™»å‡º"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "消æ¯å·²æ”¶åˆ°"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "收到的消æ¯å¼€å§‹å¯¹è¯"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "消æ¯å·²é€å‡º"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人进入èŠå¤©"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人离开èŠå¤©"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在èŠå¤©ä¸­å‘言"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "别人在èŠå¤©ä¸­å‘言"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "别人在èŠå¤©ä¸­æ到您的åå­—"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 失败"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer åˆå§‹åŒ–失败。"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "正在等待网络连接"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "装入 %s æ—¶å‘生了下列错误: %s。"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
msgid "Failed to load image"
msgstr "装入图åƒå¤±è´¥"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "无法å‘é€æ–‡ä»¶å¤¹ %s。"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1421
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr "%s 无法传é€æ–‡ä»¶å¤¹ã€‚您需è¦é€‰æ‹©éœ€è¦ä¼ é€çš„å•ä¸ªæ–‡ä»¶"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
#: ../pidgin/gtkutils.c:1467
msgid "You have dragged an image"
msgstr "您拖曳了图åƒ"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1454
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€šè¿‡æ–‡ä»¶ä¼ é€å‘é€æ­¤å›¾åƒï¼Œå°†å…¶åµŒå…¥åˆ°æ­¤æ¶ˆæ¯ä¸­ï¼Œæˆ–者将其用作此用户的头åƒã€‚"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "设置为好å‹å¤´åƒ"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid "Send image file"
msgstr "å‘é€å›¾åƒæ–‡ä»¶"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid "Insert in message"
msgstr "在消æ¯ä¸­æ’å…¥"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1463
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "您是å¦æƒ³è¦å°†å…¶è®¾ç½®ä¸ºæ­¤ç”¨æˆ·çš„头åƒï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1468
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€šè¿‡æ–‡ä»¶ä¼ é€å‘é€æ­¤å›¾åƒï¼Œå°†å…¶åµŒå…¥åˆ°æ­¤æ¶ˆæ¯ä¸­ï¼Œæˆ–者将其用作此用户的好å‹å›¾"
"标。"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1470
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "您å¯ä»¥é€šè¿‡æ–‡ä»¶ä¼ é€å‘é€æ­¤å›¾åƒï¼Œæˆ–者将其用作此用户的头åƒã€‚"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "无法å‘é€å¯åŠ¨å™¨"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"您拖曳的是桌é¢å¯åŠ¨å™¨ã€‚在大多数情况下,您å¯èƒ½æƒ³è¦å‘é€æ­¤å¯åŠ¨å™¨æ‰€æŒ‡å‘的文件,而"
"éžå¯åŠ¨å™¨è‡ªèº«ã€‚"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2291
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>文件:</b> %s\n"
"<b>文件大å°:</b> %s\n"
"<b>图åƒå¤§å°:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2611
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2613
msgid "Icon Error"
msgstr "图标错误"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2614
msgid "Could not set icon"
msgstr "无法设定图标"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "打开文件“%sâ€ï¼š%s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "ä¿å­˜æ–‡ä»¶"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "选择颜色"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "别å(_A)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "Close _tabs"
msgstr "关闭标签(_T)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Get Info"
msgstr "获得信æ¯(_G)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Invite"
msgstr "邀请(_I)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Open Mail"
msgstr "打开邮件(_O)"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "显示统计"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "å“应å¯èƒ½æ€§ï¼š"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "统计é…ç½®"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "最大å“应超时:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "分钟"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "阀值:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "è”系人状æ€é¢„测"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "è”系人状æ€é¢„测æ’件。"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr "è”系人状æ€é¢„测æ’件(cap)用于在用户è”系列表中显示好å‹çš„统计信æ¯ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "好å‹æ­£å‘呆"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "好å‹å·²ç¦»å¼€"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "好å‹ä¸ºâ€œæ‰©å±•â€ç¦»å¼€"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "好å‹æ˜¯ç§»åŠ¨ç”¨æˆ·"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "好å‹ç¦»çº¿"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "程åºå†…部所用的æƒå€¼ï¼Œå½“..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>得分最高</i>的好å‹å°±æ˜¯åœ¨è”系时优先级最高的好å‹ã€‚\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "得分相等时使用上个好å‹"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "账户的æƒå€¼..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "è”系人优先级"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "å…许控制好å‹ä¸åŒçŠ¶æ€æ‰€å¯¹åº”的值。"

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "å…许在进行好å‹ä¼˜å…ˆçº§æ¯”较时为å‘呆/离开/离线状æ€æ‰€ç”¨çš„æƒå€¼ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "对è¯é¢œè‰²"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "自定义对è¯çª—å£ä¸­çš„颜色"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "错误消æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "çªå‡ºæ˜¾ç¤ºçš„消æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "系统消æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "å·²å‘消æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "收到的消æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "选择 %s 的颜色"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "忽略收到消æ¯çš„æ ¼å¼"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "在èŠå¤©ä¸­åº”用"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "在对è¯ä¸­åº”用"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "按对è¯è®¡æ•°"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "交谈放置"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "æ¯ä¸ªçª—å£çš„对è¯æ•°"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "按数字放置时分离å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©çª—å£"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "扩展放置"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "é¢å¤–的对è¯æ”¾ç½®é€‰é¡¹ã€‚"

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "é™åˆ¶æ¯ä¸ªçª—å£çš„对è¯æ•°ï¼Œå¯é€‰åˆ†ç¦»å³æ—¶æ¶ˆæ¯å’ŒèŠå¤©çª—å£"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin 演示æ’件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一个范例æ’件 - å‚看æ述。"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"这个æ’件éžå¸¸é…·ï¼Œå®ƒå¯ä»¥å®Œæˆä»¥ä¸‹åŠŸèƒ½:\n"
"- 在您登入åŽå‘Šè¯‰æ‚¨è°å†™çš„这个程åº\n"
"- 颠倒所有收到的文本\n"
"- 当您的好å‹ç™»å…¥åŽç«‹å³ç»™ä»–们å‘é€ä¿¡æ¯"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "鼠标手势é…ç½®"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "é¼ æ ‡å³é”®"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "å¯è§†æ‰‹åŠ¿æ˜¾ç¤º(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "æ供鼠标手势的支æŒ"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"å…许在对è¯çª—å£ä¸­æ”¯æŒé¼ æ ‡æ‰‹åŠ¿ã€‚\n"
"拖曳鼠标中键å¯æ‰§è¡Œç‰¹å®šæ“作:\n"
"\n"
"å‘下å†å‘å³å¯å…³é—­å¯¹è¯ã€‚\n"
"å‘上å†å‘å·¦å¯åˆ‡æ¢åˆ°ä¸Šä¸ªå¯¹è¯ã€‚\n"
"å‘上å†å‘å³å¯åˆ‡æ¢åˆ°ä¸‹ä¸ªå¯¹è¯ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "å³æ—¶é€šè®¯"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "下é¢æ˜¯æ‚¨çš„地å€ç°¿ï¼Œè¯·ä»Žä¸­é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªäººï¼Œæˆ–者å¦å¤–添加一个人。"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "新建è”系人"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "选择好å‹"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "从您的地å€ç°¿ä¸­é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªäººå¯å°†å…¶åŠ ä¸ºå¥½å‹ï¼Œæ‚¨ä¹Ÿå¯ä»¥åˆ›å»ºä¸€ä¸ªæ–°è”系人。"

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "用户资料(_D)"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "å…³è”好å‹(_A)"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "无法å‘é€ç”µå­é‚®ä»¶ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolution å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶æœªåœ¨ PATH 中找到。"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "此好å‹æœªå‘现电å­é‚®ä»¶åœ°å€ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "添加到地å€ç°¿"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "å‘é€ç”µå­é‚®ä»¶"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution 集æˆé…ç½®"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "选择è¦å°†å¥½å‹è‡ªåŠ¨æ·»åŠ åˆ°å“ªäº›è´¦æˆ·ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution 集æˆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "æ供与 Evolution 的集æˆã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "请在下é¢è¾“å…¥è”系人的信æ¯ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "请在下é¢è¾“入好å‹çš„用户å和账户类型。"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "账户类型:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "é¢å¤–ä¿¡æ¯ï¼š"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "å:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "电å­é‚®ä»¶ï¼š"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK ä¿¡å·æµ‹è¯•"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的 UI ä¿¡å·æ˜¯å¦éƒ½å·¥ä½œæ­£ç¡®ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "历å²"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "离开åŽå˜ä¸ºå›¾æ ‡"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "您离开åŽå°†å¥½å‹åˆ—表和对è¯éƒ½å˜ä¸ºå›¾æ ‡ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "邮件检查器"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "检查新的本地邮件。"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好å‹åˆ—表æ—显示一个å°æ–¹å—,标明您是å¦æœ‰æ–°é‚®ä»¶ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "下划线"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
#, fuzzy
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "对è¯æ—¶æ˜¾ç¤ºé€šçŸ¥æ¶ˆæ¯"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£(_I)"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "èŠå¤©çª—å£(_H)"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "请求了音ä¹ä¿¡ä½¿ä¼šè¯ã€‚请å•å‡» MM 图标接å—。"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿ä¼šè¯å·²ç¡®è®¤ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "è¿è¡Œå‘½ä»¤æ—¶å‘生了冲çªï¼š"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "è¿è¡Œç¼–辑器出错"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "å‘生了下列错误:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿é…ç½®"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "计分编辑器路径"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "åˆä½œä½œæ›²çš„音ä¹ä¿¡ä½¿æ’件。"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "音ä¹ä¿¡ä½¿æ’件å…许多个用户åŒæ—¶åœ¨åŒä¸€ä»½æ›²è°±ä¸Šå·¥ä½œã€‚"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "æ醒"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t仅当别人在èŠå¤©ä¸­æ到您的åå­—(_O)"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "èšç„¦çª—å£(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方å¼"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "在窗å£æ ‡é¢˜å‰è¿½åŠ å­—符串(_S):"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "在窗å£æ ‡é¢˜ä¸­æ’入新消æ¯æ•°(_O)"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "在 X 属性中æ’入新消æ¯æ•°(_X)"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "设置窗å£ç®¡ç†å™¨â€œç´§æ€¥â€æ示(_U)"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "å‡èµ·å¯¹è¯çª—å£(_A)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知删除"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "对è¯çª—å£èŽ·å¾—焦点åŽå³åˆ é™¤(_G)"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "å•å‡»å¯¹è¯çª—å£åŽå³åˆ é™¤(_R)"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "在对è¯çª—å£ä¸­æ‰“å­—åŽå³åˆ é™¤(_T)"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "消æ¯é€å‡ºåŽå³åˆ é™¤(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "切æ¢å¯¹è¯æ ‡ç­¾åŽå³åˆ é™¤(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:895
msgid "Message Notification"
msgstr "消æ¯é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "æä¾›å„ç§æ–¹æ³•é€šçŸ¥æ‚¨æœ‰æœªè¯»æ¶ˆæ¯ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "光标颜色"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "次è¦å…‰æ ‡é¢œè‰²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "超级链接颜色"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView 扩展柄大å°"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 水平分隔"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "对è¯é¡¹"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "对è¯åŽ†å²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "日志查看器"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "请求对è¯æ¡†"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "æ醒对è¯æ¡†"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeView 缩进扩展柄"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "选择 %s 的字体"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "选择界é¢å­—体"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ç•Œé¢å­—体"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ 文字快æ·æ–¹å¼ä¸»é¢˜"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "ç•Œé¢é¢œè‰²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "部件大å°"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "é‡æ–°è¯»å– gtkrc 文件"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "æ供对常用 gtkrc 设置的访问。"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "å…许您å‘é€åŽŸæ ·è¾“入基于文本的å议。"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"å…许您将输入原样å‘é€ç»™åŸºäºŽæ–‡æœ¬çš„åè®®(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
"é”®å¯ä»¥å‘é€ã€‚看看调试窗å£ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "您正在使用 %s 版本 %s。当å‰ç‰ˆæœ¬ä¸º %s。<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>更新记录:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
msgstr ""
"您å¯ä»¥ä»Žä¸‹é¢çš„地å€èŽ·å¾—版本 %s:<br><a href=\"http://pidgin.sourceforge.net/"
"\">http://pidgin.im</a>。"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "新版本å¯ç”¨"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "版本通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "定期检查新版本。"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "é‡å¤æ›´æ­£"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "指定的å•è¯å·²ç»åœ¨æ›´æ­£åˆ—表中存在了。"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字替æ¢"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "输入文字"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "é€å‡ºæ–‡å­—"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "整个å•è¯"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大å°å†™"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "添加新的文字替æ¢"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "输入文字(_T):"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "é€å‡ºæ–‡å­—(_S):"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "区分大å°å†™åŒ¹é…(ä¸é€‰ä¸­ä»£è¡¨è‡ªåŠ¨å¤„ç†å¤§å°å†™)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "åªæ›¿æ¢æ•´ä¸ªå•è¯(_W)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "常规文本替æ¢é€‰é¡¹"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "å…许在å‘é€æ—¶æ›¿æ¢æœ€åŽä¸€ä¸ªå•è¯"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "文本替æ¢"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "æ ¹æ®ç”¨æˆ·è‡ªå®šä¹‰çš„规则替æ¢å¯„出消æ¯ä¸­çš„文字。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好å‹ç‚¹ç‚¹é€š"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好å‹åˆ—表的水平滚动版本。"

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "显示时间戳的间隔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "æ¯ N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "时间戳格å¼é€‰é¡¹"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
msgstr "强制(传统 %s) 24å°æ—¶åˆ¶æ—¶é—´æ ¼å¼(_F)"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "显示日期于..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "对è¯(_N):"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "对迟å‘的消æ¯"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "对迟å‘的消æ¯å’ŒèŠå¤©"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "消æ¯æ—¥å¿—(_M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "消æ¯æ—¶é—´æˆ³æ ¼å¼"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "自定义消æ¯æ—¶é—´æˆ³çš„æ ¼å¼ã€‚"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "æ­¤æ’件å…许用户自定义会è¯å’Œæ—¥å¿—消æ¯çš„时间戳格å¼ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯å¯¹è¯çª—å£"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£é€æ˜Žåº¦(_I)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在å³æ—¶æ¶ˆæ¯çª—å£ä¸­æ˜¾ç¤ºæ»‘å—(_S)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "èšç„¦æ—¶å–消å³æ—¶é€šè®¯çª—å£é€æ˜Žåº¦"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "常居顶端"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好å‹åˆ—表窗å£"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好å‹åˆ—表窗å£çš„é€æ˜Žåº¦(_B)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "èšç„¦æ—¶å–消好å‹åˆ—表窗å£é€æ˜Žåº¦"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "é€æ˜Žåº¦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "好å‹åˆ—表和对è¯çª—å£çš„å¯å˜é€æ˜Žåº¦ã€‚"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"æ­¤æ’件能够让对è¯çª—å£å’Œå¥½å‹åˆ—表有å¯å˜çš„ alpha é€æ˜Žåº¦ã€‚\n"
"\n"
"* 注æ„: æ­¤æ’ä»¶éœ€è¦ Win2000 或更高版本。"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ è¿è¡Œæ—¶åˆ»ç‰ˆæœ¬"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "å¯åŠ¨"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Windows å¯åŠ¨æ—¶è¿è¡Œ %s(_S)"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "å¯åœé çš„好å‹åˆ—表(_D)"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "好å‹åˆ—表窗å£å¸¸å±…顶端(_K):"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "ä»…åœé æ—¶"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "收到èŠå¤©ä¿¡æ¯æ—¶é—ªçƒçª—å£(_F)"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Pidgwin Options"
msgstr "Pidgwin 选项"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "æä¾› Pidgin for Windows 特定的选项,比如好å‹åˆ—表åœé ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 控制å°"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "账户:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <iq/> 节。"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <presence/> 节。"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <message/> 节。"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "å‘é€å’ŒæŽ¥å—原始 XMPP 节。"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "æ­¤æ’件用于调试 XMPP æœåŠ¡å™¨æˆ–客户端。"