Mercurial > pidgin.yaz
view po/pl.po @ 20175:3a22b8e0b06a
Make sure we print out the name of the unknown tag.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 19 Sep 2007 05:21:40 +0000 (2007-09-19) |
parents | e5b23336e52f |
children | 60485bc8ff7f |
line wrap: on
line source
# polish translation of pidgin # Copyright (C) Przemys�aw Su�ek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. # Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003. # Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004. # Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007. # Copyright (C) Pawe� Godlewski <pawel@bajk.pl>, 2007. # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # # Podstawowe terminy i ich t�umaczenia mo甜na da� na pocz�tku pliku. # statusy: # Extended Away=Wr坦c� p坦添niej # Away=Zaj�ty # Available = Dost�pny # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 18:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-13 20:45+0200\n" "Last-Translator: Emil Nowak <emil5@go2.pl>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329 #: ../finch/finch.c:417 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Napisz \"%s -h\" aby uzyska� wi�cej informacji.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "U甜ycie: %s [OPCJE]...\n" "\n" " -c, --config=KAT u甜ywa wybranego KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n" " -d, --debug wy�wietla komunikaty przydatne przy debugowaniu na " "standardowe wyj�cie\n" " -h, --help wy�wietla ten komunikat pomocy\n" " -n, --nologin wy��cza automatyczne logowanie\n" " -v, --version wy�wietla numer aktualnej wersji\n" #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:478 ../finch/gntblist.c:299 #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185 #: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "B��d" #: ../finch/gntaccount.c:123 msgid "Account was not added" msgstr "Konto nie zosta�o dodane" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Identyfikator nie mo甜e by� pusty." #: ../finch/gntaccount.c:431 msgid "New mail notifications" msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" #: ../finch/gntaccount.c:441 msgid "Remember password" msgstr "Zapami�tanie has�a" #: ../finch/gntaccount.c:479 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Brak wtyczek protoko�坦w." #: ../finch/gntaccount.c:480 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Prawdopodobnie zapomnia�a�/zapomnia�e� uruchomi� 'make install' )" #: ../finch/gntaccount.c:490 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 #: ../pidgin/gtkblist.c:4027 msgid "Modify Account" msgstr "Modyfikacja konta" #: ../finch/gntaccount.c:490 msgid "New Account" msgstr "Nowe Konto" #: ../finch/gntaccount.c:515 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protok坦�:" #: ../finch/gntaccount.c:523 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Screen name:" msgstr "Identyfikator:" #: ../finch/gntaccount.c:536 msgid "Password:" msgstr "Has�o:" #: ../finch/gntaccount.c:546 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:569 ../finch/gntaccount.c:632 #: ../finch/gntaccount.c:878 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420 #: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2209 ../finch/gntplugin.c:378 #: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:656 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:481 #: ../finch/gntstatus.c:606 ../libpurple/account.c:984 #: ../libpurple/account.c:1234 ../libpurple/account.c:1269 #: ../libpurple/conversation.c:1173 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1006 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348 ../pidgin/gtkaccount.c:1917 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2511 ../pidgin/gtkblist.c:5929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 ../pidgin/gtkdialogs.c:885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:977 ../pidgin/gtkdialogs.c:997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1091 ../pidgin/gtkdialogs.c:1132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1188 ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1115 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:573 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464 #: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1042 ../finch/gntstatus.c:484 #: ../finch/gntstatus.c:594 ../libpurple/account.c:1268 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../finch/gntaccount.c:626 ../pidgin/gtkaccount.c:1909 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1566 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Czy na pewno usun�� %s?" #: ../finch/gntaccount.c:629 msgid "Delete Account" msgstr "Kasuj konto" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:631 ../finch/gntaccount.c:701 #: ../finch/gntpounce.c:655 ../finch/gntpounce.c:718 ../finch/gntstatus.c:143 #: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 ../pidgin/gtklog.c:326 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1571 msgid "Delete" msgstr "Usu�" #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntblist.c:2115 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2334 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: ../finch/gntaccount.c:669 #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Oczekujesz na autoryzacj� od nast�puj�cych os坦b" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:692 ../finch/gntaccount.c:877 ../finch/gntblist.c:342 #: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntnotify.c:379 #: ../finch/gntpounce.c:702 ../finch/gntstatus.c:198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2510 #: ../pidgin/gtkblist.c:5928 ../pidgin/gtkconv.c:1653 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntpounce.c:710 msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: ../finch/gntaccount.c:800 ../pidgin/gtkaccount.c:2457 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "U甜ytkownik %s%s%s%s doda� %s do swojej listy kontakt坦w %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:2509 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Doda� do listy znajomych?" #: ../finch/gntaccount.c:933 ../pidgin/gtkaccount.c:2567 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "U甜ytkownik %s%s%s%s chce doda� %s do swojej listy znajomych %s%s." #: ../finch/gntaccount.c:958 ../finch/gntaccount.c:961 #: ../finch/gntaccount.c:988 ../pidgin/gtkaccount.c:2590 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2596 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Pro�ba o autoryzacj�" #: ../finch/gntaccount.c:965 ../finch/gntaccount.c:992 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2591 ../pidgin/gtkaccount.c:2597 msgid "Authorize" msgstr "Autoryzuj" #: ../finch/gntaccount.c:966 ../finch/gntaccount.c:993 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2592 ../pidgin/gtkaccount.c:2598 msgid "Deny" msgstr "Odrzu�" #: ../finch/gntblist.c:288 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Musisz ustawi� alias dla znajomego." #: ../finch/gntblist.c:290 msgid "You must provide a group." msgstr "Musisz ustawi� grup�." #: ../finch/gntblist.c:292 msgid "You must select an account." msgstr "Musisz wybra� konto" #: ../finch/gntblist.c:294 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:299 #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "B��d odczytu %s" #: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979 msgid "Screen Name" msgstr "Identyfikator" #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1301 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:572 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2986 ../pidgin/gtknotify.c:483 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 ../pidgin/gtkblist.c:5435 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Dodaj u甜ytkownika" #: ../finch/gntblist.c:340 #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "Prosz� poda� u甜ytkownika, od kt坦rego zdarzenia b�d� przechwytywane." #: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190 msgid "Chats" msgstr "Konferencje" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818 #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "Automatyczne przy��czanie si�" #: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5814 msgid "Add Chat" msgstr "Dodanie konferencji" #: ../finch/gntblist.c:419 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Mo甜esz redagowa� wi�cej informacji z menu kontekstowego p坦添niej." #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "B��d odczytu %s" #: ../finch/gntblist.c:433 #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Podaj nazw� dodawanej grupy." #: ../finch/gntblist.c:446 #, fuzzy msgid "A group with the name already exists." msgstr "Folder o takiej nazwie ju甜 istnieje" #: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 ../pidgin/gtkblist.c:5925 msgid "Add Group" msgstr "Dodawanie grupy" #: ../finch/gntblist.c:453 #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "Podaj nazw� dodawanej grupy." #: ../finch/gntblist.c:801 #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "Dodanie konferencji" #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Prosz� uaktualnia� niezb�dne pola." #: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../finch/gntblist.c:827 #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "Ustawienia �rodowiska" #: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informacja o pracy" #: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930 #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "Uwierzytelnianie..." #: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:407 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Pobierz Informacje" #: ../finch/gntblist.c:907 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarze�" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:419 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1601 msgid "Send File" msgstr "Wy�lij plik" #: ../finch/gntblist.c:918 #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "Wy�wietl _dziennik rozm坦w" #: ../finch/gntblist.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Wpisz swoje nowe has�o" #: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Zmie� nazw�" #: ../finch/gntblist.c:1001 #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "Alias" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Wpisz pusty ci�g znak坦w by zresetowa� nazw�." #: ../finch/gntblist.c:1078 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Usuni�cie kontaktu spowoduje usuni�cie wszystkich znajomych zawartych w tym " "kontakcie." #: ../finch/gntblist.c:1086 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Usuni�cie grupy spowoduje usuni�cie wszystkich znajomych nale甜�cych do tej " "grupy." #: ../finch/gntblist.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Czy na pewno usun�� %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1094 #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "Potwierdzenie zamkni�cia" #: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:224 #: ../pidgin/gtkconv.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 msgid "Remove" msgstr "Usu�" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2294 ../finch/gntprefs.c:257 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkblist.c:4271 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Lista znajomych" #: ../finch/gntblist.c:1256 #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "Miejsce zosta�o zamkni�te" #: ../finch/gntblist.c:1261 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../finch/gntblist.c:1296 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3010 msgid "Nickname" msgstr "Identyfikator" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1316 ../finch/gntprefs.c:260 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3447 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #: ../finch/gntblist.c:1330 #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "Wy�lij do urz�dzenia przeno�nego" #: ../finch/gntblist.c:1411 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Dost�pnych: %d\n" "Wszystkich: %d" #: ../finch/gntblist.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Ostatnio widziany:</b> %s temu" #: ../finch/gntblist.c:1698 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1070 msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: ../finch/gntblist.c:1705 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071 msgid "Saved..." msgstr "Zapisane..." #: ../finch/gntblist.c:2083 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:86 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ../finch/gntblist.c:2190 ../pidgin/gtkdialogs.c:728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:866 ../pidgin/gtkdialogs.c:947 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" #: ../finch/gntblist.c:2195 ../pidgin/gtkdialogs.c:733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:871 ../pidgin/gtkdialogs.c:952 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:741 msgid "New Instant Message" msgstr "Nowa wiadomo��" #: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:743 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Podaj identyfikator lub nazw� znajomego oraz wybierz konto z kt坦rego chcesz korzysta�." #: ../finch/gntblist.c:2208 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3347 ../pidgin/gtkblist.c:4026 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:746 ../pidgin/gtkdialogs.c:884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:976 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2228 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../finch/gntblist.c:2234 #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "Zapisano..." #: ../finch/gntblist.c:2238 #, fuzzy msgid "Show empty groups" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj puste grupy" #: ../finch/gntblist.c:2244 #, fuzzy msgid "Show offline buddies" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj nieobecnych" #: ../finch/gntblist.c:2250 msgid "Sort by status" msgstr "Wed�ug statusu" #: ../finch/gntblist.c:2254 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Alfabetyczne" #: ../finch/gntblist.c:2258 msgid "Sort by log size" msgstr "Wed�ug rozmiaru dziennika" #: ../finch/gntconn.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s roz��czony" #: ../finch/gntconn.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Pidin nie b�dzie pr坦bowa� ponownie nawi�za� po��czenia dop坦ki nie naprawisz " "b��du i nie w��czysz ponownego logowania na to konto." #: ../finch/gntconv.c:117 msgid "No such command." msgstr "Nie ma takiego polecenia." #: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:494 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "B��d sk�adni: Podano niew�a�ciw� liczb� argument坦w dla tego polecenia." #: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:500 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Wykonanie polecenia zako�czy�o si� niepowodzeniem z nieznanego powodu." #: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:507 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "To polecenie jest dost�pne tylko przy konferencjach - nie mo甜na go u甜ywa� " "przy prywatnych wiadomo�ciach." #: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:510 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" "To polecenie jest dost�pne tylko przy prywatnych wiadomo�ciach - nie mo甜na " "go u甜ywa� w konferencjach." #: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:515 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Wybrane polecenie nie dzia�a z tym protoko�em." #: ../finch/gntconv.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../finch/gntconv.c:247 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:252 ../finch/gntconv.c:647 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s co� pisze..." #: ../finch/gntconv.c:271 #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "W�asna wypowied添 na konferencji" #: ../finch/gntconv.c:342 #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_Wy�lij do" #: ../finch/gntconv.c:386 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Rozmowy" #: ../finch/gntconv.c:392 #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/Rozmowa/Wyczy�� okno" #: ../finch/gntconv.c:396 ../finch/gntprefs.c:190 #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "Datownik" #: ../finch/gntconv.c:412 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarze�" #: ../finch/gntconv.c:613 #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIED店>: %s\n" #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:735 msgid "List of users:\n" msgstr "Lista u甜ytkownik坦w:\n" #: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:337 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Obs�ugiwane opcje polecenia debug to: version" #: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:386 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontek�cie)." #: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "U甜yj \"/help <polecenie>\" aby uzyska� pomoc dla okre�lonego " "polecenia.\n" "W tym kontek�cie dost�pne s� nast�puj�ce polecenia:\n" #: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7343 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <wiadomo��>: Wysy�a wiadomo�� w normalny spos坦b, taki sam jak bez " "u甜ywania jakichkolwiek polece�." #: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7346 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akcja>: Wysy�a akcj� w stylu IRC do znajomego lub konferencji." #: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7349 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <opcja>: Wysy�a r坦甜ne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." #: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7352 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Czy�ci okno rozmowy" #: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7358 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <polecenie>: Wy�wietla pomoc dotycz�c� okre�lonego polecenia." #: ../finch/gntconv.c:991 #, fuzzy msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "statuses: Poka甜 zapisane statusy." #: ../finch/gntconv.c:996 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Poka甜 okno wtyczek." #: ../finch/gntconv.c:999 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Poka甜 list� znajomych." #: ../finch/gntconv.c:1002 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Poka甜 konta." #: ../finch/gntconv.c:1005 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Poka甜 okno debuggera." #: ../finch/gntconv.c:1008 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Poka甜 okno ustawie�." #: ../finch/gntconv.c:1011 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Poka甜 zapisane statusy." #: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkdebug.c:694 msgid "Debug Window" msgstr "Okno diagnostyczne" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753 msgid "Clear" msgstr "Wyczy��" #: ../finch/gntdebug.c:261 #, fuzzy msgid "Filter: " msgstr "Filtr" #: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Przesy�anie plik坦w. Uko�czono %d%%, ilo�� plik坦w - %d" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:85 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761 msgid "File Transfers" msgstr "Transmisja plik坦w" #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Post�p" #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../finch/gntft.c:198 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Szybko��:" #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Pozosta�o" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:198 ../finch/gntstatus.c:543 ../finch/gntstatus.c:572 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 ../pidgin/gtkblist.c:3082 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 ../pidgin/gtkblist.c:3097 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../finch/gntft.c:208 #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Zamknij to okno, po zako�czeniu wszystkich transferow" #: ../finch/gntft.c:215 #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "Wyczy�� uko�czone transfery" #: ../finch/gntft.c:229 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "U_staw" #. Close button #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntstatus.c:215 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2484 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Oczekiwanie na rozpocz�cie przesy�u" #: ../finch/gntft.c:369 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053 msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:1055 msgid "Failed" msgstr "B��d" #: ../finch/gntft.c:417 ../pidgin/gtkft.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../finch/gntft.c:428 ../finch/gntft.c:429 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1115 msgid "Finished" msgstr "Uko�czono" #: ../finch/gntft.c:431 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "Przesy�anie" #: ../finch/gntnotify.c:164 msgid "Emails" msgstr "Emaile" #: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224 msgid "You have mail!" msgstr "Masz wiadomo��!" #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:497 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../finch/gntnotify.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s ma %d now� wiadomo��." msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomo�ci." msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomo�ci." #: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:336 msgid "New Mail" msgstr "Nowa wiadomo�� e-mail" #: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:918 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informacja o %s" #: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:919 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacje o znajomym" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Po��cz" #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1629 ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1590 msgid "IM" msgstr "Wiadomo��" #: ../finch/gntnotify.c:388 msgid "Join" msgstr "Przy��cz si�" #: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 msgid "Invite" msgstr "Zapro�" #: ../finch/gntnotify.c:394 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(bez nazwy)" #: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:74 #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiod�o si�" #: ../finch/gntplugin.c:83 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:128 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nazwa: %s\n" "Wersja: %s\n" "Opis: %s\n" "Autor: %s\n" "Strona domowa: %s\n" "Nazwa pliku: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:186 #, fuzzy msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Wtyczka musi by� w��czona by m坦c j� konfigurowa�." #: ../finch/gntplugin.c:234 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Brak opcji konfiguracyjnych dla tej wtyczki." #: ../finch/gntplugin.c:259 #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Oczekujesz na autoryzacj� od nast�puj�cych os坦b" #: ../finch/gntplugin.c:314 #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfiguruj wtyczk�" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263 #: ../finch/gntui.c:88 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2062 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Prosz� poda� u甜ytkownika, od kt坦rego zdarzenia b�d� przechwytywane." #. Create the window. #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nowe przechwytywanie zdarze�" #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Modyfikacja zdarzenia" #: ../finch/gntpounce.c:332 #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "店r坦d�o zdarze�" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../finch/gntpounce.c:357 #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "_Nazwa u甜ytkownika:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:586 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Przechwytywane zdarzenia" #: ../finch/gntpounce.c:375 #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "Z_alogowanie" #: ../finch/gntpounce.c:376 #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "_Wylogowanie" #: ../finch/gntpounce.c:377 #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "Zmiana statusu na _zaj�ty" #: ../finch/gntpounce.c:378 #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "Powr坦t z zaj�to�ci" #: ../finch/gntpounce.c:379 #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "%s przechodzi w stan bezczynno�ci" #: ../finch/gntpounce.c:380 #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "%s powraca ze stanu bezczynno�ci" #: ../finch/gntpounce.c:381 #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "Rozpocz�cie _pisania" #: ../finch/gntpounce.c:382 #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "Wstrzymanie pisania" #: ../finch/gntpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "Zako�czenie _pisania" #: ../finch/gntpounce.c:384 #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "Wysy�anie wiadomo�ci" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:647 msgid "Action" msgstr "Dzia�anie" #: ../finch/gntpounce.c:415 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Otworzenie okna rozmowy" #: ../finch/gntpounce.c:416 #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "_Wy�wietlenie okna z powiadomieniem" #: ../finch/gntpounce.c:417 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Wys�anie wiado_mo�ci" #: ../finch/gntpounce.c:418 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Wyko_nanie polecenie" #: ../finch/gntpounce.c:419 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "O_dtworzenie d添wi�ku" #: ../finch/gntpounce.c:447 #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dost�pny" #: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1295 msgid "Recurring" msgstr "Powtarzanie" #: ../finch/gntpounce.c:651 ../pidgin/gtkpounce.c:1110 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Na pewno chcesz usun�� przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s ?" #: ../finch/gntpounce.c:685 ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkpounce.c:1339 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Przechwytywanie zdarze�" #: ../finch/gntpounce.c:799 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "U甜ytkownik %s zacz��/zacz��a co� pisa� do Ciebie (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:801 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "" #: ../finch/gntpounce.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s zalogowa� si� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:805 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s przesta� by� bezczynny (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:807 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s jest ju甜 obecny (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1476 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s przesta� pisa� do Ciebie (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1478 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s roz��czy� si� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1480 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s zmieni� status na bezczynny (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1482 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s zmieni�a/zmieni� stus na zaj�ty. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1484 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s wys�a� do Ciebie wiadomo��. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1485 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Przechwycono nieznane zdarzenie. Prosz� zawiadomi� autor坦w programu Pidgin!" #: ../finch/gntprefs.c:91 #, fuzzy msgid "Based on keyboard use" msgstr "Na podstawie ruch坦w myszki i klaw." #: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "From last sent message" msgstr "Od czasu wys�ania ostatniej wiadomo�ci" #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1924 ../pidgin/gtkprefs.c:1938 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../finch/gntprefs.c:183 #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "/Znajomi/Pokazywanie czas坦w bezczynno�ci" #: ../finch/gntprefs.c:184 #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj nieobecnych" #: ../finch/gntprefs.c:191 #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "_Informowanie rozm坦wc坦w pisaniu" #: ../finch/gntprefs.c:197 msgid "Log format" msgstr "Format dziennika" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log IMs" msgstr "" #: ../finch/gntprefs.c:199 #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log status change events" msgstr "Zapis zmian statusu" #: ../finch/gntprefs.c:206 #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "Spos坦b wyznaczania bezczynno�ci:" #: ../finch/gntprefs.c:207 #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynno�ci" #: ../finch/gntprefs.c:208 #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu" #: ../finch/gntprefs.c:209 #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "Zmiana _statusu na:" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2028 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Rozmowy" #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1464 ../pidgin/gtkprefs.c:2039 msgid "Logging" msgstr "Dziennik Rozm坦w" #: ../finch/gntrequest.c:563 #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obs�ugiwana" #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1552 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598 msgid "Save File..." msgstr "Zapisz plik..." #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1553 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 msgid "Open File..." msgstr "Otw坦rz plik..." #: ../finch/gntsound.c:94 ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "U甜ytkownik loguje si�" #: ../finch/gntsound.c:95 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "U甜ytkownik wy��cza sw坦j komunikator" #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Odebrano wiadomo��" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Odebrana wiadomo�� rozpoczyna rozmow�" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Wys�ano wiadomo��" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba wchodzi na konferencj�" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opuszcza konferencj�" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "W�asna wypowied添 na konferencji" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Wypowied添 innych na konferencji" # FIXME - Okropie�stwo #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Kto� wymawia Twoje imi� na konferencji" #: ../finch/gntsound.c:357 ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "" #: ../finch/gntsound.c:358 ../pidgin/gtksound.c:311 #, fuzzy msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Nie uda�o si� rozpakowa� zestawu emotkionek." #: ../finch/gntsound.c:706 ../finch/gntsound.c:791 ../pidgin/gtkprefs.c:1584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1673 ../pidgin/gtkprefs.c:1867 msgid "(default)" msgstr "" #: ../finch/gntsound.c:719 #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "Wybierz katalog..." #: ../finch/gntsound.c:893 #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../finch/gntsound.c:904 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Profil" #: ../finch/gntsound.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1712 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: ../finch/gntsound.c:946 #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "Sygna� konsoli" #: ../finch/gntsound.c:947 ../pidgin/gtkprefs.c:1716 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: ../finch/gntsound.c:948 #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "Wy��czenie d添wi�k坦w" #: ../finch/gntsound.c:950 ../pidgin/gtkprefs.c:1707 msgid "Sound Method" msgstr "Metoda odtwarzania d添wi�ku" #: ../finch/gntsound.c:955 #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "_Metoda:" #: ../finch/gntsound.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "P_olecenie odtworzenia d添wi�ku\n" "(%s dla nazwy pliku)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:970 ../pidgin/gtkprefs.c:1751 msgid "Sound Options" msgstr "Opcje d添wi�ku" #: ../finch/gntsound.c:971 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "_D添wi�ki w aktywnym oknie rozmowy" #: ../finch/gntsound.c:979 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "Only when available" msgstr "Tylko gdy jestem dost�pny" #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1757 msgid "Only when not available" msgstr "Tylko podczas nieobecno�ci" #: ../finch/gntsound.c:988 #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "G�o�no��:" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1005 ../pidgin/gtkprefs.c:1793 msgid "Sound Events" msgstr "Zdarzenia d添wi�kowe" #: ../finch/gntsound.c:1007 ../pidgin/gtkprefs.c:1852 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../finch/gntsound.c:1007 #, fuzzy msgid "File" msgstr "B��d" #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1871 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../finch/gntsound.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1875 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../finch/gntsound.c:1032 ../pidgin/gtkprefs.c:1879 msgid "Choose..." msgstr "Wyb坦r..." #: ../finch/gntstatus.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Czy na pewno usun�� %s?" #: ../finch/gntstatus.c:140 #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "Stan pod��czenia" #: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596 msgid "Saved Statuses" msgstr "Zapisane statusy" #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499 msgid "Title" msgstr "Tytu�" #: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:560 ../finch/gntstatus.c:572 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:249 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009 msgid "Message" msgstr "Wiadomo��" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:589 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "_U甜yj" #: ../finch/gntstatus.c:300 #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Wpisz tytu� dla tego statusu." #: ../finch/gntstatus.c:308 #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "Plik z kluczem publicznym" #: ../finch/gntstatus.c:309 #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "U甜ywaj innych status坦w dla poszczeg坦lnych kont" #: ../finch/gntstatus.c:449 #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "Status" #: ../finch/gntstatus.c:460 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: ../finch/gntstatus.c:475 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_Wiadomo��:" #: ../finch/gntstatus.c:524 #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Stan cywilny" #: ../finch/gntstatus.c:566 #, fuzzy msgid "Use different status for following accounts" msgstr "U甜ywaj innych status坦w dla poszczeg坦lnych kont" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:600 #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "Z_apisz i u甜yj" #: ../finch/gntui.c:87 ../pidgin/gtkprefs.c:2030 msgid "Sounds" msgstr "D添wi�ki" #: ../finch/gntui.c:89 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "Status" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "Od��cz wtyczki" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s zalogowa� si�" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s roz��czy� si�" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s wys�a� do Ciebie wiadomo��" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s wypowiedzia� Twoje imi� w %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s wys�a� do Ciebie wiadomo��. (%s)" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "U甜ytkownik loguje si�/wylogowuje si�" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "" # FIXME - Okropie�stwo #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Kto� wymawia Twoje imi� na konferencji" # FIXME - Okropie�stwo #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Kto� wymawia Twoje imi� na konferencji" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Wtyczka Historii wymaga w��czonego zapisu rozm坦w do dziennika" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Zapis do dziennika rozm坦w mo甜na w��czy� w Narz�dzia->Ustawienia->Dziennik " "Rozm坦w\n" "\n" "Wtyczka historii b�dzie aktywna dla tych typ坦w rozm坦w, dla kt坦rych w��czysz " "zapis do dziennika rozm坦w." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "Historia" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Wy�wietla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozm坦w." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Gdy nowa rozmowa zostanie rozpocz�ta, wtyczka wstawi ostatni� konwersacj� do " "bie甜�cego okna rozmowy." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "konta" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Do zalogowania wymagane jest has�o." #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Podaj has�o dla %s (%s)" # FIXME - te cztery poni甜sze to elementy menu czy tytu�y? #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Wprowad添 has�o" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Zapisz has�o" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Brak wtyczki dla protoko�u %s" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107 #: ../pidgin/gtkblist.c:4023 msgid "Connection Error" msgstr "B��d po��czenia" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nowe has�a nie s� zgodne." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Wype�nij ca�kowicie wszystkie pola." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Poprzednie has�o" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Nowe has�o" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Nowe has�o (ponownie)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmiana has�a dla %s" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Wpisz swoje bie甜�ce has�o oraz nowe has�o." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Zmiana informacji o u甜ytkowniku dla %s" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Ustawianie danych u甜ytkownika" #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1289 #: ../libpurple/blist.c:1518 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5325 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Znajomi" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "lista znajomych" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "B��d podczas rejestracji" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s zalogowa� si�" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s roz��czy� si�" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany b��d" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci, gdy甜 jest ona zbyt du甜a." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Ta wiadomo�� jest zbyt du甜a." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "Wys�anie wiadomo�ci nie powiod�o si�." #: ../libpurple/conversation.c:1169 msgid "Send Message" msgstr "Wys�anie wiadomo�ci" #: ../libpurple/conversation.c:1172 msgid "_Send Message" msgstr "Wys�anie Wiado_mo�ci" #: ../libpurple/conversation.c:1578 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s wszed� do pokoju." #: ../libpurple/conversation.c:1581 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] wszed� do pokoju." #: ../libpurple/conversation.c:1691 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Nazywasz si� teraz %s" #: ../libpurple/conversation.c:1711 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nazywa si� teraz %s" #: ../libpurple/conversation.c:1786 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "u甜ytkownik %s wyszed� z pokoju." #: ../libpurple/conversation.c:1789 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "u甜ytkownik %s wyszed� z pokoju (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nie mo甜na utworzy� po��czenia: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nie mo甜na zapisa� obrazu: %s\n" #: ../libpurple/dbus-server.h:84 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Serwer D-BUS dla Purple nie jest uruchomiony powodu opisanego poni甜ej" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Brak nazwy" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nie mo甜na utworzy� gniazda" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do %s." #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "B��d t�umaczenia nazwy %s na adres IP: \n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "B��d t�umaczenia nazwy %s na adres IP: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "B��d odczytu z gniazda: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 #, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Utworzenie nowego w�tku zako�czy�o si� niepowodzeniem: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznany pow坦d" #: ../libpurple/ft.c:207 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "B��d odczytu %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:211 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "B��d zapisu %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:215 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "B��d dost�pu %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:251 msgid "Directory is not writable." msgstr "Niemo甜na zapisa� do katalogu." #: ../libpurple/ft.c:266 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nie mo甜na wys�a� pliku o zerowej d�ugo�ci." #: ../libpurple/ft.c:276 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nie mo甜na wys�a� katalogu." #: ../libpurple/ft.c:285 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nie jest zwyk�ym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n" #: ../libpurple/ft.c:345 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s chce tobie wys�a� %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:352 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s chce wys�a� tobie plik" #: ../libpurple/ft.c:395 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Przyj�� pro�b� przes�ania pliku od %s?" #: ../libpurple/ft.c:399 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" "Zdalny komputer: %s\n" "Nr portu zdalnego komputera: %d" #: ../libpurple/ft.c:434 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s chce przes�a� Tobie plik %s" #: ../libpurple/ft.c:486 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� pliku.\n" #: ../libpurple/ft.c:507 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "" #: ../libpurple/ft.c:519 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Rozpocz�cie przesy�ania pliku %s od %s" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libpurple/ft.c:680 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Przesy�anie pliku %s uko�czone" #: ../libpurple/ft.c:683 #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Przesy�anie pliku uko�czone" #: ../libpurple/ft.c:1101 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Anulowa�a�/anulowa�e� przesy�anie pliku %s" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libpurple/ft.c:1106 #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Przesy�anie plik坦w zosta�o anulowane" #: ../libpurple/ft.c:1164 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s anulowa�a/anulowa� przesy�anie pliku %s" #: ../libpurple/ft.c:1169 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s anulowa�a/anulowa� przesy�anie pliku" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libpurple/ft.c:1226 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Przesy�anie pliku do %s nie powiod�o si�." # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Przesy�anie pliku od %s nie powiod�o si�." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Uruchom polecenie w konsoli" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:182 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" #: ../libpurple/log.c:597 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:611 msgid "Plain text" msgstr "Zwyk�y tekst" #: ../libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:838 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Zapis tej rozmowy do dziennika zako�czy� si� niepowodzeniem." #: ../libpurple/log.c:1281 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1365 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " "ODPOWIED店>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1367 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " "ODPOWIED店>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie mo甜na odnale添� �cie甜ki dziennika!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie mo甜na odczyta� pliku: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1499 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIED店>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "U甜ywasz %s, ale plugin wymaga %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Ta wtyczka nie ma zdefiniowanego identyfikatora" #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Niezgodna wtyczka %d (wymagane %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Niezgodno�� wersji ABI %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Ta wtyczka nie zawiera implementacji dla wszystkich wymaganych funkcji" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Wymagana wtyczka %s nie zosta�a odnaleziona. Zainstaluj j� i spr坦buj " "ponownie." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Wyst�pi� b��d podczas w��czania wtyczki" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Nie uda�o si� wczyta� wymaganej wtyczki %s." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Nie mo甜na w��czy� wtyczki." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Wyst�pi�y b��dy podczas wy��czania wtyczek." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automatyczne akceptowanie plik坦w" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Umo甜liwia automatyczne odbieranie przesy�anych plik坦w od wybranych znajomych." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Uko�czono automatycznie zaakceptowany transfer pliku \"%s\" od \"%s\"." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatyczne pobieranie pliku zako�czone" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Pliki przysy�ane przez %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Ustawienia transmisji plik坦w" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Pytaj" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Pobierz" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Odrzu�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Ustaw _transmisj� plik坦w..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Pobierane pliki zapisuj w: \n" "(Nale甜y poda� dok�adn� �cie甜k�)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Odrzucenie plik坦w od u甜ytkownik坦w spoza listy znajomych" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Powiadomienie gdy zako�czy si� transfer zaakceptowanego pliku\n" "(tylko wtedy gdy nie jest prowadzona rozmowa z wysy�aj�cym)" # Uwa甜am 甜e lepiej je甜eli notes to notatki a nie uwagi #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Wpisz swoje notatki poni甜ej..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Edytuj notatki..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71 msgid "Buddy Notes" msgstr "Notatki" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Umo甜liwia dodawanie notatek na temat poszczeg坦lnych znajomych." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Dodaje opcj� umo甜liwiaj�c� dodawanie notatek na temat znajomych z twojej " "listy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Test szyfrowania" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Przyk�ad - DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Przyk�adowa wtyczka DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Sterowanie z pliku" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Pozwala na sterowanie programem pidgin poprzez wprowadzanie polece� do pliku." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minut" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Udawanie bezczynno�ci" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Ustawianie czasu bezczynno�ci konta" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "U_staw" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "纏adne z twoich kont nie jest w stanie bezczynno�ci." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Ustawianie czasu bezczynno�ci konta" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Skasuj" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Ustaw czas bezczynno�ci dla wszystkich kont" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Skasuj ustawiony wcze�niej czas bezczynno�ci dla wszystkich kont" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Pozwala na r�czn� konfiguracj� czasu bezczynno�ci" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Klient testowy IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testuje obs�ug� wtyczki IPC, jako klient." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testuje obs�ug� wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczk� " "serwera i wywo�uje zarejestrowane polecenia." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Serwer testowy IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testuje obs�ug� wtyczki IPC, jako serwer." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testuje obs�ug� wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Ukrywanie wej��/wyj�� w konferencjach - konfiguracja" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Minimalny rozmiar pokoju konferencyjnego" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Czas nieaktywno�ci (w minutach)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Ukrywanie wej��/wyj�� w konferencjach" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Ukrywa informacje o wej�ciach/wyj�ciach" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Umo甜liwia ukrywanie informacji o wej�ciach/wyj�ciach w du甜ych pokojach " "konferencyjnych. Ukrywaniu nie podlegaj� informacje o aktywnych uczestnikach " "konferencji." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "U甜ytkownik jest roz��czony." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Wys�ano automatyczn� odpowied添:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s roz��czy� si�." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna lub wi�cej wiadomo�ci mog�a by� dostarczona/" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Roz��czono z serwerem." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Jeste� teraz roz��czona/roz��czony. Nie mo甜esz odbiera� wiadomo�ci dop坦ki " "si� nie zalogujesz." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana poniewa甜 maksymalna d�ugo�� zosta�a " "przekroczona." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Og坦lna konfiguracja czytnika dziennika rozm坦w" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "Szybkie obliczanie rozmiaru" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "Katalog z plikami" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "Czytnik dziennika rozm坦w" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Dodaje mo甜liwo�� przegl�dania dziennika rozm坦w z innych komunikator坦w." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Podczas ogl�dania dziennika rozm坦w, ta wtyczka automatycznie do��czy " "zapisane wcze�niej rozmowy z innych komunikator坦w. W tej chwili wtyczka " "odczytuje pliki zapisane przez Adium, MSN Messenger i Trillian.\n" "\n" "UWAGA: Ta wtyczka nie jest jeszcze sko�czona i mo甜e dzia�ac niepoprawnie. " "U甜ywaj jej na w�asn� odpowiedzialno��!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "�adowanie wtyczek Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Wczytuje wtyczki napisane .NET Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nowa Linia" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Dodaje now� lini� przy wy�wietlaniu wiadomo�ci." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "Dodaje now� lini� do ka甜dej wiadomo�ci." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "Nieprzeczytane wiadomo�ci" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Pozwala wczytywa� wtyczki w j�zyku Perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Tryb Jasnowidza" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Tryb jasnowidza dla nadchodz�cych rozm坦w" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "W��czenie tej wtyczki powoduje, 甜e okna rozm坦w b�d� si� pojawia�y gdy tylko " "kto� rozpocznie do Ciebie pisa�. Wtyczka dzia�a z AIM, ICQ, XMPP, " "Sametime i Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Czujesz zaburzenia mocy...." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "W��czone tylko dla u甜ytkownik坦w z listy znajomych" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Wy��czone podczas nieobecno�ci" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Wy�wietlaj komunikaty informacyjne w oknach rozm坦w" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozm坦w" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Test sygna�坦w" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test sprawdzaj�cy czy wszystkie zdarzenia poprawnie dzia�aj�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Prosta wtyczka" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testy sprawdzaj�ce czy wi�kszo�� rzeczy dzia�a." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Dostarcza funkcji obudowuj�cej biblioteki obs�ugi SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Dostarcza obs�ug� SSL z u甜yciem GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Dostarcza obs�ug� SSL z u甜yciem Mozilla NSS." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s nie jest ju甜 nieobecny." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s jest nieobecny." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s jest bezczynny." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s nie jest ju甜 bezczynny." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s zalogowa� si�." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Powiadamianie gdy" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "U甜ytkownik zmienia status na _zaj�ty" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "U甜ytkownik zmienia status na _bezczynny" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "U甜ytkownik loguje si�/wylogowuje si�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "Wy�wietla w oknie rozmowy zmian� statusu znajomego." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Pozwala na obs�ugiwanie odczytu wtyczek Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawd添 czy jest on " "uruchomiony." #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:614 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828 msgid "First name" msgstr "Imi�" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:617 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833 msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:623 msgid "AIM Account" msgstr "Konto AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:356 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:626 msgid "XMPP Account" msgstr "Konto XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:460 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:462 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:505 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:512 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:561 #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "Nowa osoba" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:620 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:381 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s zamkn��a/zamkn�� rozmow�." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:433 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:656 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:674 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci, rozmowa nie mo甜e zosta� rozpocz�ta." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:579 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nie mo甜na otworzy� gniazda" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:587 msgid "Error setting socket options" msgstr "Nast�pi� b��d podczas ustawiania opcji gniazda" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:611 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:619 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nie mo甜na nas�uchiwa� na danym gnie添dzie" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Niew�a�ciwe ustawienia po�rednika sieciowego" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Podano niepoprawn� nazw� komputera lub numer portu dla podanego typu " "po�rednika sieciowego." # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "B��d tokena" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nie mo甜na pobra� tokena.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Zapisanie listy kontakt坦w..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Twoja lista kontakt坦w jest pusta, nic nie zosta�o zapisane do pliku." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Nie mo甜na otworzy� pliku" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista kontakt坦w zosta�a zapisana!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nie mo甜na wczyta� listy kontakt坦w" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Wczytanie listy kontakt坦w..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista kontakt坦w zosta�a wczytana!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Zapis listy znajomych..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Wype�nij pola wymagane do rejestracji." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wprowadzone has�a nie s� ze sob� zgodne." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nie mo甜na zarejestrowa� nowego konta. Nast�pi� b��d.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Rejestracja zako�czona pomy�lnie!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Password" msgstr "Has�o" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Powt坦rz has�o:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Wprowad添 tekst z obrazka" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Obrazek (token)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Zarejestruj nowe konto Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Prosz� wype�ni� poni甜sze pola" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Miasto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "Rok urodzenia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "P�e�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "M�甜czyzna lub kobieta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "M�甜czyzna" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Tylko osoby z w��czonym komunikatorem" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Wyszukaj znajomych" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Prosz� poda� kryteria wyszukiwania" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Wype�nij pola." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Twoje aktualne has�o r坦甜ni si� od tego, kt坦re poda�a�/poda�e�." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nie mo甜na zmieni� has�a. Nast�pi� b��d.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Zmiana has�a dla konta Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Has�o zosta�o zmienione!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Aktualne has�o" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Wpisz swoje bie甜�ce has�o oraz nowe has�o dla numeru:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Zmiana has�a Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Wybierz konferencj� dla: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Dodaj do konferencji..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 ../pidgin/gtkblist.c:3423 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Offline" msgstr "Roz��czony" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1055 msgid "Available" msgstr "Dost�pny" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5580 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1934 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056 #, c-format msgid "Away" msgstr "Zaj�ty" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3667 msgid "UIN" msgstr "Numer identyfikacyjny" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Imi�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 msgid "Birth Year" msgstr "Rok urodzenia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Nie mo甜na wy�wietli� wynik坦w wyszukiwania" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Przeszukiwanie katalogu publicznego Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "No matching users found" msgstr "Nie znaleziono 甜adnego u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nie ma u甜ytkownik坦w spe�niaj�cych Twoje kryteria wyszukiwania." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nie mo甜na czyta� z gniazda" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Pobrano list� kontakt坦w" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Twoja lista kontakt坦w zosta�a pobrana z serwera." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Wys�ano list� kontakt坦w" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Twoja lista kontakt坦w zosta�a wys�ana na serwer." # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710 msgid "Connection failed." msgstr "B��d po��czenia." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 msgid "Add to chat" msgstr "Dodaj do konferencji" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nazwa konferencji:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909 msgid "Chat error" msgstr "B��d konferencji" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie u甜ywana" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nie jeste� po��czony z serwerem." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016 msgid "Find buddies..." msgstr "Szukaj kontakt坦w..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022 msgid "Change password..." msgstr "Zmiana has�a..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Wy�lij list� kontakt坦w na serwer" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Pobierz list� kontakt坦w z serwera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Skasuj list� kontakt坦w z serwera" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Zapisz list� kontakt坦w do pliku..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Wczytaj list� kontakt坦w z pliku..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149 msgid "Polish popular IM" msgstr "Popularny w Polsce komunikator" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "U甜ytkownik Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nieznane polecenie: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "obecny temat to: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Brak ustawionego tematu" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Przesy�anie plik坦w zako�czy�o si� niepowowdzeniem" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Nie mo甜na otworzy� portu do nas�uchu." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "B��d przy wy�wietlaniu wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Brak dost�pnej wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Brak wiadomo�ci dnia (MOTD) powi�zanej z tym po��czeniem." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Wiadomo�� dnia (MOTD) dla %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serwer zosta� roz��czony" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Wy�wietlanie wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kana�:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:526 msgid "_Password:" msgstr "_Has�o:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Pseudonimy IRC nie mog� zawiera� pustych znak坦w" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1676 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Connecting" msgstr "��czenie" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Brak obs�ugi SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1591 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nie mo甜na utworzy� gniazda" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nie mo甜na po��czy� si� z serwerem" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499 msgid "Connection Failed" msgstr "Po��czenie nie powiod�o si�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Synchronizacja SSL nie powiod�a si�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "B��d oczytu" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 msgid "Users" msgstr "U甜ytkownicy" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 msgid "Topic" msgstr "Temat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protoko�u IRC" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Serwer" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5733 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948 msgid "Encodings" msgstr "Kodoania" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "U甜ytkownik" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Prawdziwa nazwa" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962 msgid "Use SSL" msgstr "U甜yj SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Niew�a�ciwy tryb" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Masz zakaz wst�pu na %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Zabanowany" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nie mo甜na zbanowa� %s: lista ban坦w jest pe�na" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(operator IRC)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Ksywka" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Obecnie na" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Bezczynny od" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Zalogowany od" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Definiowanie przymiotnika:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s zmieni�a/zmieni� temat na: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s skasowa�a/skasowa� temat." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Temat dla %s to: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nieznany komunikat \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Nieznany komunikat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Serwer IRC otrzyma� wiadomo��, kt坦rej nie m坦g� zinterpretowa�." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "U甜ytkownicy na %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Czas odpowiedzi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Czas lokalny serwera IRC:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Nie ma takiego kana�u" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "nie ma takiego kana�u" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "U甜ytkownik nie jest zalogowany" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Brak takiego u甜ytkownika lub kana�u" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Nie mo甜na wys�a�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Przy��czenie si� do %s wymaga zaproszenia." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Tylko dla zaproszonych" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Zosta�e� wykopany przez %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Wykopany przez %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "tryb (%s %s) przez %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "Niew�a�ciwa ksywka" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Wybrana przez Ciebie ksywka zosta�a odrzucona przez serwer. Prawdopodobnie " "dlatego, 甜e zawiera�a niedozwolone znaki." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Wybrana przez Ciebie nazwa konta zosta�a odrzucona przez serwer. " "Prawdopodobnie dlatego, 甜e zawiera�a niedozwolone znaki." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nie mo甜na zmieni� ksywki" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "Nie mo甜na zmieni� ksywki" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Opuszczono kana�%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "B��d: b��dny PONG od serwera" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Odpowied添 PING -- Op坦添nienie: %lu sekund" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Nie mo甜na przy��czy� si� do %s: Wymagana rejestracja." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nie mo甜na do��czy� si� do kana�u" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Wybrany kana�, lub ksywka jest tymczasowo niedost�pny/niedost�pna" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <zdarzenie do wykonania>: Wykonuje okre�lone zdarzenie." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [wiadomo��]: Ustawia komunikat nieobecno�ci, albo powraca ze stanu " "nieobecno�ci je甜eli u甜yto bez parametru." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Wy�lij polecenie do chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kana�u z " "okre�lonych os坦b. Aby u甜ywa� tego polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa prawo g�osu z okre�lonej osoby, " "uniemo甜liwiaj�c jej rozmow� na moderowanym kanale (+m). Aby u甜ywa� tego " "polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <ksywa> [kana�-irc]: Zaprasza podan� osob� na wybrany kana�, " "lub aktualny (je甜eli opcja [kana�-irc] nie zostanie podana)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <kana�1>[,kana�2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " "przy��czenie si� do jednego lub kilku kana�坦w-irc, dodatkowo mo甜na poda� " "klucz dla ka甜dego kana�u, je甜eli jest potrzebny." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <kana�1>[,kana�2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " "przy��czenie si� do jednego lub kilku kana�坦w-irc, dodatkowo mo甜na poda� " "klucz dla ka甜dego kana�u, je甜eli jest potrzebny." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <ksywa> [komunikat]: Usuwa okre�lon� osob� z kana�u irc. Aby " "u甜ywa� tego polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Wy�wietla list� kana�坦w IRC w sieci. <i>Uwaga: niekt坦re serwery mog� " "ci� roz��czy� po wykonaniu tego polecenia.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <akcja do wykonania>: Wykonuje okre�lon� akcj�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Wy�lij polecenie do memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <ksywka|kana�>: Dodaje lub zdejmuje " "uprawnienia na kanale." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <ksywa> <wiadomo��>: Wysy�a prywatn� wiadomo�� do " "u甜ytkownika (nie b�dzie wy�wietlona na kanale)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kana�-irc]: Wy�wietla wszystkich u甜ytkownik坦w na aktualnym kanale." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1830 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nowa ksywa>: Zmienia ksyw�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Wy�lij polecenie do nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <ksywa1> [ksywa2] ...: Nadaje okre�lonej osobie status operatora " "kana�u. Aby u甜ywa� tego polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <wiadomo��>: Je甜eli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " "nie mo甜esz tego u甜ywa�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Wy�lij polecenie do operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [kana�-irc] [komunikat]: Powoduje wyj�cie z aktualnego lub wybranego " "kana�u, dodatkowo mo甜na ustawi� komunikat wyj�cia." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest op坦添nienie pomi�dzy u甜ytkownikiem lub " "serwerem (je甜eli nie podano u甜ytkownika)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <ksywa> <wiadomo��>: Wysy�a prywatn� wiadomo�� do " "u甜ytkownika (nie b�dzie wy�wietlona na kanale)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [komunikat]: Przerywa po��czenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Wysy�a polecenie bezpo�rednio do serwera." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <ksywa> [wiadomo��]: Usuwa okre�lon� osob� z kana�u. Aby " "u甜ywa� tego polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Wy�wietla bie甜�cy czas lokalne danego serwera IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nowy temat]: Wy�wietla lub zmienia temat kana�u." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia trybu u甜ytkownika." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [ksywka]: wysy�a zapytanie CTCP VERSION do okre�lonego u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <ksywa1> [ksywa2] ...: Przyznaje prawo g�osu okre�lonej osobie. " "Aby u甜ywa� tego polecenia, nale甜y by� operatorem kana�u." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <wiadomo��>: Je甜eli nie wiesz co robi to polecenie, to " "prawdopodobnie nie mo甜esz go u甜y�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [serwer] <ksywka>: Pobiera informacje o u甜ytkowniku" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whois [serwer] <ksywka>: Pobiera informacje o u甜ytkowniku" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Odpowied添 CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Roz��czony." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Tw坦j Pidgin nie posiada obs�ugi " "TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tek�cie przy u甜yciu niezaszyfrowanego " "strumienia danych" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tek�cie bez szyfrowania. Czy " "zgadzasz si� na przesy�anie danych w ten spos坦b i chcesz kontynuowa� " "uwierzytelnianie?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Uwierzytelniania w czystym tek�cie" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serwer nie u甜ywa 甜adnej z obs�ugiwanych metod uwierzytelniania" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "Nieprawid�owa odpowied添 z serwera." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tek�cie bez szyfrowania. Czy " "zgadzasz si� na przesy�anie danych w ten spos坦b i chcesz kontynuowa� " "uwierzytelnianie?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Nieprawid�owe 甜�danie od serwera" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 msgid "SASL error" msgstr "B��d SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4129 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Imi� i nazwisko" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Nazwisko" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842 msgid "Given Name" msgstr "Imi�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 msgid "Street Address" msgstr "Ulica" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 msgid "Extended Address" msgstr "Rozszerzony adres" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 msgid "Locality" msgstr "Miejscowo��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 msgid "Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Organization Name" msgstr "Nazwa organizacji" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967 msgid "Organization Unit" msgstr "Jednostka organizacyjna" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976 msgid "Role" msgstr "Rola" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "Birthday" msgstr "Data urodzenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3093 #: ../pidgin/gtkprefs.c:738 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Modyfikacja wizyt坦wki (vCard)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Wszystkie poni甜sze pola s� opcjonalne. Wprowad添 jedynie te informacje, kt坦re " "chcesz udost�pni�." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700 msgid "Operating System" msgstr "System operacyjny" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 msgid "Resource" msgstr "Zas坦b" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Drugie imi�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 msgid "P.O. Box" msgstr "Skrytka pocztowa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 msgid "Photo" msgstr "Zdj�cie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 msgid "Un-hide From" msgstr "Wy��cz ukrywanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Tymczasowo ukryj si�" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anuluj powiadamianie o obecno�ci" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pon坦w pro�b� o autoryzacj�" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437 msgid "Unsubscribe" msgstr "Usu� subskrypcj�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Chatty" msgstr "Rozgadany" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474 msgid "Extended Away" msgstr "Wr坦c� p坦添niej" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nie przeszkadza�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3679 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Poni甜ej znajduj� si� wyniki wyszukiwania" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Przeszukaj katalog podaj�c kryteria w pola poni甜ej. W ka甜dym polu mo甜na " "u甜ywa� wzorc坦w nazw (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Wyszukiwanie zako�czy�o si� b��dem" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nie mo甜na wys�a� zapytania do serwera z katalogiem." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instrukcje z serwera: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Wype�nij jedno lub wi�cej p坦l, aby wyszuka� u甜ytkownik坦w sieci Jabber." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adres e-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "Szukanie u甜ytkownika" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Znajd添" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840 msgid "Invalid Directory" msgstr "Niew�a�ciwy katalog" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Katalog u甜ytkownik坦w" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Podaj adres katalogu u甜ytkownik坦w, kt坦ry chcesz przeszuka�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861 msgid "Search Directory" msgstr "Przeszukaj katalog" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962 msgid "_Room:" msgstr "_Pok坦j:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Ksywa w pokoju:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� pokoju" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� serwera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "B��d konfiguracji" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Nie mo甜na skonfigurowa�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "B��d podczas konfiguracji pokoju" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ten pok坦j nie mo甜e by� konfigurowany" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "B��d rejestracji" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Zmiana ksywki nie jest dozwolona w pokojach bez obs�ugi MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Nast�pi� b��d przy pobieraniu listy pokoi konferencyjnych" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Niew�a�ciwy serwer" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z kt坦rego chcesz pobra� list�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Szukanie pokoju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "B��d inicjacji sesji" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "B��d zapisu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "B��d oczytu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2434 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia z serwerem:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nie mo甜na utworzy� gniazda" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Niepoprawny identyfikator" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Pomy�lnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 msgid "Registration Successful" msgstr "Rejestracja zako�czona pomy�lnie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany B��d" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "Registration Failed" msgstr "B��d podczas rejestracji" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 msgid "Already Registered" msgstr "Ju甜 zarejestrowano" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 msgid "State" msgstr "Stan" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 msgid "Postal code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Wype�nij poni甜sze informacje aby zarejestrowa� nowe konto." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1523 msgid "Register" msgstr "Rejestruj" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicjacja strumienia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Autoryzacja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5550 msgid "Not Authorized" msgstr "Brak autoryzacji" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "Both" msgstr "Obustronna" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "From (To pending)" msgstr "Od strony znajomego (w drug� stron� - oczekuje na autoryzacj�)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From" msgstr "Od" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "To" msgstr "Od strony znajomego" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "None (To pending)" msgstr "Brak (Oczekujesz na autoryzacj�)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182 msgid "Subscription" msgstr "Subskrypcja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Password Changed" msgstr "Has�o zosta�o zmienione" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313 msgid "Your password has been changed." msgstr "Has�o zosta�o zmienione." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Error changing password" msgstr "B��d przy zmianie has�a" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Password (again)" msgstr "Has�o (ponownie)" # FIXME - te cztery poni甜sze to elementy menu czy tytu�y? #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Zmie� has�o XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "Wpisz swoje nowe has�o" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "Ustaw dane u甜ytkownika..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Zmie� has�o..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "Wyszukiwanie u甜ytkownik坦w..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "Niew�a�ciwe 甜�danie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obs�ugiwana" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "Zabroniony" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "B��d wewn�trzny serwera" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "Obiekt nie zosta� znaleziony" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Niepoprawny Identyfikator XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nie akceptowalne" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "Zabronione" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "Wymagana op�ata" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Odbiorca jest niedost�pny" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "Wymagana rejestracja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania na odpowied添 z serwera" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "Serwer przeci�甜ony" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "Us�uga niedost�pna" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "Wymagana subskrypcja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nieoczekiwane 甜�danie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Przerwana autoryzacja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Niew�a�ciwe kodowanie podczas autoryzacji" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt s�aby" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiod�o si�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "Uwierzytelnianie nie powiod�o si�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "Nieprawid�owy format" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zasob坦w" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Przekroczono czas po��czenia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "Komputer zosta� roz��czony" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "Nieznany komputer" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "Niepoprawne adresowanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "Niepoprawny identyfikator" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Niepoprawna przestrze� nazw" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "Niepoprawny XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nie pasuj�cy komputer" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "Z�amanie zasady" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Zdalne po��czenie nie powiod�o si�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "Ograniczenie zasob坦w" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "Zastrze甜ony XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "Zobacz inne komputery" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "Zamkni�cie systemu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "Niezdefiniowany warunek" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nieobs�ugiwane kodowanie" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nieobs�ugiwany typ stanza" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nieobs�ugiwana wersja" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nie zosta� poprawnie uformowany" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "B��d strumienia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nie mo甜na zbanowa� u甜ytkownika %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nieznany parametr affiliation \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Nie mo甜na zmieni� przynale甜no�ci u甜ytkownika %s na \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nieznana rola: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nie mo甜na ustawi� roli \"%s\" dla u甜ytkownika: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1788 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nie mo甜na wykopa� u甜ytkownika %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Konfiguruje pok坦j konferencyjny." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Konfiguruje pok坦j konferencyjny" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rejestracja pokoju." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nowy temat]: Podgl�d lub zmiana tematu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <u甜ytkownik> [pok坦j]: Blokuje dost�p okre�lonego u甜ytkownika do " "pokoju." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1858 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <u甜ytkownik> <owner|admin|member|outcast|none>: " "Ustawia przynale甜no�� u甜ytkownika w danym pokoju." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <u甜ytkownik> <moderator|participant|visitor|none>: Zmienia " "rol� u甜ytkownika w danym pokoju." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <u甜ytkownik> [komunikat]: Zaprasza u甜ytkownika do danego " "pokoju." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <pok坦j> [serwer]: Przy��cza si� do konferencji na serwerze." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <u甜ytkownik> [pok坦j]: Wyrzuca u甜ytkownika z pokoju." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <u甜ytkownik> <wiadomo��>: Wysy�a prywatn� wiadomo�� do " "innego u甜ytkownika." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:508 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Wymu� u甜ycie starego (port 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Zezwalanie na autoryzacj� w czystym tek�cie przez niezaszyfrowane strumienie" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Connect port" msgstr "Port" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "Serwer" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s zamkn��a/zamkn�� rozmow�." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Wiadomo�� od %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s zmieni� temat na: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Temat: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dostarczenie wiadomo�ci do %s nie powiod�o si�: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "B��d wiadomo�ci XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kod %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "B��d przetwarzania XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nieznany b��d obecno�ci" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367 msgid "Create New Room" msgstr "Utworzenie nowego pokoju" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Tworzony jest nowy pok坦j. Skonfigurowa� go, czy zastosowa� domy�lne " "ustawienia?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374 msgid "_Configure Room" msgstr "_Konfiguruj pok坦j" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Akceptuj domy�lne" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "B��d w konferencji %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "B��d przy��czania si� do konferencji %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nie mo甜na przes�a� pliku do %s, u甜ytkownik nie ma w��czonej obs�ugi " "przesy�ania plik坦w" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839 msgid "File Send Failed" msgstr "Przesy�anie plik坦w nie powiod�o si�" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do %s - niew�a�ciwy JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Nie mo甜na przes�a� pliku do %s: u甜ytkownik nie jest po��czony z sieci�" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Nie mo甜na przes�a� pliku do %s, u甜ytkownik nie ma w��czonej obs�ugi " "przesy�ania plik坦w" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "Wybierz zas坦b kontaktu %s na kt坦ry chcesz wys�a� plik" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 msgid "Select a Resource" msgstr "Wyb坦r Zasobu" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "B��d synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s na lokalnej li�cie jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na serwerze. Czy " "chcesz doda� tego znajomego?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s znajduje si� na lokalnej li�cie, ale nie ma go na serwerze. Czy chcesz " "doda� tego u甜ytkownika?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Nie uda�o si� przetworzy� wiadomo�ci." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "B��d sk�adni (prawdopodobnie b��d klienta)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Niepoprawny adres e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "U甜ytkownik nie istnieje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Brak pe�nej nazwy domeny (FQDN)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "U甜ytkownik jest ju甜 zalogowany" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #, c-format msgid "Invalid screen name" msgstr "Niepoprawna nazwa u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Niepoprawny pseudonim" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "Lista jest pe�na" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "Ju甜 tu jeste�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Nie ma na li�cie" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "U甜ytkownik jest roz��czony" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Jeste� ju甜 w tym trybie" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Jest ju甜 na przeciwnej li�cie" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Zbyt wiele grup" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Niepoprawna grupa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "U甜ytkownik nie nale甜y do grupy" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Nazwa grupy jest za d�uga" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nie mo甜na usun�� zera grup" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Pr坦ba dodania u甜ytkownika do grupy, kt坦ra nie istnieje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Przes�anie powiadomienia nie powiod�o si�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Pomini�to wymagane pola" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Za du甜o odwiedzin do FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Nie zalogowany" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Us�uga tymczasowo niedost�pna" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "B��d serwera bazy danych" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Polecenie wy��czone" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "B��d operacji na pliku" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "B��d przydzielenia pami�ci" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Wys�ano b��dn� warto�� CHL do serwera" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Serwer zaj�ty" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Serwer niedost�pny" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Serwer powiadamiania u甜ytkownik坦w jest wy��czony" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "B��d po��czenia z baz� danych" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serwer ko�czy prac� (opu�ci� okr�t)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "B��d podczas tworzenia po��czenia" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parametry CVR s� nieznane lub niedozwolone" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Nie mo甜na zapisa�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Sesja przeci�甜ona" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "U甜ytkownik jest zbyt aktywny" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Zbyt wiele sesji" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Passport nie zosta� zweryfikowany" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Z�y plik przyjaciela" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Nie oczekiwano" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Pseudonim zmienia si� zbyt szybko" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Serwer jest zbyt zaj�ty" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Niedost�pne gdy roz��czony" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Bez akceptacji nowych u甜ytkownik坦w" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodzic坦w" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Konto Passport nie zosta�o jeszcze zweryfikowane" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Z�y bilet" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nieznany kod b��du %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "B��d MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt d�ugi." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Ustaw pseudonim." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ta nazwa b�dzie widoczna dla innych u甜ytkownik坦w MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Ustaw numer telefonu domowego." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Ustaw numer telefonu kom坦rkowego." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Zezwoli� na strony MSN Mobile?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Zezwoli� czy zabroni� u甜ytkownikom z listy znajomych na wysy�anie stron MSN " "Mobile do telefonu kom坦rkowego lub innego przeno�nego urz�dzenia?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "Zezw坦l" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "Zabro�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Wybrane konto Hotmail mo甜e by� nieaktywne." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Wy�lij wiadomo�� kom坦rkow�." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "Strona" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3600 msgid "Be Right Back" msgstr "Zaraz wracam" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603 msgid "Busy" msgstr "Zaj�ty" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 msgid "On the Phone" msgstr "Przy telefonie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na obiedzie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ustaw ksywk�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ustaw numer telefonu kom坦rkowego..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "W��cz/Wy��cz urz�dzenia przeno�ne..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otw坦rz skrzynk� Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "Wy�lij do urz�dzenia przeno�nego" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Rozpocznij _konferencj�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN wymaga obs�ugi SSL. Zainstaluj obs�ugiwan� bibliotek� SSL." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nie uda�o si� po��czy� z serwerem." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "B��d podczas pobierania profilu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 msgid "General" msgstr "Og坦lne" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Wiek" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Zaw坦d" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Po�o甜enie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Zainteresowania i hobby" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "A Little About Me" msgstr "Co� o mnie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Social" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Stan cywilny" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Interests" msgstr "Zainteresowania" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Pets" msgstr "Zwierz�ta" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Hometown" msgstr "Miasto rodzinne" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Places Lived" msgstr "Miejsca zamieszkania" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Fashion" msgstr "Moda" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Motto" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Contact Info" msgstr "Informacje o kontakcie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon domowy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon domowy 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 msgid "Home Address" msgstr "Adres domowy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Personal Mobile" msgstr "Telefon kom坦rkowy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Home Fax" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Personal E-Mail" msgstr "E-mail osobisty" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "Informacje osobiste" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Anniversary" msgstr "Rocznica" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644 msgid "Work" msgstr "Praca" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Stanowisko" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 msgid "Company" msgstr "Firma" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Dzia�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 msgid "Profession" msgstr "Zaw坦d" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon do pracy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Work Phone 2" msgstr "Drugi telefon do pracy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774 msgid "Work Address" msgstr "Adres do pracy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 #, fuzzy msgid "Work Mobile" msgstr "Wy�lij do urz�dzenia przeno�nego" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "Strona WWW" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Work Fax" msgstr "Fax w pracy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 #, fuzzy msgid "Work E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Stan" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Favorite Things" msgstr "Ulubione rzeczy" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Last Updated" msgstr "Ostatnia aktualizacja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "U甜ytkownik nie utworzy� profilu publicznego." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN nie m坦g� odnale添� profilu u甜ytkownika. Oznacza to, 甜e u甜ytkownik nie " "istnieje albo nie utworzy� profilu publicznego." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Program Pidgin nie m坦g� odnale添� informacji w profilu u甜ytkownika. " "U甜ytkownik prawdopodobnie nie istnieje." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "Adres URL profilu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 msgid "Use HTTP Method" msgstr "U甜ycie metody HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Unable to connect" msgstr "Nie mo甜na si� po��czy�" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� grupy." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany b��d." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nie mo甜na zablokowa� u甜ytkownika na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nie zosta� dodany poniewa甜 Twoja lista znajomych jest pe�na." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Us�uga jest tymczasowo niedost�pna." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nie mo甜na zmieni� nazwy grupy" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nie mo甜na skasowa� grupy" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Serwer MSN zostanie wy��czony w celach konserwacyjnych za %d minut�. Po tym " "czasie nast�pi roz��czenie z MSN. Prosz� zako�czy� wszystkie rozmowy przed " "up�yni�ciem tego czasu.\n" "\n" "Po zako�czeniu konserwacji b�dzie mo甜na zalogowa� si� ponownie." msgstr[1] "" "Serwer MSN zostanie wy��czony w celach konserwacyjnych za %d minuty. Po tym " "czasie nast�pi roz��czenie z MSN. Prosz� zako�czy� wszystkie rozmowy przed " "up�yni�ciem tego czasu.\n" "\n" "Po zako�czeniu konserwacji b�dzie mo甜na zalogowa� si� ponownie." msgstr[2] "" "Serwer MSN zostanie wy��czony w celach konserwacyjnych za %d minut. Po tym " "czasie nast�pi roz��czenie z MSN. Prosz� zako�czy� wszystkie rozmowy przed " "up�yni�ciem tego czasu.\n" "\n" "Po zako�czeniu konserwacji b�dzie mo甜na zalogowa� si� ponownie." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "B��d zapisu" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "B��d oczytu" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "B��d po��czenia od %s serwer:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Nasz protok坦� nie jest obs�ugiwany przez serwer." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "B��d przetwarzania HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Zalogowano si� z innego komputera." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Serwery MSN s� tymczasowo niedost�pne. Odczekaj troch� i spr坦buj ponownie." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Serwery MSN s� w�a�nie tymczasowo wy��czane." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nie mo甜na autoryzowa�: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Twoja lista kontakt坦w MSN jest tymczasowo niedost�pna. Odczekaj i spr坦buj " "ponownie." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "Rozpocz�cie autoryzacji" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "Pobieranie ciasteczka" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "Wysy�anie ciasteczka" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Pobieranie listy znajomych" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Przy telefonie" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na obiedzie" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana poniewa甜 up�yn�� limit czasu oczekiwania:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana, nie mo甜na wys�a� b�d�c w trybie niewidocznym:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana, poniewa甜 u甜ytkownik nie ma w��czonego " "komunikatora:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana, poniewa甜 wyst�pi� b��d po��czenia:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana, poniewa甜 wysy�amy zbyt szybko:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Wiadomo�� nie zosta�a wys�ana poniewa甜 nast�pi� nieznany b��d:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s doda� Ciebie do swojej listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "u甜ytkownik %s usun�� Ciebie ze swojej listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nie mo甜na doda� \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Wymagane parametry nie zosta�y podane" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nie mo甜na zapisywa� do sieci" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nie mo甜na odczytywa� z sieci" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "B��d komunikacji z serwerem" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencja nie zosta�a znaleziona" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencja nie istnieje" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Folder o takiej nazwie ju甜 istnieje" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nie obs�ugiwane" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Up�yn�� termin wa甜no�ci has�a" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Niepoprawne has�o" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "U甜ytkownik nie zosta� znaleziony" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Konto zosta�o wy��czone" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serwer nie m坦g� uzyska� dost�pu do katalogu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administrator systemu wy��czy� mo甜liwo�� wykonywania tej operacji" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serwer jest niedost�pny, spr坦buj p坦添niej" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nie mo甜na doda� dwa razy kontaktu to tego samego folderu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nie mo甜na doda� siebie samego" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "G�坦wne archiwum nie jest skonfigurowane" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Niepoprawny identyfikator lub has�o" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Nie mo甜na rozpozna� nazwy komputera podanego u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Konto zosta�o zablokowane ze wzgl�du na zbyt du甜� ilo�� pr坦b zalogowania z " "b��dnym has�em" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nie mo甜na doda� do konwersacji dwa razy tej samej osoby" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Osi�gni�to ograniczenie maksymalnej liczby kontakt坦w" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Podano niew�a�ciw� nazw� u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Nast�pi� b��d podczas aktualizacji katalogu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Niekompatybilna wersja protoko�u" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "U甜ytkownik zablokowa� mo甜liwo�� kontaktu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie wi�cej ni甜 dziesi�ciu " "u甜ytkownik坦w za jednym razem" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" "U甜ytkownik jest roz��czony, lub ma w��czon� blokad� u甜ywanego przez ciebie " "konta" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nieznany b��d: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Logowanie zako�czy�o si� niepowodzeniem (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci. Nie mo甜na pobra� szczeg坦�坦w dla u甜ytkownika (%" "s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nie mo甜na doda� %s do listy znajomych (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nie mo甜na zaprosi� u甜ytkownika (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do %s. Nie mo甜na utworzy� konferencji (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci. Nie mo甜na utworzy� konferencji (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nie mo甜na przenie�� u甜ytkownika %s do folderu %s w li�cie dost�pnej na " "serwerze. B��d podczas tworzenia folderu (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nie mo甜na doda� %s do listy znajomych. Wyst�pi� b��d podczas tworzenia " "folderu na li�cie po stronie serwera (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nie mo甜na pobra� szczeg坦�坦w dla u甜ytkownika %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nie mo甜na doda� u甜ytkownika do prywatnej listy (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nie mo甜na doda� %s do listy zablokowanych (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nie mo甜na doda� %s do listy dopuszczonych (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nie mo甜na usun�� %s z listy prywatnej (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nie mo甜na zmieni� ustawie� prywatno�ci po stronie serwera (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nie mo甜na utworzy� konferencji (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "B��d komunikacji z serwerem. Zamykanie po��czenia." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Numer telefonu" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4123 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator u甜ytkownika" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Imi� i nazwisko" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferencja GrupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia SSL z serwerem." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Uwierzytelnianie..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nie mo甜na po��czy� si� z serwerem." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Oczekiwanie na odpowied添..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s zosta� zaproszony do tej konwersacji." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Zaproszenie do konwersacji " #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Zaproszenie od: %s\n" "\n" "Wys�ane: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Czy chcesz przy��czy� si� do konwersacji?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Wylogowano, poniewa甜 zalogowano si� na to samo konto z innego komputera." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s zdaje si� by� roz��czony i nie odebra� wiadomo�ci kt坦r� w�a�nie wys�ano." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Nie mo甜na po��czy� si� z serwerem. Podaj adres serwera z kt坦rym chcesz si� " "po��czy�." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "B��d. Obs�uga SSL nie jest zainstalowana." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ta konferencja zosta�a zamkni�ta. Nie mo甜na wysy�a� na ni� wiadomo�ci." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka obs�ugi protoko�u Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Adres serwera" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Port serwera" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 msgid "Server closed the connection." msgstr "Po��czenie zosta�o zamkni�te przez serwer." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Utracono po��czenie z sererem:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233 #: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404 #: ../libpurple/proxy.c:1461 #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia SSL z serwerem." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4213 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Rozm坦wca zamkn�� po��czenie." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "U甜ytkownik zablokowa� mo甜liwo�� kontaktu" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawd添 czy jest on " "uruchomiony." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Ustanowiono bezpo�rednie po��czenie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Niepoprawny b��d" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Niepoprawne SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Us�uga niedost�pna" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Us�uga nie zosta�a zdefiniowana" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Przestarza�e SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Nie obs�ugiwane przez serwer" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "Nie obs�ugiwane przez klienta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Odmowa klienta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Odpowied添 zbyt du甜a" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Zgubiono odpowiedzi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Odmowa realizacji 甜�dania" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Uszkodzona tre�� SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Niewystarczaj�ce uprawnienia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "W lokalnej li�cie zezwole�/blokad" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Zbyt okropny (wysy�aj�cy)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Zbyt okropny (odbieraj�cy)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "U甜ytkownik tymczasowo niedost�pny" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Nie pasuje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Przepe�nienie listy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Niejednoznaczne 甜�danie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Kolejka jest pe�na" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Niedost�pne w AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2376 #: ../pidgin/gtkutils.c:2406 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "Voice" msgstr "G�os" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Po��czenie bezpo�rednie AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Konferencja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5958 msgid "Get File" msgstr "Pobierz plik" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Games" msgstr "Gry" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "Add-Ins" msgstr "Dodatki" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Send Buddy List" msgstr "Wy�lij list� znajomych" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Po��czenie bezpo�rednie ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "AP User" msgstr "U甜ytkownik AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Serwer przekazuj�cy ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Stare ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Szyfrowanie Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 msgid "Security Enabled" msgstr "Bezpiecze�stwo w��czone" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 msgid "Video Chat" msgstr "Konferencja wideo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "iChat AV" msgstr "iCzat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 msgid "Live Video" msgstr "Wideo na 甜ywo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Chcia�by pogada�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 #, c-format msgid "Not Available" msgstr "Niedost�pny" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Zaj�ty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 #, c-format msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 #, c-format msgid "Online" msgstr "Dost�pny" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1123 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Warning Level" msgstr "Poziom ostrze甜enia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854 msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentarz dot. znajomego" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia do przesy�ania." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nie uda�o si� po��czy� z serwerem BOS:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 msgid "Screen name sent" msgstr "Przes�ano nazw� u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ustanowiono po��czenie, ciasteczko wys�ane" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finalizowanie po��czenia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "B��d logowania: Nie mo甜na zalogowa� si� jako %s poniewa甜 ta nazwa " "u甜ytkownika jest niepoprawna. Nazwa u甜ytkownika musi zaczyna� si� od litery " "i zawiera� litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne s� r坦wnie甜 nazwy " "sk�adaj�ce si� z samych cyfr." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 msgid "Invalid screen name." msgstr "Niepoprawny identyfikator u甜ytkownika." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1973 msgid "Incorrect password." msgstr "Niepoprawne has�o." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Us�uga AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedost�pna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Zbyt cz�ste pr坦by ��czenia i roz��czania. Zaczekaj dziesi�� minut i spr坦buj " "ponownie. Je�li pr坦ba zostanie podj�ta teraz, czas oczekiwania jeszcze si� " "wyd�u甜y." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Wersja klienta, kt坦rej u甜ywasz, jest zbyt stara. Uaktualnij j� z %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nie mo甜na si� po��czy�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 msgid "Received authorization" msgstr "Otrzymano autoryzacj�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6114 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Po��czenie mo甜e wkr坦tce zosta� zerwane. Sugerowana jest zmiana protoko�u na " "TOC zanim problem zostanie rozwi�zany. Uaktualnienia b�d� dost�pne na %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Program Pidgin nie by� w stanie otrzyma� poprawnego klucza logowania do AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Po��czenie mo甜e wkr坦tce zosta� zerwane. Sugerowana jest zmiana protoko�u na " "TOC zanim problem zostanie rozwi�zany. Uaktualnienia b�d� dost�pne na %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Program Pidgin nie by� w stanie otrzyma� poprawnego klucza logowania." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652 msgid "Password sent" msgstr "Has�o wys�ane" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nie mo甜na zainicjowa� po��czenia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Prosz� o autoryzacj� abym m坦g� Ciebie doda� do swojej listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Tre�� pro�by o autoryzacj�:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 msgid "Please authorize me!" msgstr "Prosz� o autoryzacj�!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1004 msgid "No reason given." msgstr "Nie podano powodu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "U甜ytkownik %u odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy znajomych z " "nast�puj�cego powodu:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "U甜ytkownik %u zaakceptowa� pro�b� o dodanie go do listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Otrzymano wiadomo�� specjaln�\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Otrzymano stron� ICQ\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" "\n" "Tre�� wiadomo�ci:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "U甜ytkownik ICQ %u przys�a� kontakt: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Chcesz doda� ten kontakt do swojej listy znajomych?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 msgid "_Decline" msgstr "_Odrzu�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2566 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa甜 by�a ona niepoprawna." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one niepoprawna." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one niepoprawna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa甜 by�a ona zbyt du甜a." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one zbyt du甜e." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one zbyt du甜e." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2584 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa甜 przekroczono limit szybko�ci." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 przekroczono limit szybko�ci." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 przekroczono limit szybko�ci." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2593 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa甜 by�a ona zbyt okrutna." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one zbyt okrutna." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 by�y one zbyt okrutna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2602 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa甜 jeste� zbyt okrutna/okrutny." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 jeste� zbyt okrutna/okrutny." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa甜 jeste� zbyt okrutna/okrutny." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s z nieznanych powod坦w." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s z nieznanych powod坦w." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s z nieznanych powod坦w." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835 msgid "Unknown reason." msgstr "Nieznany pow坦d." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informacja o u甜ytkowniku nie s� dost�pne: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2866 msgid "Online Since" msgstr "Zalogowany od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Zapisany od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876 msgid "Capabilities" msgstr "Funkcje klienta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 msgid "Available Message" msgstr "Dost�pne wiadomo�ci" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2934 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3014 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Po��czenie AIM mo甜e zosta� utracone." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3202 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nie mo甜na wy�wietli� wiadomo�ci od tego u甜ytkownika, poniewa甜 zawiera ona " "niew�a�ciwe znaki.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3366 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Ostatnia akcja nie zosta�a podj�ta, poniewa甜 przekroczono limit pr�dko�ci " "wysy�ania. Zaczekaj 10 sekund i spr坦buj ponownie." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3449 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Nast�pi�o roz��czenie z pokojem konferencji %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon kom坦rkowy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3727 msgid "Personal Web Page" msgstr "Prywatna strona WWW" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatkowe informacje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772 msgid "Zip Code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 msgid "Division" msgstr "Dzia�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 msgid "Position" msgstr "Stanowisko" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Work Information" msgstr "Informacja o pracy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Wiadomo�� wyskakuj�ca" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3885 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3890 msgid "Screen name" msgstr "Identyfikator" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nie znaleziono 甜adnych wynik坦w dla adresu e-mail %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Powinna�/powiniene� otrzyma� e-mail prosz�cy o potwierdzenie %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3939 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3970 #, c-format msgid "Error Changing Account Info" msgstr "B��d podczas zmiany informacji o koncie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na sformatowa� identyfikatora, poniewa甜 nowa forma r坦甜ni " "si� od orygina�u." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na sformatowa� identyfikatora, poniewa甜 jest on " "niepoprawny." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na sformatowa� identyfikatora, poniewa甜 nowa forma jest " "zbyt d�uga." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3982 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na zmieni� adresu e-mail, poniewa甜 w kolejce czeka inna " "pro�ba dla tego samego identyfikatora." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na zmieni� adresu e-mail, poniewa甜 podany adres jest " "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3988 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "B��d 0x%04x: Nie mo甜na zmieni� adresu e-mail, poniewa甜 podany adres jest " "nieprawid�owy." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3991 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "B��d 0x%04x: Nieznany b��d." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4003 msgid "Account Info" msgstr "Dane konta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Obraz IM nie zosta� wys�any. Wymagane jest bezpo�rednie po��czenie aby " "przesy�a� obrazy." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4446 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nie mo甜na ustawi� profilu AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4447 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Prawdopodobnie za甜�dano zmian w ustawieniach profilu przed zako�czeniem " "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spr坦buj zmieni� " "ustawienia gdy po��czenie b�dzie w pe�ni zestawione." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Maksymalna d�ugo�� profilu (%d bajt) zosta�a przekroczona. Profil zosta� " "skr坦cony." msgstr[1] "" "Maksymalna d�ugo�� profilu (%d bajty) zosta�a przekroczona. Profil zosta� " "skr坦cony." msgstr[2] "" "Maksymalna d�ugo�� profilu (%d bajt坦w) zosta�a przekroczona. Profil zosta� " "skr坦cony." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4466 msgid "Profile too long." msgstr "Profil jest zbyt d�ugi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Maksymalna d�ugo�� komunikatu nieobecno�ci (%d bajt) zosta�a przekroczona. " "Komunikat zosta� skr坦cony." msgstr[1] "" "Maksymalna d�ugo�� komunikatu nieobecno�ci (%d bajty) zosta�a przekroczona. " "Komunikat zosta� skr坦cony." msgstr[2] "" "Maksymalna d�ugo�� komunikatu nieobecno�ci (%d bajt坦w) zosta�a przekroczona. " "Komunikat zosta� skr坦cony." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4516 msgid "Away message too long." msgstr "Zbyt d�ugi komunikat nieobecno�ci." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4585 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nie mo甜na doda� znajomego %s poniewa甜 podano b��dny identyfikator. Poprawny " "identyfikator powinien si� zaczyna� od litery i zawiera� jedynie litery, " "cyfry oraz spacje; mo甜e te甜 sk�ada� si� z samych cyfr." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5035 msgid "Unable To Add" msgstr "Nie mo甜na doda�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4696 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nie mo甜na pobra� listy znajomych" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4697 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Serwery AIM nie by�y w stanie dostarczy� Twojej listy znajomych. Lista nie " "zosta�a utracona i prawdopodobnie b�dzie dost�pna za kilka godzin." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 msgid "Orphans" msgstr "Osieroceni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nie uda�o si� doda� kontaktu %s, poniewa甜 jest za du甜o os坦b na li�cie. Usu� " "kt坦r�� osob� i spr坦buj ponownie." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5033 msgid "(no name)" msgstr "(bez nazwy)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5032 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Wykonanie polecenia zako�czy�o si� niepowodzeniem z nieznanego powodu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "U甜ytkownik %s zezwoli� na dodanie do listy. Doda� go?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5134 msgid "Authorization Given" msgstr "Autoryzacja przyznana" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5207 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "U甜ytkownik %s zezwoli� na dodanie go do listy u甜ytkownik坦w." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5208 msgid "Authorization Granted" msgstr "Udzielono autoryzacji" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "U甜ytkownik %s odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy u甜ytkownik坦w z " "nast�puj�cego powodu:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212 msgid "Authorization Denied" msgstr "Odmowa autoryzacji" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Wymiana:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5288 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Podano b��dn� nazw� konferencji." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5357 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Obraz IM nie zosta� wys�any. Nie mo甜na wysy�a� obraz坦w IM w konferencjach " "AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Wiadomo��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(pobieranie)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Link do sklepu muzycznego iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Komentarz o znajomym:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5878 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Wybrano otworzenie bezpo�redniego po��czenia z %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, mo甜e to stanowi� pewne " "zagro甜enie dla prywatno�ci. Czy chcesz kontynuowa�?" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "C_onnect" msgstr "Po��cz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923 msgid "Get AIM Info" msgstr "Pobierz Informacje AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5929 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "Get Status Msg" msgstr "Pobranie wiadomo�� o stanie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5950 msgid "Direct IM" msgstr "Po��czenie bezpo�rednie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ponownie popro� o autoryzacj�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 msgid "Require authorization" msgstr "Wymaga autoryzacji" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Opcje prywatno�ci ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Formatowanie identyfikatora mo甜e zmieni� wy��cznie wielko�� liter i odst�py." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112 msgid "Change Address To:" msgstr "Zmiana adresu na:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6158 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nie oczekujesz na autoryzacj�</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Oczekujesz na autoryzacj� od nast�puj�cych os坦b" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Mo甜na ponownie poprosi� o autoryzacj� te osoby, klikaj�c na nich prawym " "przyciskiem i wybieraj�c \"Ponownie popro� o autoryzacj�\"." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Wyszukiwanie u甜ytkownika wg adresu e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Szukaj znajomych wed�ug adresu e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6181 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, kt坦rego chcesz znale添�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184 msgid "_Search" msgstr "Zn_ajd添" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6342 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Ustaw dane u甜ytkownika (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmiana has�a (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfiguracja przesy�ania IM (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Opcje zwi�zane z prywatno�ci�..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6374 msgid "Confirm Account" msgstr "Potwierdzenie konta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Wy�wietl aktualnie zarejestrowany adres e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Zmie� aktualnie zarejestrowany adres e-mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Pokazuj u甜ytkownik坦w oczekuj�cych na autoryzacj�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Szukaj znajomych wed�ug adresu e-mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6468 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "U甜ytkownik nie nale甜y do grupy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pro�ba %s o nawi�zanie po��czenia z komputerem %s:%hu w celu rozpocz�cia " "bezpo�redniej rozmowy." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Pr坦ba po��czenia z %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Pr坦ba po��czenia przez serwer po�rednicz�cy (proxy)." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s poprosi� o bezpo�rednie po��czenie z %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Wymagane jest bezpo�rednie po��czenie pomi�dzy dwoma komputerami i jest " "konieczne do przesy�u obraz坦w. Poniewa甜 adres IP b�dzie udost�pniony drugiej " "stronie, mo甜e si� to wi�za� z zagro甜eniem prywatno�ci." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 #, fuzzy msgid "Primary Information" msgstr "Informacje osobiste" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "Informacje osobiste" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Numer QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Kraj/Region" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Znak zodiaku" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Grupa krwi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Kod pocztowy" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Numer telefonu kom坦rkowego" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Numer telefonu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Wodnik" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Ryby" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Baran" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Byk" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Bli添ni�ta" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Lew" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Panna" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Waga" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpion" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Strzelec" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Kozioro甜ec" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Szczur" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "W坦�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tygrys" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Kr坦lik" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Smok" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "W�甜" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Ko�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Ma�pa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Kogut" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Pies" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "�winia" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Inny" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 #, fuzzy msgid "Update my information" msgstr "Informacje o u甜ytkowniku" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 #, fuzzy msgid "Your information has been updated" msgstr "Has�o zosta�o zmienione." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 #, fuzzy msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Nieoczekiwane 甜�danie" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #, fuzzy msgid "Reject request" msgstr "Nieoczekiwane 甜�danie" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Przykro mi, nie jeste� w moim typie..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Reset" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Doda� do listy znajomych?" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 #, fuzzy msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "u甜ytkownik %s usun�� Ciebie ze swojej listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Rozpocz�cie autoryzacji" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "Czy nadpisa� plik?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Wy�lij" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "%s doda� Ciebie do swojej listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "B��d QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID Grupy" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Utw坦rz" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Opis Grupy" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "Autoryzuj" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 #, fuzzy msgid "Please enter external group ID" msgstr "Wpisz swoje nowe has�o" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "U甜ytkownik nie nale甜y do grupy" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Pow坦d: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Zabity przez %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #, fuzzy msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "%s doda� Ciebie do swojej listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 #, fuzzy msgid "I am not a member" msgstr "Nie jestem uczestnikiem" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 #, fuzzy msgid "I am a member" msgstr "Jestem uczestnikiem" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Jestem administratorem" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 #, fuzzy msgid "Unknown status" msgstr "Nieznany komunikat" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 #, fuzzy msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" "Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie wi�cej ni甜 dziesi�ciu " "u甜ytkownik坦w za jednym razem" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Czy na pewno usun�� %s?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 #, fuzzy msgid "Group Operation Error" msgstr "B��d operacji na pliku" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 #, fuzzy msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Czy na pewno usun�� %s?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 #, fuzzy msgid "Enter your reason:" msgstr "Wpisz swoje notatki poni甜ej..." #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 #, fuzzy msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Czy chcesz u甜y� tego obrazka jako ikony u甜ytkownika dla tej osoby?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "U_staw" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 #, fuzzy msgid "System Message" msgstr "Dziennik systemowy" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 #, fuzzy msgid "Failed to send IM." msgstr "Nie mo甜na przy��czy� si� do konferencji" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 #, fuzzy msgid "Keep alive error" msgstr "B��d oczytu" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 #, fuzzy msgid "Error requesting login token" msgstr "B��d podczas tworzenia po��czenia" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nie mo甜na zalogowa� do AIM" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nie mo甜na si� po��czy�." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Nieznany" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 #, fuzzy msgid "TCP Address" msgstr "Adres IP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 #, fuzzy msgid "UDP Address" msgstr "Adres IP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Nigdy" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "Niew�a�ciwa ksywka" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Tytu� grupy:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>U甜ytkownik:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Identyfikator u甜ytkownika:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Tytu� grupy:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Identyfikator u甜ytkownika:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Ostatni znany klient:</b> " #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 #, fuzzy msgid "Set My Information" msgstr "Informacja o serwerze" # FIXME - te cztery poni甜sze to elementy menu czy tytu�y? #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Zmie� has�o" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 #, fuzzy msgid "Show Login Information" msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 #, fuzzy msgid "Block this buddy" msgstr "Zamknij t� zak�adk�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 #, fuzzy msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Wtyczka protoko�u IRC" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 #, fuzzy msgid "Connect using TCP" msgstr "��czenie" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "B��d tokena" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nie mo甜na czyta� z gniazda" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s zmieni� temat na: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "Przesy�anie plik坦w nie powiod�o si�" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d anulowa�a/anulowa� przesy�anie pliku %s" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Po��czenie zamkni�te" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 #, fuzzy msgid "Login failed, no reply" msgstr "Logowanie zako�czy�o si� niepowodzeniem (%s)." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Chcesz doda� t� osob� do swojej listy znajomych?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Zabity przez %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #, fuzzy msgid "Would like to add him?" msgstr "Czy nadpisa� plik?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s doda� Ciebie do swojej listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s chce wys�a� tobie plik" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Wiadomo��: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s doda� Ciebie do swojej listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "Czy nadpisa� plik?" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Po��czenie zamkni�te (zapisywanie)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Tytu� grupy:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informacje o grupie %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Zapro� grup� do konferencji..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Dodaj do ksi�甜ki adresowej" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Logowanie zosta�o przekierowane" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Wymuszanie logowania" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Logowanie potwierdzone" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Uruchamianie us�ug" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Po��czono" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Administrator Sametime zostawi� nast�puj�cy komunikat na serwerze %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Og�oszenie administratora Sametime" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Reset po��czenia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "B��d odczytu z gniazda: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3727 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nie mo甜na po��czy� si� ze zdalnym komputerem" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Powiadomienie od %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencja zosta�a zamkni�ta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Miejsce zosta�o zamkni�te" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Speakers" msgstr "G�o�niki" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 msgid "Video Camera" msgstr "Kamera video" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 msgid "File Transfer" msgstr "Przesy�anie pliku uko�czone" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146 #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "wsparcie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4120 msgid "External User" msgstr "Zewn�trzny u甜ytkownik" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "Create conference with user" msgstr "Utw坦rz konferencj� z u甜ytkownikiem" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Prosz� poda� temat nowej konferencji, oraz tre�� zaproszenia, kt坦re zostanie " "wys�ane do %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 msgid "New Conference" msgstr "Nowa konferencja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 msgid "Create" msgstr "Utw坦rz" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453 msgid "Available Conferences" msgstr "Dost�pne konferencje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 msgid "Create New Conference..." msgstr "Utw坦rz now� konferencj�..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Zapro� u甜ytkownika do konferencji" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472 msgid "Invite to Conference" msgstr "Zapro� do konferencji" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Zapro� do konferencji..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3568 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3587 ../pidgin/gtkconv.c:4307 msgid "Topic:" msgstr "Temat:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3615 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 ../pidgin/gtkblist.c:4028 msgid "Connect" msgstr "Po��cz" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nieznany (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4138 msgid "Last Known Client" msgstr "Ostatni znany klient" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4302 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507 msgid "User Name" msgstr "Nazwa u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4305 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510 msgid "Sametime ID" msgstr "Identyfikator Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4330 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4335 msgid "Select User" msgstr "Wyb坦r u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nie mo甜na doda� u甜ytkownika, poniewa甜 nie zosta� on odnaleziony" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4421 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4426 msgid "Unable to add user" msgstr "Nie mo甜na doda� u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5012 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "B��d odczytu pliku %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5147 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Lista znajomych przechowywana na zdalnym komputerze" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Tryb przechowywania listy znajomych" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Tylko lokalna lista znajomych" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Merge List from Server" msgstr "Roz��czono z serwerem." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Po��cz i zapisz list� na serwerze" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Synchronizuj list� z serwerem" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Import listy Sametime dla konta %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5256 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksport listy Sametime dla konta %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nie mo甜na doda� grupy - grupa ju甜 istnieje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Grupa o nazwie \"%s\" ju甜 istnieje w Twojej li�cie znajomych." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444 msgid "Unable to add group" msgstr "Nie mo甜na doda� grupy" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5438 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nie mo甜na doda� do grupy - grupa nie zosta�a odnaleziona" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5482 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #. Create the window #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtknotify.c:721 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 msgid "No matches" msgstr "Nic nie znaleziono" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569 msgid "No Matches" msgstr "Nic nie znaleziono" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "Search for a user" msgstr "Szukanie u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5607 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 msgid "User Search" msgstr "Wyszukiwanie u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Import listy Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksport listy Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5631 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Dodaj do ksi�甜ki adresowej" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "User Search..." msgstr "Wyszukiwanie u甜ytkownika..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5741 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Wymu� logowanie (ignoruj�c przekierowania)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5751 msgid "Hide client identity" msgstr "Ukryj identyfikator klienta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "U甜ytkownik %s nie jest obecny w sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Akceptacja klucza" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nie mo甜na zaakceptowa� klucza" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Nast�pi� b��d podczas akceptowania klucza" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Akceptowanie klucza zako�czy�o si� niepowodzeniem" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Up�yn�� limit czasu oczekiwania na akceptacj� klucza" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Akceptacja klucza zosta�a przerwana" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Proces akceptacji klucza jest ju甜 rozpocz�ty" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Nie mo甜na rozpocz�� akceptacji klucza z sob� samym" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Zdalny u甜ytkownik nie jest ju甜 obecny na sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Otrzymano pro�b� akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocz�� proces " "akceptacji klucza?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Zdalny u甜ytkownik oczekuje na akceptacj� klucza na:\n" "Zdalnym komputerze: %s\n" "Zdalnym porcie: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Pro�ba akceptacji klucza" # FIXME - te cztery poni甜sze to elementy menu czy tytu�y? #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Wiadomo�� z has�em" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nie mo甜na ustawi� klucza wiadomo�ci" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Ustaw has�o wiadomo�ci" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Pobierz klucz publiczny" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nie mo甜na pobra� klucza publicznego" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Wy�wietl klucz publiczny" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nie mo甜na wczyta� klucza publicznego" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Informacje o u甜ytkowniku" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nie mo甜na pobra� informacji o u甜ytkowniku" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "U甜ytkownik %s nie jest zaufany" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nie mo甜na otrzyma� powiadomie� o stanie u甜ytkownika dop坦ki nie zostanie " "zaimportowany jego klucz publiczny. Mo甜na u甜y� polecenia Pobierz klucz " "publiczny, aby go otrzyma�." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Otw坦rz..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Aby doda� znajomego nale甜y najpierw zaimportowa� jego klucz publiczny. W tym " "celu przyci�nij przycisk Importuj." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Wybierz w�a�ciwego u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Odnaleziono wi�cej ni甜 jednego u甜ytkownika z tym samym kluczem publicznym. " "Wybierz w�a�ciwego u甜ytkownika, kt坦rego chcesz doda� do listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Odnaleziono wi�cej ni甜 jednego u甜ytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " "w�a�ciwego u甜ytkownika, kt坦rego chcesz doda� do listy znajomych." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Oderwany" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Niedysponowany" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Obud添cie mnie" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Bardzo Aktywny" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Weso�y" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Smutny" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Z�y" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Zazdrosny" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Zawstydzony" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Niezwyci�甜ony" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Zakochany" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "�pi�cy" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Znudzony" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Podekscytowany" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Zaniepokojony" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Tryby u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Nastr坦j" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferowany kontakt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferowany j�zyk" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Urz�dzenie" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Po�o甜enie" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Reset klucza wiadomo�ci" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Wiadomo�� z wymian� kluczy" # FIXME - te cztery poni甜sze to elementy menu czy tytu�y? #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Wiadomo�� z has�em" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Pobierz klucz publiczny..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Zabij u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Rysowanie na tablicy" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Has�o:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kana� %s nie istnieje w sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Informacja o kanale" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nie mo甜na pobra� informacji o kanale" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nazwa kana�u:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Liczba u甜ytkownik坦w:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Za�o甜yciel kana�u:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Szyfr kana�u:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kana�u:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Temat kana�u:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Tryby kana�u:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Odcisk klucza za�o甜yciela:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodanie klucza publicznego kana�u" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otw坦rz klucz publiczny..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Has�o kana�u" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista kluczy publicznych kana�u" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autoryzacja kana�u mo甜e s�u甜y� do zabezpieczenia przed wst�pem os坦b " "niepowo�anych. Mo甜na j� zrealizowa� w oparciu o has�a i lub podpisy cyfrowe. " "Je甜eli b�dzie ustawione has�o, trzeba je b�dzie poda� aby m坦c si� " "przy��czy�. Je甜eli do kana�u zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " "to wst�p b�d� mia�y tylko osoby kt坦rych klucze b�d� na tej li�cie." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autoryzacja kana�u" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Dodaj / Usu�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Has�o" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Podaj nazw� i has�o prywatnej grupy kana�u %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kana�u" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Ograniczenie u甜ytkownik坦w" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Ustawia ograniczenie u甜ytkownik坦w na kanale. Ustawienie zero = brak " "ogranicze�." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Lista zaproszonych" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Lista zablokowanych" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj prywatn� grup�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Ustaw ograniczenie u甜ytkownik坦w" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Usu� ograniczenia tematu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Usu� kana� prywatny" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Ustaw kana� prywatny" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Usu� kana� tajny" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Ustaw kana� tajny" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Aby uzyska� dost�p do prywatnej grupy nale甜y wcze�niej przy��czy� si� do " "kana�u %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Przy��cz do prywatnej grupy" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nie mo甜na przy��czy� si� do prywatnej grupy" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "Wywo�aj polecenie" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "Nie mo甜na wywo�a� polecenia" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Bezpieczne przesy�anie plik坦w" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "B��d podczas przesy�ania pliku" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s roz��czony" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dost�pu" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Akceptacja klucza zako�czy�a si� niepowodzeniem" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "Przekroczono czas po��czenia" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "B��d po��czenia" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Brak sesji do przesy�ania plik坦w" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Brak aktywnej sesji przesy�ania plik坦w" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Przesy�anie plik坦w zosta�o ju甜 rozpocz�te" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nie mo甜na zaakceptowa� kluczy do przesy�ania plik坦w" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nie mo甜na rozpocz�� przesy�ania pliku" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nie mo甜na wys�a� pliku" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #, fuzzy msgid "Error occurred" msgstr "B��d " #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s zmieni� temat w <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ustawi� tryb kana�u <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> usun�� wszystkie tryby kana�u <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ustawi� tryb kana�u <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> usun�� wszystkie tryby kana�u <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Wyrzucony z kana�u <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Zabity przez %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Zabity przez %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Roz��czenie z serwrem" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje osobiste" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Data urodzenia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Obowi�zki w pracy" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Uwagi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Przy��cz do konferencji" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Jeste� za�o甜ycielem kana�u <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Za�o甜ycielem kana�u <I>%s</I> jest <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Prawdziwe imi�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Opis stanu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Odcisk klucza publicznego" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Wi�cej..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "Od��cz od serwera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Nie mo甜na od��czy�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nie mo甜na ustawi� tematu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nie mo甜na zmieni� pseudonimu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Lista pokoj坦w" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nie mo甜na pobra� listy pokoj坦w" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "Statystyki sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nie odebrano 甜adnego klucza publicznego" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informacja o serwerze" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nie mo甜na pobra� informacji o serwerze" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statystyki serwera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nie mo甜na pobra� statystyk serwera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Czas uruchomienia lokalnego serwera: %s\n" "Czas dzia�ania lokalnego serwera: %s\n" "Ilo�� klient坦w lokalnego serwera: %d\n" "Ilo�� kana�坦w lokalnego serwera: %d\n" "Ilo�� operator坦w lokalnego serwera: %d\n" "Ilo�� operator坦w lokalnego routera: %d\n" "Ilo�� klient坦w lokalnej kom坦rki: %d\n" "Ilo�� kana�坦w lokalnej kom坦rki: %d\n" "Ilo�� serwer坦w lokalnej kom坦rki: %d\n" "Og坦lna liczba klient坦w: %d\n" "Og坦lna liczba kana�坦w: %d\n" "Og坦lna liczba serwer坦w: %d\n" "Og坦lna liczba router坦w: %d\n" "Og坦lna liczba operator坦w serwer坦w: %d\n" "Og坦lna liczba operator坦w router坦w: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Statystyki sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiod�o si�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Otrzymano odpowied添 ping od serwera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nie mo甜na zabi� u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "Nie mo甜na doda� siebie samego" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "Wznawianie sesji" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Uwierzytelnianie po��czenia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Wymagane jest has�o" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Odebrano klucz publiczny od %s. Lokalna kopia r坦甜ni si� jednak od tego " "klucza. Czy zaakceptowa� ten klucz publiczny?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Odebrano klucz publiczny od %s. Czy chcesz go zaakceptowa�?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Weryfikacja klucza publicznego" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Podgl�d..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nieobs�ugiwany rodzaj klucza publicznego" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "Roz��czenie przez serwer" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "B��d podczas nawi�zywania po��czenia z serwerem SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Wymiana kluczy zako�czy�a si� niepowodzeniem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Wznowienie od��czonej sesji zako�czy�o si� niepowodzeniem. Nale甜y po��czy� " "si� ponownie aby nawi�za� nowe po��czenie." # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "B��d po��czenia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Wymiana kluczy" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "��czenie z serwerem SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Nie mo甜na wczyta� pary kluczy SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nie mo甜na utworzy� po��czenia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pami�ci" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nie mo甜na zainicjowa� protoko�u SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Aktualny nastr坦j" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1638 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Zakochany" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Preferowane metody kontaktu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Konferencje wideo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Aktualny stan" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "Us�ugi sieciowe" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Zezwolenie innym u甜ytkownikom na podgl�d u甜ywanych us�ug" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Zezwalaj innym u甜ytkownikom na podgl�d informacji o Twoim komputerze" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "Plik z wizyt坦wk� (VCard)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Strefa czasowa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atrybuty stanu po��czonych u甜ytkownik坦w" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Mo甜na pozwoli� innym u甜ytkownikom na podgl�d informacji stanu oraz " "osobistych. Wpisz swoje dane kt坦re b�d� prezentowane innym u甜ytkownikom." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "Wiadomo�� dnia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Brak wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Brak wiadomo�ci dnia (MOTD) powi�zanej z tym po��czeniem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Utw坦rz now� par� kluczy SLIC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Has�a nie s� zgodne." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "D�ugo�� klucza" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Plik z kluczem publicznym" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Plik z kluczem prywatnym" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Powt坦rz has�o:" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generuj par� kluczy" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "Stan pod��czenia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "Podgl�d wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Utw坦rz par� kluczy SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "U甜ytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "Temat jest zbyt d�ugi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "Nale甜y poda� ksyw�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kana� %s nie zosta� znaleziony" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "tryby kana�u %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nie ustawiono tryb坦w kana�u %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Ustawienie cmodes dla %s zako�czy�o si� niepowodzeniem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Nieznane polecenie: %s (mo甜e by� spowodowane b��dem w Pidgn)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kana�]: Powoduje wyj�cie z aktualnego kana�u" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kana�]: Powoduje wyj�cie z aktualnego kana�u" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nowy temat>]: Wy�wietla lub zmienia temat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kana�> [<has�o>]: Przy��cza si� do kana�u w tej sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Wy�wietla list� kana�坦w w tej sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <ksywa>: Wy�wietla informacje o okre�lonym u甜ytkowniku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <ksywa> <wiadomo��>: Wysy�a wiadomo�� prywatn� do " "u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <ksywa> [<wiadomo��>]: Wysy�a wiadomo�� prywatn� do " "u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Wy�wietla wiadomo�ci dnia (MOTD) serwera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Od��cza sesj�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [komunikat]: Przerywa po��czenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <polecenie>: Wywo�uje dowolne polecenie klienta silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <ksywa> [-pubkey|<pow坦d>]: Ubija wskazanego u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nowa_ksywa>: Zmienia ksyw�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ksywa>: Wy�wietla informacje o okre�lonym u甜ytkowniku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kana�> [+|-<tryby>] [argumenty]: Zmienia lub wy�wietla " "ustawienia tryb坦w kana�u" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cmode <kana�> +|-<tryby> <ksywa>: Zmienia ustawienia " "tryb坦w okre�lonego u甜ytkownika kana�u" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Ustawia tryby u甜ytkownika w sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <ksywa> [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawnie� " "operatora serwera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kana�> [-|+]<ksywa>: Zaprasza u甜ytkownika lub dodaje/" "usuwa go z listy os坦b zaproszonych na kana�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kana�> <ksywa> [komentarz]: Wyrzuca okre�lonego " "u甜ytkownika z kana�u" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [serwer]: Wy�wietla szczeg坦�owe informacje administracyjne serwera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kana�> +|-<ksywa>]: Blokuje klienta w kanle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <ksywa|serwer>: Pobiera klucz publiczny serwera lub u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Wy�wietla statystyki serwera i sieci" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Wysy�a PING do po��czonego serwera" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kana�>: Wy�wietla list� u甜ytkownik坦w na danym kanale" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kana�(y)>: Wy�wietla " "list� u甜ytkownik坦w wg podanych kryteri坦w" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" "Protok坦� Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " "Konferencje na 纏ywo)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2031 msgid "Network" msgstr "Sie�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "Plik z kluczem publicznym" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "Plik z kluczem prywatnym" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "Szyfr" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokowanie wiadomo�ci bez wymiany klucza" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokuj wiadomo�ci do tabicly" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automatycznie otwieraj tabilc�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Podpisuj cyfrowo i weryfikuj wszystkie wiadomo�ci" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Prawdziwe imi�: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nazwa u甜ytkownika: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nazwa komputera: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacja: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Kraj: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algorytm: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "D�ugo�� klucza: \t%d bit坦w\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Pow坦d: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Odcisk klucza publicznego:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Informacje o kluczu publicznym" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Konferencje wideo" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Tablica do rysowania" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Serwer nie posiada statystyk" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "B��d: Niezgodno�� wersji, nale甜y zaktualizowa� oprogramowanie klienta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanej grupy KE" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanego szyfrowania" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanego PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanej funkcji hashuj�cej" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanego HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "B��d: Niew�a�ciwy podpis" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "B��d: Niew�a�ciwe ciasteczko (cookie)" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "B��d: Uwierzytelnianie nie powiod�o si�" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nie mo甜na zainicjowa� po��czenia klienta SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "Brak nazwy" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Nie mo甜na odszuka�/odczyta� katalogu ~/.silc" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nie mo甜na wczyta� pary kluczy SILC: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nie mo甜na zapisywa�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1489 msgid "Could not connect" msgstr "Nie mo甜na po��czy�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1523 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1629 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nie mo甜na otworzy� gniazd do nas�uchiwania" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1546 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nie mo甜na przet�umaczy� nazwy hosta" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1637 #, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nie mo甜na przet�umaczy� nazwy hosta" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1654 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "nazwy u甜ytkownika SIP nie mog� zawiera� odst�p坦w ani znaku @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1829 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "wtyczka protoko�u SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Opublikuj status (zwr坦� uwag� na to 甜e ka甜dy b�dzie m坦g� Ciebie obserwowa�)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1864 msgid "Use UDP" msgstr "U甜ywaj UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1866 msgid "Use proxy" msgstr "U甜ywaj serwer坦w po�rednicz�cych (proxy)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1868 msgid "Proxy" msgstr "Po�rednik (proxy)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 msgid "Auth User" msgstr "U甜ytkownik do autoryzacji" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 msgid "Auth Domain" msgstr "Domena do autoryzacji" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Wyszukiwanie %s" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Po��czenie z %s nie powiod�o si�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Logowanie: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nie mo甜na zapisa� pliku %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nie mo甜na odczyta� pliku %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Wiadomo�� zbyt d�uga, odci�to ostatnie %s bajt坦w." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Ostrze甜enie %s jest niedozwolone." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Wiadomo�� zosta�a odrzucona, przekroczono ograniczenie pr�dko�ci serwera." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Konferencja w %s jest niedost�pna." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Zbyt szybkie wysy�anie wiadomo�ci do %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Pomini�to wiadomo�� od %s poniewa甜 by�a zbyt du甜a." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Pomini�to wiadomo�� od %s poniewa甜 by�a wys�ana zbyt szybko." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Failure." msgstr "Awaria." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Zbyt wiele dopasowa�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrzeba wi�cej kwalifikator坦w." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Us�uga katalogu tymczasowo niedost�pna." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Zastrze甜one wyszukiwanie e-mail." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Zignorowano s�owo kluczowe." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "Brak s�坦w kluczowych." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "U甜ytkownik nie posiada informacji w katalogu." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Kraj nie jest obs�ugiwany." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nieznana awaria: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 #, c-format msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Niepoprawny identyfikator lub has�o." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Us�uga jest tymczasowo niedost�pna." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Tw坦j poziom ostrze甜e� jest zbyt wysoki aby mo甜na si� by�o zalogowa�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Zbyt cz�sto si� ��czono i roz��czano. Zaczekaj dziesi�� minut i spr坦buj " "ponownie. W razie podejmowania dalszych pr坦b, okres oczekiwania si� wyd�u甜y." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Wyst�pi� nieznany b��d logowania: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Wyst�pi� nieznany b��d, %d. Informacja: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Niew�a�ciwa nazwa grupy" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Po��czenie zamkni�te" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Oczekiwanie na odpowied添..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC jest dost�pny. Mo甜na ponownie wys�a� wiadomo�ci." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Pomy�lnie zmieniono has�o" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5534 #: ../pidgin/gtkblist.c:5887 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Pobierz informacj� katalogu" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Ustaw informacj� katalogu" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nie mo甜na otworzy� %s do zapisu!" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Przesy�anie pliku zako�czy�o si� niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " "anulowa�a transmisj�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia do przesy�ania." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nie uda�o si� zapisa� nag�坦wka pliku. Plik nie zostanie przes�any." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s prosi %s o akceptacj� %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s prosi %s o akceptacj� %d plik坦w: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s prosi %s o akceptacj� %d plik坦w: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s prosi o wys�anie pliku" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:823 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Wiadomo�� Yahoo! nie zosta�a wys�ana." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s chce wys�a� tobie plik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:942 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Wiadomo�� systemowa Yahoo! dla %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1003 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "U甜ytkownik %s odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "U甜ytkownik %s odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy z nast�puj�cego powodu: %" "s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodanie znajomego zosta�o odrzucone" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1841 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Serwer Yahoo za甜�da� u甜ycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " "wersja programu Pidgin prawdopodobnie nie b�dzie w stanie pomy�lnie " "zalogowa� si� do Yahoo. Sprawd添 %s w celu pobrania uaktualnie�." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1844 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Pr坦bowano zignorowa� %s, lecz u甜ytkownik ten znajduje si� na li�cie " "znajomych. Klikni�cie przycisku \"Tak\" spowoduje usuni�cie i ignorowanie " "tej osoby." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1913 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorowa� znajomego?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1976 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Twoje konto zosta�o zablokowane, zaloguj si� przez stron� WWW Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1979 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Nieznany b��d numer %d. Zalogowanie przez stron� WWW Yahoo! mo甜e rozwi�za� " "ten problem." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2033 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Nie mo甜na doda� znajomego %s do grupy %s na li�cie serwerowej zwi�zanej z " "kontem %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2036 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nie mo甜na do��czy� znajomego do listy serwerowej" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Nieprawid�owa odpowied添 z serwera HTTP." # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "B��d po��czenia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Utracono po��czenie z sererem:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2570 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo甜na nawi�za� po��czenia z serwerem:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3606 msgid "Not at Home" msgstr "Poza domem" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 msgid "Not at Desk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 msgid "Not in Office" msgstr "Poza biurem" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 msgid "On Vacation" msgstr "Na wakacjach" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 msgid "Stepped Out" msgstr "Wyszed� na chwil�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Not on server list" msgstr "Brak na li�cie serwerowej" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130 msgid "Appear Online" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 msgid "Presence" msgstr "Obecno��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 msgid "Appear Offline" msgstr "Wygl�da na roz��czony" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 msgid "Join in Chat" msgstr "Przy��cz si� do konferencji" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3199 msgid "Initiate Conference" msgstr "Rozpocznij konferencj�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 msgid "Presence Settings" msgstr "Ustawienia obecno�ci" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3334 #, fuzzy msgid "Activate which ID?" msgstr "Kt坦re ID aktywowa�?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Kogo przy��czy� do konferencji?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktywacja ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3361 msgid "Join User in Chat..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3366 #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "Otw坦rz skrzynk� Hotmail" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3881 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3940 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <pok坦j>: Przy��cza do pokoju konferencyjnego w sieci Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3949 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4186 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4189 #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "Serwer po�rednicz�cy" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4192 #, fuzzy msgid "Japan Pager server" msgstr "Japo�ski serwer pagera" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4195 msgid "Pager port" msgstr "Port pagera" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4198 msgid "File transfer server" msgstr "Serwer do przesy�ania plik坦w" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4201 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japo�ski serwer do przesy�ania plik坦w" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4204 msgid "File transfer port" msgstr "Port do przesy�ania plik坦w" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4207 msgid "Chat room locale" msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4210 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorowanie zaprosze� do pokoj坦w konferencyjnych" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL z list� pokoi konferencyjnych" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4221 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4224 #, fuzzy msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "U甜ytkownik %s odrzuci� zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s" "\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Zaproszenie odrzucone" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nie mo甜na przy��czy� si� do konferencji" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365 msgid "Unknown room" msgstr "Nieznany pok坦j" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Mo甜liwe, 甜e pok坦j jest pe�ny" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371 msgid "Not available" msgstr "niedost�pny" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Nieznany b��d. Mo甜liwe, 甜e b�dziesz musia�a/musia� si� wylogowa� na pi�� " "minut, aby mie� mo甜liwo�� ponownego do��czenia do konferencji" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Prowadzisz teraz dyskusj� w %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nie mo甜na przy��czy� znajomego do konferencji" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mo甜e nie ma ich na konferencji?" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "B��d przy pobieraniu listy pokoi." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Voices" msgstr "Rozmowy g�osowe" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Webcams" msgstr "Kamery internetowe" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nie mo甜na pobra� listy pokoi." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481 msgid "User Rooms" msgstr "Pokoje u甜ytkownik坦w" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nie mo甜na ustanowi� deskryptora pliku." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "B��d zapisu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Niestety, profile oznaczone jako zawieraj�ce tre�ci dla doros�ych nie s� " "jeszcze obs�ugiwane." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Je甜eli chcesz obejrze� ten profil, musisz otworzy� ten odno�nik za pomoc� " "przegl�darki WWW:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Identyfikator Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Hobby" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Ostatnie wiadomo�ci" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Strona domowa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Fajny odno�nik 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Fajny odno�nik 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Fajny odno�nik 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "Ostatnia aktualizacja" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informacja o u甜ytkowniku %s nie jest dost�pna" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Przepraszamy, ale ten profil jest w j�zyku, kt坦ry nie jest jeszcze " "obs�ugiwany." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nie mo甜na pobra� profilu u甜ytkownika. Najcz��ciej b��d ten jest spowodowany " "tymczasowymi k�opotami po stronie serwera. Spr坦buj p坦添niej." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nie mo甜na pobra� profilu u甜ytkownika. Najcz��ciej oznacza to, 甜e u甜ytkownik " "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " "u甜ytkownika. Je甜eli masz pewno��, 甜e u甜ytkownik istnieje, spr坦buj pobra� " "jego profil o innej porze." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil u甜ytkownika jest pusty." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Wyst�pi�y problemy przy po��czeniu z serwerem YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Utracono po��cznie z serwerem\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Wyst�pi� b��d przy konwersji tej wiadomo�ci. Sprawd添 opcj� \"Kodowanie\" w " "edytorze kont)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nie mo甜na wys�a� wiadomo�ci do konferencji %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "U甜ytkownik" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Ukryty lub nie zalogowany" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Przy %s od %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Ktokolwiek" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Klasa:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Instancja:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Odbiorca:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Pr坦ba zasubskrybowania %s,%s,%s zako�czy�a si� niepowodzeniem" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ksywa>: Znajduje u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <ksywa>: Znajduje u甜ytkownika" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instancja>: Ustawia instancj� u甜ywan� w tej klasie" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancj� u甜ywan� w tej klasie" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: Ustawia instancj� u甜ywan� w tej klasie" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: Przy��cza do nowej " "konferencji" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instancja>: Wysy�a wiadomo�� do <wiadomo��,<i>instancja</i>," "*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <klasa> <instancja>: Wysy�a wiadomo�� do <<i>klasa</i>," "<i>instancja</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: Wysy�a wiadomo�� do " "<<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instancja> <odbiorca>: Wysy�a wiadomo�� do <WIADOMO��," "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <klasa>: Wysy�a wiadomo�� do <<i>klasa</i>,OSOBISTA,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Ponowienie subskrypcji" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 #, fuzzy msgid "Use tzc" msgstr "_Skasuj" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "Nie ma takiego polecenia." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksprot do .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksport do .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Import od .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Import z .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1600 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo甜na utworzy� gniazda:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nie mo甜na ustawi� roli \"%s\" dla u甜ytkownika: %s" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "B��d po��czenia z serwerem po�rednicz�cym (HTTP proxy) %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Dost�p zabroniony: serwer po�rednika sieciowego zabrania tunelowania przez " "port %d." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "B��d uruchamiania %s" #: ../libpurple/proxy.c:1697 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nie mo甜na odnale添� adresu hosta" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Tak" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Nie" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Akceptuj" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:47 msgid "I'm not here right now" msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze" #: ../libpurple/savedstatuses.c:534 msgid "saved statuses" msgstr "zapisane statusy" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" #: ../libpurple/server.c:680 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s zaprosi� %s do pokoju konferencyjnego %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:685 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "U甜ytkownik %s zaprasza %s do pokoju konferencyjnego:%s\n" #: ../libpurple/server.c:689 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Zaakceptowa� zaproszenie do konferencji?" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "" #: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Do not disturb" msgstr "Nie przeszkadza�" #: ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended away" msgstr "Wr坦c� p坦添niej" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "Dost�pny pod telefonem kom坦rkowym" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s zmieni� status z %s na %s" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s nazywa si� teraz %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s nie jest ju甜 %s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s sta� si� nieaktywny" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s sta� si� aktywny" #: ../libpurple/status.c:1313 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s jest bezczynny." #: ../libpurple/status.c:1315 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s powr坦ci� z ze stanu bezczynno�ci" #: ../libpurple/util.c:717 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2692 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "B��d odczytu %s" #: ../libpurple/util.c:2693 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Wyst�pi� b��d podczas odczytu Twojego %s. Dane nie zosta�y wczytane, a " "stary plik zosta� zmieny na %s~." #: ../libpurple/util.c:3193 msgid "Calculating..." msgstr "Obliczanie..." #: ../libpurple/util.c:3196 msgid "Unknown." msgstr "Nieznany." #: ../libpurple/util.c:3222 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: ../libpurple/util.c:3234 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzie�" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: ../libpurple/util.c:3242 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d godzina" msgstr[1] "%s, %d godziny" msgstr[2] "%s, %d godzin" #: ../libpurple/util.c:3248 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: ../libpurple/util.c:3256 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuta" msgstr[1] "%s, %d minuty" msgstr[2] "%s, %d minut" #: ../libpurple/util.c:3262 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: ../libpurple/util.c:3522 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3559 ../libpurple/util.c:3854 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nie mo甜na po��czy� si� z %s" #: ../libpurple/util.c:3682 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nie mo甜na zaalokowa� odpowiedniej ilo�ci pami�ci do pomieszczenia zawarto�ci " "%s. Mo甜liwe, 甜e ten serwer www wysy�a jakie� dane, aby uszkodzi� Twoje " "oprogramowanie." #: ../libpurple/util.c:3717 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "B��d odczytu z %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3748 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "B��d zapisu do %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3773 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nie mo甜na po��czy� si� z %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Komunikator Internetowy" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Komunikator internetowy obs�uguj�cy kilka protoko�坦w" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "U�o甜enie" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "U�o甜enie obszaru powiadamiania." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:409 msgid "Login Options" msgstr "Opcje logowania" #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tok坦�:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 msgid "Screen _name:" msgstr "I_dentyfikator:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 msgid "_Local alias:" msgstr "Lokalny alias:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:535 msgid "Remember pass_word" msgstr "Z_apami�tanie has�a" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:593 msgid "User Options" msgstr "Opcje u甜ytkownika" #: ../pidgin/gtkaccount.c:606 msgid "New _mail notifications" msgstr "Powiadamianie o nowej _poczcie" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:611 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "U甜ywanie poni甜szej ikony u甜ytkownika dla tego konta:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opcje %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Ustawienia po�rednika sieciowego z GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Globalne ustawienia po�rednika sieciowego" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "Brak po�rednika" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1208 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Ustawienia �rodowiska" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "Je�li spojrzysz naprawd� blisko" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ujrzysz ��cz�ce si� w pary motyle" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "Opcje po�rednika sieciowego" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1202 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Rodzaj po�rednika:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "_Host:" msgstr "_Komputer:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1241 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "_U甜ytkownik:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1278 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Has�o:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "Add Account" msgstr "Dodawanie konta" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497 msgid "_Basic" msgstr "_Podstawowe" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1508 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowane" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "W��czone" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 msgid "Protocol" msgstr "Protok坦�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Witaj w komunikatorze %s!</span>\n" "\n" "Nie masz skonfigurowanych 甜adnych kont w programie %s. Wci�nij przycisk " "<b>Dodaj</b> znajduj�cy si� poni甜ej i skonfiguruj swoje pierwsze konto. Tym " "samym sposobem mo甜na doda� wi�cej kont i nawi�za� kilka po��cze� z r坦甜nymi " "sieciami.\n" "\n" "Mo甜esz w ka甜dej chwili powr坦ci� do tego okna wybieraj�c z g�坦wnego menu " "programu %s <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:760 msgid "Join a Chat" msgstr "Przy��czenie do konferencji" #: ../pidgin/gtkblist.c:781 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Wprowad添 informacje dotycz�ce konferencji do kt坦rej chcesz si� przy��czy�.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:792 ../pidgin/gtkblist.c:5482 #: ../pidgin/gtkblist.c:5848 ../pidgin/gtkpounce.c:540 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkprivacy.c:602 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "_Blokowanie" #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 msgid "Un_block" msgstr "Odbl_okuj" #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Get _Info" msgstr "_Informacje" #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "_Wiadomo��" #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 msgid "_Send File" msgstr "Wy�lij _plik" #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarze�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1153 ../pidgin/gtkblist.c:1157 #: ../pidgin/gtkblist.c:1262 ../pidgin/gtkblist.c:1285 msgid "View _Log" msgstr "Wy�wietl _dziennik rozm坦w" #: ../pidgin/gtkblist.c:1170 ../pidgin/gtkblist.c:1179 #: ../pidgin/gtkblist.c:1270 ../pidgin/gtkblist.c:1291 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1173 ../pidgin/gtkblist.c:1181 #: ../pidgin/gtkblist.c:1272 ../pidgin/gtkblist.c:1293 msgid "_Remove" msgstr "_Usu�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1231 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_Dodaj u甜ytkownika" #: ../pidgin/gtkblist.c:1234 msgid "Add a C_hat" msgstr "Dodaj _konferencj�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1237 msgid "_Delete Group" msgstr "_Usu� grup�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1239 msgid "_Rename" msgstr "_Zmie� nazw�" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Przy��cz si�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1260 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatyczne przy��czanie si�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1298 ../pidgin/gtkblist.c:1322 msgid "_Collapse" msgstr "_Zwi�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1327 msgid "_Expand" msgstr "_Rozwi�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1572 ../pidgin/gtkblist.c:1584 #: ../pidgin/gtkblist.c:4576 ../pidgin/gtkblist.c:4586 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Narz�dzia/Wy��czenie d添wi�k坦w" #: ../pidgin/gtkblist.c:2044 ../pidgin/gtkconv.c:4707 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "纏adne z u甜ywanych w chwili obecnej kont nie umo甜liwia dodania znajomych z " "tej sieci." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Znajomi" #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomo��..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Znajomi/Przy��cz si� do _konferencji..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2853 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Znajomi/Informacje o _u甜ytkowniku..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Znajomi/Wy�wietl _dziennik rozm坦w u甜ytkownika..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj _nieobecnych" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj p_uste grupy" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj informacje o statusach" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj czas _bezczynno�ci" #: ../pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Znajomi/_Sortowanie listy" #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Znajomi/Dodaj _konferencj�.." #: ../pidgin/gtkblist.c:2864 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Znajomi/Dodaj _grup�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2866 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Znajomi/Za_ko�cz" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Konta" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 ../pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Konta/Dodaj\\/Edytuj" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/_Tools" msgstr "/_Narz�dzia" #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Narz�dzia/Przechwytywanie _zdarze�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Narz�dzia/W_tyczki" #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Narz�dzia/_Ustawienia" #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Narz�dzia/P_rywatno��" #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Narz�dzia/Przesy�anie _plik坦w" #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Narz�dzia/Lista pokoi" #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Narz�dzia/Dziennik _systemowy" #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Narz�dzia/Wy��czenie _d添wi�k坦w" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../pidgin/gtkblist.c:2886 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Help/Pomoc w _sieci" #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera" #: ../pidgin/gtkblist.c:2889 ../pidgin/gtkblist.c:2891 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/Informacje o _programie" #: ../pidgin/gtkblist.c:2920 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias" #: ../pidgin/gtkblist.c:3027 msgid "Logged In" msgstr "Zalogowany" #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 msgid "Last Seen" msgstr "Ostatnio widziany" #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3440 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Bezczynny %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3442 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Bezczynny %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3444 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Bezczynny %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3589 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomo��..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3590 ../pidgin/gtkblist.c:3623 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Znajomi/Przy��cz si� do _konferencji..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3591 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o u甜ytkowniku..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3592 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3593 ../pidgin/gtkblist.c:3626 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Znajomi/Dodaj konferencj�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3594 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Znajomi/Dodaj grup�..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3629 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Narz�dzia/Prywatno��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3632 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Narz�dzia/Lista pokoi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3729 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomo�� od %s\n" msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomo�ci od %s\n" msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomo�ci od %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3809 msgid "Manually" msgstr "R�czne" #: ../pidgin/gtkblist.c:3811 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetyczne" #: ../pidgin/gtkblist.c:3812 msgid "By status" msgstr "Wed�ug statusu" #: ../pidgin/gtkblist.c:3813 msgid "By log size" msgstr "Wed�ug rozmiaru dziennika" #: ../pidgin/gtkblist.c:4018 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s roz��czony" #: ../pidgin/gtkblist.c:4028 msgid "Re-enable Account" msgstr "Ponownie w��cz konto" #: ../pidgin/gtkblist.c:4054 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s roz��czony: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4206 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>U甜ytkownik:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4213 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Has�o:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4224 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../pidgin/gtkblist.c:4307 msgid "/Accounts" msgstr "/Konta" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4321 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Witaj w komunikatorze %s!</span>\n" "\n" "Nie masz teraz w��czonych 甜adnych kont. Mo甜na to zmieni� w oknie " "konfiguracyjnym dost�pnym w menu <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>. \n" "\n" "Po w��czeniu kont kont b�dziesz mia�a/mia� mo甜liwo�� zalogowania si�, zmiany " "statusu i rozmawiania z innymi u甜ytkownikami. " #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4570 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj nieobecnych" #: ../pidgin/gtkblist.c:4573 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj puste grupy" #: ../pidgin/gtkblist.c:4579 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Znajomi/Pokazywanie szczeg坦�owej listy" #: ../pidgin/gtkblist.c:4582 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Znajomi/Pokazywanie czas坦w bezczynno�ci" #: ../pidgin/gtkblist.c:5459 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Podaj identyfikator osoby, kt坦r� chcesz doda� do swojej listy znajomych. " "Mo甜esz opcjonalnie przypisa� jej alias lub pseudonim. B�dzie on wy�wietlany " "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to mo甜liwe.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5494 msgid "_Screen name:" msgstr "Identyfikator:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5516 ../pidgin/gtkblist.c:5869 msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5781 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ten protok坦� nie obs�uguje pokoj坦w konferencyjnych." #: ../pidgin/gtkblist.c:5797 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "W tej chwili brak jest zarejestrowanego protoko�u, kt坦re umo甜liwiaj� " "prowadzenie konferencji." #: ../pidgin/gtkblist.c:5838 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Wprowad添 alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji, kt坦r� chcesz " "doda� do listy znajomych.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5926 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Podaj nazw� dodawanej grupy." #: ../pidgin/gtkblist.c:6566 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Konta/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6590 msgid "_Edit Account" msgstr "_Edycja konta" #: ../pidgin/gtkblist.c:6603 ../pidgin/gtkconv.c:3014 msgid "No actions available" msgstr "Brak dost�pnych akcji" #: ../pidgin/gtkblist.c:6611 msgid "_Disable" msgstr "_Wy��cz" #: ../pidgin/gtkblist.c:6623 msgid "Enable Account" msgstr "W��cz konto" #: ../pidgin/gtkblist.c:6629 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Konta/W��cz konto" #: ../pidgin/gtkblist.c:6678 msgid "/Tools" msgstr "/Narz�dzia" #: ../pidgin/gtkblist.c:6748 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Program %s nie b�dzie pr坦bowa� ponownie nawi�za� po��czenia dop坦ki nie naprawisz " "b��du i nie w��czysz ponownego logowania na to konto." #: ../pidgin/gtkconv.c:487 msgid "Unknown command." msgstr "Nieznane polecenie." #: ../pidgin/gtkconv.c:759 ../pidgin/gtkconv.c:785 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Wybrana osoba nie jest po��czona tym samym protoko�em co konferencja." #: ../pidgin/gtkconv.c:779 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "纏adne z u甜ywanych w chwili obecnej kont nie ma mo甜liwo�ci zapraszania " "znajomych do konferencji" #: ../pidgin/gtkconv.c:832 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Zaproszenie u甜ytkownika do pokoju konferencyjnego" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:862 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosi�, dodatkowo mo甜na poda� tekst zaproszenia." #: ../pidgin/gtkconv.c:883 msgid "_Buddy:" msgstr "_U甜ytkownik:" #: ../pidgin/gtkconv.c:903 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 msgid "_Message:" msgstr "_Wiadomo��:" #: ../pidgin/gtkconv.c:960 ../pidgin/gtkconv.c:2521 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Nie mo甜na otworzy� pliku." #: ../pidgin/gtkconv.c:966 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1002 msgid "Save Conversation" msgstr "Zapisz rozmow�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1151 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "Szukaj" #: ../pidgin/gtkconv.c:1177 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Poszukiwane wyra甜enie:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1360 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Zapisywanie do dziennika zosta�o w��czone. Wszystkie wiadomo�ci kt坦re " "pojawi� si� w oknie tej rozmowy zostan� zapisane." #: ../pidgin/gtkconv.c:1368 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Zapisywanie do dziennika zosta�o zatrzymane. Od tej chwili wszystkie " "wiadomo�ci z tej rozmowy nie b�d� ju甜 zapisywane." #: ../pidgin/gtkconv.c:1616 msgid "Un-Ignore" msgstr "Odwo�anie ignorowania" #: ../pidgin/gtkconv.c:1619 msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: ../pidgin/gtkconv.c:1639 msgid "Get Away Message" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:1662 msgid "Last said" msgstr "Ostatnio powiedziane" #: ../pidgin/gtkconv.c:2529 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nie mo甜na zapisa� wybranej ikonki na dysk." #: ../pidgin/gtkconv.c:2580 msgid "Save Icon" msgstr "Zapisz ikon�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2632 msgid "Animate" msgstr "Animuj" #: ../pidgin/gtkconv.c:2637 msgid "Hide Icon" msgstr "Ukryj ikon�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2640 msgid "Save Icon As..." msgstr "Zapisz ikon� jako..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2644 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Ustaw ikonk�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2657 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Usuni�cie ikonki" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Rozmowa" #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomo��..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Rozmowa/Wy�wietl _dziennik rozm坦w" #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2811 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Rozmowa/Wyczy�� okno" #: ../pidgin/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Rozmowa/_Wy�lij plik..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2816 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarze�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Rozmowa/Z_apro�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2822 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Rozmowa/Wi�cej" #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Rozmowy/_Alias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2828 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2830 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2832 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2834 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Rozmowa/_Usu�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2839 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_no�nik..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2841 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2847 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2851 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../pidgin/gtkconv.c:2852 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" #: ../pidgin/gtkconv.c:2853 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcje/_D添wi�ki" #: ../pidgin/gtkconv.c:2854 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Opcje/Pokazuj _ikonk� u甜ytkownika" #: ../pidgin/gtkconv.c:2856 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Opcje/Poka甜 pasek narz�dzi do _formatowania tekstu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2857 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opcje/Poka甜 _datownik" #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Rozmowa/_Wi�cej" #: ../pidgin/gtkconv.c:3058 msgid "/Options" msgstr "/Opcje" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3093 ../pidgin/gtkconv.c:3125 msgid "/Conversation" msgstr "/Rozmowa" #: ../pidgin/gtkconv.c:3133 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Rozmowa/Wy�wietl dziennik rozm坦w" #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Rozmowa/Wy�lij plik..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3143 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarze�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" #: ../pidgin/gtkconv.c:3153 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Rozmowa/Zapro�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Rozmowa/Alias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3163 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Rozmowa/Zablokuj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3167 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3171 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3175 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Rozmowa/Usu�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3181 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw odno�nik..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3185 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3191 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" #: ../pidgin/gtkconv.c:3194 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcje/W��cz d添wi�ki" #: ../pidgin/gtkconv.c:3207 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Opcje/Poka甜 pasek narz�dzi do formatowania tekstu" #: ../pidgin/gtkconv.c:3210 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opcje/Poka甜 datownik" #: ../pidgin/gtkconv.c:3213 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Opcje/Poka甜 ikonk� znajomego" #: ../pidgin/gtkconv.c:3297 ../pidgin/gtkconv.c:3339 msgid "User is typing..." msgstr "U甜ytkownik co� pisze..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3342 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "U甜ytkownik co� napisa�" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3525 ../pidgin/gtkconv.c:7784 msgid "_Send To" msgstr "_Wy�lij do" #: ../pidgin/gtkconv.c:4239 msgid "_Send" msgstr "_Wy�lij" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4343 msgid "0 people in room" msgstr "Brak os坦b w pokoju" #: ../pidgin/gtkconv.c:5609 ../pidgin/gtkconv.c:5730 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d osoba w pokoju" msgstr[1] "%d osoby w pokoju" msgstr[2] "%d os坦b w pokoju" #: ../pidgin/gtkconv.c:6338 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Typing" msgstr "Wpisujesz" #: ../pidgin/gtkconv.c:6342 msgid "Stopped Typing" msgstr "Zako�czy�(a) pisanie" #: ../pidgin/gtkconv.c:6345 #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "Ksywka" #: ../pidgin/gtkconv.c:6348 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomo�ci" #: ../pidgin/gtkconv.c:6351 msgid "New Event" msgstr "Nowe zdarzenie" #: ../pidgin/gtkconv.c:7355 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Czy�ci okno rozmowy." #: ../pidgin/gtkconv.c:7519 msgid "Confirm close" msgstr "Potwierdzenie zamkni�cia" #: ../pidgin/gtkconv.c:7551 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "W oknie kt坦re chcesz zamkn�� znajduj� si� nieprzeczytane przez Ciebie " "wiadomo�ci. Czy na pewno chcesz zamkn�� to okno?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8111 msgid "Close other tabs" msgstr "Zamknij pozosta�e zak�adki" #: ../pidgin/gtkconv.c:8117 msgid "Close all tabs" msgstr "Zamknij wszystkie zak�adki" #: ../pidgin/gtkconv.c:8125 msgid "Detach this tab" msgstr "Od��cz t� zak�adk�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8131 msgid "Close this tab" msgstr "Zamknij t� zak�adk�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8609 msgid "Close conversation" msgstr "Zamyka rozmow�" #: ../pidgin/gtkconv.c:9209 msgid "Last created window" msgstr "Ostatnio utworzone okno" #: ../pidgin/gtkconv.c:9211 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Oddzielne okno dla konferencji" #: ../pidgin/gtkconv.c:9213 ../pidgin/gtkprefs.c:1412 msgid "New window" msgstr "Nowe okno" #: ../pidgin/gtkconv.c:9215 msgid "By group" msgstr "Wg grupy" #: ../pidgin/gtkconv.c:9217 msgid "By account" msgstr "Wg konta" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Zapis komunikat坦w diagnostycznych" #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 msgid "Invert" msgstr "Odwr坦cony filtr" #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 msgid "Highlight matches" msgstr "Pod�wietlanie szukanych s�坦w" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Icon Only" msgstr "Tylko i_konki" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Text Only" msgstr "Tylko _tekst" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Ikonki i tekst" #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 msgid "Right click for more options." msgstr "klikni�cie prawym przyciskiem myszy wy�wietli wi�cej opcji wyszukiwania." #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Level " msgstr "Poziom" #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Wybierz filtr debugera." #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Warning" msgstr "Ostrze甜enie" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Error " msgstr "B��d " # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Fatal Error" msgstr "B��d wewn�trzny" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "lead developer" msgstr "g�坦wny programista" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:89 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 msgid "developer" msgstr "programista" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support" msgstr "wsparcie" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "wsparcie" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104 msgid "win32 port" msgstr "wersja win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:105 ../pidgin/gtkdialogs.c:106 msgid "maintainer" msgstr "opiekun" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "developer & webmaster" msgstr "programista i webmaster" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "XMPP developer" msgstr "programista XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "original author" msgstr "autor pierwszych wersji" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 msgid "Afrikaans" msgstr "Afryka�sko-burski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 msgid "Bulgarian" msgstr "Bu�garski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 msgid "Bosnian" msgstr "Bo�niacki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 msgid "Catalan" msgstr "Katalo�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Danish" msgstr "Du�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 msgid "Australian English" msgstr "Australijski Angielski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadyjski Angielski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 msgid "British English" msgstr "Brytyjski Angielski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpa�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Persian" msgstr "Perski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Finnish" msgstr "Fi�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Galician" msgstr "Galicyjski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Gujarati" msgstr "Gud甜aracki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Hindi" msgstr "Hinduski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Hungarian" msgstr "W�gierski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezyjski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Italian" msgstr "W�oski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Japanese" msgstr "Japo�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Georgian" msgstr "Gruzi�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Aktualni t�umacze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Kannada Translation team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Korean" msgstr "Korea�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdyjski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Macedonian" msgstr "Macedo�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "Norweski Bokm奪l" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holenderski, Flamandzki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norweski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalski - Brazylia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Zdj�cie" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Romanian" msgstr "Rumu�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Slovak" msgstr "S�owacki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Slovenian" msgstr "S�owe�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Albanian" msgstr "Alba�ski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Thai" msgstr "Tajlandzki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh i Zesp坦� Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chi�ski uproszczony" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chi�ski tradycyjny" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:339 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s jest modularnym komunikatorem, opartym o libpurple kt坦ry umo甜liwia jednoczesn� komunikacj� z" "nast�puj�cymi sieciami: AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/" "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu i QQ. " "Program jest napisany z wykorzystaniem GTK+.<BR><BR>Mo甜esz go rozprowadza� i " "modyfikowa� na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, (wersji 2-giej " "lub p坦添niejszej). Kopia licencji GPL zosta�a do��czona do programu %s w " "pliku COPYING. Prawa autorskie do %s posiadaj� wszystkie osoby " "wsp坦�tworz�ce program - szczeg坦�owa lista os坦b znajduje si� w pliku " "COPYRIGHT. Program nie jest obj�ty 甜adn� gwarancj�.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:392 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:397 msgid "Current Developers" msgstr "Programi�ci aktywnie uczestnicz�cy w projekcie" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412 #, fuzzy msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Autorzy szalonych �at" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:427 msgid "Retired Developers" msgstr "Poprzedni programi�ci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:442 #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Autorzy szalonych �at" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:457 msgid "Artists" msgstr "Arty�ci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472 msgid "Current Translators" msgstr "Aktualni t�umacze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492 msgid "Past Translators" msgstr "Poprzedni t�umacze" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:510 msgid "Debugging Information" msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:879 msgid "Get User Info" msgstr "Pobranie informacji o u甜ytkowniku" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:881 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "Podaj identyfikator lub alias osoby, kt坦rej informacje chcesz obejrze�." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "View User Log" msgstr "Dziennik rozm坦w u甜ytkownika" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Prosz� poda� identyfikator lub alias osoby, kt坦rej dziennik rozm坦w chcesz " "zobaczy�." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 msgid "Alias Contact" msgstr "Alias kontaktu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Wprowad添 alias dla tego kontaktu." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Wprowad添 alias dla %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias znajomego" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias konferencji" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Wprowad添 alias dla tej konferencji." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1079 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Zamierzasz usun�� kontakt zawieraj�cy %s i %d inny kontakt z listy " "znajomych. Czy chcesz kontynuowa�?" msgstr[1] "" "Zamierzasz usun�� kontakt zawieraj�cy %s i %d inne kontakty z listy " "znajomych. Czy chcesz kontynuowa�?" msgstr[2] "" "Zamierzasz usun�� kontakt zawieraj�cy %s i %d innych kontakt坦w z listy " "znajomych. Czy chcesz kontynuowa�?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087 msgid "Remove Contact" msgstr "Usuni�cie kontaktu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1090 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Usu� kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Zamierzasz po��czy� grup� o nazwie %s z grup� %s. Czy chcesz kontynuowa�?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128 msgid "Merge Groups" msgstr "Po��cz grupy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Po��cz grupy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Zamierzasz usun�� grup� %s i wszystkie znajduj�ce si� tam osoby ze swojej " "listy. Czy chcesz kontynuowa�?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 msgid "Remove Group" msgstr "Usuni�cie grupy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187 msgid "_Remove Group" msgstr "_Usuni�cie Grupy" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Zamierzasz usun�� %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuowa�?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223 msgid "Remove Buddy" msgstr "Usuni�cie znajomego" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1226 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Usuni�cie znajomego" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Zamierzasz usun�� konferencj� %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " "kontynuowa�?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 msgid "Remove Chat" msgstr "Usuni�cie konferencji" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 msgid "_Remove Chat" msgstr "Usuni�cie _konferencji" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "klikni�cie prawym przyciskiem myszy wy�wietli wi�cej nieprzeczytanych " "wiadomo�ci...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Zmiana Statusu" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Pokazywanie listy znajomych" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Nowa wiadomo��..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Wy��czenie d添wi�k坦w" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Migotanie przy nowej wiadomo�ci" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Zako�cz" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Nie rozpocz�to przesy�ania" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Odbieranie jako:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Wysy�anie do:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Wysy�anie z konta:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "纏adna aplikacja nie jest skonfigurowana do obs�ugi tego typu plik坦w." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Wyst�pi� b��d podczas otwierania pliku." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "B��d uruchamiania %s: %s." #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "B��d uruchamiania %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proces zwr坦ci� kod b��du %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Lokalna nazwa pliku:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Szybko��:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Up�yn��o:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Pozosta�o:" #: ../pidgin/gtkft.c:783 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zamknij to okno, po zako�czeniu wszystkich transferow" #: ../pidgin/gtkft.c:793 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Wyczy�� uko�czone transfery" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:802 msgid "File transfer _details" msgstr "Szczeg坦�y transfery plik坦w" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Wstrzymaj" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:842 msgid "_Resume" msgstr "_Kontynuuj" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:814 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Wklej jako _czysty tekst" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:831 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1138 msgid "_Reset formatting" msgstr "Wyczy�� _formatowanie" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1371 msgid "Hyperlink color" msgstr "Kolor odno�nika" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Kolor wy�wietlania odno�nik坦w." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1375 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Kolor pod�wietlonego odno�nika" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Kolor odno�nik坦w pod kursorem myszki." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otw坦rz odno�nik w przegl�darce" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Skopiuj adres odno�nika" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3363 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Nieznany typ pliku</span>\n" "\n" "Przyjmujemy, 甜e jest w formacie PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3366 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Nieznany typ pliku\n" "\n" "Przyjmujemy, 甜e jest w formacie PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3395 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>B��d podczas zapisu obrazka</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3398 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "B��d podczas zapisu obrazka\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3476 ../pidgin/gtkimhtml.c:3488 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3516 #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "Zapisz _obraz..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153 msgid "Select Font" msgstr "Wyb坦r czcionki" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232 msgid "Select Text Color" msgstr "Wyb坦r koloru tekstu" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311 msgid "Select Background Color" msgstr "Wyb坦r koloru t�a" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400 msgid "_URL" msgstr "Adres _URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "Podaj adres URL i opis wstawianego odno�nika. Opis nie jest obowi�zkowy." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odno�nika." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "Insert Link" msgstr "Wstaw odno�nik" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1207 msgid "_Insert" msgstr "_Wstaw" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nie mo甜na zapisa� obrazu: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529 msgid "Insert Image" msgstr "Wstaw obraz" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ten temat nie zawiera 甜adnych emotikonek." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757 msgid "Smile!" msgstr "U�miech!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:820 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1164 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1124 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Pogrubiony</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1125 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>P_ochylony</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1126 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>Po_dkre�lony</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1127 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>D_u甜y</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1129 msgid "_Normal" msgstr "_Normalny" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1131 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Mn_iejszy</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135 msgid "_Font face" msgstr "_Kr坦j" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1136 msgid "Foreground _color" msgstr "Kolor pisma" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1137 msgid "Bac_kground color" msgstr "Kolor t�a" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 msgid "_Smiley" msgstr "_Emotk�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 msgid "_Image" msgstr "_Obrazek" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 msgid "_Link" msgstr "��_cze" #: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "Na pewno chcesz usun�� zapis rozmowy z %s, kt坦ra ma dat� rozpocz�cia %s ?" #: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "Na pewno chcesz usun�� zapis rozmowy w %s datowan� na %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Na pewno chcesz usun�� przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s ?" #: ../pidgin/gtklog.c:452 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s z dnia %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:455 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z %s dnia %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:502 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:549 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Zdarzenia systemowe b�d� zapisywane je甜eli opcja \"Zapis zmian statusu do " "dziennika systemowego\" jest w��czona." #: ../pidgin/gtklog.c:553 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Przychodz�ce wiadomo�ci b�d� zapisywane je甜eli opcja \"Zapis wszystkich " "wiadomo�ci\" jest w��czona." #: ../pidgin/gtklog.c:556 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Konferencje b�d� zapisywane, je甜eli opcja \"Zapis wszystkich konferencji\" " "jest w��czona." #: ../pidgin/gtklog.c:560 msgid "No logs were found" msgstr "Nie znaleziono zapisanego dziennika rozm坦w" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:575 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Przegl�daj katalog z dziennikami rozm坦w" #: ../pidgin/gtklog.c:639 msgid "Total log size:" msgstr "Ca�kowity rozmiar dziennika rozm坦w:" #: ../pidgin/gtklog.c:708 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Rozmowy w %s" #: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Rozmowy z %s" #: ../pidgin/gtklog.c:803 msgid "System Log" msgstr "Dziennik systemowy" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyska� wi�cej informacji.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "U甜ycie: %s [OPCJE]...\n" "\n" " -c, --config=KAT u甜ywa wybranego KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n" " -d, --debug wy�wietla komunikaty przydatne przy debugowaniu na " "standardowe wyj�cie\n" " -h, --help wy�wietla ten komunikat pomocy\n" " -m, --multiple umo甜liwia uruchomienie kilku instancji\n" " -n, --nologin wy��cza automatyczne logowanie\n" " -l, --login[=NAZWA] automatycznie loguje si� na dane konto/konta\n" " opcjonalnie mo甜na poda� nazwy kont oddzielone przecinkami)\n" " -v, --version wy�wietla numer aktualnej wersji\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:512 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:344 msgid "Open All Messages" msgstr "Otw坦rz wszystkie wiadomo�ci" #: ../pidgin/gtknotify.c:396 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomo�� e-mail!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:516 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ma %d now� wiadomo��." msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomo�ci." msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomo�ci." #: ../pidgin/gtknotify.c:527 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Masz %d nowy e-mail.</b>" msgstr[1] "<b>Masz %d nowe e-maile.</b>" msgstr[2] "<b>Masz %d nowych e-maili.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:967 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Polecenie przegl�darki \"%s\" jest niepoprawne." #: ../pidgin/gtknotify.c:969 ../pidgin/gtknotify.c:981 #: ../pidgin/gtknotify.c:994 ../pidgin/gtknotify.c:1122 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nie mo甜na otworzy� adresu URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:979 ../pidgin/gtknotify.c:992 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "B��d uruchamiania \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1123 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Wybrano \"r�czne\" polecenie przegl�darki, lecz nie ustawiono polecenia." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Nast�puj�ce wtyczki zostan� wy��czone." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Kilka wtyczek zostanie wy��czonych." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Od��cz wtyczki" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Strona domowa:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">B��d: %s\n" "Sprawd添 na stronie autora wtyczki czy jest dost�pna nowa wersja.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfiguruj wtyczk�" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Szczeg坦�owe informacje o wtyczce</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:156 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:533 msgid "Pounce on Whom" msgstr "店r坦d�o zdarze�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Nazwa u甜ytkownika:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:594 msgid "Si_gns on" msgstr "Z_alogowanie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:596 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Wylogowanie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:598 msgid "Goes a_way" msgstr "Zmiana statusu na _zaj�ty" #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Powr坦t z zaj�to�ci" #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Becomes _idle" msgstr "%s przechodzi w stan bezczynno�ci" #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "%s powraca ze stanu bezczynno�ci" #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Starts _typing" msgstr "Rozpocz�cie _pisania" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "P_auses while typing" msgstr "Wstrzymanie pisania" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Stops t_yping" msgstr "Zako�czenie _pisania" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Sends a _message" msgstr "Wysy�anie wiadomo�ci" #: ../pidgin/gtkpounce.c:655 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Otworzenie okna rozmowy" #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Wy�wietlenie okna z powiadomieniem" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Send a _message" msgstr "Wys�anie wiado_mo�ci" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "E_xecute a command" msgstr "Wyko_nanie polecenie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "P_lay a sound" msgstr "O_dtworzenie d添wi�ku" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "Brows_e..." msgstr "_Przegl�daj..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Br_owse..." msgstr "Prz_egl�daj..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:672 msgid "Pre_view" msgstr "Podg_l�d" #: ../pidgin/gtkpounce.c:799 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dost�pny" #: ../pidgin/gtkpounce.c:804 msgid "_Recurring" msgstr "_Powtarzanie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1260 msgid "Pounce Target" msgstr "店r坦d�o zdarze�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:385 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Domy�lny" #: ../pidgin/gtkprefs.c:516 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nie uda�o si� rozpakowa� zestawu emotkionek." #: ../pidgin/gtkprefs.c:643 msgid "Install Theme" msgstr "Instalowanie emotikonek" #: ../pidgin/gtkprefs.c:696 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Wybierz zestaw emotikonek z poni甜szej listy. Nowe ikonki mo甜na zainstalowa� " "przeci�gaj�c je na list� motyw坦w." #: ../pidgin/gtkprefs.c:731 msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:893 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Pokazywanie ikony obszaru powiadamiania:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 msgid "On unread messages" msgstr "Gdy s� nieprzeczytane wiadomo�ci" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Ukrywanie okien rozm坦w" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Ukrywanie nowych rozm坦w:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 msgid "When away" msgstr "Podczas nieobecno�ci" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Tabs" msgstr "Zak�adki (Karty)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "_Wiadomo�ci i konferencje w oknach z zak�adkami" #: ../pidgin/gtkprefs.c:931 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Wy�wietlanie przycisku _zamknij na zak�adkach" #: ../pidgin/gtkprefs.c:934 msgid "_Placement:" msgstr "_Pozycja zak�adek:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 msgid "Top" msgstr "G坦ra" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Bottom" msgstr "D坦�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "Left Vertical" msgstr "Pionowo z lewej" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Right Vertical" msgstr "Pionowo z prawej" #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Nowe _rozmowy:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:994 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Pokazywanie formatowanego tekstu w przychodz�cych wiadomo�ciach" #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "Show _detailed information" msgstr "Pokazywanie _szczeg坦�owych informacji" #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Anima_cja ikon znajomych" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1006 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Informowanie rozm坦wc坦w pisaniu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Podkre�lanie b��dnie napisanych s�坦w" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "U甜ywanie p�ynnego przewijania" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomo�ci" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Przeniesienia okna rozm坦w na _wierzch" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024 msgid "Use document font from _theme" msgstr "U甜ywanie fontu dokumentu z aktualnego _tematu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026 msgid "Use font from _theme" msgstr "U甜ywanie fontu z aktualnego _tematu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028 msgid "Conversation _font:" msgstr "Font w oknie rozmowy:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041 msgid "Default Formatting" msgstr "Domy�lne formatowanie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "To jest przyk�adowy wygl�d wiadomo�ci wychodz�cej. Tak b�d� wygl�da�y " "napisane przez Ciebie wiadomo�ci je甜eli b�dzie u甜ywany protok坦� obs�uguj�cy " "formatowanie tekstu." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1125 msgid "ST_UN server:" msgstr "Serwer _STUN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1137 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Przyk�ad: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1141 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1150 msgid "Public _IP:" msgstr "Publiczne _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1179 msgid "Ports" msgstr "Porty" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_R�cznie okre�lony zakres port坦w na kt坦rych b�dzie nas�uchiwa� program" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 msgid "_Start port:" msgstr "Pocz�tkowy zakres port坦w:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1192 msgid "_End port:" msgstr "Ko�cowy zakres port坦w:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1200 msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer po�rednicz�cy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1204 msgid "No proxy" msgstr "Bez po�rednika" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1260 msgid "_User:" msgstr "_U甜ytkownik:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1326 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1327 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "GNOME Default" msgstr "Domy�lnej przegl�darki z GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1343 msgid "Manual" msgstr "Wybrana r�cznie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1396 msgid "Browser Selection" msgstr "Wyb坦r przegl�darki" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1400 msgid "_Browser:" msgstr "_Przegl�darka:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otwarcie odno�nika w:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 msgid "Browser default" msgstr "Domy�lnej przegl�darce" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 msgid "Existing window" msgstr "Istniej�cym oknie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "New tab" msgstr "Nowej zak�adce" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_R�cznie:\n" "(%s dla URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1467 msgid "Log _format:" msgstr "Format dziennika:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Zapis wszystkich _wiadomo�ci" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 msgid "Log all c_hats" msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Zapis zmian statusu do dziennika systemowego" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1622 msgid "Sound Selection" msgstr "Wyb坦r d添wi�k坦w" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Najciszej" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Ciszej" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1636 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Cicho" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 #, c-format msgid "Loud" msgstr "G�o�no" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 #, c-format msgid "Louder" msgstr "G�o�niej" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Najg�o�niej" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1708 msgid "_Method:" msgstr "_Metoda:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1710 msgid "Console beep" msgstr "Sygna� konsoli" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "No sounds" msgstr "Wy��czenie d添wi�k坦w" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "P_olecenie odtworzenia d添wi�ku\n" "(%s dla nazwy pliku)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1752 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "_D添wi�ki w aktywnym oknie rozmowy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754 msgid "Enable sounds:" msgstr "W��cz d添wi�ki:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 msgid "Volume:" msgstr "G�o�no��:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1845 msgid "Play" msgstr "Odtwarzanie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1922 msgid "_Report idle time:" msgstr "Spos坦b wyznaczania bezczynno�ci:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Na podstawie ruch坦w myszki i klaw." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1936 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatyczna odpowied添:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1940 msgid "When both away and idle" msgstr "Podczas nieobecno�ci z powodu bezczynno�ci" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946 msgid "Auto-away" msgstr "Automatyczna nieobecno��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948 msgid "Change status when _idle" msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynno�ci" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1952 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1960 msgid "Change _status to:" msgstr "Zmiana _statusu na:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 msgid "Status at Startup" msgstr "Status ustawiany po starcie programu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1983 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "U甜ycie statusu z ostatniej sesji programu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1989 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status, kt坦ry zostanie ustawiony zaraz po starcie:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029 msgid "Smiley Themes" msgstr "Emotikony" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Browser" msgstr "Przegl�darka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040 msgid "Status / Idle" msgstr "Status / Bezczynno��" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Zezwolenie wszystkim u甜ytkownikom na kontakt" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Zezwolenie u甜ytkownikom tylko z listy znajomych" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Zezwolenie u甜ytkownikom tylko z poni甜szej listy" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokada wszystkich u甜ytkownik坦w" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokowanie u甜ytkownik坦w tylko z poni甜szej listy" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369 msgid "Privacy" msgstr "Prywatno��" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Zmiany ustawie� prywatno�ci zaczynaj� dzia�a� natychmiast." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393 msgid "Set privacy for:" msgstr "Ustawienie prywatno�ci dla:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573 msgid "Permit User" msgstr "Zezwolenie dla u甜ytkownika" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Podaj u甜ytkownika, kt坦ry ma pozwolenie na kontakt." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Podaj identyfikator u甜ytkownika, kt坦ry ma mie� mo甜liwo�� kontaktowania si� z " "Tob�." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "_Permit" msgstr "_Zezowlenie" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Zezwoli� %s na kontaktowanie si�?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Czy na pewno zezwoli� %s kontaktowanie si�?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blokowanie u甜ytkownika" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 msgid "Type a user to block." msgstr "Podaj u甜ytkownika do zablokowania." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Podaj nazw� u甜ytkownika kt坦rego nale甜y zablokowa�." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zablokowa� %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Czy na pewno zablokowa� %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504 msgid "That file already exists" msgstr "Ten plik ju甜 istnieje" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Czy nadpisa� plik?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509 msgid "Choose New Name" msgstr "Wybierz now� nazw�" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1647 ../pidgin/gtkrequest.c:1661 msgid "Select Folder..." msgstr "Wybierz katalog..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374 msgid "Room List" msgstr "Lista pokoi" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442 msgid "_Get List" msgstr "_Pobierz list�" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450 msgid "_Add Chat" msgstr "_Dodaj konferencj�" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Na pewno chcesz usun�� wybrane statusy" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 msgid "_Use" msgstr "_U甜yj" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Ten tytu� zosta� ju甜 u甜yty. Musisz wymy�li� inn� nazw�." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969 msgid "Different" msgstr "Inna" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "_Title:" msgstr "_Tytu�:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "U甜ywaj innych status坦w dla poszczeg坦lnych kont" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Z_apisz i u甜yj" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status dla %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Oczekiwanie na po��czenie sieciowe" #: ../pidgin/gtkutils.c:631 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1388 ../pidgin/gtkutils.c:1411 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Wyst�pi� nast�puj�cy b��d podczas wczytywania %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1391 ../pidgin/gtkutils.c:1413 msgid "Failed to load image" msgstr "Nie uda�o si� wczyta� obrazka" #: ../pidgin/gtkutils.c:1487 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nie mo甜na wys�a� katalogu %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1488 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s nie m坦g� wys�a� katalogu. B�dziesz musia�a/musia� wys�a� pliki pojedynczo." #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 ../pidgin/gtkutils.c:1532 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" msgstr "Upu�ci�a�/Upu�ci�e� obrazek" #: ../pidgin/gtkutils.c:1521 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Mo甜esz przes�a� ten obrazek do danej osoby, wstawi� go jako cz��� " "wiadomo�ci, albo u甜y� jej jako ikonki dla tego u甜ytkownika." #: ../pidgin/gtkutils.c:1527 ../pidgin/gtkutils.c:1547 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Ustaw jako ikonk� u甜ytkownika" #: ../pidgin/gtkutils.c:1528 ../pidgin/gtkutils.c:1548 msgid "Send image file" msgstr "Wy�lij plik z obrazkiem" #: ../pidgin/gtkutils.c:1529 ../pidgin/gtkutils.c:1548 msgid "Insert in message" msgstr "Wstaw do rozmowy" #: ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Czy chcesz u甜y� tego obrazka jako ikony u甜ytkownika dla tej osoby?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Mo甜esz przes�a� ten obrazek do danej osoby, wstawi� go jako cz��� " "wiadomo�ci, albo u甜y� jej jako ikonki dla tego u甜ytkownika." #: ../pidgin/gtkutils.c:1541 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Mo甜esz wstawi� ten obrazek do wiadomo�ci, lub u甜y� go jako ikonk� dla danego " "u甜ytkownika." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nie mo甜na wys�a� odno�nika z pulpitu" #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Upu�ci�a�/Upu�ci�e� element pulpitu. Prawdopodobnie zamierza�a�/zamierza�e� " "przes�a� obiekt na, kt坦ry wskazuje ten element." #: ../pidgin/gtkutils.c:2334 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Plik:</b> %s\n" "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2630 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Plik '%s' jest zbyt du甜y jak na %s. Spr坦buj mniejszego obrazka.\n" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2632 msgid "Icon Error" msgstr "B��d Ikonki" #: ../pidgin/gtkutils.c:2633 msgid "Could not set icon" msgstr "Nie mo甜na ustawi� ikonki" #: ../pidgin/gtkutils.c:2733 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nie mo甜na odczyta� pliku '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2782 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Nie mo甜na odczyta� obrazka '%s': przyczyna nieznana, prawdopodobnie " "uszkodzony plik" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "Zamknij wszystkie _zak�adki" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "Pobierz _informacje" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "_Zapro�" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_Modyfikuj" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otw坦rz poczt�" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Wybranie tego zestawy wy��cza emotikonki." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "brak" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "Wy�wietl Statystyki" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "Prawdopodobie�stwo odpowiedzi:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfiguracja statystyk" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Maksymalny czas na odpowied添:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minut" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "Pr坦g:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Przewidywanie dost�pno�ci kontaktu" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Przewiduje prawdopodobie�stwo odpowiedzi, przez znajomych." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Przewiduje i wy�wietla informacje o prawdopodobie�stwie odpowiedzi przez " "znajomego." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Znajomy jest bezczynny" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "U甜ytkownik jest zaj�ty" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "U甜ytkownik ma status \"wr坦c� p坦添niej\"" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "Znajomy jest bezczynny:" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "U甜ytkownik jest roz��czony" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Wska甜 warto�ci u甜ywane gdy..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Znajomy z <i>najwi�ksz� ilo�ci� punkt坦w</i> b�dzie traktowany priorytetowo " "przy nawi�zywaniu kontaktu.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Wska甜 warto�ci u甜ywane dla konta..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Priorytet kontaktu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Pozwala na kontrolowanie warto�ci zwi�zanych z r坦甜nymi stanami znajomych." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Pozwala na zmian� warto�ci punktowych stan坦w bezczynny/nieobecny/poza sieci� " "przy obliczeniach priorytetu kontaktu." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Kolorowanie rozm坦w" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Umo甜liwia ustawienie w�asnych kolor坦w w oknach rozm坦w" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Informacje o b��dach" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Pod�wietlanie szukanych s�坦w" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Dziennik systemowy" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Wysy�ane wiadomo�ci" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Odebrane wiadomo�ci" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Wyb坦r koloru dla %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Podkre�lenie" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomo�ciach przychodz�cych" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Stosowanie w konferencjach" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Stosowanie w wiadomo�ciach" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "W zale甜no�ci od ilo�ci rozm坦w" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Umieszczanie rozm坦w" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "Uwaga: Aby ta wtyczka funkcjonowa�a w ustawieniach nale甜y opcj� \"Nowe rozmowy\" ustawi� na \"W zale甜no�ci od ilo�ci rozm坦w\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Ilo�� rozm坦w w jednym oknie" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Konferencje i wiadomo�ci w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozm坦w." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ogranicza ilo�� rozm坦w w jednym oknie, dodatkowo mo甜e rozdziela� zwyk�e " "wiadomo�ci i konferencje" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfiguracja gest坦w myszy" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "�rodkowy przycisk myszy" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Prawy przycisk myszy" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Wy�wietlanie gest坦w" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Dostarcza obs�ug� gest坦w myszy" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Dodaje obs�ug� gest坦w w oknach wiadomo�ci.\n" "Przesu� mysz z wci�ni�tym �rodkowym przyciskiem, tak jak opisano poni甜ej:\n" "\n" "W d坦� a potem w prawo - zamyka rozmow�.\n" "W g坦r� a potem w lewo - prze��cza na poprzedni� rozmow�.\n" "W g坦r� a potem w prawo - prze��cza na nast�pn� rozmow�." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Komunikatory" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Wybierz osob� ze swojej ksi�甜ki adresowej poni甜ej, lub dodaj now� osob�." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249 msgid "New Person" msgstr "Nowa osoba" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594 msgid "Select Buddy" msgstr "Wyb坦r znajomego" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "Wybierz osob� kt坦r� chcesz doda� z ksi�甜ki adresowej, albo utw坦rz nowy wpis." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "Szczeg坦�y dotycz�ce _u甜ytkownika" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Skojarzenie kontaktu" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Wys�anie wiadomo�ci e-mail nie powiod�o si�." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Plik wykonywalny programu evolution nie znajduje si� w zmiennej PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail dla tego znajomego." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj do ksi�甜ki adresowej" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "Wy�lij E-mail" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Zaznacz konta dla kt坦rych chcesz u甜y� automatycznego dodawania znajomych." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integracja z Evolution" # FIXME - Evolution ju甜 nie nazywa si� Ximian Evolution. #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Umo甜liwia integracj� z programem Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Wprowad添 informacje o u甜ytkowniku." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazw� konta." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Account type:" msgstr "Rodzaj konta:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311 msgid "Optional information:" msgstr "Dodatkowe informacje:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346 msgid "First name:" msgstr "Imi�:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 msgid "Last name:" msgstr "Nazwisko:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "Notatki" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test sygna�坦w GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test sprawdzaj�cy czy wszystkie sygna�y interfejsu dzia�aj� poprawnie." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Historia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Zwijanie do ikony" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Minimalizuje do ikony list� znajomych i okna rozm坦w gdy u甜ytkownika nie ma " "przy komputerze." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Sprawdzanie poczty" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Dodaje do listy znajomych ma�y wska添nik informuj�cy o nowej lokalnej poczcie." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Odkre�lenie" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Rysuje lini� odkre�laj�c� nowe wiadomo�ci w rozmowie." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Odkre�lenie nowych wiadomo�ci" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "Stosowanie w _rozmowach" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "Stosowanie w _konferencjach" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "Komunikatory" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Nast�pi� konflikt podczas uruchamiania polecenia:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "B��d podczas uruchamiania edytora" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Wyst�pi� nast�puj�cy b��d:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Powiadamianie o zmianach w" # FIXME - Okropie�stwo #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Tylko gdy kto� wymawia Twoje imi�" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "Oknach _aktywnych" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Metody powiadamiania" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Poprzedzanie tytu�u okna _napisem:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Wstawianie _liczby wiadomo�ci do tytu�u okna" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Wstawianie _liczby wiadomo�ci do w�a�ciwo�ci X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" mened甜era okien" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Przeniesienia okna rozm坦w na _wierzch" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Likwidowanie powiadomienia" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Usuni�cie po _aktywacji okna rozmowy" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Usuni�cie po _klikni�ciu okna rozmowy" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Usuni�cie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Usuni�cie po _wys�aniu wiadomo�ci" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Usuni�cie po p_rze��czeniu na zak�adk� rozmowy" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Dostarcza wiele sposob坦w na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomo�ciach." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Wtyczka demonstracyjna Pidgina" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Przyk�adowa wtyczka kt坦ra co� robi - patrz opis." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "To jest naprawd� doskona�a wtyczka kt坦ra wiele robi:\n" "- Oznajmia kto napisa� program kiedy si� logujesz\n" "- Wypisuje przychodz�cy tekst od ty�u\n" "- Wysy�a wiadomo�� do os坦b na li�cie w momencie ich zalogowania" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kolor kursora" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Kolor drugiego kursora" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Kolor odno�nika" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Poziome odst�py w GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "Historia rozm坦w" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Pogl�d dziennika" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "Okno dialogowe z rz�daniem" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Informacyjne okno dialogowe" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 msgid "Select Color" msgstr "Wybierz kolor" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Wyb坦r czcionki dla interfejsu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Wyb坦r czcionki dla %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Czcionka interfejsu GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Zestaw skr坦t坦w klawiszowych GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 msgid "Interface colors" msgstr "Kolory interfejsu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 msgid "Widget Sizes" msgstr "Rozmiar Widget坦w" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Zapis ustawie� do %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Odczytaj ustawienia z plik坦w gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Kontrola temat坦w GTK+ w Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Umo甜liwia modyfikacj� cz�sto u甜ywanych opcji gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Niskopoziomowy" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Pozwala na wysy�anie niesformatowanego strumienia w protoko�ach tekstowych." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Pozwala na wysy�anie niesformatowanego strumienia w protoko�ach tekstowych " "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naci�nij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu " "aby wys�a� tekst. Obserwuj okno debugera." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "U甜ywany jest %s w wersji %s. Bie甜�c� wersj� jest %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "" "<b>Lista zmian:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Dost�pna jest nowa wersja" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Powiadomienie o wydaniu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana zosta�a nowa wersja programu." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Sprawdza okresowo czy wydano now� wersj� programu, oraz powiadamia " "u甜ytkownika wy�wietlaj�c list� zmian." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Poprawianie duplikat坦w" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Wybrane s�owo ju甜 istnieje w li�cie s�坦w koryguj�cych." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Zast�powanie tekstu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Wpisanie" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Wysy�a" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Tylko ca�e s�owa" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozr坦甜nianie wielko�ci liter" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodaj nowe zast�pienie tekstu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "_Wpisanie:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "Wy_s�anie:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Rozr坦甜nianie wielko�ci liter" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Zast�powanie wy��cznie ca�ych s�坦w" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Zast�powanie tekstu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Zast�powanie tekstu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Zast�puje tekst w wychodz�cych wiadomo�ciach zgodnie z okre�lonymi regu�ami." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Przewijana lista znajomych" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Lista znajomych przesuwaj�ca si� w poziomie." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Wy�wietlanie datownika co" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Datownik" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Wy�wietla datownik w stylu iChat-a" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Dodaje daty w stylu iChat-a do rozmowy co N minut." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Format znacznika czasu - opcje" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_U甜ywaj (%s formatu czasu)" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Wy�wietlanie dat w..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Rozmowach:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Dla op坦添nionych wiadomo�ci" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Dla op坦添nionych wiadomo�ci w konferencjach" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Dzienniku wiadomo�ci" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Format znacznika czasu w wiadomo�ciach" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Zmie� format znacznika czasu w wiadomo�ciach." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Umo甜liwia dostosowanie znacznika czasu wy�wietlanego przy rozmowach i " "zapisywanego w dzienniku rozm坦w." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:593 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:640 msgid "Opacity:" msgstr "Nieprzezroczysto��:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:557 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Okna rozm坦w" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 msgid "_IM window transparency" msgstr "Przezroczysto�� okien _wiadomo�ci" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:572 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Wy�wietlanie _suwaka przezroczysto�ci w oknie wiadomo�ci" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:579 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Usu� przezroczysto�� okien wiadomo�ci, po ich aktywacji" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:582 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:630 msgid "Always on top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:614 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno listy znajomych" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:615 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Przezroczysto�� okna listy znajomych" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:628 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Wy��czenie przezroczysto�ci okna listy znajomych gdy jest aktywne" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczysto��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:691 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Zmienna przezroczysto�� listy znajomych i rozm坦w." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Wtyczka pozwalaj�ca na regulacj� przezroczysto�ci� okna rozmowy i listy " "znajomych.\n" "\n" "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Wersja biblioteki GTK+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Uruchomienie" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Uruchomienie %s podczas startu systemu windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Tylko gdy jest zadokowane" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomo�ci" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Pidgwin - Opcje " #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Umo甜liwia kontrol� nad parametrami specyficznymi dla Windows jak np. " "dokowanie listy znajomych." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Wylogowany.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Konsola XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Konto:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Nie po��czony z XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Wstaw do rozmowy" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr ""