Mercurial > pidgin.yaz
view po/sr.po @ 6296:3ac224953483
[gaim-migrate @ 6795]
The connection is now added to the list when it is created instead of when
it starts connecting.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 24 Jul 2003 05:43:14 +0000 (2003-07-24) |
parents | 7e5cc7c7cf5d |
children | 89208bb9357a |
line wrap: on
line source
# Gaim Serbian translation. # Copyright (C) 2003 Danilo Segan # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-21 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-21 17:17+0200\n" "Last-Translator: �舒仆亳仍仂 丿亠亞舒仆 <dsegan@gmx.net>\n" "Language-Team: 弌�仗�从亳 (�亳�亳仍亳�舒) <dsegan@gmx.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1589 msgid "Auto-login" msgstr "弌舒仄仂 仗�亳�舒于舒" #: plugins/docklet/docklet.c:115 msgid "New Message.." msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒..." #: plugins/docklet/docklet.c:116 msgid "Join A Chat..." msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��..." #: plugins/docklet/docklet.c:147 msgid "New..." msgstr "�仂于舒..." #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 msgid "Away" msgstr "�亟���舒仆" #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538 msgid "Back" msgstr "�舒亰舒亟" #: plugins/docklet/docklet.c:165 msgid "Mute Sounds" msgstr "丕�亳�舒� 亰于�从" #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" msgstr "��亠仆仂�亳 亟舒�仂�亠从舒" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1740 src/main.c:320 msgid "Accounts" msgstr "�舒仍仂亰亳" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330 msgid "Preferences" msgstr "�仂��舒于从亠" #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "Signoff" msgstr "�亟�舒于亳 �亠" #: plugins/docklet/docklet.c:185 msgid "Quit" msgstr "�亰仍舒亰" #: plugins/docklet/docklet.c:466 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�仂亟亠�舒于舒�舒 亳从仂仆亳�亠 仆舒 仗舒仆亠仍�" #: plugins/docklet/docklet.c:470 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_��亳从�亳� 仆仂于亠 仗仂��从亠 亟仂从 �亠 仆亠 仗�亳�亳�仆亠 亳从仂仆亳�舒 仆舒 仗舒仆亠仍�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:494 msgid "System Tray Icon" msgstr "�从仂仆亳�舒 仆舒 仗舒仆亠仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:497 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��亳从舒亰��亠 亳从仂仆� 亰舒 �舒亳仄 � 仂弍舒于亠��舒�仆仂� 亰仂仆亳 仗舒仆亠仍舒." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:499 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "弌舒�舒���亠 �舒 舒仗仍亠�仂仄 亰舒 �弍舒于亠��舒�仆� 亰仂仆� 仗舒仆亠仍舒 (仆舒 仗�亳仄亠� � GNOME-� 亳仍亳 KDE-" "�) 从舒从仂 弍亳 �亠 仗�亳从舒亰舒仍仂 ��亠仆��仆仂 ��舒�亠 Gaim-舒, 仂仄仂亞��亳仂 弍�亢亳 仗�亳���仗 �亠��仂 " "从仂�亳��亠仆亳仄 ��仆从�亳�舒仄舒, 亳 亟舒 �亠 弍�亰仂 仗�亳从舒亢亠 亳仍亳 �舒从�亳�亠 仗�仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 " "亟��亞舒�舒 亳仍亳 亰舒 仗�亳�舒于�. 丐舒从仂�亠, 仂仄仂亞��舒于舒 亳 仂亟仍舒亞舒�亠 仗仂��从舒 亟仂从 �亠 仆亠 从仍亳从仆亠 " "仆舒 亳从仂仆亳��, �仍亳�仆仂 从舒仂 亳 ICQ." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim Instant Messenger" msgstr "�舒亳仄 弍�亰亳 仗仂�亳�舒仂�" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" msgstr "�舒亳仄 弍�亰亳 仗仂�亳�舒仂� �� �亠仗�亳�舒于�亠仆" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" msgstr "�舒亳仄 弍�亰亳 仗仂�亳�舒仂� �� �亟���舒仆" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:103 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "丼�于舒�亳 于亠亰�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "�舒亟舒 �亠 于亠亰舒 仗�亠从亳仆亠, 舒��仂仄舒��从亳 �亠 仗仂仆仂于仂 ��仗仂��舒于�舒." #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 msgid "Mail Server" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仗仂���" # bug: plural-forms #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 仆仂于亳�/%d �从�仗仆仂)" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check Mail" msgstr "��仂于亠�亳 仗仂���" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "��仂于亠�亳 仗仂��� �于舒从亳� N �亠从�仆亟亳.\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:236 msgid "Event Test" msgstr "��仂弍舒 亟仂亞舒�舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "��仂于亠�亳 亟舒 仍亳 �于亳 亟仂亞舒�舒�亳 亳�仗�舒于仆仂 �舒亟亠." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "�仂仆��仂仍舒 �舒亳仄舒 亟舒�仂�亠从仂仄" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "�仄仂亞��舒于舒 亟舒 �仗�舒于�舒�亠 �舒亳仄仂仄 �仆仂�仂仄 仆舒�亠亟弍亳 � 亟舒�仂�亠从�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "�舒亳仄 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗�亳仄亠�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "��亳仄亠� 亟仂亟舒�从舒 从仂�亳 �舒亟亳 仆亠从亠 ��于舒�亳 �� 于亳亟亠�亳 仂仗亳�." #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�于仂 �亠 亰舒亳��舒 仄仂�舒仆 亟仂亟舒�舒从 从仂�亳 �舒亟亳 亟仂��舒 ��于舒�亳:\n" "�� �弍舒于亠��舒于舒 于舒� 从仂 �亠 仆舒仗亳�舒仂 仗�仂亞�舒仄 从舒亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳�亠\n" "�� �亰于��亠 �舒于 仗�亳亟仂�仍亳 �亠从��\n" "�� 丿舒�亠 仗仂��从� ��亟亳仄舒 亳亰 于舒�亠亞 �仗亳�从舒 �亳仄 �亠 仂仆亳 仗�亳�舒于亠" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "�仂��舒于从亠 仗�舒�亠�舒 弍亠�亰亠" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "丕�亠��舒仍仂�� 仂�于亠亢舒于舒�舒 � 仄亳仆��亳仄舒" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "丕仆亠�亳�亠 �亳仄弍仂仍亠 �舒亰亟于仂�亠仆亠 仗仂仄仂�� ��+�� � 仗仂�亠 亳�仗仂亟." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "丿�亳从仍亳�舒��亠 仂于� 从��亳�� 亟舒 弍亳 仗�亳从舒亰舒仍亳 �舒仄仂 �亳仄弍仂仍亠 亳 �亠仆�:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "丿�亳从仍亳�舒��亠 仂于� 从��亳�� 亟舒 仗仂仄亠�亳�亠 �仍亠于仂 亳仍亳 �亟亠�仆仂:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(�亠仄舒" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "亳亰仄亠仆亠" #: plugins/history.c:87 msgid "History" msgstr "���仂�亳�舒�" #: plugins/history.c:89 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "��亳从舒亰��亠 仆亠亟舒于仆仂 亰舒弍亠仍亠亢亠仆亠 �舒亰亞仂于仂�亠 仄亠�� 仆仂于亳仄 �舒亰亞仂于仂�亳仄舒." #: plugins/history.c:90 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" "�舒亟舒 �亠 仗仂从�亠仆亠 仆仂于亳 �舒亰亞仂于仂�, 仂于舒� 亟仂亟舒�舒从 �亠 �弍舒�亳�亳 仗仂�仍亠亟�亳� N 亳亰 " "仗仂�仍亠亟�亠亞 �舒亰亞仂于仂�舒 � �亠从��亳 �舒亰亞仂于仂�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:74 msgid "Iconify on Away" msgstr "丕仄舒�亳 从舒亟 �亳 仂亟���舒仆" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "丕仄舒���亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亠 从舒亟舒 ��亠 仂亟���仆亳." #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 msgid "Idle Time" msgstr "��亠仄亠 仆亠�舒亟舒" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "�仂��舒于亳" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "仍亠仆�舒�亳" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 msgid "minutes." msgstr "仄亳仆��舒." #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_�仂��舒于亳" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�亠�舒亟仆亳从 亳 仍亠仆��亞舒" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "�仄仂亞��舒于舒 于舒仄 亟舒 仍亳�仆仂 仗仂��舒于亳�亠 从仂仍亳从仂 亟�亞仂 仆亳��舒 仆亳��舒 �舒亟亳仍亳" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠�舒 仗仂��亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠�舒于舒 亰舒 仆仂于� 仍仂从舒仍仆� 仗仂���." #: plugins/notify.c:442 msgid "Unable to write to config file" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �仗亳�亠 � 亟舒�仂�亠从� �舒 仗仂��舒于从舒仄舒" #: plugins/notify.c:443 msgid "Notify plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 仂弍舒于亠��亠�舒" #: plugins/notify.c:573 msgid "Notify For" msgstr "�弍舒于亠��舒于舒� 仂" #: plugins/notify.c:574 msgid "_IM windows" msgstr "弍�亰亳仄 仗仂��从舒仄舒" #: plugins/notify.c:579 msgid "_Chat windows" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳仄舒" #. -------------- #: plugins/notify.c:585 msgid "Notification Methods" msgstr "�舒�亳仆亳 仂弍舒于亠��舒于舒�舒" #: plugins/notify.c:588 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "�仂亟舒�亳 �亠从�� � 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒 (仗�亳�亳�仆亳�亠 亠仆�亠� 亟舒 �仆亳仄亳�亠):" #: plugins/notify.c:599 msgid "_Quote window title" msgstr "_丶亳�亳�舒� 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒" #: plugins/notify.c:604 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "�仂�舒�亳 仆舒亞仂于亠��舒� ��_丱亳�仆仂�� �仗�舒于仆亳从� 仗�仂亰仂�舒" #: plugins/notify.c:609 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "丕弍舒�亳 _弍�仂� 仆仂于亳� 仗仂��从舒 � 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒" #: plugins/notify.c:614 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "_�弍舒于亠��亳 �舒从 亳 舒从仂 �亠 �舒亰亞仂于仂� � �仂从�" #. -------------- #: plugins/notify.c:620 msgid "Notification Removal" msgstr "丕从仍舒�舒�亠 仂弍舒于亠��亠�舒" #: plugins/notify.c:621 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "丕从仍仂仆亳 从舒亟舒 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒 ��亠 � _亢亳亢�" #: plugins/notify.c:626 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "丕从仍仂仆亳 仗仂 从_仍亳从� 仆舒 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒" #: plugins/notify.c:631 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "丕从仍仂仆亳 仗�亳 _从��舒�� � 仗�仂亰仂�� �舒亰亞仂于仂�舒" #: plugins/notify.c:636 msgid "Appl_y" msgstr "_��亳仄亠仆亳" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:699 msgid "Message Notification" msgstr "�弍舒于亠��亠�舒 仂 仗仂��从舒仄舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �舒亰仆亠 仆舒�亳仆亠 亰舒 仂弍舒于亠��舒于舒�亠 仂 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳仄 仗仂��从舒仄舒." #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" msgstr "�亠仂弍�舒�亠仆仂" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "�仄仂亞��舒于舒 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 仆亠仂弍�舒�亠仆亳 �亠从�� 仗�仂�仂从仂仍亳仄舒 从仂�亳 亞舒 仗�亳�于舒�舒��." #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�仄仂亞��舒于舒 于舒仄 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 仆亠仂弍�舒�亠仆亳 �亠从�� 仗�仂�仂从仂仍亳仄舒 从仂�亳 亞舒 仗�亳�于舒�舒�� " "(�舒弍亠�, MSN, IRC, TOC). ��亳�亳�仆亳�亠 �仆�亠� � 仗仂�� 亰舒 �仆仂� 亟舒 仗仂�舒�亠�亠. ��舒�亳�亠 " "仗�仂亰仂� 亰舒 亞�亠�从亠." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 msgid "Simple Plugin" msgstr "�亠亟仆仂��舒于舒仆 亟仂亟舒�舒从" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "��仂于亠�舒于舒 亟舒 仍亳 于亠�亳仆舒 ��于舒�亳 �舒亟亳." #: plugins/spellchk.c:394 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄亠仆亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:418 msgid "You type" msgstr "�亳 仂�从��舒�亠" #: plugins/spellchk.c:430 msgid "You send" msgstr "�仂�舒�亠 �亠" #: plugins/spellchk.c:456 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂亟舒� 仆仂于� 亰舒仄亠仆� �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:463 msgid "You _type:" msgstr "�亳 _仂�从��舒�亠:" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "You _send:" msgstr "_�仂�舒�亠 �亠:" #: plugins/spellchk.c:517 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "�舒仄亠���亠 �亠从�� � 仂亟仍舒亰亠�亳仄 仗仂��从舒仄舒 仗�亠仄舒 仗�舒于亳仍亳仄舒 从仂�舒 仗仂��舒于亳 从仂�亳�仆亳从." #: plugins/timestamp.c:74 msgid "iChat Timestamp" msgstr "�亰仆舒从亠 于�亠仄亠仆舒" #: plugins/timestamp.c:81 msgid "Delay" msgstr "��亠仄亠仆�从亳 �舒亰仄舒从" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "_��亳仄亠仆亳" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:148 msgid "Timestamp" msgstr "�亰仆舒从舒 ��亠仆��从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "�仂亟舒于舒�亠 仂亰仆舒从舒 ��亠仆��从舒 � �舒亰亞仂于仂� 仗亠�亳仂亟亳�仆仂." #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 msgid "Not connected to AIM" msgstr "�亳�亠 仗仂于亠亰舒仆 仆舒 ���" #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 msgid "No screenname given." msgstr "�仄亠 仆亳�亠 仆舒于亠亟亠仆仂." #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 msgid "No roomname given." msgstr "弌仂弍舒 仆亳�亠 仆舒于亠亟亠仆舒." #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 ��� �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 msgid "Remote Control" msgstr "丕亟舒�亠仆仂 �仗�舒于�舒�亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �亟舒�亠仆仂 �仗�舒于�舒�亠 �舒亳仄 仗�仂亞�舒仄亳仄舒." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "�仄仂亞��舒于舒 �舒亳仄� 亟舒 �亠 �亳仄亠 �仗�舒于�舒 �舒 �亟舒�亠仆亳� 仄亠��舒 仂亟 ���舒仆亠 ��亠�亳� " "仗�仂亞�舒仄舒, 亳仍亳 仗仂仄仂�� 舒仍舒�舒 gaim-remote." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�仂仆舒�舒�亠 仄亳�舒" #: plugins/gestures/gestures.c:229 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟�亠 亟�亞仄亠 仄亳�舒" #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "Right mouse button" msgstr "�亠�仆仂 亟�亞仄亠 仄亳�舒" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:246 msgid "_Visual gesture display" msgstr "��亳从舒亰 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:273 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�仂仆舒�舒�亠 仄亳�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 仗�舒�亠�亠 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:278 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 �舒亟 仆舒 仂�仆仂于� 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒 � 仗�仂亰仂�亳仄舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�.\n" "���亳�亠 仄亳� �亰 仗�亳�亳�仆��仂 ��亠亟�亠 亟�亞仄亠 亟舒 亳亰于��亳�亠 仆亠从亠 �舒亟�亠:\n" "\n" "�仂于��亳�亠 亟仂仍亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 亟亠�仆仂 亟舒 仂从仂仆�舒�亠 �舒亰亞仂于仂�.\n" "�仂于��亳�亠 亞仂�亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 仍亠于仂 亟舒 �亠 仗�亠弍舒�亳�亠 仆舒 仗�亠��仂亟仆亳 �舒亰亞仂于仂�.\n" "�仂于��亳�亠 亞仂�亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 亟亠�仆仂 亟舒 �亠 仗�亠弍舒�亳�亠 仆舒 �仍亠亟亠�亳 �舒亰亞仂于仂�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 msgid "Buddy Ticker" msgstr "丐�舒从舒 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�仂亟仂�舒于仆舒 于舒�亳�舒仆�舒 �仗亳�从舒 于舒�亳� 亟��亞舒�舒." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "Opacity:" msgstr "��仂于亳亟仆仂��:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "��仂亰仂��亳�亳 �舒 �舒亰亞仂于仂�亳仄舒" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 msgid "_IM window transparency" msgstr "_��仂于亳亟仆仂�� 仗�仂亰仂�舒 仗仂��从舒" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "��亳从舒亢亳 _从仍亳亰舒� � 仗�仂亰仂�� 仗仂��从亠" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 msgid "Buddy List Window" msgstr "��仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_��亢亳 仗�仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒 仆舒 于���" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "��仂于亳亟仆仂�_� 仗�仂亰仂�舒 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 msgid "Transparency" msgstr "��仂于亳亟仆仂��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "�于舒� 亟仂亟舒�舒从 仂仄仂亞��舒于舒 仗�仂仄亠仆�亳于� 仗�仂于亳亟仆仂�� 仗�仂亰仂�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亠.\n" "\n" "�舒仗仂仄亠仆舒: �于舒� 亟仂亟舒�舒从 亰舒��亠于舒 �亳仆亟仂�� 2000 亳仍亳 �从��亠." #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 msgid "Startup" msgstr "�仂从�亠�舒�亠" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_�仂从�亠仆亳 �舒亳仄 仗�亳 仗仂从�亠�舒�� �亳仆亟仂��舒." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 msgid "WinGaim Options" msgstr "�仂��舒于从亠 �亳仆亟仂�� �舒亳仄舒" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "�仂��舒于从亠 仆舒�仂�亳�亠 亰舒 �亳仆亟仂�� �舒亳仄." #: plugins/perl/perl.c:410 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" "GAIM::register �亠 仗仂亰于舒仆 �舒 仆亠仂亟亞仂于舒�舒���亳仄 舒�亞�仄亠仆�亳仄舒. �仂亞仍亠亟舒��亠 PERL-" "HOWTO." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1397 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "丕�亳�舒于舒�亠 �亠�仍 亟仂亟舒�舒从舒" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��亳�舒于舒�亠 �亠�仍 亟仂亟舒�舒从舒." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:72 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�弍舒于亠��亠�舒 仂 ��舒�� 亟��亞舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "�弍舒于亠��舒于舒 � 仗�仂亰仂��亠�� 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 从舒亟舒 亟��亞舒� 仂亟亠 仆舒 亳仍亳 �亠 于�舒�亳 �舒 " "仍亠仆�舒�亠�舒 亳 仂亟����于舒." #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 msgid "Available" msgstr "�仂���仗舒仆" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "�仂���仗舒仆 �舒仄仂 仗�亳�舒�亠�亳仄舒" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "�亟���舒仆 �舒仄仂 亰舒 仗�亳�舒�亠�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 msgid "Invisible" msgstr "弌舒从�亳于亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "弌舒从�亳于亠仆 �舒仄仂 仂亟 仗�亳�舒�亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "�亠亟仂���仗舒仆" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �舒亰�亠�亳 舒亟�亠��." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 仆舒 �亠�于亠�." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仂亟亞仂于仂� �亠�于亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�� �仂从亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仗亳�� � �仂从亠�." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仂亰仆舒从舒 亞�亠�从亠." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "弌�舒�亠: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "�亠 仄仂亢亠 �亠 仗仂于亠亰舒�亳" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亳�舒 �仂从亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:402 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "丼亳�舒 仗仂亟舒�从亠" # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "�舒于仆仂�亠亢仆仂 ��从仂于舒�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "丼亳�舒 从��� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "�舒亰仄亠���亠 �亠� 从���舒" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "��亳�亳�仆舒 亞�亠�从舒 � �� 弍亳弍仍亳仂��亳\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仆舒 %s 仗仂于亠亰亳于舒�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�仂仆舒�亠 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "�仂�舒�亳 从舒仂 仗仂��从�" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "丐�舒亢亳 �� �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�舒于亠亟亠仆 仆亠亳�仗�舒于舒仆 �舒亟�-�舒亟� 从仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�仂从��舒于舒�亠 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 仗仂��从� 仆舒 仆亠亳�仗�舒于舒仆 �舒亟�-�舒亟� 从仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�." #: src/protocols/gg/gg.c:633 msgid "Couldn't get search results" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠�亰仄亠 �亠亰�仍�舒�亠 仗�亠��舒亞亠" #: src/protocols/gg/gg.c:638 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "�舒亟�-�舒亟� 仗�亠��舒亞舒" #: src/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Active" msgstr "�从�亳于舒仆" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "�舒" #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "UIN" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "First name" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/gg/gg.c:677 msgid "Second Name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Nick" msgstr "�舒亟亳仄舒从" #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 msgid "Birth year" msgstr "�仂亟亳仆舒 �仂�亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Sex" msgstr "�仂仍" #. City #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 msgid "City" msgstr "��舒亟" #: src/protocols/gg/gg.c:738 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "�亠 仗仂��仂�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仆舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠��." #: src/protocols/gg/gg.c:746 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �于亠亰亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:809 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 ��仗亠�仆仂 仗�亠弍舒�亠仆 仆舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:817 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠仆亠�亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仆舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:825 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 ��仗亠�仆仂 �从仍仂�亠仆 �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �从仍仂仆亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password changed successfully" msgstr "�仂亰亳仆从舒 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:848 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亰仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仗仂�舒亰�仄亠于舒�� �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 亳�仗�仆亳 于舒� 亰舒��亠于 亰弍仂亞 仗�仂弍仍亠仄舒 � 仗�亳���仗舒�� �舒亟�-�舒亟� " "于亠弍 �亠�于亠��. �仂仆仂于亳�亠 仗仂从��舒� 从舒�仆亳�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �于亠亰亠 �舒亟�-�舒亟� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 �舒 �舒亟�-�舒亟� �亠�于亠�仂仄 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒. " "�仂仆仂于亳�亠 仗仂从��舒� 从舒�仆亳�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亳亰于亠亰亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 仆舒 �亠�于亠� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒. �仂仆仂于亳�亠 仗仂从��舒� " "从舒�仆亳�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �从仍仂仆亳 �舒亟�-�舒亟� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "Unable to access directory" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳���仗亳 亳仄亠仆亳从�" #: src/protocols/gg/gg.c:1137 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠��舒亢亳 �仄亠仆亳从 亰舒�仂 ��仂 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 �舒 " "�亠�于亠�仂仄. �仂仆仂于亳�亠 仗仂从��舒� 从舒�仆亳�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1170 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亳亰仄亠仆亳 �舒亟�-�舒亟� 仍仂亰亳仆从�" #: src/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 亳亰仄亠仆亳 于舒�� 仍仂亰亳仆从� ��仍亠亟 亞�亠�从亠 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� �舒 �舒亟�-" "�舒亟� �亠�于亠�仂仄. �仂仆仂于亳�亠 仗仂从��舒� 从舒�仆亳�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Directory Search" msgstr "��亠��舒亞舒 亳仄亠仆亳从舒" #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 msgid "Change Password" msgstr "��仂仄亠仆亳�亠 仍仂亰亳仆从�" #: src/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "丕于亠亰亳�亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "�亰于亠亰亳�亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "丕从仍仂仆亳�亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 msgid "Unable to access user profile." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳���仗亳 仗仂亟舒�亳仄舒 仂 从仂�亳�仆亳从�." #: src/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亳���仗亳 仗仂亟舒�亳仄舒 仂于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒 ��仍亠亟 亞�亠�从亠 仗�亳 " "仗仂于亠亰亳于舒�� 仆舒 �亠�于亠� �舒 亳仄亠仆亳从仂仄. �仂仆仂于亳�亠 仗仂从��舒� 从舒�仆亳�亠. " #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒亟�-�舒亟� 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim �亠 仆舒亳�舒仂 仆舒 亞�亠�从� 仗�亳 �仗仂�舒亰�仄亠于舒�� �舒 ICQ �亠�于亠�仂仄." #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4124 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 msgid "Add" msgstr "�仂亟舒�" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 src/dialogs.c:459 #: src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 #: src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 #: src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 src/dialogs.c:4883 #: src/gtkaccount.c:1478 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:171 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:172 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 #: src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "��从舒亢亳" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s (%s%s%s%s%s) 亢亠仍亳 亟舒 于舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 msgid "Authorize" msgstr "�于仍舒��亳" #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Deny" msgstr "�亟弍亳�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "�仂�舒�亳 仗仂��从� 从�仂亰 �亠�于亠�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1376 #: src/protocols/napster/napster.c:496 msgid "Unable to connect" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "丕�仗仂��舒于�舒 于亠亰�..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Nick:" msgstr "�舒亟亳仄舒从:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亠�于舒�舒�� 仂于亠 仗仂��从亠. ��仂于亠�亳�亠 ���舒仗亳��� ��舒于从� � " "丕�亠亟仆亳从� 仆舒仍仂亞舒)" #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC �舒亰亞仂于仂� �舒 %s 仗�亠从亳仆��" #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 #, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "DCC �舒亰亞仂于仂� �舒 %s 亰舒仗仂�亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:676 msgid "No topic is set" msgstr "丐亠仄舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s �亠 亳亰仄亠仆亳仂 �亠仄� �: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:742 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "-:- 仄仂亟/%s [%c%c %s] 仂亟 ���舒仆亠 %s" #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 msgid "User" msgstr "�仂�亳�仆亳从" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 msgid "IRC Operator" msgstr "IRC �仗�舒于仆亳从" #: src/protocols/irc/irc.c:940 msgid "Channels" msgstr "�舒仆舒仍亳" #: src/protocols/irc/irc.c:946 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "%s �亠 亳亟亠仆�亳�亳从仂于舒仆亳 从仂�亳�仆亳从" # bug: plural-forms #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "%ld �亠从�仆亟亳 [仗�亳�舒于舒: %s]" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1082 msgid "Rehashing server" msgstr "��于亠亢舒于舒 �亠�于亠�" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1085 msgid "No such nick/channel" msgstr "�亠 仗仂��仂�亳 �舒从舒于 仆舒亟亳仄舒从/从舒仆舒仍" #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 msgid "IRC Error" msgstr "IRC 亞�亠�从舒" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1088 msgid "No such server" msgstr "�亠 仗仂��仂�亳 �舒� �亠�于亠�" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1093 msgid "No nickname given" msgstr "�亳�亠 仆舒于亠亟亠仆 仆舒亟亳仄舒从" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "丐亳 仆亳�亳 IRC �仗�舒于仆亳从!" #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "�于舒� 仆舒亟亳仄舒从 �亠 于亠� � �仗仂��亠弍亳. �亰舒弍亠�亳�亠 仆仂于亳 仆舒亟亳仄舒从" #. Build OK Button #: src/connection.c:140 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934 #: src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "丕 �亠亟�" #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 msgid "IRC CTCP info" msgstr "IRC CTCP 仗仂亟舒�亳" #: src/protocols/irc/irc.c:1426 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "%s 亢亠仍亳 亟舒 亰舒仗仂�仆亠 DCC �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/irc/irc.c:1429 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" "�于仂 亰舒��亠于舒 亟舒 �亠 ��仗仂��舒于亳 仆亠仗仂��亠亟仆舒 于亠亰舒 亳亰仄亠�� 亟于舒 �舒��仆舒�舒. �仂�仍舒�亠 " "仗仂��从亠 仆亠�亠 仗�仂仍舒亰亳�亳 从�仂亰 IRC �亠�于亠�." #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 msgid "Connect" msgstr "丕�仗仂��舒于亳 于亠亰�" #: src/protocols/irc/irc.c:1460 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "��亳仄亳仂 �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆 亰舒��亠于 亰舒 �仍舒�亠 亟舒�仂�亠从亠 仂亟 %s." #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 msgid "Unable to write" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗亳�亠" #: src/protocols/irc/irc.c:1603 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "�亰弍舒�亠仆亳 ��亠 �舒 %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1608 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "�亰弍舒�亠仆亳 仂亟 ���舒仆亠 %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "CTCP 仗仂亟舒�亳 仂 从仍亳�亠仆��" #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 msgid "CTCP UserInfo" msgstr "CTCP 仗仂亟舒�亳 仂 从仂�亳�仆亳从�" #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 msgid "CTCP Version" msgstr "CTCP 亳亰亟舒�亠" #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 msgid "CTCP Ping" msgstr "CTCP 仗亳仆亞" #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 #: src/protocols/toc/toc.c:234 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "��亳�舒于舒: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 ��仗仂��舒于亳 �仂从亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:2204 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "丐亠仄舒 从舒仆舒仍舒 %s �亠 %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2300 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "�舒仗���亳仍亳 ��亠 %s" # Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)? #: src/protocols/irc/irc.c:2301 msgid "IRC Part" msgstr "�舒仗���舒�亠 IRC 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/irc/irc.c:2356 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "<I>�舒��亠于舒 DCC �舒亰亞仂于仂�</I>" #: src/protocols/irc/irc.c:2373 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "<B>�舒�亠亟弍亠 �仗�舒于仆亳从舒:<BR>REHASH RESTART</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2378 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" "<B>CTCP 仆舒�亠亟弍亠:<BR>CLIENTINFO <仆舒亟亳仄舒从><BR>USERINFO <仆舒亟亳仄舒从><BR>VERSION " "<仆舒亟亳仄舒从><BR>PING <仆舒亟亳仄舒从></B><BR>" #: src/protocols/irc/irc.c:2386 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "<B>DCC 仆舒�亠亟弍亠:<BR>CHAT <仆舒亟亳仄舒从></B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2391 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" "<B>丐�亠仆��仆仂 仗仂亟�亢舒仆亠 仆舒�亠亟弍亠:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " "WHOWAS<BR>丕从��舒��亠 /HELP OPER 亰舒 仆舒�亠亟弍亠 �仗�舒于仆亳从舒<BR>丕从��舒��亠 /HELP CTCP 亰舒 " "CTCP 仆舒�亠亟弍亠<BR>丕从��舒��亠 /HELP DCC 亰舒 DCC 仆舒�亠亟弍亠" #: src/protocols/irc/irc.c:2414 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "<B>�亠仗仂亰仆舒�舒 仆舒�亠亟弍舒</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2474 msgid "Channel:" msgstr "�舒仆舒仍:" #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 src/protocols/irc/irc.c:2479 msgid "Password:" msgstr "�仂亰亳仆从舒:" #: src/protocols/irc/irc.c:2905 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC �舒亰亞仂于仂�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 IRC 仗�仂�仂从仂仍" #. Account Options #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1260 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 msgid "Port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/irc/irc.c:3039 msgid "Encoding" msgstr "�舒仗亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 msgid "Write error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仗亳��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Unable to change password." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亳亰仄亠仆亳 仍仂亰亳仆从�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "�仂亰亳仆从舒 从仂�� ��亠 �仆亠仍亳 �亠 仆亠亳�仗�舒于仆舒. �舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 仆亳�亠 亳亰仄亠�亠仆舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 msgid "Unable to change password" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亳亰仄亠仆亳 仍仂亰亳仆从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" "�仂亰亳仆从舒 从仂�� ��亠 �仆亠仍亳 �亠 亳��舒 从舒仂 亳 于舒�舒 �亠从��舒 仍仂亰亳仆从舒. �舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 " "仂��舒�亠 亳��舒." #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Unknown" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Chatty" msgstr "��亳��亳于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Extended Away" msgstr "��仂亟�亢亠仆仂 仂亟����于仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 �亰仆亠仄亳�舒于舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 #, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "�舒弍亠� 亞�亠�从舒 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "��亠�从舒 %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 � 仗�亳����于�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s 亢亠仍亳 亟舒 于舒� 亟仂亟舒 仆舒 �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "�舒弍亠� 从仂�亳�仆亳从 %s 仆亠 仗仂��仂�亳, 亳 亰舒�仂 仆亳�亠 亟仂亟舒� � 于舒� �仗亳�舒从." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 msgid "No such user." msgstr "�亠仄舒 �舒从于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒." #. Should never happen. #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 #: src/protocols/msn/notification.c:644 msgid "Buddies" msgstr "���亞舒�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Authenticating" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从��亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Unknown login error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仗�亳�舒于亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 msgid "Password successfully changed." msgstr "�仂亰亳仆从舒 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 msgid "Connection lost" msgstr "�亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Connected" msgstr "�亠亰舒 ��仗仂��舒于�亠仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "�舒��亠于舒 仆舒�亳仆 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�亠" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Connecting" msgstr "丕�仗仂��舒于�舒 于亠亰�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仆亠亳�仗�舒于仆仂 �舒弍亠� 亳仄亠, 亳 ��仂亞舒 仆亳�亠 亟仂亟舒�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Unable to add buddy." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亟仂亟舒 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Jabber Error" msgstr "�舒弍亠� 亞�亠�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 msgid "Room:" msgstr "弌仂弍舒:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 msgid "Server:" msgstr "弌亠�于亠�:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 msgid "Handle:" msgstr "�舒亟亳仄舒从:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 msgid "Unable to join chat" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳���仗亳 �舒亰亞仂于仂��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 msgid "Jabber ID" msgstr "�舒弍亠� ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "Error" msgstr "��亠�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 msgid "Status" msgstr "弌�舒�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "Not Authorized" msgstr "�亳�亠 仂于仍舒��亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 msgid "View Error Msg" msgstr "�仂亞仍亠亟舒��亠 仗仂��从亠 仂 亞�亠�从舒仄舒" #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 msgid "Get Away Msg" msgstr "��亠�亰仄亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 msgid "Un-hide From" msgstr "�亠 �从�亳于舒� 仂亟" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亳于�亠仄亠仆仂 �舒从�亳 仂亟" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��从舒亢亳 仂弍舒于亠��亠�舒 仂 仗�亳����于�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 msgid "Re-request authorization" msgstr "�仂仆仂于亳�亠 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1578 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Online" msgstr "�舒 于亠亰亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 msgid "Full Name" msgstr "��仆仂 亳仄亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 msgid "Family Name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "Given Name" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 msgid "Nickname" msgstr "�舒亟亳仄舒从" #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 msgid "URL" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 msgid "Street Address" msgstr "丕仍亳�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "Extended Address" msgstr "��仂�亳�亠仆舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Locality" msgstr "�仂从舒仍亳�亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Region" msgstr "�弍仍舒��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Postal Code" msgstr "�仂��舒仆�从亳 弍�仂�" #. Country #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 msgid "Country" msgstr "��亢舒于舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 msgid "Email" msgstr "�-仗仂��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Organization Name" msgstr "�舒亰亳于 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 msgid "Organization Unit" msgstr "�亟亠�亠�亠 � 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Title" msgstr "丐亳��仍舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Role" msgstr "丕仍仂亞舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 msgid "Birthday" msgstr "�仂�亠仆亟舒仆" #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 msgid "Description" msgstr "�仗亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "�亳�亠亟仆舒 仂亟 ��舒于从亳 亳�仗仂亟 仆亳�亠 仂弍舒于亠亰仆舒. 丕仆亠�亳�亠 �舒仄仂 仗仂亟舒�从亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 msgid "User Identity" msgstr "�亟亠仆�亳�亠� 从仂�亳�仆亳从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim �� ��亠亟亳�亠 �舒弍亠� 于亳亰亳�-从舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 msgid "Server Registration successful!" msgstr "�亠亞亳���舒�亳�舒 �舒 �亠�于亠�仂仄 ��仗亠�仆舒!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 msgid "Unknown registration error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳�亳" #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 msgid "Set User Info" msgstr "�仂��舒于亳�亠 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒弍亠� 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 msgid "Resource" msgstr "�亠����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 msgid "Connect server" msgstr "�仂于亠亰亳于舒�亠 �舒 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 msgid "Protocol not supported" msgstr "��仂从仂仍 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆" #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亰舒��舒亢亳 INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳 仗仂仄仂�� MD5" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 msgid "Unable to send USR\n" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗仂�舒�亠 USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 msgid "Requesting to send password" msgstr "�舒��亠于舒 �亠 �仍舒�亠 仍仂亰亳仆从亠" #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "��亳仄亳仂 仆亠亳�仗�舒于舒仆 XFR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 msgid "Unable to transfer" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠仆亠�亠" # Mozda "razume poruku" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 msgid "Unable to parse message." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仂弍�舒亟亳 仗仂��从�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 msgid "Unable to write to server" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗亳�亠 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 msgid "Syncing with server" msgstr "丕�从仍舒���亠 �舒 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 msgid "Error reading from server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�� �舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�仆舒 亞�亠�从舒 (于亠�仂于舒�仆仂 仆亠亟仂��舒�舒从 Gaim-舒)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仗舒�舒仄亠�舒� (于亠�仂于舒�仆仂 仆亠亟仂��舒�舒从 Gaim-舒)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "�亠亟仂��舒�亠 仗�仆 仆舒亰亳于 亟仂仄亠仆舒 (FQDN)" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "�亠� 仗�亳�舒于�亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 亳仄亠" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "弌仗亳�舒从 仗�仆" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "�亠� �亠 仗�亳���舒仆" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "�亳�亠 仆舒 �仗亳�从�" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 仆舒 于亠亰亳" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "�亠� � �仂仄 仄仂亟�" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "�亠� � ��仗舒�仆亳�从仂仄 �仗亳�从�" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "�仂从��舒� 亟仂亟舒于舒�舒 从仂仆�舒从�舒 � 亞��仗� 从仂�舒 仆亠 仗仂��仂�亳" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗�亠弍舒�亳于舒�亠" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "�亠��仗亠�舒仆 仗�亠仆仂� 仂弍舒于亠��亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "�亠亟仂��舒�� 仂弍舒于亠亰仆舒 仗仂�舒" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Not logged in" msgstr "�亳�亠 仗�亳�舒于�亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Internal server error" msgstr "丕仆���舒��舒 亞�亠�从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "��亠�从舒 �亠�于亠�舒 �舒 弍舒亰仂仄" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "File operation error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亟� 仆舒亟 亟舒�仂�亠从仂仄" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Memory allocation error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂弍亠亰弍亠�亳于舒�� 仄亠仄仂�亳�亠" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "�仂亞�亠�仆舒 CHL 于�亠亟仆仂�� 仗仂�仍舒�舒 �亠�于亠��" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒�亰亠�" #: src/protocols/msn/error.c:112 msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗舒仆" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仂弍舒于亠��舒于舒�亠 亟��亞仂于舒 仆亠 �舒亟亳" #: src/protocols/msn/error.c:118 msgid "Database connect error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� �舒 弍舒亰仂仄" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "弌亠�于亠� �亠 亞舒�亳 (仆舒仗���舒� 弍�仂�)" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Error creating connection" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��仗仂��舒于�舒�� 于亠亰亠" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 仗舒�舒仄亠��亳 �� 亳仍亳 仆亠仗仂亰仆舒�亳 亳仍亳 仆亠亟仂亰于仂�亠仆亳" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "��亠仂仗�亠�亠�亠�亠 �亠�亳�亠" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "�仂�亳�仆亳从亠 �亠 仗�亠舒从�亳于舒仆" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Too many sessions" msgstr "��亠于亳�亠 �亠�亳�舒" #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "�亠仂�亠从亳于舒仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "�仂�舒 亟舒�仂�亠从舒 �舒 仗�亳�舒�亠�亳仄舒" #: src/protocols/msn/error.c:152 msgid "Authentication failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠亟仂亰于仂�亠仆仂 从舒亟舒 仆亳��亠 仗仂于亠亰舒仆亳" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "�亠 仗�亳�于舒�舒 仆仂于亠 从仂�亳�仆亳从亠" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�舒�仗仂�� 仆舒仍仂亞 �仂� �于亠从 仆亳�亠 仗仂�于��亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 �舒 从仂亟仂仄 %d" #: src/protocols/msn/msn.c:60 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�舒�亠 仆仂于仂 仍舒从�亠 MSN 亳仄亠 �亠 仗�亠亟�亞舒�从仂." #: src/protocols/msn/msn.c:167 msgid "Set your friendly name." msgstr "�仂��舒于亳�亠 于舒�亠 仍舒从�亠 亳仄亠." #: src/protocols/msn/msn.c:168 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "�于仂 �亠 亳仄亠 仗仂亟 从仂�亳仄 �亠 于舒� 于亳亟亠�亳 于舒�亳 MSN 亟��亞舒�亳." #: src/protocols/msn/msn.c:180 msgid "Set your home phone number." msgstr "�仂��舒于亳�亠 于舒� 从��仆亳 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:191 msgid "Set your work phone number." msgstr "�仂��舒于亳�亠 于舒� 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒 仆舒 仗仂�仍�." #: src/protocols/msn/msn.c:202 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�仂��舒于亳�亠 于舒� 弍�仂� 仄仂弍亳仍仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:211 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "�仂仗���亳 MSN 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠?" #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂仗���亳�亠 亳仍亳 亰舒弍�舒仆亳�亠 ��亟亳仄舒 亳亰 于舒�亠亞 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 亟舒 " "于舒仄 �舒�� MSN 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠 仆舒 于舒� 仄仂弍亳仍仆亳 �亠仍亠�仂仆 亳仍亳 仆亠从亳 亟��亞亳 仗�亠仆仂�仆亳 " "��亠�舒�?" #: src/protocols/msn/msn.c:216 msgid "Allow" msgstr "�仂仗���亳" #: src/protocols/msn/msn.c:217 msgid "Disallow" msgstr "�舒弍�舒仆亳" #: src/protocols/msn/msn.c:234 msgid "Send a mobile message." msgstr "�仂�舒�亳 仄仂弍亳仍仆� 仗仂��从�." #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/server.c:1458 msgid "Close" msgstr "�舒�于仂�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "�亟���舒仆 仂亟 �舒��仆舒�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Be Right Back" msgstr "�亟仄舒� �亠 于�舒�舒仄" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 msgid "Busy" msgstr "�舒�亰亠�" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 msgid "On The Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆亳�舒仄" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Out To Lunch" msgstr "�亰舒�舒仂 仆舒 ���舒从" #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Hidden" msgstr "弌从�亳于亠仆" #: src/protocols/msn/msn.c:355 msgid "Set Friendly Name" msgstr "�仂��舒于亳 亳仄亠" #: src/protocols/msn/msn.c:363 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� 从��仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:369 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒 仆舒 仗仂�仍�" #: src/protocols/msn/msn.c:375 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� 仄仂弍亳仍仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:384 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "�仄仂亞��亳/亳�从���亳 仄仂弍亳仍仆亠 ��亠�舒�亠" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "�仂亰于仂仍亳/亰舒弍�舒仆亳 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠" #: src/protocols/msn/msn.c:414 msgid "Send to Mobile" msgstr "�仂�舒�亳 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳" #: src/protocols/msn/msn.c:423 msgid "Initiate Chat" msgstr "�仂从�亠仆亳 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:697 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 仄仂�舒 弍亳�亳 仂弍仍亳从舒 ��从仂�亳�仆亳从@�亠�于亠�.仆亠���. �亠�仂于舒�仆仂 ��亠 " "亢亠仍亠仍亳 ��%s@hotmail.com��. 丕 于舒�亠仄 �仗亳�从� 亟仂亰于仂仍舒 仆亳�� ��亳�亠仆亠 亳亰仄亠仆亠." #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 MSN 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/msn/msn.c:737 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 仄仂�舒 弍亳�亳 仂弍仍亳从舒 ��从仂�亳�仆亳从@�亠�于亠�.仆亠���. �亠�仂于舒�仆仂 ��亠 " "亢亠仍亠仍亳 ��%s@hotmail.com��. 丕 于舒�亠仄 �仗亳�从� 亰舒弍�舒仆舒 仆亳�� ��亳�亠仆亠 亳亰仄亠仆亠." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 MSN 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 msgid "Login server" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仗�亳�舒于�" #: src/protocols/msn/notification.c:235 msgid "Unable to request INF" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亰舒��舒亢亳 INF" #: src/protocols/msn/notification.c:261 msgid "Unable to send USR" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗仂�舒�亠 USR" #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "��亠�亰亳仄舒 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/msn/notification.c:323 msgid "Unable to send password" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗仂�舒�亠 仍仂亰亳仆从�" #: src/protocols/msn/notification.c:328 msgid "Password sent" msgstr "�仂亰亳仆从舒 仗仂�仍舒�舒" #: src/protocols/msn/notification.c:346 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "�亠亰舒 于舒仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒, 仗�亳�舒于亳仍亳 ��亠 �亠 �舒 仆亠从仂亞 亟��亞仂亞 仄亠��舒." #: src/protocols/msn/notification.c:351 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "�亠亰舒 于舒仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒. ��亳于�亠仄亠仆仂 �亠 亞舒�亠 MSN �亠�于亠�亳." #: src/protocols/msn/notification.c:462 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s (%s) 亢亠仍亳 亟舒 亟仂亟舒 %s � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/msn/notification.c:741 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s (%s) 亢亠仍亳 亟舒 于舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Got invalid XFR" msgstr "��亳仄亳仂 仆亠亳�仗�舒于舒仆 XFR" #: src/protocols/msn/notification.c:1210 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 �仗仂�舒亰�仄亠 �舒 �亠�于亠�仂仄 亰舒 仂弍舒于亠��亠�舒" # bug: plural-forms #: src/protocols/msn/notification.c:1346 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " "progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr "" "MSN �亠�于亠� �亠 弍亳�亳 �亞舒�亠仆 �舒亟亳 仂亟�亢舒于舒�舒 亰舒 %d 仄亳仆��舒. �亳 �亠�亠 弍亳�亳 " "舒��仂仄舒��从亳 仂亟�舒于�亠仆亳. �仂仍亳仄 亰舒于��亳�亠 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从仂�亳 �� � �仂从�.\n" "\n" "�舒从仂仆 ��仂 �亠 仂亟�亢舒于舒�亠 亰舒于��亳, 仄仂�亳 �亠�亠 亟舒 �亠 仗仂仆仂于仂 仗�亳�舒于亳�亠." #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 msgid "Idle" msgstr "�亠舒从�亳于舒仆" #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "�舒亰亞仂于仂� 仆亳�亠 于仂�亠仆 亳 亳��亠从舒仂 �亠." #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂� �舒 �舒亰亞仂于仂�仂仄." #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "�仂亞��亠 �亠 亟舒 仆亳�亠 仗�亳仄�亠仆舒 MSN 仗仂��从舒." #: src/protocols/napster/napster.c:232 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 ��亳�舒 亰舒亞仍舒于�亠 �舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "从仂�亳�仆亳从舒: %s, 亟舒�仂�亠从舒: %s, 于亠仍亳�亳仆舒: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亟仂亟舒 ��%s�� � 于舒� �舒仗��亠� �仗亳�舒从" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�亠亰舒 �舒 �亠�于亠�仂仄 �亠 �舒�从亳仆��舒." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 亰舒��舒亢亳 于舒�亠 仗仂亟舒�从亠" #: src/protocols/napster/napster.c:412 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "�亠亰舒 �舒 �亠�于亠�仂仄 于舒仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒 仗仂��仂 ��亠 �亠 仗�亳�舒于亳仍亳 �舒 仆亠从仂亞 亟��亞仂亞 " "仄亠��舒." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 亰舒��舒亢亳 ����" #: src/gtkblist.c:1574 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "�仂亟舒�亳" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Join what group:" msgstr "��亳从���亳 �亠 从仂�仂� 亞��仗亳:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒仗��亠� 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 msgid "Invalid error" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 亞�亠�从舒 (!!!)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 SNAC (��舒 亞仂亟 �仂 弍亳仍仂 ;)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Rate to host" msgstr "��亰亳仆舒 仗�亠仄舒 �亠�于亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to client" msgstr "��亰亳仆舒 仗�亠仄舒 从仍亳�亠仆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Service unavailable" msgstr "丕�仍�亞舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Service not defined" msgstr "丕�仍�亞舒 仆亳�亠 ���舒仆仂于�亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "��亠于舒亰亳�亠仆亳 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not supported by host" msgstr "�仂仄舒�亳仆 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by client" msgstr "�仍亳�亠仆� 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Refused by client" msgstr "�仍亳�亠仆� 仂亟弍亳仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Reply too big" msgstr "�亟亞仂于仂� 仗�亠于亠仍亳从" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Responses lost" msgstr "�亟亞仂于仂�亳 亳亰亞�弍�亠仆亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Request denied" msgstr "�舒��亠于 仂亟弍亳�亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "�舒亰于舒�亠仆仂 SNAC 仂仗�亠�亠�亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Insufficient rights" msgstr "�亠亟仂于仂�仆仂 仂于仍舒��亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "In local permit/deny" msgstr "丕 仍仂从舒仍仆仂仄 亟仂亰于仂仍亳/亰舒弍�舒仆亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Too evil (sender)" msgstr "��亠于亳�亠 亰舒仂 (仗仂�亳�舒仍舒�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "��亠于亳�亠 亰舒仂 (仗�亳仄舒仍舒�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂�亳�仆亳从 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "No match" msgstr "�亠仄舒 仗仂从仍舒仗舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "List overflow" msgstr "��亠从仂�舒�亠�亠 �仗亳�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Request ambiguous" msgstr "�舒��亠于 亟于仂�仄亳�仍亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Queue full" msgstr "�亠亟 仗�仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not while on AOL" msgstr "�亠 亟仂从 �亠 仆舒 ���-�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "�亠仗仂��亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠 亰舒 %s 亰舒�于仂�亠仆亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "�亠仗仂��亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠 亰舒 %s 仆亠��仗亠�仆亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 msgid "Disconnected." msgstr "�亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "�亠亰舒 �舒 仗�亳�舒仂仆亳�仂仄 %s �亠 仗�亠从亳仆�仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "�舒亰亞仂于仂� ��亠仆��仆仂 仆亳�亠 仄仂亞��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 仆舒 亟仂仄舒�亳仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳 仆舒 ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�亠亰舒 ��仗仂��舒于�亠仆舒, 从仂仍舒�亳� 仗仂�仍舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从舒 仂弍���于舒�亠仆" # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 ��仗仂��舒于亳 �仂从亠� 亰舒 于亠亰�." # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 ��仗仂��舒于亳 亟亠�从�亳仗�仂� 亟舒�仂�亠从亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 ��仗仂��舒于亳 仆仂于� 于亠亰�." #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仆舒亟亳仄舒从 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒� 仆舒仍仂亞 �亠 ��亠仆��仆仂 仆亠亟仂���仗舒仆." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "丕�仍�亞舒 ��� 弍�亰亳� 仗仂��从舒 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "丕�仗仂��舒于�舒仍亳 ��亠 亳 仗�亠从亳亟舒仍亳 于亠亰� ��于亳�亠 �亠��仂. 弌舒�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��舒 亳 " "仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂. �从仂 仆舒��舒于亳�亠 亟舒 仗仂从��舒于舒�亠, 仄仂�舒�亠�亠 �舒�亠从舒�亳 �仂� 亟�亢亠." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�亰亟舒�亠 从仍亳�亠仆�舒 从仂�亳 从仂�亳��亳�亠 �亠 仗�舒��舒�仂. ��于亠亢亳�亠 亞舒 仆舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 msgid "Authentication Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 msgid "Internal Error" msgstr "丕仆���舒��舒 亞�亠�从舒" # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "�亠亰舒 �亠 仄仂亢亠 仗�亠从亳仆��亳 ��从仂�仂. �仂亢亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 从仂�亳��亳�亠 TOC 亟仂从 �亠 仂于仂 仆亠 " "亳�仗�舒于亳. �仂亞仍亠亟舒��亠 %s 亰舒 亟仂仗�仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亠�亰仄亠 亳�仗�舒于舒仆 �亠� 亰舒 仗�亳�舒于� 仆舒 ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亠�亰仄亠 亳�仗�舒于舒仆 �亠� 亰舒 仗�亳�舒于�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "�亠仗仂��亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠 亰舒 %s 仂仄仂亞��亠仆亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亳�亠仄� 仂于亠 仗仂��从亠)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "丕仗�舒于仂 �亠 %s 亰舒��舒亢亳仂 仆亠仗仂��亠亟仆� 于亠亰� �舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�于仂 亰舒��亠于舒 仆亠仗仂��亠亟仆� 于亠亰� 亳亰仄亠�� 亟于舒 �舒��仆舒�舒 亳 仆亠仂仗�仂亟仆仂 �亠 亰舒 �仍舒�亠 " "�仍亳从舒. �仂��仂 �亠 �亠 于舒�舒 IP 舒亟�亠�舒 仗�亳从舒亰舒�亳, 仂于仂 �亠 仄仂亢亠 �仄舒��舒�亳 " "仆舒���舒于舒�亠仄 仗�亳于舒�仆仂��亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�舒� 仄亳 仂于仍舒��亠�亠 从舒从仂 弍亳� 仄仂亞舒仂 亟舒 �亠 亟仂亟舒仄 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "�仂��从舒 �亰 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 msgid "Please authorize me!" msgstr "�于仍舒��亳 仄亠, 从舒亟 �亠 仄仂仍亳仄!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %s 亰舒��亠于舒 仂于仍舒��亠�亠 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 亞舒 仄仂亢亠�亠 亟仂亟舒�亳 � �于仂� �仗亳�舒从 " "亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 msgid "Request Authorization" msgstr "�舒��亠于舒��亠 仂于仍舒��亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 msgid "No reason given." msgstr "�舒亰仍仂亞 仆亳�亠 仆舒于亠亟亠仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "�仂��从舒 亰舒 仂亟弍亳�亠仆仂 仂于仍舒��亠�亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %u 亢亠仍亳 亟舒 于舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 仆舒于亠仂 �亠 �仍亠亟亠�亳 " "�舒亰仍仂亞:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %u �亠 仂亟弍亳仂 于舒� 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �于仂� �仗亳�舒从 " "从仂仆�舒从舒�舒, 舒 仆舒于亠仂 �亠 �仍亠亟亠�亠 �舒亰仍仂亞亠 亰舒 �仂:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "�于仍舒��亠�亠 仂亟弍亳�亠仆仂." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "Korisnik %u �亠 仗�亳�于舒�亳仂 于舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �于仂� �仗亳�舒从 从仂仆�舒从舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳仍亳 ��亠 仆舒�仂�亳�� 仗仂��从�\n" "\n" "�亟: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳仍亳 ��亠 ICQ ���舒仆亳��\n" "\n" "�亟: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳仍亳 ��亠 ICQ 亠-仗仂��� 仂亟 %s [%s]\n" "\n" "�仂��从舒 亞仍舒�亳:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "ICQ 从仂�亳�仆亳从 %u 于舒仄 �亠 仗仂�仍舒仂 从仂仆�舒从�: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 仂于舒� 从仂仆�舒从� � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 msgid "Decline" msgstr "�亟弍亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 弍亳仍舒 仆亠亳�仗�舒于仆舒." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仆亠亳�仗�舒于仆亠." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仆亠亳�仗�舒于仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 弍亳仍舒 仗�亠于亠仍亳从舒." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仗�亠于亠仍亳从亠." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仗�亠于亠仍亳从亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒." msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒." msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "Free For Chat" msgstr "�仂���仗舒仆 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 msgid "Not Available" msgstr "�亠亟仂���仗舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 msgid "Occupied" msgstr "�舒�亰亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 msgid "Web Aware" msgstr "��舒�亳 于亠弍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌�舒�亠:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>弌�舒�亠:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 亳亰弍舒�亳 亞�亠�从�: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 msgid "Unknown error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "�舒�舒 仗仂��从舒 亰舒 %s 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�仂亟舒�亳 仂 从仂�亳�仆亳从� %s 仆亠亟仂���仗仆亳:" #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Buddy Icon" msgstr "弌仍亳�亳�舒 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Voice" msgstr "�仍舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Direct IM" msgstr "�亠仗仂��亠亟仆舒 仗仂��从舒" #: src/gtkblist.c:1583 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "Chat" msgstr "�舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 msgid "Get File" msgstr "��亠�亰仄亳 亟舒�仂�亠从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 msgid "Send File" msgstr "�仂�舒�亳 亟舒�仂�亠从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Games" msgstr "�亞�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Add-Ins" msgstr "�仂亟舒�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "Send Buddy List" msgstr "�仂�舒�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "�于�亳�舒亟亳 亞�亠�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "AP User" msgstr "AP 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Nihilist" msgstr "�亳�亳仍亳��舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 仗�亠��仄亠�舒于舒�亠 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "ICQ Unknown" msgstr "�亠仗仂亰仆舒� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "Trillian Encryption" msgstr "丐�亳仍亳�舒仆 亠仆从�亳仗�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" "<i>�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳从舒亢亠 仗仂亟舒�从亠 亰舒�仂 ��仂 �� 仗仂�仍舒�亳 �舒 仆亠仗仂亰仆舒�亳仄 亰舒仗亳�仂仄.</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "�舒 于亠亰亳 仂亟: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "丼仍舒仆 仂亟: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "�亠仆�舒�亳: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "�亠仆�舒�亳: <b>舒从�亳于舒仆</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 #, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 : <b>%s</b> %s <br>\n" "�亳于仂 �仗仂亰仂�亠�舒 : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>�仂�亳�仆亳从 仆亠仄舒 �舒亰仍仂亞 亰舒 仂亟����于仂</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "Client Capabilities: " msgstr "�仂亞��仆仂��亳 从仍亳�亠仆�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>�仂亟舒�亳 仆亳�� 仂弍亠亰弍亠�亠仆亳</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�仂亢亟舒 于舒仄 �亠 仗�亠从亳仆�仍舒 ��� 于亠亰舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 msgid "Rate limiting error." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂亞�舒仆亳�舒于舒�� 弍�亰亳仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�仂�仍亠亟�舒 仗仂��从舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒 亰舒�仂 ��仂 ��亠 仗�亠从仂�舒�亳仍亳 亟仂亰于仂�亠仆� 弍�亰亳仆�. " "弌舒�亠从舒��亠 10 �亠从�仆亟亳 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂仆仂于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "�亠亰舒 于舒仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒 亰舒�仂 ��仂 ��亠 �亠 仗�亳�舒于亳仍亳 �舒 仂于亳仄 亳仄亠仆仂仄 仆舒 仆亠从仂仄 " "亟��亞仂仄 仄亠���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�亟�舒于�亠仆亳 ��亠 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 msgid "UIN:" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 msgid "First Name:" msgstr "�仄亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 msgid "Last Name:" msgstr "��亠亰亳仄亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 msgid "Email Address:" msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Mobile Phone:" msgstr "�仂弍亳仍仆亳 �亠仍亠�仂仆:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Gender:" msgstr "�仂仍:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "Female" msgstr "�亠仆�从亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Male" msgstr "���从亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 msgid "Birthday:" msgstr "�仂�亠仆亟舒仆:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Age:" msgstr "弌�舒�仂��:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 msgid "Personal Web Page:" msgstr "�亳�仆舒 于亠弍 ���舒仆亳�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 msgid "Additional Information:" msgstr "�仂亟舒�仆亳 仗仂亟舒�亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 msgid "Home Address:" msgstr "���仆舒 舒亟�亠�舒:" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 msgid "Address:" msgstr "丕仍亳�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 msgid "City:" msgstr "��舒亟:" # I ovo ima vise smisla kod nas! #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 msgid "State:" msgstr "�弍仍舒��:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 msgid "Zip Code:" msgstr "�仂��舒仆�从亳 弍�仂�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 msgid "Work Address:" msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 仗仂�仍�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 msgid "Work Information:" msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仗仂�仍�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Company:" msgstr "��亠亟�亰亠�亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 msgid "Division:" msgstr "�亟亠�亠�亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 msgid "Position:" msgstr "�仂亰亳�亳�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 msgid "Web Page:" msgstr "�亠弍 ���舒仆亳�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "<B>%s 从仂�亳��亳 �仍亠亟亠�舒 亳仄亠仆舒:</B><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�亳�亠 仆舒�亠仆 仆亳�亠亟仆仂 仗仂从仍舒仗舒�亠 亰舒 舒亟�亠�� 亠仗仂��亠 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "丐�亠弍舒 亟舒 仗�亳仄亳�亠 亠仗仂��� �舒亟亳 仗仂�于�亟亠 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒��亠于舒 �亠 仗仂�于�亟舒 仆舒仍仂亞舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仄亠仆亳 仗仂亟舒�舒从舒 仂 仆舒仍仂亞�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢亠 亟舒 亳�仗亳�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 " "�舒亰仍亳从��亠 仂亟 仂�亳亞亳仆舒仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢亠 亟舒 亳�仗亳�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 " "亰舒于��舒于舒 �舒亰仄舒从仂仄." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢亠 亟舒 亳�仗亳�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 " "仗�亠亟�亞舒�从仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�仂仄亠仆亳 舒亟�亠�� 亰舒 亠-仗仂��� 亰舒�仂 ��仂 �亠 于亠� 仗仂�仍舒� " "亰舒��亠于 亰舒 仂于仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�仂仄亠仆亳 舒亟�亠�� 亰舒 亠-仗仂��� 亰舒�仂 ��仂 �亠 仗�亠于亳�亠 " "从仂�亳�仆亳�从亳� 亳仄亠仆舒 仗仂于亠亰舒仆仂 �舒 亟舒�仂仄 舒亟�亠�仂仄." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�仂仄亠仆亳 舒亟�亠�� 亰舒 亠-仗仂��� 亰舒�仂 ��仂 �亠 �仆亠�舒 舒亟�亠�舒 " "仆亠亳�仗�舒于仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "�舒�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 ��亠仆��仆仂 亳亰亞仍亠亟舒 仂于舒从仂:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 msgid "Account Info" msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仆舒仍仂亞�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�-仗仂��舒仆�从舒 舒亟�亠�舒 亰舒 %s �亠 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗仂��舒于亳 ��� 仗�仂�亳仍." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�亠�仂于舒�仆仂 ��亠 亢亠仍亠仍亳 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 于舒� 仗�仂�亳仍 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 �亠 仗仂���仗舒从 " "仗�亳�舒于亠 亰舒于��亠仆. �舒� 仗�仂�亳仍 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆, 舒 仗仂仆仂于仂 仗仂从��舒��亠 从舒亟舒 ��亠 " "仂亟亞仂于舒�舒���亠 仗仂于亠亰舒仆亳." # bug: plural-forms #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "" "�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. Gaim 亞舒 �亠 " "�从�舒�亳仂 亳 仗仂��舒于亳仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 msgid "Profile too long." msgstr "��仂�亳仍 �亠 仗�亠亟�亞舒�舒从." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗仂��舒于亳 仗仂��从� 亰舒 ��� 仂亟����于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "�亠�仂于舒�仆仂 ��亠 仗仂从��舒仍亳 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 于舒�� 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 �亠 " "仗仂���仗舒从 仗�亳�舒于亠 � 仗仂�仗�仆仂��亳 亰舒于��亠仆. ���舒�亠�亠 � ���亠从��亠仄�� ��舒��; 仗仂从��舒��亠 " "仗仂仆仂于仂 从舒亟舒 �亠 仂亟亞仂于舒�舒���亠 仗仂于亠亢亠�亠." # bug: plural-forms #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" "�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 亟�亢亳仆舒 仗仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. " "Gaim �亠 �从�舒�亳仂 仗仂��从�, 亳 亰舒仗仂�亠仂 仂亟����于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 msgid "Away message too long." msgstr "�仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂 �亠 仗�亠亟�亞舒�从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠�亰仄亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" # greska: retrive->retrieve #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "��亳于�亠仄亠仆仂, �舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亠�亰仄亠 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 ��� �亠�于亠�舒. " "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仆亳�亠 仆亠��舒仂, 亳 于亠�仂于舒�仆仂 �亠 弍亳�亳 亟仂���仗舒仆 亰舒 仆亠从仂仍亳从仂 �舒�亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 msgid "Orphans" msgstr "弌亳�仂�亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亟仂亟舒 亟��亞舒�舒 %s 亰舒�仂 ��仂 亳仄舒�亠 仗�亠于亳�亠 亟��亞舒�舒 � �仗亳�从�. 丕从仍仂仆亳�亠 " "仆亠从仂亞舒 亳 仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "(弍亠亰 亳仄亠仆舒)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亟仂亟舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亟仂亟舒 亟��亞舒�舒 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒. �舒��亠��亳 �舒亰仍仂亞 �亠 从舒亟舒 " "于亠� 亳仄舒�亠 仆舒�于亳�亠 亟仂亰于仂�亠仆亳� 亟��亞舒�舒 � 于舒�亠仄 �仗亳�从�." # Is it "them"? Or "him/her"? #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %s 于舒仄 亟仂亰于仂�舒于舒 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 " "亞舒 亟仂亟舒�亠?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 msgid "Authorization Given" msgstr "�于仍舒��亠�亠 亟舒�仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %s 亢亠仍亳 亟舒 于舒� 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳亰 �仍亠亟亠�亳� �舒亰仍仂亞舒:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仂亟仂弍�亳仂 于舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �于仂� �仗亳�舒从 从仂仆�舒从舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 msgid "Authorization Granted" msgstr "�舒��亠于 仂亟仂弍�亠仆" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仂亟弍亳仂 于舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �于仂� �仗亳�舒从 从仂仆�舒从舒�舒 亳亰 " "�仍亠亟亠�亳� �舒亰仍仂亞舒:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 msgid "Authorization Denied" msgstr "�舒��亠于 仂亟弍亳�亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Exchange:" msgstr "�舒亰仄亠仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>��亳�舒于�亠仆:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>�仂亞��仆仂��亳:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>�仂���仗仆仂:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> �亳�亠 仂于仍舒��亠仆" #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>弌�舒�亠:</b> �亠仗仂于亠亰舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 msgid "Offline" msgstr "�亠仗仂于亠亰舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗仂�舒�亠 仆亠仗仂��亠亟仆� 弍�亰� 仗仂��从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�亰舒弍�舒仍亳 ��亠 亟舒 ��仗仂��舒于亳�亠 于亠亰� 亰舒 仆亠仗仂��亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠 亰舒 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�舒从仂 仂于仂 �舒亰仂�从�亳于舒 于舒�� IP 舒亟�亠��, 仄仂亢亠 �亠 �仄舒��舒�亳 仆舒���舒于舒�亠仄 " "仗�亳于舒�仆仂��亳. �亠仍亳�亠 仍亳 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 msgid "Get Status Msg" msgstr "�仂亞仍亠亟舒��亠 仗仂��从� 仂 ��舒��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂仆仂于亳�亠 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于亳 亰舒仗亳� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "�舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒 �亠 仄仂亢亠 仗�仂仄亠仆亳�亳 �舒仄仂 � 于亠仍亳�亳仆亳 �仍仂于舒 亳 弍�仂�� " "�舒亰仄舒从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "New screenname formatting:" msgstr "�仂于亳 亰舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 msgid "Change Address To:" msgstr "��仂仄亠仆亳�亠 舒亟�亠�� �:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "��亠从��亠�亠 仂于仍舒��亠�亠 仂亟 �仍亠亟亠�亳� 亟��亞舒�舒:<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>仆亠 �亠从舒�亠 仆舒 仂于仍舒��亠�舒</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" "%s<BR><BR>�仂亢亠�亠 仗仂仆仂于亳�亳 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠 仂亟 仂于亳� 亟��亞舒�舒 亟亠�仆亳仄-从仍亳从仂仄 " "仆舒 �亳� 亳亰弍仂�仂仄 ���仂仆仂于亳�亠 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 msgid "Available Message:" msgstr "�仂��从舒 亰舒 亟仂���仗仆仂��:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "�仂仍亳仄 �亠 仗�亳�舒� �� 仄亠仆亠, ��舒仄�亠仆 �舒仄! (亳 �仍仂弍仂亟舒仆)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 msgid "Set Available Message" msgstr "�仂��舒于亳 仗仂��从� 亰舒 亟仂���仗仆仂��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�亰仄亠仆亳�亠 仍仂亰亳仆从� (�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 msgid "Format Screenname" msgstr "�舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 msgid "Confirm Account" msgstr "�仂�于�亟亳�亠 仆舒仍仂亞" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "��亳从舒亢亳 ��亠仆��仆仂 �亠亞亳���仂于舒仆� 舒亟�亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "�亰仄亠仆亳 ��亠仆��仆仂 �亠亞亳���仂于舒仆� 舒亟�亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "��亳从舒亢亳 亟��亞舒�亠 亰舒 从仂�亠 �亠 �亠从舒 仂于仍舒��亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗�亠仄舒 亠-仗仂��亳" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 AIM/ICQ 仗�仂�仂从仂仍亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "Auth host" msgstr "�舒��仆舒� 亰舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 msgid "Auth port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/toc/toc.c:174 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "丐�舒亢亳 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �仗亳�亠 亟舒�仂�亠从� %s." #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�仂�亳�舒 亟舒�仂�亠从� %s." # greska: plural #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�仂��从舒 仗�亠亟�亞舒�从舒, 仗仂�仍亠亟�亳� %s 弍舒��仂于舒 �亠 亰舒仆亠仄舒�亠仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 仆亳�亠 ��亠仆��仆仂 仗�亳�舒于�亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "�亳�亠 亟仂亰于仂�亠仆仂 �仗仂亰仂�亳�亳 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "�仂��从舒 �亠 仂亟弍舒�亠仆舒, 仗�亠从仂�舒���亠�亠 仂亞�舒仆亳�亠�舒 弍�亰亳仆亠 �亠�于亠�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�亳�亠 仄仂亞�� �舒亰亞仂于仂� � %s." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "丿舒�亠�亠 仗仂��从亠 仗�亠弍�亰仂 亰舒 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "��仂仗���亳仍亳 ��亠 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仗�亠于亠仍亳从舒." #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "��仂仗���亳仍亳 ��亠 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 �亠 仗仂�仍舒�舒 仗�亠于亳�亠 弍�亰仂." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Failure." msgstr "�亠��仗亠�." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Too many matches." msgstr "��亠于亳�亠 仗仂从仍舒仗舒�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Need more qualifiers." msgstr "�舒��亠于舒 于亳�亠 仂弍亠仍亠亢�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "丕�仍�亞亠 亳仄亠仆亳从舒 ��亠仆��仆仂 仆亳�� 亟仂���仗仆亠." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Email lookup restricted." msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆舒 仗�亠��舒亞舒 仗�亠仄舒 亠-仗仂��亳." #: src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Keyword ignored." msgstr "����仆亠 �亠�亳 亰舒仆亠仄舒�亠仆亠." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "No keywords." msgstr "�亠仄舒 从���仆亳� �亠�亳." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "User has no directory information." msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 �仗亳�舒仆 � 亳仄亠仆亳从." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Country not supported." msgstr "��亢舒于舒 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 仆亠��仗亠�: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "丕�仍�亞舒 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�亳 ��亠 仗�亠于亳�亠 �仗仂亰仂�亠仆亳 亟舒 弍亳��亠 �亠 仄仂亞仍亳 仗�亳�舒于亳�亳." #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "丕�仗仂��舒于�舒�亠 亳 仗�亠从亳亟舒�亠 于亠亰� ��于亳�亠 �亠��仂. 弌舒�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��舒 亳 " "仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂. �从仂 仆舒��舒于亳�亠 �舒 仗仂从��舒�亳仄舒, 仄仂�舒�亠�亠 �舒�亠从舒�亳 �舒从 亳 亟�亢亠." #: src/protocols/toc/toc.c:566 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 仆亠仗仂亰仆舒�亠 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亳�舒于亳: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:569 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�仂亞仂亟亳仍舒 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 %d. �仂亟舒�亳: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:589 msgid "Connection Closed" msgstr "�亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒" #: src/protocols/toc/toc.c:627 msgid "Waiting for reply..." msgstr "丼亠从舒 亰舒 仂亟亞仂于仂�..." #: src/protocols/toc/toc.c:692 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC �亠 仗�亠从亳仆�仂 亰舒��仂�. 弌舒亟舒 仗仂仆仂于仂 仄仂亢亠�亠 �仍舒�亳 仗仂��从亠." #: src/protocols/toc/toc.c:880 msgid "Password Change Successful" msgstr "�仂亰亳仆从舒 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒" #: src/protocols/toc/toc.c:884 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC �亠 仗仂�仍舒仂 PAUSE 仆舒�亠亟弍�." #: src/protocols/toc/toc.c:885 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "�舒亟舒 �亠 仂于仂 亟仂亞仂亟亳, TOC 亰舒仆亠仄舒���亠 �于亠 仗仂��从亠 从仂�亠 仗�亳仄亳, 亳 仄仂亢亠 于舒� " "亳亰弍舒�亳�亳 舒从仂 仗仂�舒�亠�亠 仗仂��从�. Gaim �亠 �仗�亠�亳�亳 亟舒 弍亳仍仂 ��舒 仗�仂仍舒亰亳. �于仂 �亠 " "�舒仄仂 仗�亳于�亠仄亠仆仂, 弍�亟亳�亠 ���仗�亳于亳." #: src/protocols/toc/toc.c:1344 msgid "Get Dir Info" msgstr "�仂亟舒�亳 亳亰 亳仄亠仆亳从舒" #: src/protocols/toc/toc.c:1468 msgid "Set Dir Info" msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 � 亳仄亠仆亳从�" #: src/protocols/toc/toc.c:1591 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仂�于仂�亳 %s �舒亟亳 �仗亳�舒!" #: src/protocols/toc/toc.c:1627 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�亠��仗亠�舒仆 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠; 亟��亞舒 ���舒仆舒 �亠 于亠�仂于舒�仆仂 仂�从舒亰舒仍舒." #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 ��仗仂��舒于亳 于亠亰� �舒亟亳 仗�亠仆仂�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:1836 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 ��仗仂��舒于亳 于亠亰� �舒亟亳 仗�亠仆仂�舒!" #: src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �仗亳�亠 亰舒亞仍舒于�亠 亟舒�仂�亠从亠. �舒�仂�亠从舒 �亠 仆亠�亠 仗�亠仆亠�亳." #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim �� 弌仆亳仄亳 从舒仂..." #: src/protocols/toc/toc.c:2003 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从�: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从亠: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从舒: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2010 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 于舒� 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亟舒�仂�亠从�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 TOC 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/toc/toc.c:2104 msgid "TOC host" msgstr "TOC �亠�于亠�" #: src/protocols/toc/toc.c:2108 msgid "TOC port" msgstr "TOC 仗仂��" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 msgid "Basic Profile" msgstr "��仆仂于仆亳 仗�仂�亳仍" #. First Name #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "First Name" msgstr "�仄亠" #. Last Name #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Last Name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #. Gender #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 msgid "Gender" msgstr "�仂仍" #. Age #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "Age" msgstr "弌�舒�仂��" #. Homepage #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Homepage" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "E-Mail Address" msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠" #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 msgid "Profile Information" msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仗�仂�亳仍�" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 msgid "Instant Messagers" msgstr "��亰亳 仗仂�亳�舒仂�亳" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 msgid "AIM" msgstr "���" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ 弍�仂�" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 msgid "I'm From" msgstr "�舒 �舒仄 亳亰" #. State #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 msgid "State" msgstr "�弍仍舒��" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "�仂��舒于亳�亠 仗仂亟舒�从亠 � 于舒�亠仄 丐�亠仗亳舒 仗�仂�亳仍�." #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 msgid "Save" msgstr "弌仆亳仄亳" #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 msgid "Set Profile" msgstr "�仂��舒于亳 仗�仂�亳仍" #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 msgid "Visit Homepage" msgstr "�仂�亠�亳 仍亳�仆� ���舒仆亳��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 msgid "Local Users" msgstr "�仂从舒仍仆亳 从仂�亳�仆亳�亳" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 msgid "Read error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒��" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 msgid "Logging in" msgstr "��亳�舒于舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 丐�亠仗亳舒 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�舒 �舒��! 仗仂��从舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not At Home" msgstr "�亳�舒仄 从��亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "Not At Desk" msgstr "�亳�舒仄 亰舒 ��仂仍仂仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 msgid "Not In Office" msgstr "�亳�舒仄 � 从舒仆�亠仍舒�亳�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "On Vacation" msgstr "�舒 �舒�仗����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 msgid "Stepped Out" msgstr "�亰舒�舒仂 仆舒 从�舒�从仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 msgid "Active which ID?" msgstr "�从�亳于亳�舒� 从仂�亳 ��?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 msgid "Activate ID" msgstr "�从�亳于亳�舒� ��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒��! 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 msgid "Pager host" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Pager port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂�亳�仆亳从:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂亰仆舒� 从舒仂:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>弌舒从�亳于亠仆 亳仍亳 仆亠仗�亳�舒于�亠仆" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>丕 %s 仂亟 %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 msgid "Anyone" msgstr "�亳仍仂 从仂" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "�亠� 仗�亳�舒于�亠仆 仗仂仄仂�� �亠�亳�舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "�仂��仂 �亠�亳� 从仂�亳��亳 于舒�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 �舒 �亳��亠仄舒, 仆亠 仄仂亢亠�亠 亳仄舒�亳 于亳�亠 " "仆舒仍仂亞舒 仆舒 �亠仄� 从舒亟舒 ��亠 仗�亳�舒于�亠仆亳 从舒仂 亳��亳 从仂�亳�仆亳从." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 msgid "ZLocate" msgstr "Z�舒�亳" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 msgid "Class:" msgstr "�舒亰�亠亟:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 msgid "Instance:" msgstr "�仆��舒仆�舒:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Recipient:" msgstr "��亳仄舒仍舒�:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �亠�亳� 仗�仂�仂从仂仍" #: src/about.c:56 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "� Gaim-� 亳亰亟.%s" #: src/about.c:88 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim �亠 仗�仂�亳�亳于亳 从仍亳�亠仆� 亰舒 弍�亰亠 仗仂��从亠 从仂�亳 仄仂亢亠 亟舒 从仂�亳��亳 ���, ICQ, " "�舒��!, MSN, IRC, �舒弍亠�, �舒仗��亠�, �亠�亳� 亳 �舒亟�-�舒亟� 亳��仂于�亠仄亠仆仂. �舒仗亳�舒仆 �亠 " "仗仂仄仂�� Gtk+ 亳 仍亳�亠仆�亳�舒仆 仗仂亟 �仆�仂于仂仄 �仗��仂仄 �舒于仆仂仄 仍亳�亠仆�仂仄 (GPL).<BR><BR>" #: src/about.c:98 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�从�亳于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳:</FONT><BR>" #: src/about.c:104 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" " Rob Flynn (仂亟�亢舒于舒) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (于仂亟亠�亳 仗�仂亞�舒仄亠�) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (仗�仂亞�舒仄亠� 亳 亰舒亟�亢亠仆 亰舒 于亠弍)<BR> Herman Bloggs (�亳仆亟仂�� " "亳亰亟舒�亠) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (仗�仂亞�舒仄亠�)" "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (仗�仂亞�舒仄亠�)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " "(仗仂亟��从舒)<BR><BR>" # Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"? #: src/about.c:119 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�亳��亳 仍�亟亳� 亟仂仗�仆舒:</FONT><BR>" #: src/about.c:129 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�亠仆亰亳仂仆亳�舒仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳:</FONT><BR>" #: src/about.c:131 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" " Adam Fritzler (仗�亠��仂亟仆仂 仂亟�亢舒于舒仂 libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (弍亳于�亳 " "于仂亟亠�亳 仗�仂亞�舒仄亠�)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (仗�亠��仂亟仆仂 仂亟�亢舒于舒仂)<BR> " "Jim Seymour (弍亳于�亳 �舒弍亠� 仗�仂亞�舒仄亠�)<BR> Mark Spencer (仗�于仂弍亳�仆亳 舒��仂�) <" "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " "Logan (�舒从亠� 亳 仂亟�亠�亠仆亳 ��从仂于仂亟亳仍舒� [仍亠仆��亞舒])<BR><BR>" #: src/away.c:221 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim �� �亟���舒仆!" #: src/away.c:281 msgid "I'm Back!" msgstr "��舒�亳仂 �舒仄 �亠!" #: src/away.c:391 msgid "New Away Message" msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂" #: src/away.c:411 msgid "Remove Away Message" msgstr "丕从仍仂仆亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂" #: src/away.c:606 msgid "Set All Away" msgstr "�仂��舒于亳 仂亟����于仂 亰舒 �于亠" #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 msgid "Chats" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" # bug: plural-forms #: src/blist.c:751 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr "" "%d 亟��亞舒�舒 亳亰 亞��仗亠 %s 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆仂 仗仂��仂 �亳�仂于亳 仆舒仍仂亰亳 仆亳�� 仗�亳�舒于�亠仆亳. " "�于亳 亟��亞舒�亳 亳 �亳�仂于舒 亞��仗舒 仆亳�� �从仍仂�亠仆亳.\n" #: src/blist.c:756 msgid "Group not removed" msgstr "���仗舒 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆舒" #: src/blist.c:964 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 亳仄亠 亞��仗亠" #: src/blist.c:1720 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" "�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仂弍�舒亟亳 于舒�亠亞 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. 弌仗亳�舒从 仆亳�亠 ��亳�舒仆." #: src/blist.c:1722 msgid "Buddy List Error" msgstr "��亠�从舒 � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1730 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" "Gaim 仗�亠于仂亟亳 于舒� ��舒�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 � 仆仂于亳 亰舒仗亳�, 从仂�亳 �亠 �亠 �舒亟舒 仆舒仍舒亰亳�亳 " "仆舒 %s" #: src/blist.c:1733 msgid "Converting Buddy List" msgstr "��亠于仂亟亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" "�亠��仗亠�仆仂 �仗仂�舒亰�仄亠于舒�亠 �舒 于亠弍 �亳�舒�亠仄. �舒�于仂�亳�亠 �于亠 仗�仂亰仂�亠 亳 仗仂从��舒��亠 " "仗仂仆仂于仂." #: src/browser.c:569 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗仂从�亠仆亠 于舒� 于亠弍 �亳�舒� 亰舒�仂 ��仂 �亠 亳亰舒弍�舒仆舒 �����仆舒�� 仆舒�亠亟弍舒 亰舒 于亠弍 " "�亳�舒�, 舒 仆舒�亠亟弍舒 仆亳�亠 �仆亠�舒." #: src/browser.c:586 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗仂从�亠�舒�� 亳亰舒弍�舒仆仂亞 于亠弍 �亳�舒�舒: %s" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "丐�亠仆��仆仂 仆亳��亠 仗仂于亠亰舒仆亳 仆亳 仗仂 �亠亟仆仂仄 仗�仂�仂从仂仍� 从仂�亳 仂仄仂亞��舒于舒 �舒亰亞仂于仂�亠." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �舒 亟��亞舒�仂仄" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂�� 从舒仂:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "��亳从���亳 �亠" #: src/connection.c:113 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�亠亟仂��舒�亠 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍 %s" #: src/connection.c:118 src/connection.c:408 msgid "Connection Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒��" #: src/connection.c:138 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "丕仆亠�亳�亠 仍仂亰亳仆从� 亰舒 %s" #: src/connection.c:404 #, c-format msgid "%s has been disconnected" msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳" #: src/connection.c:407 msgid "Reason Unknown." msgstr "�舒亰仍仂亞 仆亠仗仂亰仆舒�." #: src/conversation.c:405 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗仂�舒�亠 仗仂��从�. �仂��从舒 �亠 仗�亠于亠仍亳从舒." #: src/conversation.c:413 msgid "Unable to send message." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗仂�舒�亠 仗仂��从�." #: src/conversation.c:1926 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ��亠 � 仗�亳�舒仂仆亳��." #: src/conversation.c:1929 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] ��亠 � 仗�亳�舒仂仆亳��." #: src/conversation.c:1979 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亳仄亠 � %s" #: src/conversation.c:2021 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 仆舒仗���舒 仗�亳�舒仂仆亳�� (%s)." #: src/conversation.c:2023 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 仆舒仗���舒 仗�亳�舒仂仆亳��." #: src/conversation.c:2224 msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟�亠 仆舒仗�舒于�亠仆亳 仗�仂亰仂�" #: src/conversation.c:2226 msgid "New window" msgstr "�仂于亳 仗�仂亰仂�" #: src/conversation.c:2228 msgid "By group" msgstr "��亠仄舒 亞��仗亳" #: src/conversation.c:2230 msgid "By account" msgstr "��亠仄舒 仆舒仍仂亞�" #: src/dialogs.c:345 msgid "Warn User" msgstr "丕仗仂亰仂�亳 从仂�亳�仆亳从舒" #: src/dialogs.c:348 msgid "_Warn" msgstr "_丕仗仂亰仂�亳" #: src/dialogs.c:364 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">丕仗仂亰仂�亳�亳 %s?</span>\n" "\n" "�于仂 �亠 �于亠�舒�亳 仆亳于仂 仂弍舒亰�亳于仂��亳 亰舒 ��%s�� 亳 仂仆/仂仆舒 �亠 亳仄舒�亳 ���仂亢亳�亠 " "仂亞�舒仆亳�舒于舒�亠 弍�亰亳仆亠 �仍舒�舒 仗仂��从舒.\n" #: src/dialogs.c:373 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "丕仗仂亰仂�亳 _舒仆仂仆亳仄仆仂?" #: src/dialogs.c:380 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�仆仂仆亳仄仆舒 �仗仂亰仂�亠�舒 �� 仄舒�亠亞 ��亳�舒�舒.</b>" #: src/dialogs.c:455 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "丕从仍舒�舒�亠 %s �舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?" #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 msgid "Remove Buddy" msgstr "丕从仍仂仆亳 亟��亞舒�舒" #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "丕从仍舒�舒�亠 �舒亰亞仂于仂� %s �舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?" #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 msgid "Remove Chat" msgstr "丕从仍仂仆亳 �舒亰亞仂于仂�" #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "丕从仍舒�舒�亠 亞��仗� %s 亳 �于亠 �亠仆亠 �仍舒仆仂于亠 亳亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 " "仆舒��舒于亳�亠?" #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 msgid "Remove Group" msgstr "丕从仍仂仆亳 亞��仗�" #: src/dialogs.c:632 msgid "New Message" msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒" #: src/dialogs.c:650 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 仂�仂弍亠 从仂�仂� 亢亠仍亳�亠 亟舒 �仗��亳�亠 弍�亰� 仗仂��从�.\n" #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 msgid "_Screenname:" msgstr "_�仄亠:" #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 msgid "_Account:" msgstr "_�舒仍仂亞:" #: src/dialogs.c:712 msgid "Get User Info" msgstr "��亠�亰仄亳�亠 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�" #: src/dialogs.c:731 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 仂�仂弍亠 �亳�亠 仗仂亟舒�从亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 于亳亟亳�亠.\n" #: src/dialogs.c:889 msgid "Add Group" msgstr "�仂亟舒� 亞��仗�" #: src/dialogs.c:906 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 亞��仗亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠.\n" #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 msgid "_Group:" msgstr "_���仗舒:" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂亟舒��亠 亟��亞舒�舒" #: src/dialogs.c:970 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 仂�仂弍亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒. ��亠仄舒 亢亠�亳 " "仄仂亢亠�亠 �仆亠�亳 亳 舒仍亳�舒� 亳仍亳 仆舒亟亳仄舒从 亰舒 亟��亞舒�舒. �仍亳�舒� �亠 �亠 仗�亳从舒亰亳于舒�亳 " "仆舒仄亠��仂 亳仄亠仆舒 从舒亟 亞仂亟 �亠 �仂 仄仂亞��亠.\n" #: src/dialogs.c:989 msgid "Screen Name" msgstr "�仄亠" #: src/dialogs.c:1002 msgid "Alias" msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠" #: src/dialogs.c:1012 msgid "Group" msgstr "���仗舒" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1021 msgid "Add To" msgstr "�仂亟舒�亳 �" #: src/dialogs.c:1340 msgid "Add Chat" msgstr "�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�" #: src/dialogs.c:1363 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒亟亠仆亠�亠 �舒亰亞仂于仂��, 亳 仗仂亟舒�从亠 仂 �舒亰亞仂于仂�� 从仂�亳 " "亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒.\n" #: src/dialogs.c:1372 msgid "Account:" msgstr "�舒仍仂亞:" #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:428 msgid "Alias:" msgstr "�舒亟亳仄舒从:" #: src/dialogs.c:1402 msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" #: src/dialogs.c:1748 msgid "Privacy" msgstr "��亳于舒�仆仂��" # Ovo sam izvukao iz... #: src/dialogs.c:1764 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�亰仄亠仆亠 仗仂��舒于从亳 仗�亳于舒�仆仂��亳 亳��仂于�亠仄亠仆仂 �亰亳仄舒�� 仄舒�舒." #: src/dialogs.c:1773 msgid "Set privacy for:" msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�仆仂�� 亰舒:" #: src/dialogs.c:1790 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�仂亰于仂仍亳 �于亳仄 从仂�亳�仆亳�亳仄舒 亟舒 仄亠 从仂仆�舒从�亳�舒��" #: src/dialogs.c:1794 msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "�仂亰于仂仍亳 �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳仄舒 �舒 仄仂亞 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒" #: src/dialogs.c:1798 msgid "Allow only the users below" msgstr "�仂亰于仂仍亳 �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳仄舒 仆亳亢亠 仆舒于亠亟亠仆亳仄" #: src/dialogs.c:1836 msgid "Deny all users" msgstr "�亟弍亳� �于亠 从仂�亳�仆亳从亠" #: src/dialogs.c:1840 msgid "Block the users below" msgstr "�仍仂从亳�舒� 仆亳亢亠 仆舒于亠亟亠仆亠 从仂�亳�仆亳从亠" #: src/dialogs.c:1956 msgid "Set Directory Info" msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 � 亳仄亠仆亳从�" #: src/dialogs.c:1964 msgid "Directory Info" msgstr "�仄亠仆亳从 �舒 仗仂亟舒�亳仄舒" #: src/dialogs.c:1974 #, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "�仂��舒于�舒 仗仂亟舒�从亠 � 亳仄亠仆亳从� 亰舒 %s:" #: src/dialogs.c:1987 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 亟舒 仗�亠��舒亞亠 于亠弍舒 仗�仂仆舒�� 于舒�亠 仗仂亟舒�从亠" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 msgid "Middle Name" msgstr "�仄亠 仂�舒" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 msgid "Maiden Name" msgstr "�亠于仂�舒�从仂 仗�亠亰亳仄亠" #: src/dialogs.c:2111 msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于亠 仍仂亰亳仆从亠 �亠 仆亠 仗仂从仍舒仗舒��." #: src/dialogs.c:2117 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�仂仗�仆亳�亠 �于舒 仗仂�舒 � 仗仂�仗�仆仂��亳." #: src/dialogs.c:2162 #, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "�亰仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠 亰舒 %s:" #: src/dialogs.c:2170 msgid "Original Password" msgstr "��于仂弍亳�仆舒 仍仂亰亳仆从舒" #: src/dialogs.c:2181 msgid "New Password" msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒" #: src/dialogs.c:2192 msgid "New Password (again)" msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒 (仗仂仆仂于亳�亳)" #: src/dialogs.c:2241 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "�亠�舒 仗仂亟舒�从亠 亰舒 %s:" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "�亳亢亠 �� �亠亰�仍�舒�亳 于舒�亠 仗�亠��舒亞亠: " #: src/dialogs.c:2438 msgid "Permit" msgstr "�仂亰于仂仍亠" #: src/dialogs.c:2470 msgid "Add Permit" msgstr "�仂亟舒� 亟仂仗���亠�亠" #: src/dialogs.c:2472 msgid "Add Deny" msgstr "�仂亟舒� 亰舒弍�舒仆�" #: src/dialogs.c:2539 msgid "Log Conversation" msgstr "�舒仗亳�亳 �舒亰亞仂于仂�亠" #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 msgid "Search for Buddy" msgstr "丐�舒亢亳 亟��亞舒�舒" #: src/dialogs.c:2720 msgid "Find Buddy By Info" msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗�亠仄舒 仗仂亟舒�亳仄舒" #: src/dialogs.c:2747 msgid "Find Buddy By Email" msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗仂仄仂�� 亠-舒亟�亠�亠" #: src/dialogs.c:2851 msgid "Insert Link" msgstr "丕弍舒�亳 于亠亰�" #: src/dialogs.c:2853 msgid "Insert" msgstr "丕弍舒�亳" #: src/dialogs.c:2872 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" "丕仆亠�亳�亠 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�� 亳 仂仗亳� 于亠亰亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 �弍舒�亳�亠. �仗亳� 仆亳�亠 " "仂弍舒于亠亰舒仆.\n" #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 msgid "Select Text Color" msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 弍仂�� �亠从��舒" #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 msgid "Select Background Color" msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 弍仂�� 仗仂亰舒亟亳仆亠" #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 msgid "Select Font" msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 仗亳�仄仂" #: src/dialogs.c:3299 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 �仆亳仄亳�亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂 弍亠亰 仆舒�仍仂于舒" #: src/dialogs.c:3301 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "�舒于亠亟亳�亠 亳 仆舒�仍仂于 仗仂��从亠, 亳仍亳 亳亰舒弍亠�亳�亠 ���仂�亳��亳�� 亟舒 从仂�亳��亳�亠 弍亠亰 �仆亳仄舒�舒." #: src/dialogs.c:3311 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 仆舒仗�舒于亳�亳 仗�舒亰仆� 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂" #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 msgid "New away message" msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂" #: src/dialogs.c:3394 msgid "Away title: " msgstr "�舒�仍仂于 仂亟����于舒: " #: src/dialogs.c:3439 msgid "Save & Use" msgstr "弌仆亳仄亳 亳 从仂�亳��亳" #: src/dialogs.c:3443 msgid "Use" msgstr "�仂�亳��亳" #. show everything #: src/dialogs.c:3592 msgid "Smile!" msgstr "弌仄亠�舒从!" #: src/dialogs.c:3638 msgid "Alias Chat" msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 �舒亰亞仂于仂��" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3667 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆仂于仂 亳仄亠 亰舒 仂于舒� �舒亰亞仂于仂�.\n" #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 msgid "_Alias:" msgstr "�_舒亟亠仆亳 亳仄亠:" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Alias Buddy" msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 亟��亞舒��" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3746 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "" "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒亟亠仆亠�亠 仂�仂弍亳 亳�仗仂亟, 亳仍亳 仗�亠亳仄亠仆���亠 仂于舒� " "从仂仆�舒从� � 于舒�亠仄 �仗亳�从� 亟��亞舒�舒.\n" #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗亳�亠 � %s." #: src/dialogs.c:3867 msgid "Save Log File" msgstr "弌仆亳仄亳 亰舒仗亳�亠" #: src/dialogs.c:3897 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �从仍仂仆亳 亟舒�仂�亠从� %s." #: src/dialogs.c:3916 msgid "Clear Log" msgstr "��亳��亳 亰舒仗亳�亠" #: src/dialogs.c:3925 msgid "Really clear log?" msgstr "�舒亳��舒 仂�亳��亳�亳 亰舒仗亳�亠?" #: src/dialogs.c:3970 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仂�于仂�亳 亟舒�仂�亠从� 亰舒仗亳�舒 %s." #: src/dialogs.c:4112 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 �舒 %s" #: src/dialogs.c:4114 msgid "System Log" msgstr "弌亳��亠仄�从亳 亰舒仗亳�亳" #: src/dialogs.c:4135 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仂�于仂�亳 亟舒�仂�亠从� 亰舒仗亳�舒 %s" #: src/dialogs.c:4156 msgid "Date" msgstr "�舒��仄" #: src/dialogs.c:4213 msgid "Log" msgstr "��亳�舒于舒" #: src/dialogs.c:4235 msgid "Clear" msgstr "��亳��亳" #: src/dialogs.c:4293 msgid "Rename Group" msgstr "��亠亳仄亠仆�� 亞��仗�" #: src/dialogs.c:4310 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆仂于仂 亳仄亠 亰舒 亳亰舒弍�舒仆� 亞��仗�.\n" #: src/ft.c:128 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 仆亳�亠 亳�仗�舒于仆仂 亳仄亠 亟舒�仂�亠从亠.\n" #: src/ft.c:142 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 仆亳�亠 仆舒�亠仆.\n" #: src/ft.c:698 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 亟仂 %s 仗�亠从亳仆��.\n" #: src/ft.c:700 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 仂亟 %s 仗�亠从亳仆��.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "�亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳�亳于舒�舒" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "�亠仍亳�亳仆舒 ���亠仍亳�亠 仗�仂�亳�亳于舒�舒" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "丕仗仂��亠弍舒: %s 仆舒�亠亟弍舒 [������] [URI]\n" "\n" " �������:\n" " uri �仂�亳��亳 AIM: URI\n" " quit �舒�于仂�亳 仗仂从�亠仆��亳 仗�亳仄亠�舒从 Gaim-舒\n" "\n" " ������:\n" " -h, --help [仆舒�亠亟弍舒] ��亳从舒亢亳 仗仂仄仂� 亰舒 仆舒�亠亟弍�\n" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 仗仂从�亠仆�� (� �亠�亳�亳 0)\n" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "�仂�亳��亳 AIM: URI-�亳:\n" "弌仍舒�亠 弍�亰亠 仗仂��从亠 仆舒 亳仄亠:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=�亳�舒�舒&message=亰亟�舒于仂+�于亠�亠'\n" "丕 仂于仂仄 �仍��舒��, ���亳�舒�舒�� �亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂�亠仄 �舒�亠仄仂 仗仂��从�, 舒 \n" "��亰亟�舒于仂 �于亠�亠�� �亠 �舒仄舒 仗仂��从舒. �仂�舒 �亠 从仂�亳��亳�亳 ��+�� �仄亠��仂 �舒亰仄舒从舒. \n" "�弍�舒�亳�亠 仗舒亢�� 仆舒 仆舒�亳仆 �亳�亳�舒�舒 亳亰仆舒亟 �� �从仂仍亳从仂 仂于仂 从仂�亳��亳�亠 亳亰 ���从亠, \n" "亰仆舒从 ��&�� �亠 仄仂�舒 亳��舒从仆��亳, 亳仍亳 �亠 仆舒�亠亟弍舒 ��舒�亳 仆舒 �仂仄 仄亠���.\n" "丐舒从仂�亠, �仍亠亟亠�亠 �亠 �舒仄仂 仂�于仂�亳�亳 仆仂于亳 仗�仂亰仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂� �舒 从仂�亳�仆亳从仂仄, \n" "弍亠亰 �仍舒�舒 仗仂��从亠:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=�亳�舒�舒\n" "\n" "��亳从���亳于舒�亠 �舒亰亞仂于仂��:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=�仂仂仍仂�从亳���\n" "�仂仄仂�� 仂于仂亞舒 �亠 仗�亳从�����亠�亠 �仂弍亳 ���仂仂仍仂�从亳�����.\n" "\n" "�仂亟舒于舒�亠 亟��亞舒�舒 � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "�于亟亠 于舒� 仗亳�舒 亟舒 亟仂亟舒�亠 ���亳�舒�舒�� � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒.\n" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�舒�于仂�亳 仗仂从�亠仆��亳 仗�亳仄亠�舒从 �舒亳仄舒\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:43 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "�舒仍亳仄, 舒仍亳 仄亠仆亠 仆亠仄舒. ��舒�亳�� �亠 �亠亟仆仂亞 亟舒仆舒, 仆亠 亰仆舒仄 仆亳 �舒 从舒亟!" #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 msgid "boring default" msgstr "�仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂 (仆亠 �舒从仂) 亟仂�舒亟仆仂" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394 msgid "Alphabetical" msgstr "�亰弍��仆仂" #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395 msgid "By status" msgstr "�仂 ��舒��" #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396 msgid "By log size" msgstr "�仂 于亠仍亳�亳仆亳 亟仆亠于仆亳从舒" #: src/gaimrc.c:1698 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仂�于仂�亳 亟舒�仂�亠从� %s 亰舒 仗仂��舒于从亠." #: src/gtkaccount.c:253 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>�舒�仂�亠从舒:</b> %s\n" "<b>�亠仍亳�亳仆舒 亟舒�仂�亠从亠:</b> %s\n" "<b>�亠仍亳�亳仆舒 �仍亳从亠:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:328 msgid "Login Options" msgstr "�亰弍仂�亳 仗�亳�舒于舒" #: src/gtkaccount.c:345 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: src/gtkaccount.c:350 msgid "Screenname:" msgstr "�仄亠:" #: src/gtkaccount.c:432 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗舒仄�亳 仍仂亰亳仆从�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:486 msgid "User Options" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 亳亰弍仂�亳" #: src/gtkaccount.c:499 msgid "New mail notifications" msgstr "�弍舒于亠��亠�舒 仂 仆仂于仂� 仗仂��亳" #: src/gtkaccount.c:508 msgid "Buddy icon file:" msgstr "�舒�仂�亠从舒 亳从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒:" #: src/gtkaccount.c:517 msgid "_Browse" msgstr "_丐�舒亢亳" #: src/gtkaccount.c:523 msgid "_Reset" msgstr "_�亟弍舒�亳" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:584 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 仂仗�亳�亠" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:705 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�仂�亳��亳 仂仗��舒 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仗�仂从�亳�舒" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:712 msgid "No Proxy" msgstr "�亠仄舒 仗�仂从�亳�舒" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:719 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:726 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:733 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/gtkaccount.c:765 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "仄仂亢亠�亠 于亳亟亠�亳 从舒从仂 �亠 仍亠仗�亳�亳 仗舒�亠" #: src/gtkaccount.c:769 msgid "If you look real closely" msgstr "丕从仂仍亳从仂 仗仂亞仍亠亟舒�亠 亳亰弍仍亳亰舒" #: src/gtkaccount.c:785 msgid "Proxy Options" msgstr "�仂��舒于从亠 仗�仂从�亳�舒" #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100 msgid "Proxy _type:" msgstr "_����舒 仗�仂从�亳�舒:" #: src/gtkaccount.c:810 msgid "_Host:" msgstr "_弌亠�于亠�:" #: src/gtkaccount.c:814 msgid "_Port:" msgstr "_�仂��:" #: src/gtkaccount.c:822 msgid "_Username:" msgstr "_�仂�亳�仆亳从:" #: src/gtkaccount.c:827 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_�仂亰亳仆从舒:" #: src/gtkaccount.c:1140 msgid "Add Account" msgstr "�仂亟舒� 仆舒仍仂亞" #: src/gtkaccount.c:1142 msgid "Modify Account" msgstr "�亰仄亠仆亳 仆舒仍仂亞" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1166 msgid "Show more options" msgstr "�仂从舒亢亳 于亳�亠 仗仂��舒于从亳" #: src/gtkaccount.c:1167 msgid "Show fewer options" msgstr "�仂从舒亢亳 仄舒�亠 仗仂��舒于从亳" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1194 msgid "Register" msgstr "�亠亞亳����� �亠" #: src/gtkaccount.c:1473 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�舒 仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 仂弍�亳�亠�亠 %s?" #: src/gtkaccount.c:1477 src/gtkrequest.c:174 msgid "Delete" msgstr "�弍�亳�亳" #: src/gtkaccount.c:1555 msgid "Screenname" msgstr "�仄亠" #: src/gtkaccount.c:1596 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/gtkblist.c:410 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_�仂亟舒� 亟��亞舒�舒" #: src/gtkblist.c:412 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂亟舒� _�舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkblist.c:414 msgid "_Delete Group" msgstr "丕_从仍仂仆亳 亞��仗�" #: src/gtkblist.c:416 msgid "_Rename" msgstr "��亠_亳仄亠仆��" #: src/gtkblist.c:424 msgid "_Join" msgstr "_��亳从���亳 �亠" #: src/gtkblist.c:426 msgid "Auto-Join" msgstr "弌舒仄仂 仗�亳�舒于舒" #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 msgid "_Alias" msgstr "�_舒亟亠仆亳 亳仄亠" #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 msgid "_Remove" msgstr "_丕从仍仂仆亳" #: src/gtkblist.c:449 msgid "_Get Info" msgstr "�仂亟舒_�亳" #: src/gtkblist.c:452 msgid "_IM" msgstr "_�仂��从舒" #: src/gtkblist.c:454 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂亟舒� _亰舒�从舒从亳于舒�亠 亟��亞舒�舒" #: src/gtkblist.c:456 msgid "View _Log" msgstr "�仂亞仍亠亟舒��亠 仗仂��从亠 仂 亞�亠�从舒仄舒" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:781 msgid "/_Buddies" msgstr "/_���亞舒�亳" #: src/gtkblist.c:782 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/���亞舒�亳/_�仂于舒 弍�亰舒 仗仂��从舒..." #: src/gtkblist.c:783 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/���亞舒�亳/_��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��..." #: src/gtkblist.c:784 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/���亞舒�亳/��亠�亰仄亳 仗仂亟舒�从亠 仂 _从仂�亳�仆亳从�..." #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仆亠仗_仂于亠亰舒仆亠 亟��亞舒�亠" #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 _仗�舒亰仆亠 亞��仗亠" #: src/gtkblist.c:788 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/���亞舒�亳/_�仂亟舒� 亟��亞舒�舒..." #: src/gtkblist.c:789 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂_于仂�..." #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� _亞��仗�..." #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/���亞舒�亳/_�亟�舒于舒" #: src/gtkblist.c:793 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/���亞舒�亳/�_亰仍舒亰" #. Tools #: src/gtkblist.c:796 msgid "/_Tools" msgstr "/_�仍舒�亳" #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/�仍舒�亳/_�亟���舒仆" #: src/gtkblist.c:798 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/�仍舒�亳/_�舒�从仂�亳�亳 亟��亞舒�舒" #: src/gtkblist.c:799 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/�仍舒�亳/�_从�亳�亠 仗仂 仗�仂�仂从仂仍�" #: src/gtkblist.c:801 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/�仍舒�亳/_�舒仍仂亰亳" #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/�仍舒�亳/��亠仆仂�亳 _亟舒�仂�亠从舒..." #: src/gtkblist.c:803 msgid "/Tools/Preferences" msgstr "/�仍舒�亳/�仂��舒于从亠" #: src/gtkblist.c:804 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/�仍舒�亳/_��亳于舒�仆仂��" #: src/gtkblist.c:806 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/�仍舒�亳/��亠亞仍亠亟舒��亠 _�亳��亠仄�从亳 亟仆亠于仆亳从..." #. Help #: src/gtkblist.c:809 msgid "/_Help" msgstr "/_�仂仄仂�" #: src/gtkblist.c:810 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/_�仂仄仂�/�仂仄仂� 亳亰 _仗�仂亞�舒仄舒" #: src/gtkblist.c:811 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/_�仂仄仂�/��仂亰仂� 亰舒 仆舒仍舒亢亠�亠 _亞�亠�舒从舒" #: src/gtkblist.c:812 msgid "/Help/_About" msgstr "/_�仂仄仂�/_� 仗�仂亞�舒仄�" #: src/gtkblist.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�舒仍仂亞:</b> %s" #: src/gtkblist.c:908 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:922 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�舒仍仂亞:</b>" #: src/gtkblist.c:923 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�仂亰仆舒� 从舒仂:</b>" #: src/gtkblist.c:924 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�舒亟亳仄舒从:</b>" #: src/gtkblist.c:925 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亠舒从�亳于舒仆:</b>" #: src/gtkblist.c:926 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>丕仗仂亰仂�亠仆:</b>" #: src/gtkblist.c:928 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�仗亳�:</b> �舒弍仍舒�仆仂" #: src/gtkblist.c:929 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒�亠:</b> ��舒�仆仂" #: src/gtkblist.c:930 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒�亠:</b> �舒亰弍亳�舒" #: src/gtkblist.c:1228 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "�亠仆�舒�亳 (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:1230 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�亠仆�舒�亳 (%dm) " #: src/gtkblist.c:1234 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "丕仗仂亰仂�亠仆 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1237 msgid "Offline " msgstr "�亠仗仂于亠亰舒仆" #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 msgid "None" msgstr "�亳��舒" #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289 msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/gtkblist.c:1456 msgid "/Tools/Away" msgstr "/�仍舒�亳/_�亟���舒仆" #: src/gtkblist.c:1459 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/�仍舒�亳/_�舒�从仂�亳�亳 亟��亞舒�舒" #: src/gtkblist.c:1462 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/�仍舒�亳/�_从�亳�亠 仗仂 仗�仂�仂从仂仍�" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1545 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仆亠仗仂于亠亰舒仆亠 亟��亞舒�亠" #: src/gtkblist.c:1547 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仗�舒亰仆亠 亞��仗亠" #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "�仂��从舒" #: src/gtkblist.c:1571 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "�仂�舒�亳 仗仂��从� 亳亰舒弍�舒仆仂仄 亟��亞舒��" #: src/gtkblist.c:1580 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "�舒弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 亳亰舒弍�舒仆仂仄 亟��亞舒��" #: src/gtkblist.c:1588 msgid "Join a chat room" msgstr "��亳从���亳 �亠 仗�亳�舒仂仆亳�亳" #: src/gtkblist.c:1596 msgid "Set an away message" msgstr "�仂��舒于亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂" #: src/gtkblist.c:2585 msgid "No actions available" msgstr "�亠仄舒 亟仂���仗仆亳� 舒从�亳�舒" #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 msgid "Done." msgstr "�仂�仂于仂." #: src/gtkconn.c:136 msgid "Signon: " msgstr "��亳�舒于舒:" #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "��亳�舒于舒" #: src/gtkconn.c:207 msgid "Cancel All" msgstr "��从舒亢亳 �于亠" #: src/gtkconv.c:180 msgid "That file already exists" msgstr "丐舒 亟舒�仂�亠从舒 于亠� 仗仂��仂�亳." #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗�亠仗亳�亠�亠 仗�亠从仂 �亠?" #: src/gtkconv.c:276 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim �� �弍舒�亳 �仍亳从�" #: src/gtkconv.c:580 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim �� 仗仂亰仂于亳 亟��亞舒�舒 � 仗�亳�舒仂仆亳��" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:608 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂亰仂于亠�亠, 舒 仗仂 亢亠�亳 亟仂亟舒��亠 亳 仗仂��从� � " "仗仂亰亳于仆亳��." #: src/gtkconv.c:629 msgid "_Buddy:" msgstr "_���亞舒�:" #: src/gtkconv.c:649 msgid "_Message:" msgstr "_�仂��从舒:" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�亳" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�亳" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 msgid "Info" msgstr "�仂亟舒�亳" #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4109 #: src/gtkrequest.c:176 msgid "Remove" msgstr "丕从仍仂仆亳" #: src/gtkconv.c:2199 msgid "User is typing..." msgstr "�仂�亳�仆亳从 从��舒..." #: src/gtkconv.c:2207 msgid "User has typed something and paused" msgstr "�仂�亳�仆亳从 �亠 仆亠��仂 �从��舒仂 亳 亰舒��舒仂" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2309 msgid "_Send As" msgstr "�仂�舒�亳 _从舒仂" #: src/gtkconv.c:2765 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim �� �仆亳仄亳 �舒亰亞仂于仂�" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2782 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/_弌仆亳仄亳 从舒仂..." #: src/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/�仂亞仍亠亟舒� _亟仆亠于仆亳从..." #: src/gtkconv.c:2790 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "�仂亟舒� _亰舒�从舒从亳于舒�亠 亟��亞舒�舒..." #: src/gtkconv.c:2792 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒亟亠仆亳 亳仄亠..." #: src/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/_�仂弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠..." #: src/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/_�仂亰仂于亳..." #: src/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/_丕弍舒�亳 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠��..." #: src/gtkconv.c:2803 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 �_仍亳从�" #: src/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/_丕仗仂亰仂�亳..." #: src/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒�" #: src/gtkconv.c:2812 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/_�仂亟舒�..." #: src/gtkconv.c:2814 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/_丕从仍仂仆亳..." #: src/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/_�舒于��亳" #. Options #: src/gtkconv.c:2823 msgid "/_Options" msgstr "/_�亰弍仂�亳" #: src/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/_�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 _亰舒仗亳�亠" #: src/gtkconv.c:2825 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/_�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰_于�从亠" #: src/gtkconv.c:2865 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亞仍亠亟舒� _亟仆亠于仆亳从..." #: src/gtkconv.c:2870 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "�仂亟舒� _亰舒�从舒从亳于舒�亠 亟��亞舒�舒..." #: src/gtkconv.c:2874 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/�舒亟亠仆亳 亳仄亠..." #: src/gtkconv.c:2878 msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠..." #: src/gtkconv.c:2882 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�亳..." #: src/gtkconv.c:2888 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠��..." #: src/gtkconv.c:2892 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 �仍亳从�..." #: src/gtkconv.c:2898 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/丕仗仂亰仂�亳..." #: src/gtkconv.c:2902 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/�仍仂从亳�舒�" #: src/gtkconv.c:2906 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�..." #: src/gtkconv.c:2910 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�/丕从仍仂仆亳..." #: src/gtkconv.c:2916 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰舒仗亳�亠" #: src/gtkconv.c:2919 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰于�从亠" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 #: src/gtkconv.c:5685 msgid "Send" msgstr "�仂�舒�亳" #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4127 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "�仂亟舒� 从仂�亳�仆亳从舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4112 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "丕从仍仂仆亳 从仂�亳�仆亳从舒 �舒 �于仂亞 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2979 msgid "Warn" msgstr "丕仗仂亰仂�亳" #: src/gtkconv.c:2983 msgid "Warn the user" msgstr "丕仗仂亰仂�亳 从仂�亳�仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 msgid "Get the user's information" msgstr "��亠�亰仄亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�" #. Block button #: src/gtkconv.c:2993 msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�舒�" #: src/gtkconv.c:2997 msgid "Block the user" msgstr "�仍仂从亳�舒� 从仂�亳�仆亳从舒" #. Invite #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5688 msgid "Invite" msgstr "�仂亰仂于亳" #: src/gtkconv.c:3058 msgid "Invite a user" msgstr "�仂亰仂于亳 从仂�亳�仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:3097 msgid "Bold" msgstr "�舒�仆仂" #: src/gtkconv.c:3108 msgid "Italic" msgstr "���亰亳于" #: src/gtkconv.c:3119 msgid "Underline" msgstr "�仂亟于��亠仆仂" #: src/gtkconv.c:3135 msgid "Larger font size" msgstr "�亠�舒 �仍仂于舒" #: src/gtkconv.c:3147 msgid "Normal font size" msgstr "�弍亳�仆舒 �仍仂于舒" #: src/gtkconv.c:3159 msgid "Smaller font size" msgstr "�舒�舒 �仍仂于舒" #: src/gtkconv.c:3176 msgid "Font Face" msgstr "�亳�仄仂" #: src/gtkconv.c:3188 msgid "Foreground font color" msgstr "�仂�舒 �亠从��舒" #: src/gtkconv.c:3200 msgid "Background color" msgstr "�仂�舒 仗仂亰舒亟亳仆亠" #: src/gtkconv.c:3215 msgid "Insert image" msgstr "丕弍舒�亳 �仍亳从�" #: src/gtkconv.c:3226 msgid "Insert link" msgstr "丕弍舒�亳 于亠亰�" #: src/gtkconv.c:3237 msgid "Insert smiley" msgstr "丕弍舒�亳 �仄亠�舒从" #: src/gtkconv.c:3294 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3345 msgid "0 people in room" msgstr "�亠仄舒 仆亳从仂亞 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳." #: src/gtkconv.c:3402 msgid "IM the user" msgstr "�仂�舒�亳 弍�亰� 仗仂��从� 从仂�亳�仆亳从�" #: src/gtkconv.c:3414 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂�亳�亳 从仂�亳�仆亳从舒" #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ���� �仂于亳 �舒亰亞仂于仂� @ %s ����</H3><BR>\n" #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "���� �仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳 @ %s ����\n" #: src/gtkconv.c:3947 msgid "Close conversation" msgstr "�从仂仆�舒� �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 仂�仂弍舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳." msgstr[1] "%d 仂�仂弍亠 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳." msgstr[2] "%d 仂�仂弍舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳." #: src/gtkconv.c:5001 msgid "Disable Animation" msgstr "�仆亠仄仂亞��亳 舒仆亳仄舒�亳�亠" #: src/gtkconv.c:5010 msgid "Enable Animation" msgstr "�仄仂亞��亳 舒仆亳仄舒�亳�亠" #: src/gtkconv.c:5017 msgid "Hide Icon" msgstr "弌舒从�亳 亳从仂仆亳��" #: src/gtkconv.c:5023 msgid "Save Icon As..." msgstr "弌仆亳仄亳 亳从仂仆亳�� 从舒仂..." #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>��亳仄舒 仂亟:</b>" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>丿舒�亠 亰舒:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "�舒仗�亠亟舒从" #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "�仄亠 亟舒�仂�亠从亠" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "�亠仍亳�亳仆舒" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "��亠仂��舒仍仂" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" msgstr "�仄亠 亟舒�仂�亠从亠:" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" msgstr "弌�舒�亠:" #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" msgstr "��亰亳仆舒:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "��仂�亠从仍仂 于�亠仄亠:" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "��亠仂��舒仍仂 于�亠仄亠:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_���舒于亳 仗�仂亰仂��亠 仂�于仂�亠仆仂" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_�亰弍舒�亳 亰舒于��亠仆亠 仗�亠仆仂�亠" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "��亳从舒亢亳 亟亠�舒�亠 仗�亠仆仂�舒" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "弌舒从�亳� 亟亠�舒�亠 仗�亠仆仂�舒" #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 msgid "_Pause" msgstr "_�舒��舒仆亳" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 msgid "_Resume" msgstr "_�舒��舒于亳" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "丐舒 亟舒�仂�亠从舒 仆亠 仗仂��仂�亳." #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗仂�舒�亠 亟舒�仂�亠从� 仂亟 0 弍舒��仂于舒." #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "丐舒 亟舒�仂�亠从舒 于亠� 仗仂��仂�亳." #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." msgstr "�舒亳仄 �� ��于仂�亳..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 亢亠仍亳 亟舒 于舒仄 仗仂�舒�亠 %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�仂仗亳�舒� 舒亟�亠�� 于亠亰亠" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��于仂�亳 于亠亰� � 仗�亠亞仍亠亟仆亳从�" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗仂亞仂亟亳 于���� 亰舒仗亳�舒 �仍亳从亠 仆舒 仂�仆仂于� 仆舒于亠亟亠仆亠 亠从��亠仆亰亳�亠 " "亟舒�仂�亠从亠. �仂亟�舒亰�仄亠于舒 亟舒 �亠 �舒亟亳 仂 PNG 亰舒仗亳��." #: src/gtkimhtml.c:1640 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仆亳仄舒�� �仍亳从亠: %s" #: src/gtkimhtml.c:1649 msgid "Save Image" msgstr "弌舒��于舒� �仍亳从�" #: src/gtkimhtml.c:1671 msgid "_Save Image..." msgstr "_弌舒��于舒� �仍亳从�..." #: src/gtknotify.c:199 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于� 仗仂��从�." msgstr[1] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于亠 仗仂��从亠." msgstr[2] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于亳� 仗仂��从舒." #: src/gtknotify.c:207 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">�亟:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:212 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌�亳亞仍舒 于舒仄 �亠 仗仂��舒!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌�亳亞仍舒 于舒仄 �亠 仗仂��舒!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 亟舒�仂�亠从�" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "丕仆亠�亳 亟��亞舒�舒 从仂�亠亞 亢亠仍亳� 亟舒 亰舒�从仂�亳�." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于仂 _亰舒�从舒从舒�亠 亟��亞舒�舒" #: src/gtkpounce.c:383 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "丕�亠亟亳 _亰舒�从舒从亳于舒�亠 亟��亞舒�舒" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "�舒�从仂�亳 从仂亞舒" #: src/gtkpounce.c:426 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_�仄亠 亟��亞舒�舒:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:448 msgid "Pounce When" msgstr "�舒�从仂�亳 从舒亟舒" #: src/gtkpounce.c:456 msgid "Sign on" msgstr "��亳�舒于亳 �亠" #: src/gtkpounce.c:458 msgid "Sign off" msgstr "�亟�舒于亳 �亠" #: src/gtkpounce.c:462 msgid "Return from away" msgstr "��舒�亳 �亠 �舒 仂亟����于舒" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "Return from idle" msgstr "��仂弍�亟亳 �亠" #: src/gtkpounce.c:468 msgid "Buddy starts typing" msgstr "���亞舒� 仗仂�亳�亠 亟舒 从��舒" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "Buddy stops typing" msgstr "���亞舒� 仗�亠��舒�亠 亟舒 从��舒" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Pounce Action" msgstr "丼亳仄亠 亰舒�从仂�亳�亳" #: src/gtkpounce.c:506 msgid "Open an IM window" msgstr "��于仂�亳 仗�仂亰仂� 亰舒 弍�亰� 仗仂��从�" #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Popup notification" msgstr "��从舒�亠 仂弍舒于亠��亠�亠" #: src/gtkpounce.c:508 msgid "Send a message" msgstr "�仂�舒�亳 仗仂��从�" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Execute a command" msgstr "�亰于��亳 仆舒�亠亟弍�" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Play a sound" msgstr "����亳 亰于�从" #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 msgid "Browse" msgstr "��亠��舒亢亳" #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 msgid "Test" msgstr "��仗�仂弍舒�" #: src/gtkpounce.c:600 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "_弌仆亳仄亳 仂于舒� 亰舒�从仂从 仗仂�仍亠 仗仂从�亠�舒�舒" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "丕从仍仂仆亳 亰舒�从舒从舒�亠 亟��亞舒�舒" #: src/gtkpounce.c:835 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s 仗仂�亠 亟舒 �亳 仗亳�亠" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s �亠 仗�亳�舒于亳" #: src/gtkpounce.c:837 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s �亠 于�舒�亳 亳亰 亰亠仄�亠 亟亠仄弍亠仍亳�亠" #: src/gtkpounce.c:838 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s �亠 于�舒�亳 �舒 仂亟����于舒" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s 仗�亠��舒亟亠 亟舒 �亳 仗亳�亠" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳" #: src/gtkpounce.c:841 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s �亠 ��仗舒于舒仂" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �亰亠 仂亟����于仂." #: src/gtkpounce.c:843 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 亰舒�从仂从. �仂仍亳仄仂 于舒� 亟舒 仂于仂 仗�亳�舒于亳�亠!" #: src/gtkprefs.c:381 msgid "Interface Options" msgstr "�仂��舒于从亠 亳亰亞仍亠亟舒" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "��亳从舒亢亳 �亟舒�亠仆亠 仆舒亟亳仄从亠 �从仂仍亳从仂 舒仍亳�舒� 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "�亰舒弍亠�亳�亠 �从�仗 �仄亠�舒从舒 从仂�亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 从仂�亳��亳�亠 亳亰 �仗亳�从舒 仆亳亢亠. �仂于亳 �从�仗仂于亳 " "�亠 仄仂亞� 亟仂亟舒�亳 仗�亠于仍舒�亠�亠仄 亳 仗���舒�亠仄 亳��亳� 仆舒 �仗亳�舒从 �从�仗仂于舒." #: src/gtkprefs.c:597 msgid "Icon" msgstr "�从仂仆亳�舒" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "Style" msgstr "弌�亳仍" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "_Bold" msgstr "_�舒�仆仂" #: src/gtkprefs.c:674 msgid "_Italics" msgstr "_���亰亳于" #: src/gtkprefs.c:676 msgid "_Underline" msgstr "_�仂亟于��亠仆仂" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "_Strikethrough" msgstr "_��亠���舒仆仂" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Face" msgstr "�亳�仄仂" #: src/gtkprefs.c:684 msgid "Use custo_m face" msgstr "�仂�亳��亳 亳_亰舒弍�舒仆仂 仗亳�仄仂" #: src/gtkprefs.c:701 msgid "Use custom si_ze" msgstr "�仂�亳��亳 亳亰舒弍�舒仆� _于亠仍亳�亳仆�" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" msgstr "�仂�舒" #: src/gtkprefs.c:718 msgid "_Text color" msgstr "�仂�舒 _�亠从��舒" #: src/gtkprefs.c:737 msgid "Bac_kground color" msgstr "_�仂�舒 仗仂亰舒亟亳仆亠" #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 msgid "Display" msgstr "��亳从舒亰" #: src/gtkprefs.c:766 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "��亳从舒亢亳 亞�舒�亳�从亳 _�仄亠�舒从" #: src/gtkprefs.c:768 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "��亳从舒亢亳 仂亰仆舒从亠 于�亠仄亠仆舒 仆舒 仗仂��从舒仄舒" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "Show _URLs as links" msgstr "��亳从舒亢亳 �仆�亠�仆亠� _舒亟�亠�亠 从舒仂 于亠亰亠" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_���舒从仆亳 亞�亠�从亠 � 从��舒��" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "Ignore c_olors" msgstr "�舒仆亠仄舒�亳 _弍仂�亠" #: src/gtkprefs.c:780 msgid "Ignore font _faces" msgstr "�舒仆亠仄舒�亳 _仗亳�仄仂" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�舒仆亠仄舒�亳 _于亠仍亳�亳仆� �仍仂于舒" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" msgstr "弌仍舒�亠 仗仂��从舒" #: src/gtkprefs.c:796 msgid "Enter _sends message" msgstr "_�仆�亠� �舒�亠 仗仂��从�" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "�仂仆��仂仍+�仆�亠� �舒�亠 仗仂��从�" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "Window Closing" msgstr "�舒�于舒�舒�亠 仗�仂亰仂�舒" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Esc 亰舒�于舒�舒 仗�仂亰仂�" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Insertions" msgstr "丕弍舒�亳于舒�舒" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} �弍舒���亠 _HTML 仂亰仆舒从亠" #: src/gtkprefs.c:808 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(弍�仂�) �弍舒���亠 �仄亠�舒从" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "�仂�亠亟舒从 � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Sorting:" msgstr "�仂�亠亟舒从:" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "�仍舒�从亠 � �仗亳�从� 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 msgid "Show _buttons as:" msgstr "��亳从舒亢亳 _亟�亞仄亳�亠 从舒仂:" #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 msgid "Pictures" msgstr "弌仍亳从亠" #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Text" msgstr "丐亠从��" #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 msgid "Pictures and text" msgstr "弌仍亳从亠 亳 �亠从��" #: src/gtkprefs.c:849 msgid "_Raise window on events" msgstr "_�亰亟亳亞仆亳 仗�仂亰仂� 仆舒 亟仂亞舒�舒�亠" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Group Display" msgstr "��亳从舒亰 亞��仗舒" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "��亳从舒亢亳 _弍�仂�亠于亠 � 亞��仗舒仄舒" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Buddy Display" msgstr "��亳从舒亰 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 msgid "Show buddy _icons" msgstr "��亳从舒亢亳 _亳从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:860 msgid "Show _warning levels" msgstr "��亳从舒亢亳 仆亳于仂亠 _�仗仂亰仂�亠�舒" #: src/gtkprefs.c:863 msgid "Show idle _times" msgstr "��亳从舒亢亳 ��舒�舒�亠 _仆亠舒从�亳于仆仂��亳" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "��亠仆�亳 仆亠舒从�亳于仆亠 _亟��亞舒�亠" #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 msgid "Conversations" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "_Placement:" msgstr "_�舒亰仄亠��舒�:" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "��亳从舒亢亳 �仆�亠�仆亠� _舒亟�亠�亠 从舒仂 于亠亰亠" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Tab Options" msgstr "�仂��舒于从亠 仍亳��仂于舒" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 msgid "Top" msgstr "�舒 于���" #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 msgid "Bottom" msgstr "�舒 亟仆�" #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 msgid "Left" msgstr "�亠于仂" #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 msgid "Right" msgstr "�亠�仆仂" #: src/gtkprefs.c:925 msgid "_Tab Placement:" msgstr "�仂��舒于从舒 _�亠亰亳�舒从舒:" #: src/gtkprefs.c:936 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "��亳从舒亢亳 弍�亰亠 仗仂��从亠 亳 �舒亰亞仂于仂�亠 � 仗�仂亰仂�亳仄舒 仗仂仄仂�� _仍亳��仂于舒" #: src/gtkprefs.c:939 msgid "Show _close button on tabs." msgstr "��亳从舒亢亳 亟�亞仄亳�亠 亰舒 _亰舒�于舒�舒�亠 仆舒 �亠亰亳��亳仄舒." #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 msgid "Window" msgstr "��仂亰仂�" #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 msgid "New window _width:" msgstr "_丿亳�亳仆舒 仆仂于仂亞 仗�仂亰仂�舒:" #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 msgid "New window _height:" msgstr "_�亳�亳仆舒 仆仂于仂亞 仗�仂亰仂�舒:" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 msgid "_Entry field height:" msgstr "�亳�亳仆舒 仗仂�舒 亰舒 _�仆仂�:" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 msgid "_Raise windows on events" msgstr "_�亰亟亳亞仆亳 仗�仂亰仂�亠 仆舒 亟仂亞舒�舒�亠" #: src/gtkprefs.c:987 msgid "Hide window on _send" msgstr "弌舒从�亳� 仗�仂亰仂� 仗�亳 _�仍舒��" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Buddy Icons" msgstr "�从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:994 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "丕从���亳 舒仆亳仄舒�亳�� 亳从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:998 msgid "Show _logins in window" msgstr "��亳从舒亢亳 _仗�亳�舒于亠 � 仗�仂亰仂��" #: src/gtkprefs.c:1000 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "��亳从舒亢亳 _舒仍亳�舒�亠 � 亰舒仍亳���亳仄舒/仆舒�仍仂于亳仄舒" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "Typing Notification" msgstr "�弍舒于亠��亠�亠 仂 从��舒��" #: src/gtkprefs.c:1004 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "�弍舒于亠��亳 亟��亞舒�亠 _从舒亟舒 亳仄 仗亳�亠�亠" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Tab Completion" msgstr "�仂于��舒于舒�亠 �舒弍�仍舒�仂�仂仄" #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "_�仂于��亳 仆舒亟亳仄从亠 仆舒 仗�亳�亳�舒从 �舒弍�仍舒�仂�舒" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "_弌�舒�仂仄仂亟仆仂 亟仂于��舒于舒�亠 仗仂仄仂�� �舒弍�仍舒�仂�舒" #: src/gtkprefs.c:1051 msgid "_Show people joining in window" msgstr "��亳从舒亢亳 � 仗�仂亰仂�� _��亟亠 从仂�亳 �亠 仗�亳从������" #: src/gtkprefs.c:1053 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "��亳从舒亢亳 � 仗�仂亰仂�� _��亟亠 从仂�亳 仂亟仍舒亰亠" #: src/gtkprefs.c:1055 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "_�仂�亳 亳仄亠仆舒" #: src/gtkprefs.c:1099 msgid "Proxy Type" msgstr "����舒 仗�仂从�亳�舒" #: src/gtkprefs.c:1102 msgid "No proxy" msgstr "�亠仄舒 仗�仂从�亳�舒" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "Proxy Server" msgstr "��仂从�亳 �亠�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1128 msgid "_Host" msgstr "_�仄亠 �亠�于亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1163 msgid "_User" msgstr "_�仂�亳�仆亳从" #: src/gtkprefs.c:1180 msgid "Pa_ssword" msgstr "_�仂亰亳仆从舒" #: src/gtkprefs.c:1236 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "���仆仂 �仆亠�亳 仗�亠亞仍亠亟仆亳从 ��%s�� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆. �舒亟于亠亰亠 仆亠�亠 �舒亟亳�亳." #: src/gtkprefs.c:1256 msgid "Opera" msgstr "�仗亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1257 msgid "Netscape" msgstr "�亠��从亠�仗" #: src/gtkprefs.c:1258 msgid "Mozilla" msgstr "�仂亰亳仍舒" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Konqueror" msgstr "�仂仆从于亠�仂�" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Galeon" msgstr "�舒仍亠仂仆" #: src/gtkprefs.c:1269 msgid "Manual" msgstr "���仆舒 仗仂��舒于从舒" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Browser Selection" msgstr "�亰弍仂� 仗�亠亞仍亠亟仆亳从舒" #: src/gtkprefs.c:1314 msgid "_Browser:" msgstr "_�亠弍 �亳�舒�:" #: src/gtkprefs.c:1324 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_���仆仂:\n" "(%s 亰舒 舒亟�亠��)" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "Browser Options" msgstr "�仂��舒于从亠 于亠弍 �亳�舒�舒" #: src/gtkprefs.c:1346 msgid "Open new _window by default" msgstr "�仂亟�舒亰�仄亠于舒� 仂�于舒�舒�亠 仆仂于仂亞 _仗�仂亰仂�舒" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Message Logs" msgstr "�舒仗亳�亳 仗仂��从舒" #: src/gtkprefs.c:1362 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_�亠仍亠亢亳 �于亠 弍�亰亠 仗仂��从亠" #: src/gtkprefs.c:1364 msgid "Log all c_hats" msgstr "�亠仍亠亢亳 �于亠 _�舒亰亞仂于仂�亠" #: src/gtkprefs.c:1366 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "�亰弍舒�亳 _HTML 亳亰 亰舒仗亳�舒" #: src/gtkprefs.c:1369 msgid "System Logs" msgstr "弌亳��亠仄�从亳 亰舒仗亳�亳" #: src/gtkprefs.c:1370 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "�舒仗亳�亳 从舒亟舒 �亠 亟��亞舒�亳 _仗�亳�舒于����/仂亟�舒于����" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "�舒仗亳�亳 从舒亟舒 �亠 亟��亞舒�亳 _�仍亠�亠/仗�仂弍�亟亠" #: src/gtkprefs.c:1374 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "�舒仗亳�亳 从舒亟舒 亟��亞舒�亳 �亰仄� _仂亟����于仂/�亠 于�舒�亠" #: src/gtkprefs.c:1376 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "�舒仗亳�亳 _�于仂�亠 仗�亳�舒于亠/仆亠舒从�亳于仆仂��/仂亟����于舒" #: src/gtkprefs.c:1378 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "_�仂�亠亟亳仆舒�仆舒 亟舒�仂�亠从舒 �舒 亰舒仗亳�亳仄舒 亰舒 仗�亳�舒于亠 �于舒从仂亞 亟��亞舒�舒" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Sound Options" msgstr "�仂��舒于从亠 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:1422 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_�亠亰 亰于�从舒 仗仂 仗�亳�舒于亳" #: src/gtkprefs.c:1424 msgid "_Sounds while away" msgstr "_�于��亳 亟仂从 ��亠 仂亟���仆亳" #: src/gtkprefs.c:1428 msgid "Sound Method" msgstr "�舒�亳仆 仂亞仍舒�舒于舒�舒" #: src/gtkprefs.c:1429 msgid "_Method:" msgstr "_�亠�仂亟舒:" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Console beep" msgstr "�仂仆亰仂仍仆亳 亰于�从" #: src/gtkprefs.c:1433 msgid "Automatic" msgstr "���仂仄舒��从亳" #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "Command" msgstr "�舒�亠亟弍舒" #: src/gtkprefs.c:1450 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�舒�亠亟弍舒 亰舒 亰于�从:\n" "(%s 亰舒 仆舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠)" #: src/gtkprefs.c:1505 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "弌仍舒�亠 仗仂��从舒 于舒� 于�舒�舒 �舒 仂亟����于舒" #: src/gtkprefs.c:1507 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_�亟仍舒亢亳 � �亠亟 仗仂��从亠 仆舒 仂亟����于�" #: src/gtkprefs.c:1510 msgid "Auto-response" msgstr "弌舒仄仂-仂亟亞仂于仂�" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "��仂� �亠从�仆亟亳 仗�亠 _仗仂仆仂于仆仂亞 �仍舒�舒:" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "_Send auto-response" msgstr "_丿舒�亳 �舒仄仂-仂亟亞仂于仂�" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "_弌舒仄仂 �舒�亳 �舒仄仂-仂亟亞仂于仂� 从舒亟舒 ��亠 仆亠舒从�亳于仆亳" #: src/gtkprefs.c:1520 msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "丿舒�亳 �舒仄仂-仂亟亞仂于仂� � 舒从�亳于仆亳仄 �舒亰亞仂于仂�亳仄舒" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "��亳�舒于舒 _��舒�舒�舒 仍亠仆�舒�亠�舒:" #: src/gtkprefs.c:1536 msgid "Gaim usage" msgstr "丕仗仂��亠弍舒 Gaim-舒:" #: src/gtkprefs.c:1539 msgid "X usage" msgstr "丕仗仂��亠弍舒 � X-�" #: src/gtkprefs.c:1541 msgid "Windows usage" msgstr "丕仗仂��亠弍舒 � �亳仆亟仂���" #: src/gtkprefs.c:1549 msgid "Auto-away" msgstr "弌舒仄仂-仂亟���于仂" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Set away _when idle" msgstr "�亟亠�亠 仆舒 仂亟����于仂 从舒亟舒 ��亠 _仆亠舒从�亳于仆亳" #: src/gtkprefs.c:1552 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "��仂� _仄亳仆��舒 仗�亠 仂亟仍舒�从舒 仆舒 仂亟����于仂:" #: src/gtkprefs.c:1559 msgid "Away m_essage:" msgstr "�仂��从舒 亰舒 _仂亟����于仂:" #: src/gtkprefs.c:1621 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仂:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�亠弍 ���舒仆亳�舒:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�舒�仂�亠从舒:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1626 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仂:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">�舒�仂�亠从舒:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1804 msgid "Load" msgstr "丕�亳�舒�" #: src/gtkprefs.c:1811 msgid "Name" msgstr "�仄亠" #: src/gtkprefs.c:1858 msgid "Details" msgstr "�亠�舒�亳" #: src/gtkprefs.c:1983 msgid "Sound Selection" msgstr "�亰弍仂� 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Play" msgstr "����亳" #: src/gtkprefs.c:2097 msgid "Event" msgstr "�仂亞舒�舒�" #: src/gtkprefs.c:2120 msgid "Reset" msgstr "�亟弍舒�亳" #: src/gtkprefs.c:2124 msgid "Choose..." msgstr "�亰舒弍亠�亳..." #: src/gtkprefs.c:2248 msgid "_Edit" msgstr "_丕�亠亟亳" #: src/gtkprefs.c:2284 msgid "Interface" msgstr "�仆�亠��亠��" #: src/gtkprefs.c:2285 msgid "Smiley Themes" msgstr "弌从�仗仂于亳 �仄亠�舒从舒" #: src/gtkprefs.c:2286 msgid "Fonts" msgstr "�亳�仄舒" #: src/gtkprefs.c:2287 msgid "Message Text" msgstr "丐亠从�� 仗仂��从舒" #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Shortcuts" msgstr "��亠�亳�亠" #: src/gtkprefs.c:2291 msgid "IMs" msgstr "��亰亠 仗仂��从亠" #: src/gtkprefs.c:2293 msgid "Proxy" msgstr "��仂从�亳" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Browser" msgstr "��亠亞仍亠亟仆亳从" #: src/gtkprefs.c:2298 msgid "Logging" msgstr "�舒仗亳�亳于舒�亠" #: src/gtkprefs.c:2299 msgid "Sounds" msgstr "�于��亳" #: src/gtkprefs.c:2300 msgid "Sound Events" msgstr "�于��仆亳 亟仂亞舒�舒�亳" #: src/gtkprefs.c:2301 msgid "Away / Idle" msgstr "�亟����于仂/仆亠舒从�亳于仆仂��" #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Away Messages" msgstr "�仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂" #: src/gtkprefs.c:2305 msgid "Plugins" msgstr "�仂亟舒�亳" #: src/gtkrequest.c:172 msgid "Apply" msgstr "��亳仄亠仆亳" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "���亞舒� �亠 仗�亳�舒于亳仂" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "���亞舒� �亠 仂亟�舒于亳仂" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "�仂��从舒 仗�亳仄�亠仆舒" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "��亳仄�亠仆舒 仗仂��从舒 亰舒仗仂�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "�仂��从舒 仗仂�仍舒�舒" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "��仂弍舒 �亠 仗�亳从�����亠 �舒亰亞仂于仂��" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "��仂弍舒 仆舒仗���舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "�舒�亞仍舒�仆亳�亳 ��亠 ��亠仆��仆仂 � �舒亰亞仂于仂��" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "���舒仍亳 �� 亞仍舒�仆亳�亳 ��亠仆��仆仂 � �舒亰亞仂于仂��" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "�亠从仂 仗仂仄亳�亠 于舒�亠 亳仄亠 � �舒亰亞仂于仂��" #: src/gtksound.c:154 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗���亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 亳亰舒弍�舒仆舒 亟舒�仂�亠从舒 (%s) 仆亠 仗仂��仂�亳." #: src/gtksound.c:170 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗���亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 �亠 亳亰舒弍�舒仆舒 ���舒�亠亟弍舒�� 亰舒 仆舒�亳仆 仂亞仍舒�舒于舒�舒, " "舒仍亳 仆舒�亠亟弍舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒." #: src/gtksound.c:179 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仗���亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 �亠 仆亠 仄仂亢亠 仗仂从�亠仆��亳 仗仂��舒于�亠仆舒 亰于��仆舒 " "仆舒�亠亟弍舒: %s" #: src/gtkutils.c:283 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �舒��于舒 亟舒�仂�亠从� �舒 亳从仂仆仂仄 仆舒 亟亳�从." #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim �� 弌仆亳仄亳 亳从仂仆亳��" #. full help text #: src/gtkutils.c:909 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "�舒亳仄 %s\n" "丕仗仂��亠弍舒: %s [��丶���]...\n" "\n" " -a, --acct 仗�亳从舒亢亳 ��亠�亳于舒� 仆舒仍仂亞舒\n" " -w, --away[=���丕��] �亰仄亳 仂亟����于仂 仗�亳 仗�亳�舒于亳 (仂仗�亳仂仆亳 舒�亞�仄亠仆� ���丕�� \n" " 仆舒于仂亟亳 亳仄亠 仗仂��从亠 从仂�� 从仂�亳��亳�亳 亰舒 仂亟����于仂)\n" " -l, --login[=���] �舒仄仂-仗�亳�舒于舒 (仂仗�亳仂仆亳 舒�亞�仄亠仆� ��� 仆舒于仂亟亳 仆舒仍仂亞(亠) " "从仂�亠 \n" " 从仂�亳��亳�亳, �舒亰亟于仂�亠仆亠 亰舒�亠亰亳仄舒)\n" " -n, --loginwin 仆亠 于��亳 �舒仄仂-仗�亳�舒于�; 仗�亳从舒亢亳 仗�仂亰仂� 亰舒 仗�亳�舒于�\n" " -u, --user=��� 从仂�亳��亳 仆舒仍仂亞 ���\n" " -f, --file=��丐�丐��� 从仂�亳��亳 ��丐�丐��� 亰舒 仗仂亟亠�舒于舒�舒\n" " -d, --debug 亳�仗亳�亳 仗仂��从亠 亰舒 仗�仂仆舒仍舒亢亠�亠 亞�亠�舒从舒 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳 " "亳亰仍舒亰\n" " -v, --version 仗�亳从舒亢亳 �亠从��亠 亳亰亟舒�亠 亳 亳亰舒�亳\n" " -h, --help 仗�亳从舒亢亳 仂于� 仗仂仄仂� 亳 亳亰舒�亳\n" #. short message #: src/gtkutils.c:924 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "�舒亳仄 %s. �仂从��舒��亠 ��%s -h�� 亰舒 于亳�亠 仗仂亟舒�舒从舒.\n" #: src/html.c:321 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂�于舒�舒�� 于亠亰亠.\n" #: src/log.c:29 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仆舒于仂�亠�� 亟��亞舒��从仂亞 �舒亰亞仂于仂�舒." #: src/log.c:35 msgid "Unable to find conversation log" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仆舒�亠 亟仆亠于仆亳从 �舒亰亞仂于仂�舒" #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 #, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 仆舒仗�舒于亳 亟亳�亠从�仂�亳��仄 %s 亰舒 亟仆亠于仆亳从亠." #: src/log.c:206 src/log.c:222 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "IM �亠�亳�亠 �舒 %s\n" #: src/log.c:209 src/log.c:225 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "IM �亠�亳�亠 �舒 %s" #: src/log.c:269 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳 @ %s" #: src/log.c:274 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �亠 仂亟�舒于亳 @ %s" #: src/log.c:279 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "+++ %s (%s) 仗�仂仄亠仆亳 ��舒�亠 仂亟���仆仂��亳 @ %s" #: src/log.c:284 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �亠 于�舒�亳 @ %s" #: src/log.c:289 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) 仍亠仆�舒�亳 @ %s" #: src/log.c:294 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �亠 于�舒�亳 亳亰 亰亠仄�亠 亟亠仄弍亠仍亳�亠 @ %s" #: src/log.c:299 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "+++ ��仂亞�舒仄 亰舒�于仂�亠仆 @ %s" #: src/log.c:306 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仗�亳�舒于亳仂 @ %s" #: src/log.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仂亟�舒于亳仂 @ %s" #: src/log.c:316 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仂�亳�舒仂 仆舒 仂亟����于仂 @ %s" #: src/log.c:321 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 于�舒�亳仂 @ %s" #: src/log.c:326 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) �仍亠�亳仂 @ %s" #: src/log.c:332 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s (%s) 仗�仂弍�亟亳仂 亳亰 仆亠舒从�亳于仆仂��亳 @ %s" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s 仗�亳�舒于亳仂 @ %s" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s 仂亟�舒于亳仂 @ %s" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s 亟舒仂 仆舒 仂亟����于仂 @ %s" #: src/log.c:359 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s 于�舒�亳仂 @ %s" #: src/log.c:364 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s �仍亠�亳仂 @ %s" #: src/log.c:370 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) �亠 仗�亳�舒于亳仂 亟舒 �亠 %s 仗�仂弍�亟亳仂 亳亰 �仄��于�亠仆仂��亳 @ %s" #: src/main.c:145 msgid "Please enter your login." msgstr "丕仆亠�亳�亠 于舒�亠 仗仂亟舒�从亠." #: src/main.c:228 msgid "<New User>" msgstr "<�仂于亳 从仂�亳�仆亳从>" #: src/main.c:270 msgid "Login" msgstr "��亳�舒于舒" #: src/main.c:286 msgid "Screen Name:" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:" #: src/main.c:336 msgid "Sign On" msgstr "��亳�舒于亳 �亠" #: src/prefs.c:113 src/status.c:266 msgid "Slightly less boring default" msgstr "丕仂弍亳�舒�亠仆仂 舒仍亳 仆亠 (�舒从仂) 亟仂�舒亟仆仂" #: src/prpl.c:292 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s ��亳仆亳 %s �于仂�亳仄 亟��亞舒�仂仄 %s%s%s" #: src/prpl.c:304 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 ��/�亠亞舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒?" #: src/prpl.c:307 msgid "Gaim - Information" msgstr "�舒亳仄 �� 仗仂亟舒�亳" #: src/prpl.c:310 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�仂亟舒�亳 亟��亞舒�舒 � 于舒� �仗亳�舒从?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "��亳�于舒�亳" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "丕仆亠�亳�亠 于舒�� 仍仂亰亳仆从�" # bug: plural-forms #: src/server.c:874 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d 仗仂��从舒)" # bug: plural-forms #: src/server.c:886 msgid "(1 message)" msgstr "(1 仗仂��从舒)" #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s �亠 仗�亳�舒于�亠仆." #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s �亠 仂亟�舒于�亠仆." #: src/server.c:1161 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s �亠 �仗�舒于仂 �仗仂亰仂�亠仆 仂亟 ���舒仆亠 %s.\n" "�舒� 仆仂于亳 仆亳于仂 仂弍舒亰�亳于仂��亳 �亠 %d%%" #: src/server.c:1164 msgid "an anonymous person" msgstr "舒仆仂仆亳仄仆舒 仂�仂弍舒" #: src/server.c:1254 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从 ��%s�� 仗仂亰亳于舒 %s � 仗�亳�舒仂仆亳��: ��%s��\n" "%s" #: src/server.c:1258 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "�仂�亳�仆亳从 ��%s�� 仗仂亰亳于舒 %s � 仗�亳�舒仂仆亳��: ��%s��\n" #: src/server.c:1264 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳�于舒�亳 仗仂亰亳于 仆舒 �舒亰亞仂于仂�?" #: src/server.c:1436 msgid "Gaim - Popup" msgstr "�舒亳仄 �� 亳�从舒���亳 仗�仂亰仂�" #: src/server.c:1463 msgid "More Info" msgstr "�亳�亠 仗仂亟舒�舒从舒" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:31 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "�舒仍亳仄, 舒仍亳 仄亠仆亠 仆亠仄舒. ��舒�亳�� �亠 �亠亟仆仂亞 亟舒仆舒, 仆亠 亰仆舒仄 仆亳 �舒 从舒亟!" #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "_�亰仄亠仆亳" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" msgstr "_��于仂�亳 仗仂���" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "亟舒仆" msgstr[1] "亟舒仆舒" msgstr[2] "亟舒仆舒" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "�舒�" msgstr[1] "�舒�舒" msgstr[2] "�舒�仂于舒" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "仄亳仆��" msgstr[1] "仄亳仆��舒" msgstr[2] "仄亳仆��舒" #: src/util.c:933 msgid "Calculating..." msgstr "�舒��仆舒..." #: src/util.c:936 msgid "Unknown." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂." #: src/plugin.c:222 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "�仂亟舒�舒从 %s 仆亳�亠 仂亟亞仂于仂�亳仂 亳�仗�舒于仆亳仄 仗仂亟舒�亳仄舒 仂 亟仂亟舒�从�" #: src/plugin.c:227 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 ��亳�舒 于舒� 亟仂亟舒�舒从." #. * Custom away message. #: src/prpl.h:175 msgid "Custom" msgstr "��亳仍舒亞仂�亠仆仂" #: src/gtkdebug.c:142 msgid "Debug Window" msgstr "��仂亰仂� 亰舒 �舒亰弍�弍亳�舒�亠" #: src/gtkdebug.c:182 msgid "Pause" msgstr "�舒��舒仆亳" #: src/gtkdebug.c:188 msgid "Timestamps" msgstr "�亰仆舒从亠 于�亠仄亠仆舒"