# Pidgin French translation# # Copyright (C) 2001-2002, S辿bastien Fran巽ois <sebfrance@ifrance.com># Copyright (C) 2002, St辿phane Pontier <stephane.pontier@free.fr># Copyright (C) 2002, St辿phane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net># Copyright (C) 2002, Lo誰c Jeannin <loic.jeannin@free.fr># Copyright (C) 2002-2007, �ric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net># # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.# # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction,# consultez le document des r竪gles de traduction en fran巽ais de Mozilla.# Ces r竪gles servent de base pour ce fichier.# http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html# # D'autres documents utiles peuvent 棚tre consult辿s sur le projet de# traduction de GNOME.# http://wiki.traduc.org/gnomefr/# msgid ""msgstr """Project-Id-Version: Pidgin\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2007-05-22 00:04-0400\n""PO-Revision-Date: 2007-05-22 19:31+0200\n""Last-Translator: �ric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n""Language-Team: fr <fr@li.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"#: ../finch/finch.c:180#, c-formatmsgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"msgstr "%s. 束�%s -h�損 pour plus d'informations.\n"#: ../finch/finch.c:182#, c-formatmsgid """%s\n""Usage: %s [OPTION]...\n""\n"" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"" -h, --help display this help and exit\n"" -n, --nologin don't automatically login\n"" -v, --version display the current version and exit\n"msgstr """%s\n""Usage�: %s [options] ...\n""\n"" -c, --config=DIR lit les fichiers de configuration depuis le dossier ""DIR\n"" -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n"" -h, --help affiche ce texte d'aide\n"" -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"" -v, --version affiche le num辿ro de la version actuelle\n"#. Translators may want to transliterate the name.#. It is not to be translated.#: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303msgid "Finch"msgstr "Finch"#: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685#, c-formatmsgid """%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please ""investigate and complete the migration by hand. Please report this error at ""http://developer.pidgin.im"msgstr """Des erreurs sont survenues lors de la migration des pr辿f辿rences %s de %s vers %s. ""Veuillez investiguer et terminer la migration � la main. Reportez cette erreur ""sur http://developer.pidgin.im"#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413#: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225#: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451msgid "Error"msgstr "Erreur"#: ../finch/gntaccount.c:119msgid "Account was not added"msgstr "Le compte n'a pas 辿t辿 ajout辿."#: ../finch/gntaccount.c:120msgid "Screenname of an account must be non-empty."msgstr "Le nom d'utilisateur d'un compte ne doit pas 棚tre vide."#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590msgid "New mail notifications"msgstr "Avertir des nouveaux courriers"#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519msgid "Remember password"msgstr "M辿moriser le mot de passe"#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456#: ../pidgin/gtkblist.c:3965msgid "Modify Account"msgstr "Modification du compte"#: ../finch/gntaccount.c:474msgid "New Account"msgstr "Nouveau compte"#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695msgid "Protocol:"msgstr "Protocole�:"#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435#: ../pidgin/gtkblist.c:5389#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295msgid "Screen name:"msgstr "Nom d'utilisateur�:"#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510msgid "Password:"msgstr "Mot de passe�:"#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410#: ../pidgin/gtkblist.c:5773msgid "Alias:"msgstr "Alias�:"#. Cancel button#. Cancel#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617#: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401#: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965#: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360#: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246#: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600#: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234#: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894#: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829#: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863#: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975#: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419#: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582#: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337msgid "Cancel"msgstr "Annuler"#. Save button#. Save#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462#: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588#: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747#: ../pidgin/gtkrequest.c:276msgid "Save"msgstr "Enregistrer"#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328#, c-formatmsgid "Are you sure you want to delete %s?"msgstr "�tes-vous s短r de vouloir supprimer %s�?"#: ../finch/gntaccount.c:614msgid "Delete Account"msgstr "Supprimer le compte"#. Delete button#: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683#: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141#: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301#: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336msgid "Delete"msgstr "Supprimer"#: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76#: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522msgid "Accounts"msgstr "Comptes"#: ../finch/gntaccount.c:652msgid "You can enable/disable accounts from the following list."msgstr "Vous pouvez activer/d辿sactiver les comptes de la liste suivante."#. Add button#: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331#: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369#: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484#: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1651#: ../pidgin/gtkrequest.c:274msgid "Add"msgstr "Ajouter"#. Modify button#: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706msgid "Modify"msgstr "Modifier"#: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431#, c-formatmsgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s"#: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483msgid "Add buddy to your list?"msgstr "Ajouter cet utilisateur � la liste de contacts�?"#: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535#, c-formatmsgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"msgstr "%s%s%s%s veut ajouter %s � sa liste de contacts%s%s"#: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914#: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564msgid "Authorize buddy?"msgstr "Autoriser le contact�?"#: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918#: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565msgid "Authorize"msgstr "Autoriser"#: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919#: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566msgid "Deny"msgstr "Refuser"#: ../finch/gntblist.c:278msgid "You must provide a screename for the buddy."msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur pour le contact."#: ../finch/gntblist.c:280msgid "You must provide a group."msgstr "Vous devez fournir un groupe."#: ../finch/gntblist.c:282msgid "You must select an account."msgstr "Vous devez choisir un compte."#: ../finch/gntblist.c:284msgid "The selected account is not online."msgstr "Le compte choisi n'est pas activ辿."#: ../finch/gntblist.c:288msgid "Error adding buddy"msgstr "Erreur � l'ajout du contact."#: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843#: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924msgid "Screen Name"msgstr "Nom d'utilisateur"#: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020#: ../pidgin/gtkrequest.c:277msgid "Alias"msgstr "Alias"#: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396msgid "Group"msgstr "Groupe"#: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190#: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444msgid "Account"msgstr "Compte"#: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447msgid "Add Buddy"msgstr "Ajouter le contact"#: ../finch/gntblist.c:329msgid "Please enter buddy information."msgstr "Veuillez saisir les informations du contact."#: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192msgid "Chats"msgstr "Discussions"#. Extract their Name and put it in#: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123msgid "Name"msgstr "Nom"#: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719msgid "Add Chat"msgstr "Ajouter la discussion"#: ../finch/gntblist.c:400msgid "You can edit more information from the context menu later."msgstr """Vous pouvez modifier les informations plus tard gr但ce au menu contextuel."#: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426msgid "Error adding group"msgstr "Erreur � l'ajout d'un groupe."#: ../finch/gntblist.c:414msgid "You must give a name for the group to add."msgstr "Vous devez fournir un nom pour le groupe � ajouter."#: ../finch/gntblist.c:427msgid "A group with the name already exists."msgstr "Un groupe avec ce nom existe d辿j�."#: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825msgid "Add Group"msgstr "Ajouter le groupe"#: ../finch/gntblist.c:434msgid "Enter the name of the group"msgstr "Saisissez le nom du groupe"#: ../finch/gntblist.c:767msgid "Edit Chat"msgstr "Modifier la discussion"#: ../finch/gntblist.c:767msgid "Please Update the necessary fields."msgstr "Veuillez mettre � jour les champs n辿cessaires."#: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199msgid "Edit"msgstr "Modifier"#: ../finch/gntblist.c:784msgid "Auto-join"msgstr "Connexion auto"#: ../finch/gntblist.c:793msgid "Edit Settings"msgstr "Modifier les param竪tres"#: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278#: ../pidgin/gtkconv.c:677msgid "Information"msgstr "Informations"#: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278#: ../pidgin/gtkconv.c:677msgid "Retrieving..."msgstr "R辿cup辿ration en cours..."#: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883msgid "Get Info"msgstr "Infos"#: ../finch/gntblist.c:868msgid "Add Buddy Pounce"msgstr "Ajouter une alerte"#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {#: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585#: ../pidgin/gtkconv.c:1599msgid "Send File"msgstr "Envoyer un fichier"#: ../finch/gntblist.c:879msgid "View Log"msgstr "Voir les archives"#: ../finch/gntblist.c:960#, c-formatmsgid "Please enter the new name for %s"msgstr "Saisissez le nouveau nom pour %s"#: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209msgid "Rename"msgstr "Renommer"#: ../finch/gntblist.c:962msgid "Set Alias"msgstr "Alias"#: ../finch/gntblist.c:963msgid "Enter empty string to reset the name."msgstr "Laissez la rubrique vide pour r辿initialiser le nom."#: ../finch/gntblist.c:1039msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"msgstr "Supprimer ce contact supprimera tous les noms d'utilisateur associ辿s."#: ../finch/gntblist.c:1047msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"msgstr "Supprimer ce groupe supprimera tous les contacts du groupe."#: ../finch/gntblist.c:1052#, c-formatmsgid "Are you sure you want to remove %s?"msgstr "�tes-vous s短r de vouloir supprimer %s�?"#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?#: ../finch/gntblist.c:1055msgid "Confirm Remove"msgstr "Confirmez la suppression"#: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223#: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261msgid "Remove"msgstr "Supprimer"#. Buddy List#: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330msgid "Buddy List"msgstr "Liste de contacts"#: ../finch/gntblist.c:1216msgid "Place tagged"msgstr "Endroit marqu辿"#: ../finch/gntblist.c:1221msgid "Toggle Tag"msgstr "Basculer la marque"#. General#: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1367 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989msgid "Nickname"msgstr "Pseudonyme"#. Idle stuff#: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009#: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809msgid "Idle"msgstr "Inactif"#: ../finch/gntblist.c:1363#, c-formatmsgid """Online: %d\n""Total: %d"msgstr """Connect辿s�: %d\n""Total�: %d"#: ../finch/gntblist.c:1372#, c-formatmsgid "Account: %s (%s)"msgstr "Compte�: %s (%s)"#: ../finch/gntblist.c:1384#, c-formatmsgid """\n""Last Seen: %s ago"msgstr """\n""Vu r辿cemment�: il y a %s"#: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064msgid "New..."msgstr "Nouveau..."#: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065msgid "Saved..."msgstr "Sauv辿..."#: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530msgid "Plugins"msgstr "Plugins"#: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706#: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925msgid "_Name"msgstr "_Nom"#: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711#: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930msgid "_Account"msgstr "C_ompte"#: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719msgid "New Instant Message"msgstr "Nouveau message"#: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721msgid """Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."msgstr """Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias du destinataire pour le message."#: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77#: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862#: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269msgid "OK"msgstr "OK"#. Create the "Options" frame.#: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778msgid "Options"msgstr "Options"#: ../finch/gntblist.c:2180msgid "Send IM..."msgstr "Message..."#: ../finch/gntblist.c:2184msgid "Show offline buddies"msgstr "Afficher les contacts d辿connect辿s"#: ../finch/gntblist.c:2190msgid "Sort by status"msgstr "Tri par 辿tat"#: ../finch/gntblist.c:2194msgid "Sort alphabetically"msgstr "Tri alphab辿tique"#: ../finch/gntblist.c:2198msgid "Sort by log size"msgstr "Tri par la taille des archives"#: ../finch/gntconn.c:38#, c-formatmsgid "%s (%s)"msgstr "%s (%s)"#: ../finch/gntconn.c:41#, c-formatmsgid "%s disconnected."msgstr "D辿connexion de %s."#: ../finch/gntconn.c:42#, c-formatmsgid """%s was disconnected due to the following error:\n""%s"msgstr """L'erreur suivante a provoqu辿 la d辿connexion de %s�:\n""%s"#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961msgid "Connection Error"msgstr "Erreur de connexion"#: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644#: ../pidgin/gtkblist.c:3966msgid "Connect"msgstr "Connecter"#: ../finch/gntconv.c:116msgid "No such command."msgstr "Cette commande n'existe pas."#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."msgstr "Erreur de syntaxe�: mauvais nombre d'arguments pour cette commande."#: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513msgid "Your command failed for an unknown reason."msgstr "La commande a 辿chou辿 pour une raison inconnue."#: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519msgid "That command only works in chats, not IMs."msgstr """Cette commande fonctionne uniquement dans les discussions, pas les messages."#: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522msgid "That command only works in IMs, not chats."msgstr """Cette commande fonctionne uniquement dans les messages, pas les discussions."#: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526msgid "That command doesn't work on this protocol."msgstr "Cette commande ne fonctionne pas avec ce protocole."#: ../finch/gntconv.c:144msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."msgstr """Les commandes ne sont pas encore support辿es. Le message n'a pas 辿t辿 envoy辿."#: ../finch/gntconv.c:230#, c-formatmsgid "%s (%s -- %s)"msgstr "%s (%s -- %s)"#: ../finch/gntconv.c:253#, c-formatmsgid "%s [%s]"msgstr "%s [%s]"#: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619#, c-formatmsgid """\n""%s is typing..."msgstr """\n""%s est en train d'辿crire..."#: ../finch/gntconv.c:277msgid "You have left this chat."msgstr "Vous avez quitt辿 la discussion."#: ../finch/gntconv.c:353msgid "Send To"msgstr "Envoyer vers"#: ../finch/gntconv.c:397msgid "Conversation"msgstr "Conversation"#: ../finch/gntconv.c:403msgid "Clear Scrollback"msgstr "Effacer la conversation"#: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178msgid "Show Timestamps"msgstr "Afficher l'horodatage"#: ../finch/gntconv.c:423msgid "Add Buddy Pounce..."msgstr "Ajouter une alerte..."#: ../finch/gntconv.c:586msgid "<AUTO-REPLY> "msgstr "<R辿ponse automatique> "#. Print the list of users in the room#: ../finch/gntconv.c:702msgid "List of users:\n"msgstr "Liste des utilisateurs�:\n"#: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389msgid "Supported debug options are: version"msgstr "Les options de d辿buggage support辿es sont�: version"#: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425msgid "No such command (in this context)."msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte."#: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428msgid """Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n""The following commands are available in this context:\n"msgstr """Utilisez 束�/help <commande>�損 pour obtenir de l'aide pour une commande ""sp辿cifique.\n""Les commandes disponibles dans le contexte actuel sont�:\n"#: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7085msgid """say <message>: Send a message normally as if you weren't using a ""command."msgstr """say <message>�: Envoyer un message comme si les commandes 辿taient ""d辿sactiv辿es."#: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7088msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."msgstr """me <action>�: Envoyer une action � la IRC � un contact ou une ""discussion."#: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7091msgid """debug <option>: Send various debug information to the current ""conversation."msgstr """debug <option>�: Mettre en place des options de d辿buggage dans la ""conversation courante."#: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7094msgid "clear: Clears the conversation scrollback."msgstr "clear�: Effacer le contenu de la fen棚tre de conversation."#: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7097msgid "help <command>: Help on a specific command."msgstr """help <commande>�: Demander de l'aide sur une commande particuli竪re."#: ../finch/gntconv.c:958msgid "users: Show the list of users in the chat."msgstr "users�: Afficher la listes des utilisateurs dans le salon."#: ../finch/gntconv.c:963msgid "plugins: Show the plugins window."msgstr "plugins�: Afficher la fen棚tre des plugins."#: ../finch/gntconv.c:966msgid "buddylist: Show the buddylist."msgstr "buddylist�: Afficher la liste de contacts."#: ../finch/gntconv.c:969msgid "accounts: Show the accounts window."msgstr "accounts�: Afficher la fen棚tre des comptes."#: ../finch/gntconv.c:972msgid "debugwin: Show the debug window."msgstr "debugwin�: Afficher la fen棚tre de d辿buggage."#: ../finch/gntconv.c:975msgid "prefs: Show the preference window."msgstr "prefs�: Afficher la fen棚tre des options."#: ../finch/gntconv.c:978msgid "statuses: Show the savedstatuses window."msgstr "statuses�: Afficher la fen棚tre des 辿tats sauvegard辿s."#: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693msgid "Debug Window"msgstr "Fen棚tre de debug"#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.#.#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752msgid "Clear"msgstr "Effacer"#: ../finch/gntdebug.c:257msgid "Filter: "msgstr "Filtrer�: "#: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761msgid "Pause"msgstr "Pause"#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228#, c-formatmsgid "File Transfers - %d%% of %d files"msgstr "Transfert - %d%% de %d fichiers."#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763msgid "File Transfers"msgstr "Transferts de fichiers"#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644msgid "Progress"msgstr "�tat"#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651msgid "Filename"msgstr "Fichier"#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658msgid "Size"msgstr "Taille"#: ../finch/gntft.c:197msgid "Speed"msgstr "Vitesse"#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665msgid "Remaining"msgstr "Reste"#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053#: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090msgid "Status"msgstr "�tat"#: ../finch/gntft.c:207msgid "Close this window when all transfers finish"msgstr "Fermer cette fen棚tre quand tous les transferts sont termin辿s"#: ../finch/gntft.c:214msgid "Clear finished transfers"msgstr "Effacer les transferts termin辿s"#: ../finch/gntft.c:228msgid "Stop"msgstr "Arr棚ter"#. Close button#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205#: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377#: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272msgid "Close"msgstr "Fermer"#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975msgid "Waiting for transfer to begin"msgstr "En attente de d辿but de transfert"#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056msgid "Canceled"msgstr "Annul辿"#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058msgid "Failed"msgstr "�chec"#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133#, c-formatmsgid "%.2f KB/s"msgstr "%.2f Ko/s"#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162#: ../pidgin/gtkft.c:1118msgid "Finished"msgstr "Fini"#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346msgid "Transferring"msgstr "Transfert"#: ../finch/gntnotify.c:162msgid "Emails"msgstr "Courriers 辿lectroniques"#: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222msgid "You have mail!"msgstr "Vous avez du courrier�!"#: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174msgid "From"msgstr "De"#: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490msgid "Subject"msgstr "Sujet"#: ../finch/gntnotify.c:198#, c-formatmsgid "%s (%s) has %d new message."msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."msgstr[0] "%s (%s) a re巽u %d nouveau message."msgstr[1] "%s (%s) a re巽u %d nouveaux messages."#: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329msgid "New Mail"msgstr "Nouveau courrier"#: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906#, c-formatmsgid "Info for %s"msgstr "Informations pour %s"#: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476#: ../pidgin/gtknotify.c:907msgid "Buddy Information"msgstr "Informations sur le contact"#: ../finch/gntnotify.c:366msgid "Continue"msgstr "Continuer"#: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:833msgid "Info"msgstr "Infos"#: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588msgid "IM"msgstr "Message"#: ../finch/gntnotify.c:378msgid "Join"msgstr "Discuter"#: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473msgid "Invite"msgstr "Inviter"#: ../finch/gntnotify.c:384msgid "(none)"msgstr "(aucun)"#: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82msgid "ERROR"msgstr "Erreur"#: ../finch/gntplugin.c:73msgid "loading plugin failed"msgstr "�chec du chargement du plugin."#: ../finch/gntplugin.c:82msgid "unloading plugin failed"msgstr "�chec du d辿chargement du plugin."#: ../finch/gntplugin.c:124#, c-formatmsgid """Name: %s\n""Version: %s\n""Description: %s\n""Author: %s\n""Website: %s\n""Filename: %s\n"msgstr """Nom�: %s\n""Version�: %s\n""Description�: %s\n""Auteur�: %s\n""Site web�: %s\n""Fichier�: %s\n"#: ../finch/gntplugin.c:182msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."msgstr "Le plugin doit 棚tre charg辿 avant de pouvoir le configurer."#: ../finch/gntplugin.c:226msgid "No configuration options for this plugin."msgstr "Aucune option � configurer pour ce plugin."#: ../finch/gntplugin.c:249msgid "You can (un)load plugins from the following list."msgstr "Vous pouvez charger/d辿charger les plugins de la liste suivante."#: ../finch/gntplugin.c:296msgid "Configure Plugin"msgstr "Configurer le plugin"#: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245#: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953msgid "Preferences"msgstr "Pr辿f辿rences"#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253msgid "Please enter a buddy to pounce."msgstr "Choisissez un contact pour la cr辿ation d'une alerte"#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507msgid "New Buddy Pounce"msgstr "Nouvelle alerte"#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507msgid "Edit Buddy Pounce"msgstr "Modifier une alerte"#: ../finch/gntpounce.c:330msgid "Pounce Who"msgstr "Alerte pour"#. Account:#. Set up stuff for the account box#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437#: ../pidgin/gtkblist.c:5753msgid "Account:"msgstr "Compte�:"#: ../finch/gntpounce.c:355msgid "Buddy name:"msgstr "Contact�:"#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.#: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577msgid "Pounce When Buddy..."msgstr "D辿clenchement quand le contact..."#: ../finch/gntpounce.c:373msgid "Signs on"msgstr "Se connecte"#: ../finch/gntpounce.c:374msgid "Signs off"msgstr "Se d辿connecte"#: ../finch/gntpounce.c:375msgid "Goes away"msgstr "S'absente"#: ../finch/gntpounce.c:376msgid "Returns from away"msgstr "Revient d'absence"#: ../finch/gntpounce.c:377msgid "Becomes idle"msgstr "Devient inactif"#: ../finch/gntpounce.c:378msgid "Is no longer idle"msgstr "N'est plus inactif"#: ../finch/gntpounce.c:379msgid "Starts typing"msgstr "Commence � 辿crire"#: ../finch/gntpounce.c:380msgid "Pauses while typing"msgstr "Pause pendant la saisie"#: ../finch/gntpounce.c:381msgid "Stops typing"msgstr "S'arr棚te d'辿crire"#: ../finch/gntpounce.c:382msgid "Sends a message"msgstr "Envoi d'un message"#. Create the "Action" frame.#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638msgid "Action"msgstr "Action"#: ../finch/gntpounce.c:413msgid "Open an IM window"msgstr "Ouvrir une fen棚tre de conversation"#: ../finch/gntpounce.c:414msgid "Pop up a notification"msgstr "Ouvrir une fen棚tre de notification"#: ../finch/gntpounce.c:415msgid "Send a message"msgstr "Envoyer un message"#: ../finch/gntpounce.c:416msgid "Execute a command"msgstr "Ex辿cuter une commande"#: ../finch/gntpounce.c:417msgid "Play a sound"msgstr "Jouer un son"#: ../finch/gntpounce.c:445msgid "Pounce only when my status is not available"msgstr "Alerter uniquement quand mon 辿tat est non disponible"#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282msgid "Recurring"msgstr "R辿currente"#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097#, c-formatmsgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"msgstr "�tes-vous s短r de vouloir supprimer l'alerte sur %s pour %s�?"#: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329msgid "Buddy Pounces"msgstr "Alertes"#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456#, c-formatmsgid "%s has started typing to you (%s)"msgstr "%s est en train de vous 辿crire (%s)"#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458#, c-formatmsgid "%s has paused while typing to you (%s)"msgstr "%s a fait une pause dans la saisie du message (%s)"#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460#, c-formatmsgid "%s has signed on (%s)"msgstr "%s vient de se connecter (%s)"#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462#, c-formatmsgid "%s has returned from being idle (%s)"msgstr "%s n'est plus inactif (%s)"#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464#, c-formatmsgid "%s has returned from being away (%s)"msgstr "%s n'est plus absent (%s)"#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466#, c-formatmsgid "%s has stopped typing to you (%s)"msgstr "%s a arr棚t辿 de vous 辿crire (%s)"#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468#, c-formatmsgid "%s has signed off (%s)"msgstr "%s vient de se d辿connecter (%s)"#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470#, c-formatmsgid "%s has become idle (%s)"msgstr "%s est devenu inactif (%s)"#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472#, c-formatmsgid "%s has gone away. (%s)"msgstr "%s est pass辿 absent (%s)"#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474#, c-formatmsgid "%s has sent you a message. (%s)"msgstr "%s vous a envoy辿 un message. (%s)"#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475msgid "Unknown pounce event. Please report this!"msgstr "�v竪nement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur."#: ../finch/gntprefs.c:79msgid "Based on keyboard use"msgstr "Selon l'activit辿 du clavier"#: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814msgid "From last sent message"msgstr "Depuis le dernier message envoy辿"#: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337msgid "Never"msgstr "Jamais"#: ../finch/gntprefs.c:171msgid "Show Idle Time"msgstr "Afficher les temps d'inactivit辿"#: ../finch/gntprefs.c:172msgid "Show Offline Buddies"msgstr "Afficher les contacts d辿connect辿s"#: ../finch/gntprefs.c:179msgid "Notify buddies when you are typing"msgstr "Notifier les contacts que vous 棚tes en train de leur 辿crire"#: ../finch/gntprefs.c:185msgid "Log format"msgstr "Format des archives"#: ../finch/gntprefs.c:186msgid "Log IMs"msgstr "Archiver les messages"#: ../finch/gntprefs.c:187msgid "Log chats"msgstr "Archiver les discussions"#: ../finch/gntprefs.c:188msgid "Log status change events"msgstr "Archiver les changements d'辿tat"#. Conversations#: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344msgid "Conversations"msgstr "Conversations"#: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928msgid "Logging"msgstr "Archivage"#: ../finch/gntrequest.c:532msgid "Not implemented yet."msgstr "Fonction non impl辿ment辿e."#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529#: ../pidgin/gtkrequest.c:1575msgid "Save File..."msgstr "Sauver le fichier..."#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530#: ../pidgin/gtkrequest.c:1576msgid "Open File..."msgstr "Ouvrir un fichier..."#: ../finch/gntstatus.c:135#, c-formatmsgid "Are you sure you want to delete \"%s\""msgstr "�tes-vous s短r de vouloir supprimer 束�%s�損�?"#: ../finch/gntstatus.c:138msgid "Delete Status"msgstr "Supprimer un 辿tat"#: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557msgid "Saved Statuses"msgstr "�tats pr辿d辿finis"#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464msgid "Title"msgstr "Titre"#: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479msgid "Type"msgstr "Type"#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954msgid "Message"msgstr "Message"#. Use#: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583msgid "Use"msgstr "Utiliser"#: ../finch/gntstatus.c:294msgid "Invalid title"msgstr "Titre non valide"#: ../finch/gntstatus.c:295msgid "Please enter a non-empty title for the status."msgstr "Saisissez un titre non vide pour l'辿tat."#: ../finch/gntstatus.c:302msgid "Duplicate title"msgstr "Titre en double"#: ../finch/gntstatus.c:303msgid "Please enter a different title for the status."msgstr "Saisissez un titre diff辿rent pour cet 辿tat."#: ../finch/gntstatus.c:443msgid "Substatus"msgstr "Sous-辿tat"#: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698msgid "Status:"msgstr "�tat�:"#: ../finch/gntstatus.c:469msgid "Message:"msgstr "Message�:"#: ../finch/gntstatus.c:518msgid "Edit Status"msgstr "Modifier l'辿tat"#: ../finch/gntstatus.c:560msgid "Use different status for following accounts"msgstr "Utiliser un 辿tat diff辿rent pour les comptes suivants"#. Save & Use#: ../finch/gntstatus.c:594msgid "Save & Use"msgstr "Enregistrer et utiliser"#: ../finch/gntui.c:83msgid "Statuses"msgstr "�tats"#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149msgid "GntClipboard"msgstr "GntPresse-papier"#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151msgid "Clipboard plugin"msgstr "Plugin presse-papier"#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152msgid """When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to ""X, if possible."msgstr """Quand le contenu du presse-papier de gnt change, celui-ci est envoy辿 � X si ""cela est possible."#: ../finch/plugins/gntgf.c:231#, c-formatmsgid "%s just signed on"msgstr "%s vient de se connecter."#: ../finch/plugins/gntgf.c:238#, c-formatmsgid "%s just signed off"msgstr "%s vient de partir."#: ../finch/plugins/gntgf.c:246#, c-formatmsgid "%s sent you a message"msgstr "%s vous a envoy辿 un message."#: ../finch/plugins/gntgf.c:265#, c-formatmsgid "%s said your nick in %s"msgstr "%s a 辿crit votre pseudonyme dans %s."#: ../finch/plugins/gntgf.c:267#, c-formatmsgid "%s sent a message in %s"msgstr "%s vous a envoy辿 un message dans %s."#: ../finch/plugins/gntgf.c:305msgid "Buddy signs on/off"msgstr "Connexion/d辿connexion d'un contact"#: ../finch/plugins/gntgf.c:306msgid "You receive an IM"msgstr "R辿ception d'un message"#: ../finch/plugins/gntgf.c:307msgid "Someone speaks in a chat"msgstr "Quelqu'un parle dans une discussion"#: ../finch/plugins/gntgf.c:308msgid "Someone says your name in a chat"msgstr "Quelqu'un 辿crit votre nom dans une discussion"#: ../finch/plugins/gntgf.c:336msgid "Notify with a toaster when"msgstr "Alerter par grille-pain quand"#: ../finch/plugins/gntgf.c:351msgid "Beep too!"msgstr "Faire un son aussi�!"#: ../finch/plugins/gntgf.c:357msgid "Set URGENT for the terminal window."msgstr "Utiliser le message URGENT du terminal."#: ../finch/plugins/gntgf.c:377msgid "GntGf"msgstr "GntGf"#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380msgid "Toaster plugin"msgstr "Plugin grille-pain"#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120#, c-formatmsgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"msgstr "<b>Conversation avec %s le %s�:</b><br>"#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147msgid "History Plugin Requires Logging"msgstr "Le plugin d'historique n辿cessite l'activation des archives."#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148msgid """Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n""\n""Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for ""the same conversation type(s)."msgstr """Les archives peuvent 棚tre activ辿s dans Outils -> Pr辿f辿rences -> Archives.\n""\n""L'activation des archives pour les messages instantan辿s et/ou les salons de ""discussions permettra l'utilisation de l'historique pour ces types de ""messages."#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179msgid "GntHistory"msgstr "HistoriqueGnt"#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations."#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191msgid """When a new conversation is opened this plugin will insert the last ""conversation into the current conversation."msgstr """Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la derni竪re ""conversation avec l'interlocuteur dans la fen棚tre."#: ../finch/plugins/lastlog.c:69msgid "Lastlog"msgstr "Derni竪re occurrence"#: ../finch/plugins/lastlog.c:99msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."msgstr "Cherche une cha樽ne de caract竪re dans la conversation."#: ../finch/plugins/lastlog.c:121msgid "GntLastlog"msgstr "Gnt Derni竪re occurrence"#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124msgid "Lastlog plugin."msgstr "Derni竪re occurrence"#: ../libpurple/account.c:790msgid "accounts"msgstr "Comptes"#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233msgid "Password is required to sign on."msgstr "Un mot de passe est n辿cessaire pour la connexion."#: ../libpurple/account.c:963#, c-formatmsgid "Enter password for %s (%s)"msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (%s)"#: ../libpurple/account.c:970msgid "Enter Password"msgstr "Saisissez le mot de passe"#: ../libpurple/account.c:975msgid "Save password"msgstr "M辿moriser le mot de passe"#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104#, c-formatmsgid "Missing protocol plugin for %s"msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant"#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336msgid "New passwords do not match."msgstr "Les nouveaux mots de passe diff竪rent"#: ../libpurple/account.c:1179msgid "Fill out all fields completely."msgstr "Veuillez renseigner toutes les rubriques."#: ../libpurple/account.c:1202msgid "Original password"msgstr "Mot de passe courant"#: ../libpurple/account.c:1209msgid "New password"msgstr "Nouveau mot de passe"#: ../libpurple/account.c:1216msgid "New password (again)"msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"#: ../libpurple/account.c:1222#, c-formatmsgid "Change password for %s"msgstr "Changer le mot de passe pour %s"#: ../libpurple/account.c:1230msgid "Please enter your current password and your new password."msgstr "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe"#: ../libpurple/account.c:1261#, c-formatmsgid "Change user information for %s"msgstr "Changer les informations pour %s"#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670msgid "Set User Info"msgstr "Modifier les informations"#: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159msgid "Unknown"msgstr "Inconnu"#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291#: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68#: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64msgid "Buddies"msgstr "Contacts"#: ../libpurple/blist.c:550msgid "buddy list"msgstr "Liste de contacts"#: ../libpurple/connection.c:106msgid "Registration Error"msgstr "Erreur d'enregistrement"#: ../libpurple/connection.c:293#, c-formatmsgid "+++ %s signed on"msgstr "+++ %s vient de se connecter"#: ../libpurple/connection.c:323#, c-formatmsgid "+++ %s signed off"msgstr "+++ %s a quitt辿"#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321msgid "Unknown error"msgstr "Erreur inconnue"#: ../libpurple/conversation.c:165msgid "Unable to send message: The message is too large."msgstr "Impossible d'envoyer le message�: trop gros"#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181#, c-formatmsgid "Unable to send message to %s."msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s."#: ../libpurple/conversation.c:169msgid "The message is too large."msgstr "Message trop long"#: ../libpurple/conversation.c:178msgid "Unable to send message."msgstr "Impossible d'envoyer le message"#: ../libpurple/conversation.c:1164msgid "Send Message"msgstr "Envoyer un message"#: ../libpurple/conversation.c:1167msgid "_Send Message"msgstr "Envoyer un _message"#: ../libpurple/conversation.c:1570#, c-formatmsgid "%s entered the room."msgstr "%s est entr辿 dans le salon"#: ../libpurple/conversation.c:1573#, c-formatmsgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."msgstr "%s [<I>%s</I>] est entr辿 dans le salon"#: ../libpurple/conversation.c:1678#, c-formatmsgid "You are now known as %s"msgstr "Vous 棚tes d辿sormais connu sous le nom de %s"#: ../libpurple/conversation.c:1698#, c-formatmsgid "%s is now known as %s"msgstr "%s est d辿sormais connu sous le nom de %s"#: ../libpurple/conversation.c:1771#, c-formatmsgid "%s left the room."msgstr "%s a quitt辿 le salon"#: ../libpurple/conversation.c:1774#, c-formatmsgid "%s left the room (%s)."msgstr "%s a quitt辿 le salon (%s)"#: ../libpurple/dbus-server.c:578#, c-formatmsgid "Failed to get connection: %s"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer une connexion�: %s"#: ../libpurple/dbus-server.c:590#, c-formatmsgid "Failed to get name: %s"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer le nom�: %s"#: ../libpurple/dbus-server.c:603#, c-formatmsgid "Failed to get serv name: %s"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer le nom de serveur�: %s"#: ../libpurple/dbus-server.h:83msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"msgstr "Le serveur D-BUS de Purple ne tourne pas pour les raisons suivantes"#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877msgid "No name"msgstr "Anonyme"#: ../libpurple/dnsquery.c:510msgid "Unable to create new resolver process\n"msgstr "Impossible de cr辿er un nouveau processus de r辿solution de noms.\n"#: ../libpurple/dnsquery.c:515msgid "Unable to send request to resolver process\n"msgstr "Impossible d'envoyer la demande au processus de r辿solution de noms.\n"#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696#, c-formatmsgid """Error resolving %s:\n""%s"msgstr """Erreur � la r辿solution du nom %s�:\n""%s"#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710#: ../libpurple/dnsquery.c:830#, c-formatmsgid "Error resolving %s: %d"msgstr "Erreur � la r辿solution du nom %s�: %d"#: ../libpurple/dnsquery.c:573#, c-formatmsgid """Error reading from resolver process:\n""%s"msgstr """Erreur � la r辿ception des donn辿es du processus de r辿solution des noms�:\n""%s"#: ../libpurple/dnsquery.c:577msgid "EOF while reading from resolver process"msgstr "Fin de fichier � la lecture du processus de r辿solution de noms."#: ../libpurple/dnsquery.c:760#, c-formatmsgid "Thread creation failure: %s"msgstr "�chec de la cr辿ation de processus�:%s"#: ../libpurple/dnsquery.c:761msgid "Unknown reason"msgstr "Raison inconnue"#: ../libpurple/ft.c:204#, c-formatmsgid """Error reading %s: \n""%s.\n"msgstr """Erreur � la lecture de 束�%s�損�:\n""%s\n"#: ../libpurple/ft.c:208#, c-formatmsgid """Error writing %s: \n""%s.\n"msgstr """Erreur � l'辿criture de 束�%s�損�:\n""%s\n"#: ../libpurple/ft.c:212#, c-formatmsgid """Error accessing %s: \n""%s.\n"msgstr """Erreur lors de l'acc竪s � 束�%s�損�:\n""%s\n"#: ../libpurple/ft.c:248msgid "Directory is not writable."msgstr "Impossible d'辿crire dans le dossier."#: ../libpurple/ft.c:263msgid "Cannot send a file of 0 bytes."msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de taille nulle."#: ../libpurple/ft.c:273msgid "Cannot send a directory."msgstr "Impossible d'envoyer un dossier."#: ../libpurple/ft.c:282#, c-formatmsgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"msgstr """束�%s�損 n'est pas un fichier r辿gulier. Je refuse l但chement d'辿craser ce ""fichier.\n"#: ../libpurple/ft.c:342#, c-formatmsgid "%s wants to send you %s (%s)"msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)"#: ../libpurple/ft.c:349#, c-formatmsgid "%s wants to send you a file"msgstr "%s veut vous envoyer un fichier"#: ../libpurple/ft.c:392#, c-formatmsgid "Accept file transfer request from %s?"msgstr "Accepter la demande de transfert de %s�?"#: ../libpurple/ft.c:396#, c-formatmsgid """A file is available for download from:\n""Remote host: %s\n""Remote port: %d"msgstr """Un fichier est disponible pour le t辿l辿chargement depuis�:\n""H担te distant�: %s\n""Port distant�: %d"#: ../libpurple/ft.c:431#, c-formatmsgid "%s is offering to send file %s"msgstr "%s propose de vous envoyer le fichier %s"#: ../libpurple/ft.c:483#, c-formatmsgid "%s is not a valid filename.\n"msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n"#: ../libpurple/ft.c:504#, c-formatmsgid "Offering to send %s to %s"msgstr "Proposition d'envoyer 束�%s�損 � %s"#: ../libpurple/ft.c:516#, c-formatmsgid "Starting transfer of %s from %s"msgstr "D辿marrage du transfert de %s depuis %s."#: ../libpurple/ft.c:670#, c-formatmsgid "Transfer of file %s complete"msgstr "Transfert du fichier 束�%s�損 termin辿"#: ../libpurple/ft.c:673msgid "File transfer complete"msgstr "Transfert de fichier termin辿"#: ../libpurple/ft.c:1091#, c-formatmsgid "You canceled the transfer of %s"msgstr "Vous avez a annul辿 le transfert de 束�%s�損"#: ../libpurple/ft.c:1096msgid "File transfer cancelled"msgstr "Transfert de fichier annul辿"#: ../libpurple/ft.c:1154#, c-formatmsgid "%s canceled the transfer of %s"msgstr "%s a annul辿 le transfert de 束�%s�損"#: ../libpurple/ft.c:1159#, c-formatmsgid "%s canceled the file transfer"msgstr "%s a annul辿 le transfert du fichier"#: ../libpurple/ft.c:1216#, c-formatmsgid "File transfer to %s failed."msgstr "�chec du transfert vers %s."#: ../libpurple/ft.c:1218#, c-formatmsgid "File transfer from %s failed."msgstr "�chec du transfert depuis %s."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1msgid "Run the command in a terminal"msgstr "Lancer la commande dans un terminal."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."msgstr "Si activ辿, la commande utilis辿e pour g辿rer les URL en 束�aim�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."msgstr "Si activ辿, la commande utilis辿e pour g辿rer les URL en 束�gg�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."msgstr "Si activ辿, la commande utilis辿e pour g辿rer les URL en 束�icq�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."msgstr "Si activ辿, la commande utilis辿e pour g辿rer les URL en 束�irc�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."msgstr "Si activ辿, la commande utilis辿e pour g辿rer les URL en 束�msnim�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."msgstr "Si activ辿, la commande utilis辿e pour g辿rer les URL en 束�sip�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."msgstr "Si activ辿, la commande utilis辿e pour g辿rer les URL en 束�xmpp�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."msgstr "Si activ辿, la commande utilis辿e pour g辿rer les URL en 束�ymsgr�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10msgid "The handler for \"aim\" URLs"msgstr "Le gestionnaire des URL en 束�aim�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11msgid "The handler for \"gg\" URLs"msgstr "Le gestionnaire des URL en 束�gg�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12msgid "The handler for \"icq\" URLs"msgstr "Le gestionnaire des URL en 束�icq�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13msgid "The handler for \"irc\" URLs"msgstr "Le gestionnaire des URL en 束�irc�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14msgid "The handler for \"msnim\" URLs"msgstr "Le gestionnaire des URL en 束�msnim�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15msgid "The handler for \"sip\" URLs"msgstr "Le gestionnaire des URL en 束�sip�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"msgstr "Le gestionnaire des URL en 束�xmpp�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"msgstr "Le gestionnaire des URL en 束�ymsgr�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18msgid """True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" ""URLs."msgstr """Indique si la commande d辿crite dans la cl辿 束�command�損 doit g辿rer les URL en ""束�aim�損."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19msgid """True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" ""URLs."msgstr """Indique si la commande d辿crite dans la cl辿 束�command�損 doit g辿rer les URL en ""束�gg�損."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20msgid """True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" ""URLs."msgstr """Indique si la commande d辿crite dans la cl辿 束�command�損 doit g辿rer les URL en ""束�icq�損."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21msgid """True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" ""URLs."msgstr """Indique si la commande d辿crite dans la cl辿 束�command�損 doit g辿rer les URL en ""束�irc�損."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22msgid """True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" ""URLs."msgstr """Indique si la commande d辿crite dans la cl辿 束�command�損 doit g辿rer les URL en ""束�msnim�損."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23msgid """True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" ""URLs."msgstr """Indique si la commande d辿crite dans la cl辿 束�command�損 doit g辿rer les URL en ""束�sip�損."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24msgid """True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" ""URLs."msgstr """Indique si la commande d辿crite dans la cl辿 束�command�損 doit g辿rer les URL en ""束�xmpp�損."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25msgid """True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" ""URLs."msgstr """Indique si la commande d辿crite dans la cl辿 束�command�損 doit g辿rer les URL en ""束�imsgr�損."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26msgid """True if the command used to handle this type of URL should be run in a ""terminal."msgstr """Indique si la commande utilis辿e pour g辿rer ce type d'URL doit 棚tre lanc辿e ""dans un terminal."#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"msgstr "La commande d辿crite doit g辿rer les URL en 束�aim�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"msgstr "La commande d辿crite doit g辿rer les URL en 束�gg�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"msgstr "La commande d辿crite doit g辿rer les URL en 束�icq�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"msgstr "La commande d辿crite doit g辿rer les URL en 束�irc�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"msgstr "La commande d辿crite doit g辿rer les URL en 束�msnim�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"msgstr "La commande d辿crite doit g辿rer les URL en 束�sip�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"msgstr "La commande d辿crite doit g辿rer les URL en 束�xmpp�損"#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"msgstr "La commande d辿crite doit g辿rer les URL en 束�ymsgr�損"#: ../libpurple/log.c:181msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"msgstr """<b><font color\"=red\">L'archiveur n'a pas de fonction de lecture</font></b>"#: ../libpurple/log.c:593msgid "HTML"msgstr "HTML"#: ../libpurple/log.c:607msgid "Plain text"msgstr "Texte en clair"#: ../libpurple/log.c:621msgid "Old flat format"msgstr "Texte � plat"#: ../libpurple/log.c:732msgid "Logging of this conversation failed."msgstr "�chec de l'archivage de cette conversation."#: ../libpurple/log.c:1175msgid "XML"msgstr "XML"#: ../libpurple/log.c:1251#, c-formatmsgid """<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-""REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"msgstr """<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <R辿ponse ""automatique> :</b></font> %s<br/>\n"#: ../libpurple/log.c:1253#, c-formatmsgid """<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-""REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"msgstr """<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <R辿ponse ""automatique> :</b></font> %s<br/>\n"#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"msgstr """<font color=\"red\"><b>Impossible de trouver le dossier des archives</b></""font>"#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453#, c-formatmsgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible de lire le fichier %s</b></font>"#: ../libpurple/log.c:1385#, c-formatmsgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"msgstr "(%s) %s <R辿ponse automatique>�: %s\n"#: ../libpurple/plugin.c:365#, c-formatmsgid "You are using %s, but this plugin requires %s."msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s."#: ../libpurple/plugin.c:380msgid "This plugin has not defined an ID."msgstr "Ce plugin n'a pas d辿fini son identifiant."#: ../libpurple/plugin.c:448#, c-formatmsgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"msgstr "Le num辿ro magique du plugin diff竪re�: %d (%d attendu)."#: ../libpurple/plugin.c:465#, c-formatmsgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"msgstr "La version de l'ABI diff竪re�: %d.%d.x (%d.%d.x attendue)."#: ../libpurple/plugin.c:482msgid "Plugin does not implement all required functions"msgstr "Le plugin ne poss竪de pas toutes les fonctions attendues."#: ../libpurple/plugin.c:547#, c-formatmsgid """The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try ""again."msgstr """Le plugin d辿pendant %s est introuvable. Veuillez installer ce plugin et ""recommencer."#: ../libpurple/plugin.c:552msgid "Unable to load the plugin"msgstr "Impossible de charger le plugin."#: ../libpurple/plugin.c:574#, c-formatmsgid "The required plugin %s was unable to load."msgstr "Le plugin d辿pendant %s n'a pas pu 棚tre charg辿."#: ../libpurple/plugin.c:578msgid "Unable to load your plugin."msgstr "Impossible de charger votre plugin."#: ../libpurple/plugin.c:677#, c-formatmsgid "The dependent plugin %s failed to unload."msgstr "Le plugin d辿pendant %s n'a pas pu 棚tre d辿charg辿."#: ../libpurple/plugin.c:681msgid "There were errors unloading the plugin."msgstr "Erreur au d辿chargement du plugin."#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23msgid "Autoaccept"msgstr "Accepter automatiquement"#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."msgstr """Accepter automatiquement les demandes de transfert de fichiers de fa巽on ""s辿lective."#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80#, c-formatmsgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."msgstr "Transfert automatique de 束�%s�損 de la part de 束�%s�損 termin辿."#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82msgid "Autoaccept complete"msgstr "Transfert automatique termin辿"#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160#, c-formatmsgid "When a file-transfer request arrives from %s"msgstr "Quand une demande de transfert arrive de la part de %s"#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162msgid "Set Autoaccept Setting"msgstr "Changer les param竪tres d'accord automatique."#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164msgid "_Save"msgstr "_Enregistrer"#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387#: ../libpurple/request.h:1397msgid "_Cancel"msgstr "_Annuler"#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168msgid "Ask"msgstr "Demander"#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169msgid "Auto Accept"msgstr "Accepter automatiquement"#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170msgid "Auto Reject"msgstr "Refuser automatiquement"#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184msgid "Autoaccept File Transfers..."msgstr "Accepter automatiquement les transferts de fichier..."#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214msgid """Path to save the files in\n""(Please provide the full path)"msgstr """Dossier o湛 placer les fichiers\n""(Veuillez fournir le chemin complet)"#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219msgid "Automatically reject from users not in buddy list"msgstr """Refuser automatiquement si l'utilisateur n'est pas dans ma liste de contacts"#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223msgid """Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n""(only when there's no conversation with the sender)"msgstr """M'avertir par une fen棚tre quand un transfert automatiquement accept辿 est ""termin辿\n""(seulement quand aucune conversation n'est ouverte avec l'exp辿diteur)"#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638msgid "Notes"msgstr "Notes"#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47msgid "Enter your notes below..."msgstr "Saisissez vos commentaires ci-dessous..."#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62msgid "Edit Notes..."msgstr "Modifier les commentaires..."#. *< major version#. *< minor version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87msgid "Buddy Notes"msgstr "Commentaires de contacts"#. *< name#. *< version#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89msgid "Store notes on particular buddies."msgstr "Permet d'ajouter des commentaires sur les contacts."#. *< summary#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."msgstr "Permet d'ajouter des commentaires sur les contacts de votre liste."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264msgid "Cipher Test"msgstr "Test de chiffre"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."msgstr "Teste le syst竪me de chiffrement int辿gr辿 � libpurple."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155msgid "DBus Example"msgstr "Exemple DBus"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160msgid "DBus Plugin Example"msgstr "Exemple de plugin DBus"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248msgid "File Control"msgstr "Contr担le par fichier"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253msgid "Allows control by entering commands in a file."msgstr """Permet de contr担ler l'application en entrant des commandes dans un fichier."#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218msgid "Minutes"msgstr "Minutes"#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318msgid "I'dle Mak'er"msgstr "I'nactivat'eur"#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258msgid "Set Account Idle Time"msgstr "Dur辿e d'inactivit辿 pour le compte"#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229msgid "_Set"msgstr "_Changer"#: ../libpurple/plugins/idle.c:184msgid "None of your accounts are idle."msgstr "Aucun de vos comptes n'est inactif."#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262msgid "Unset Account Idle Time"msgstr "D辿sactiver le temps d'inactivit辿 pour le compte"#: ../libpurple/plugins/idle.c:203msgid "_Unset"msgstr "_D辿sactiver"#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266msgid "Set Idle Time for All Accounts"msgstr "Changer le temps d'inactivit辿 pour tous les comptes"#: ../libpurple/plugins/idle.c:271msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"msgstr "D辿sactiver le temps d'inactivit辿 pour tous les comptes inactifs"#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"msgstr "Permet de changer manuellement le temps d'inactivit辿."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87msgid "IPC Test Client"msgstr "Test pour le client IPC"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90msgid "Test plugin IPC support, as a client."msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que client"#. * description#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92msgid """Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and ""calls the commands registered."msgstr """Teste le support du client IPC. Recherche le plugin serveur et appelle les ""commandes existantes."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74msgid "IPC Test Server"msgstr "Test pour le serveur IPC"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77msgid "Test plugin IPC support, as a server."msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que serveur"#. * description#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC."#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229msgid "Join/Part Hiding Configuration"msgstr "Configuration du masquage des Join/Part"#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233msgid "Minimum Room Size"msgstr "Taille minimum du salon"#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"msgstr "Temps d'inactivit辿 de d辿clenchement (en minutes)"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270msgid "Join/Part Hiding"msgstr "Dissimulation des Join/Part"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273msgid "Hides extraneous join/part messages."msgstr """Cache certains messages d'arriv辿e et de d辿part dans les salons de ""discussions."#. * description#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275msgid """This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users ""actively taking part in a conversation."msgstr """Ce plugin cache les messages d'arriv辿e et de d辿part dans les salons de ""discussions peupl辿s, � part pour les personnes prenant part � la ""conversation."#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the#. * offset is way off. The user should never really see it, but#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's#. * not a real timezone.#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497msgid "(UTC)"msgstr "(UTC)"#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552msgid "User is offline."msgstr "L'utilisateur est d辿connect辿."#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558msgid "Auto-response sent:"msgstr "R辿ponse automatique envoy辿e�:"#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80#, c-formatmsgid "%s has signed off."msgstr "%s vient de se d辿connecter."#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585msgid "One or more messages may have been undeliverable."msgstr "Un ou plusieurs messages ne sont peut-棚tre pas arriv辿s � destination."#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595msgid "You were disconnected from the server."msgstr "Vous avez 辿t辿 d辿connect辿 du serveur"#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603msgid """You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are ""logged in."msgstr """Vous 棚tes actuellement d辿connect辿. Vous ne pouvez pas recevoir de messages � ""moins de vous connecter."#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."msgstr """Le message n'a pas pu 棚tre envoy辿 car la taille maximale a 辿t辿 d辿pass辿e."#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623msgid "Message could not be sent."msgstr "Le message n'a pas pu 棚tre envoy辿."#. The names of IM clients are marked for translation at the request of#. translators who wanted to transliterate them. Many translators#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085msgid "Adium"msgstr "Adium"#. The names of IM clients are marked for translation at the request of#. translators who wanted to transliterate them. Many translators#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090msgid "Fire"msgstr "Fire"#. The names of IM clients are marked for translation at the request of#. translators who wanted to transliterate them. Many translators#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094msgid "Messenger Plus!"msgstr "Messenger Plus!"#. The names of IM clients are marked for translation at the request of#. translators who wanted to transliterate them. Many translators#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099msgid "MSN Messenger"msgstr "MSN Messenger"#. The names of IM clients are marked for translation at the request of#. translators who wanted to transliterate them. Many translators#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103msgid "Trillian"msgstr "Trillian"#. Add general preferences.#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067msgid "General Log Reading Configuration"msgstr "Configuration du lecteur d'archives g辿n辿rales."#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071msgid "Fast size calculations"msgstr "Calcul rapide de la taille"#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075msgid "Use name heuristics"msgstr "Utiliser une heuristique sur les noms"#. Add Log Directory preferences.#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081msgid "Log Directory"msgstr "Dossier des archives"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132msgid "Log Reader"msgstr "Lecteur d'archives"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."msgstr """Inclut les archives d'autres clients de messagerie dans le lecteur ""d'archives."#. * description#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140msgid """When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. ""Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n""\n""WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it ""at your own risk!"msgstr """Quand les archives sont consult辿s, ce plugin ajoute les archives d'autres ""clients de messagerie instantan辿e. Cela inclut actuellement Adium, MSN ""Messenger et Trillian.\n""\n""ATTENTION�: ce plugin est encore en phase de d辿veloppement pr辿coce et peut ""planter fr辿quemment. Utilisez le � vos risques et p辿rils�!"#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217msgid "Mono Plugin Loader"msgstr "Chargeur de plugins Mono"#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220msgid "Loads .NET plugins with Mono."msgstr "Charge les plugins .NET � l'aide de Mono."#. *< magic#. *< major version#. *< minor version#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/newline.c:68msgid "New Line"msgstr "Retour chariot"#. *< name#. *< version#: ../libpurple/plugins/newline.c:70msgid "Prepends a newline to displayed message."msgstr "Pr辿fixe le message affich辿 par un retour chariot."#. *< summary#: ../libpurple/plugins/newline.c:71msgid """Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below ""the screen name in the conversation window."msgstr """Pr辿fixe les messages par un retour chariot. De ce fait, les messages ""apparaissent sous le nom d'utilisateur dans la fen棚tre de conversation."#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23msgid "Offline Message Emulation"msgstr "�mulation de messagerie d辿connect辿e"#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."msgstr """Enregistre les messages envoy辿s � un utilisateur d辿connect辿 en tant ""qu'alerte."#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95msgid """The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the ""pounce from the `Buddy Pounce' dialog."msgstr """Les messages seront enregistr辿s en tant qu'alerte. Vous pouvez modifier ou ""supprimer l'alerte dans la fen棚tre 束�Alerte�損."#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152#, c-formatmsgid """\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in ""a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"msgstr """束�%s�損 est d辿connect辿. Voulez-vous sauver les messages dans une alerte afin ""de les envoyer automatiquement quand 束�%s�損 se reconnecte�?"#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156msgid "Offline Message"msgstr "Message d辿connect辿"#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"msgstr """Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fen棚tre 束�Alertes�損."#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304#: ../pidgin/gtkrequest.c:267msgid "Yes"msgstr "Oui"#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305#: ../pidgin/gtkrequest.c:268msgid "No"msgstr "Non"#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189msgid "Save offline messages in pounce"msgstr "Sauve les messages d辿connect辿s dans une alerte."#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193msgid "Do not ask. Always save in pounce."msgstr "Ne jamais demander. Toujours cr辿er une alerte."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601msgid "Perl Plugin Loader"msgstr "Chargeur de plugins Perl"#. *< name#. *< version#. *< summary#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604msgid "Provides support for loading perl plugins."msgstr "Permet de charger des plugins Perl"#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20msgid "Psychic Mode"msgstr "Mode psychique"#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21msgid "Psychic mode for incoming conversation"msgstr "Mode psychique pour le d辿but des nouvelles conversations."#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22msgid """Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. ""This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"msgstr """Ouvre les fen棚tres des nouvelles conversations d竪s qu'un utilisateur ""commence � vous 辿crire un message. Cela fonctionne pour AIM, ICQ, XMPP, ""Sametime et Yahoo!."#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72msgid "You feel a disturbance in the force..."msgstr "Vous sentez une perturbation dans la force..."#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91msgid "Only enable for users on the buddy list"msgstr "Activer uniquement pour les utilisateurs dans ma liste de contacts"#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96msgid "Disable when away"msgstr "D辿sactiver pendant les absences"#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100msgid "Display notification message in conversations"msgstr "Afficher un message de notification dans les conversations"#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105msgid "Raise psychic conversations"msgstr "Passer les conversations psychiques sur le dessus"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684msgid "Signals Test"msgstr "Test des 辿v竪nements"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689msgid "Test to see that all signals are working properly."msgstr "V辿rifie que tous les 辿v竪nements fonctionnent correctement."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/simple.c:37msgid "Simple Plugin"msgstr "Plugin simple"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42msgid "Tests to see that most things are working."msgstr "V辿rifie que la plupart des choses fonctionne correctement."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94msgid "SSL"msgstr "SSL"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."msgstr "Fournit une interface pour les biblioth竪ques SSL"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263msgid "GNUTLS"msgstr "GNUTLS"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268msgid "Provides SSL support through GNUTLS."msgstr "Fournit le support SSL gr但ce � la biblioth竪que GNUTLS"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415msgid "NSS"msgstr "NSS"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."msgstr "Fournit le support SSL gr但ce � la biblioth竪que NSS"#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50#, c-formatmsgid "%s is no longer away."msgstr "%s n'est plus absent."#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52#, c-formatmsgid "%s has gone away."msgstr "%s est pass辿 absent."#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62#, c-formatmsgid "%s has become idle."msgstr "%s est devenu inactif."#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64#, c-formatmsgid "%s is no longer idle."msgstr "%s n'est plus inactif."#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73#, c-formatmsgid "%s has signed on."msgstr "%s vient de se connecter."#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91msgid "Notify When"msgstr "Notification quand"#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94msgid "Buddy Goes _Away"msgstr "L'utilisateur s'absente"#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97msgid "Buddy Goes _Idle"msgstr "L'utilisateur passe inactif"#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100msgid "Buddy _Signs On/Off"msgstr "_Connexion/d辿connexion d'un contact"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148msgid "Buddy State Notification"msgstr "Notification de changement d'辿tat"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154msgid """Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or ""idle."msgstr """Indique dans la fen棚tre de conversation quand un contact part ou revient ""d'une absence ou d'une inactivit辿."#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421msgid "Tcl Plugin Loader"msgstr "Chargeur de plugins Tcl"#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424msgid "Provides support for loading Tcl plugins"msgstr "Permet de charger des plugins Tcl"#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495msgid """Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, ""install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"msgstr """Impossible de d辿tecter une version install辿e d'ActiveTCL. Si vous voulez ""utiliser les plugins TCL, veuillez installer ActiveTCL depuis http://www.""activestate.com\n"#. Send a message about the connection error#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"msgstr "Impossible d'attendre des connexions rentrantes de messages.\n"#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148msgid """Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"msgstr """Impossible d'辿tablir une connexion vers le serveur local mDNS. Fonctionne-t-""il�?"#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message#. Away stuff#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052msgid "Away"msgstr "Absent"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433msgid "Bonjour Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole Bonjour"#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541msgid "Purple Person"msgstr "Personne Purple"#. Creating the user splits#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926msgid "Hostname"msgstr "Nom d'h担te�:"#. Creating the options for the protocol#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824msgid "First name"msgstr "Pr辿nom�:"#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829msgid "Last name"msgstr "Nom�:"#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930msgid "E-mail"msgstr "Adresse 辿lectronique"#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602msgid "AIM Account"msgstr "Compte AIM"#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605msgid "XMPP Account"msgstr "Compte XMPP"#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35msgid "Bonjour"msgstr "Bonjour"#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374#, c-formatmsgid "%s has closed the conversation."msgstr "%s a ferm辿 la conversation."#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461msgid "Cannot open socket"msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion."#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469msgid "Error setting socket options"msgstr "Erreur � la mise en place des param竪tres de la connexion."#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493msgid "Could not bind socket to port"msgstr "Impossible d'affecter un port � la connexion."#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501msgid "Could not listen on socket"msgstr "Impossible de se mettre en 辿coute sur la connexion."#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."msgstr """Impossible d'envoyer le message, la conversation n'a pas pu 棚tre commenc辿e."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800msgid "Invalid proxy settings"msgstr "Param竪tres du serveur mandataire incorrects"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800msgid """Either the host name or port number specified for your given proxy type is ""invalid."msgstr "Le nom d'h担te ou le port pour le serveur mandataire est incorrect."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180msgid "Token Error"msgstr "Erreur de jeton"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181msgid "Unable to fetch the token.\n"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer le jeton.\n"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288msgid "Save Buddylist..."msgstr "Sauver la liste de contacts..."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."msgstr "Votre liste de contacts est vide, rien n'a 辿t辿 sauv辿."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278msgid "Couldn't open file"msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289msgid "Buddylist saved successfully!"msgstr "Sauvegarde de la liste de contacts effectu辿e."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308msgid "Couldn't load buddylist"msgstr "Impossible de charger la liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324msgid "Load Buddylist..."msgstr "Charger une liste de contacts..."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325msgid "Buddylist loaded successfully!"msgstr "Chargement de liste de contacts effectu辿."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336msgid "Save buddylist..."msgstr "Sauver la liste de contacts..."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384msgid "Fill in the registration fields."msgstr "Renseignez les rubriques d'inscription."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389msgid "Passwords do not match."msgstr "Les mots de passe diff竪rent."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"msgstr "Une erreur est survenue. Impossible d'inscrire un nouveau compte.\n"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"msgstr "Nouveau compte Gadu-Gadu cr辿辿."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412msgid "Registration completed successfully!"msgstr "Inscription effectu辿e."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371msgid "Password"msgstr "Mot de passe"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775msgid "Password (retype)"msgstr "Mot de passe (pour v辿rification)"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780msgid "Enter current token"msgstr "Saisissez le jeton actuel"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786msgid "Current token"msgstr "Jeton actuel"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498msgid "Register New Gadu-Gadu Account"msgstr "Cr辿er un nouveau compte Gadu-Gadu"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499msgid "Please, fill in the following fields"msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49msgid "City"msgstr "Localit辿"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642msgid "Year of birth"msgstr "Ann辿e de naissance"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067msgid "Gender"msgstr "Genre"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646msgid "Male or female"msgstr "Homme ou femme"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224msgid "Male"msgstr "Homme"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227msgid "Female"msgstr "Femme"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652msgid "Only online"msgstr "En ligne seulement"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657msgid "Find buddies"msgstr "Trouver des contacts"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658msgid "Please, enter your search criteria below"msgstr "Saisissez votre crit竪re de recherche ci-dessous"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696msgid "Fill in the fields."msgstr "Renseignez les rubriques"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708msgid "Your current password is different from the one that you specified."msgstr "Votre mot de passe actuel diff竪re de celui que vous venez de saisir."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"msgstr "Impossible de changer le mot de passe.\n"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"msgstr "Changer le mot de passe du compte Gadu-Gadu"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732msgid "Password was changed successfully!"msgstr "Changement de mot de passe effectu辿."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765msgid "Current password"msgstr "Mot de passe actuel"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "msgstr """Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe pour cet UIN�: "#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795msgid "Change Gadu-Gadu Password"msgstr "Changer le le mot de passe Gadu-Gadu"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871#, c-formatmsgid "Select a chat for buddy: %s"msgstr "Choisissez un salon de discussions pour le contact�: %s"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875msgid "Add to chat..."msgstr "Ajouter � la discussion..."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153#: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054msgid "Offline"msgstr "D辿connect辿"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051msgid "Available"msgstr "Disponible"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686msgid "UIN"msgstr "UIN"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024msgid "First Name"msgstr "Pr辿nom"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126msgid "Birth Year"msgstr "Ann辿e de naissance"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898msgid "Unable to display the search results."msgstr "Impossible d'afficher les r辿sultats de la recherche."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168msgid "Gadu-Gadu Public Directory"msgstr "Annuaire public Gadu-Gadu"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169msgid "Search results"msgstr "R辿sultats de la recherche"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212msgid "No matching users found"msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouv辿."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213msgid "There are no users matching your search criteria."msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur qui v辿rifie votre crit竪re de recherche."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460msgid "Unable to read socket"msgstr "Impossible de lire le socket"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392msgid "Buddy list downloaded"msgstr "Liste de contacts t辿l辿charg辿e"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393msgid "Your buddy list was downloaded from the server."msgstr "Votre liste de contacts � 辿t辿 r辿cup辿r辿e depuis le serveur."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400msgid "Buddy list uploaded"msgstr "Liste de contacts envoy辿e"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401msgid "Your buddy list was stored on the server."msgstr "Votre liste de contacts � 辿t辿 stock辿e sur le serveur."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712msgid "Connection failed."msgstr "�chec de la connexion"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531msgid "Blocked"msgstr "Bloqu辿"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641msgid "Add to chat"msgstr "Ajouter � la discussion"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650msgid "Unblock"msgstr "D辿bloquer"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654msgid "Block"msgstr "Bloquer"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671msgid "Chat _name:"msgstr "_Nom de la discussion�:"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911msgid "Chat error"msgstr "Erreur de discussion"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912msgid "This chat name is already in use"msgstr "Ce nom de discussion est d辿j� utilis辿."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995msgid "Not connected to the server."msgstr "Vous n'棚tes pas connect辿 au serveur."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018msgid "Find buddies..."msgstr "Trouver des contacts..."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024msgid "Change password..."msgstr "Changer de mot de passe..."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030msgid "Upload buddylist to Server"msgstr "Envoyer la liste de contacts sur le serveur"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034msgid "Download buddylist from Server"msgstr "R辿cup辿rer la liste de contacts du serveur"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038msgid "Delete buddylist from Server"msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042msgid "Save buddylist to file..."msgstr "Sauver la liste de contacts dans un fichier..."#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046msgid "Load buddylist from file..."msgstr "Charger la liste de contacts depuis un fichier..."#. magic#. major_version#. minor_version#. plugin type#. ui_requirement#. flags#. dependencies#. priority#. id#. name#. version#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu"#. summary#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151msgid "Polish popular IM"msgstr "Messagerie polonaise populaire"#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205msgid "Gadu-Gadu User"msgstr "Utilisateur Gadu-Gadu"#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577#, c-formatmsgid "Unknown command: %s"msgstr "Commande inconnue�: %s"#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285#, c-formatmsgid "current topic is: %s"msgstr "Le sujet courant est�: %s"#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289msgid "No topic is set"msgstr "Pas de sujet"#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290msgid "File Transfer Failed"msgstr "�chec du transfert de fichier."#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338msgid "Could not open a listening port."msgstr "Impossible d'ouvrir un port en 辿coute."#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79msgid "Error displaying MOTD"msgstr "Erreur � l'affichage du message du jour."#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79msgid "No MOTD available"msgstr "Message du jour non disponible."#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80msgid "There is no MOTD associated with this connection."msgstr "Il n'y a pas de message du jour associ辿 � cette connexion."#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83#, c-formatmsgid "MOTD for %s"msgstr "Message du jour pour %s"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639msgid "Server has disconnected"msgstr "D辿connexion par le serveur"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249msgid "View MOTD"msgstr "Voir le message du jour"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33msgid "_Channel:"msgstr "_Salon�:"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59msgid "_Password:"msgstr "Mot de _passe�:"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298msgid "IRC nicks may not contain whitespace"msgstr "Les pseudonymes IRC ne doivent pas avoir d'espace"#. connect to the server#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659msgid "Connecting"msgstr "Connexion en cours"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946msgid "SSL support unavailable"msgstr "Support SSL non disponible"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586msgid "Couldn't create socket"msgstr "Impossible de cr辿er le socket"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266msgid "Couldn't connect to host"msgstr "Impossible de se connecter � l'h担te"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495msgid "Connection Failed"msgstr "�chec de la connexion"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498msgid "SSL Handshake Failed"msgstr "�chec de la poign辿e de main SSL"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636msgid "Read error"msgstr "Erreur de lecture"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438msgid "Users"msgstr "Utilisateurs"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447msgid "Topic"msgstr "Sujet"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915msgid "IRC Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole IRC"#. * summary#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC"#. host to connect to#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327msgid "Server"msgstr "Serveur"#. port to connect to#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331msgid "Port"msgstr "Port"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947msgid "Encodings"msgstr "Codages"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924msgid "Username"msgstr "Utilisateur"#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928msgid "Real name"msgstr "Nom r辿el"#.#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);#.#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961msgid "Use SSL"msgstr "Utiliser SSL"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187msgid "Bad mode"msgstr "Mauvais mode"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198#, c-formatmsgid "You are banned from %s."msgstr "Vous avez 辿t辿 banni de %s"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199msgid "Banned"msgstr "Banni"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216#, c-formatmsgid "Cannot ban %s: banlist is full"msgstr "Impossible de bannir %s�: la liste des bannis est pleine"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301msgid " <i>(ircop)</i>"msgstr " <i>(ircop)</i>"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302msgid " <i>(identified)</i>"msgstr " <i>(identifi辿)</i>"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414msgid "Nick"msgstr "Pseudonyme"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272msgid "Currently on"msgstr "Actuellement dans"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334msgid "Idle for"msgstr "Inactif depuis"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337msgid "Online since"msgstr "En ligne depuis"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341msgid "<b>Defining adjective:</b>"msgstr "<b>Qualificatif�:</b>"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341msgid "Glorious"msgstr "Glorieux"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417#, c-formatmsgid "%s has changed the topic to: %s"msgstr "%s a chang辿 le sujet en�: %s"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419#, c-formatmsgid "%s has cleared the topic."msgstr "%s a effac辿 le sujet."#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427#, c-formatmsgid "The topic for %s is: %s"msgstr "Le sujet de %s est�: %s"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445#, c-formatmsgid "Unknown message '%s'"msgstr "Message inconnu '%s'"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446msgid "Unknown message"msgstr "Message inconnu"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446msgid "The IRC server received a message it did not understand."msgstr "Un message a 辿t辿 envoy辿 que le serveur IRC ne comprend pas."#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467#, c-formatmsgid "Users on %s: %s"msgstr "Utilisateurs dans %s�: %s"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572msgid "Time Response"msgstr "Temps de r辿ponse"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573msgid "The IRC server's local time is:"msgstr "L'heure locale du serveur IRC est�:"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584msgid "No such channel"msgstr "Ce salon n'existe pas"#. does this happen?#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595msgid "no such channel"msgstr "Ce salon n'existe pas"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598msgid "User is not logged in"msgstr "Utilisateur non connect辿"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603msgid "No such nick or channel"msgstr "Ce pseudo ou salon n'existe pas"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623msgid "Could not send"msgstr "Impossible d'envoyer"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679#, c-formatmsgid "Joining %s requires an invitation."msgstr "Entrer dans %s n辿cessite une invitation"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680msgid "Invitation only"msgstr "Sur invitation seulement"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792#, c-formatmsgid "You have been kicked by %s: (%s)"msgstr "Vous avez 辿t辿 expuls辿 par %s (%s)"#. Remove user from channel#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720#, c-formatmsgid "Kicked by %s (%s)"msgstr "Expuls辿 par %s (%s)"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820#, c-formatmsgid "mode (%s %s) by %s"msgstr "mode (%s %s) par %s"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906msgid "Invalid nickname"msgstr "Pseudonyme non valide"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907msgid """Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains ""invalid characters."msgstr """Le pseudonyme choisi a 辿t辿 rejet辿 par le serveur. Il contenait probablement ""des caract竪res non valides."#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912msgid """Your selected account name was rejected by the server. It probably contains ""invalid characters."msgstr """Le nom de compte choisi a 辿t辿 rejet辿 par le serveur. Le nom contenait ""probablement des caract竪res non valides."#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951msgid "Cannot change nick"msgstr "Impossible de changer de surnom"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951msgid "Could not change nick"msgstr "Impossible de changer de surnom"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972#, c-formatmsgid "You have parted the channel%s%s"msgstr "Vous avez quitt辿 le salon�%s%s"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014msgid "Error: invalid PONG from server"msgstr "PONG non valide du serveur"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016#, c-formatmsgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"msgstr "R辿ponse au PING -- Lag�: %lu secondes"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097#, c-formatmsgid "Cannot join %s: Registration is required."msgstr "Impossible d'entrer dans %s�: un enregistrement est n辿cessaire."#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128msgid "Cannot join channel"msgstr "Impossible d'entrer dans le salon"#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."msgstr "Le pseudonyme ou le service est temporairement indisponible."#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144#, c-formatmsgid "Wallops from %s"msgstr "Wallops de %s"#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122msgid "action <action to perform>: Perform an action."msgstr "action <action � faire>�: R辿aliser une action."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123msgid """away [message]: Set an away message, or use no message to return from being ""away."msgstr """away [message]�: Mettre un message d'absence. Sans message, cela enl竪ve ""l'辿tat d'absence."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124msgid "chanserv: Send a command to chanserv"msgstr "chanserv�: Envoyer une commande au service des salons."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125msgid """deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from ""someone. You must be a channel operator to do this."msgstr """deop <pseudo1> [pseudo2] ...�: Supprimer le pouvoir d'op辿rateur. Vous ""devez 棚tre un op辿rateur du salon pour utiliser cette commande."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126msgid """devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from ""someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You ""must be a channel operator to do this."msgstr """devoice <pseudo1> [pseudo2] ...�: Retirer la parole dans un salon ""mod辿r辿 (+m). Vous devez 棚tre un op辿rateur du salon pour utiliser cette ""commande."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127msgid """invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified ""channel, or the current channel."msgstr """invite <pseudo> [salon]�: Inviter une personne dans un salon. Vous ""devez 棚tre un op辿rateur du salon pour utiliser cette commande."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128msgid """j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more ""channels, optionally providing a channel key for each if needed."msgstr """j <salon1>[,salon2][,...] [cl辿1[,cl辿2][,...]]�: Entrer dans un ou ""plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si n辿cessaire."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129msgid """join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more ""channels, optionally providing a channel key for each if needed."msgstr """join <salon1>[,salon2][,...] [cl辿1[,cl辿2][,...]]�: Entrer dans un ou ""plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si n辿cessaire."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130msgid """kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a ""channel operator to do this."msgstr """kick <pseudo1> [message]�: Expulser une personne du salon. Vous devez ""棚tre un op辿rateur du salon pour utiliser cette commande."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131msgid """list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers ""may disconnect you upon doing this.</i>"msgstr """list�: Afficher la liste des salons sur le r辿seau. <i>Attention, certains ""serveurs peuvent vous d辿connecter � ce moment.</i>"#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132msgid "me <action to perform>: Perform an action."msgstr "me <action � faire>�: R辿aliser une action."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133msgid "memoserv: Send a command to memoserv"msgstr "memoserv�: Envoyer une commande au service des messages."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134msgid """mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel ""or user mode."msgstr """mode <+|-><A-Za-z> <pseudo|salon>�: Changer le mode d'un ""salon ou d'une personne."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135msgid """msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as ""opposed to a channel)."msgstr """msg <pseudo> <message>�: Envoyer un message priv辿 � une personne."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."msgstr "names [salon]�: R辿cup辿rer la liste des personnes dans un salon."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."msgstr "nick <nouveau pseudo>�: Changer de pseudonyme"#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138msgid "nickserv: Send a command to nickserv"msgstr "nickserv�: Envoyer une commande au service des pseudonymes."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139msgid """op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You ""must be a channel operator to do this."msgstr """op <pseudo1> [pseudo2] ...�: Donner le pouvoir d'op辿rateur. Vous devez ""棚tre un op辿rateur du salon pour utiliser cette commande."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140msgid """operwall <message>: If you don't know what this is, you probably ""can't use it."msgstr """operwall <message>�: Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est ""que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. "#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141msgid "operserv: Send a command to operserv"msgstr "operserv�: Envoyer une commande au service des op辿rateurs."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142msgid """part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, ""with an optional message."msgstr """part [salon] [message]�: Quitter un salon avec un message de d辿part ""facultatif."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143msgid """ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) ""has."msgstr """ping [pseudo]�: Demander la latence d'une personne (ou du serveur s'il n'y a ""pas de pseudo)."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144msgid """query <nick> <message>: Send a private message to a user (as ""opposed to a channel)."msgstr """query <pseudo> <message>�: Envoyer un message priv辿 � une ""personne."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."msgstr """quit [message]�: Se d辿connecter du serveur avec un message de d辿part ""facultatif."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."msgstr "quote [...]�: Envoyer une commande directement au serveur."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147msgid """remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a ""channel operator to do this."msgstr """remove <pseudo1> [message]�: Expulser une personne du salon. Vous ""devez 棚tre un op辿rateur du salon pour utiliser cette commande."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."msgstr "time�: Afficher l'heure locale du serveur IRC."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."msgstr "topic [nouveau sujet]�: Voir ou changer le sujet du salon"#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."msgstr "umode <+|-><A-Za-z>�: Changer le mode d'une personne."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"msgstr "version [pseudo]�: Envoie une requ棚te CTCP VERSION � une personne."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152msgid """voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You ""must be a channel operator to do this."msgstr """voice <pseudo1> [pseudo2] ...�: Donner la parole dans un salon mod辿r辿 ""(+m). Vous devez 棚tre un op辿rateur du salon pour utiliser cette commande."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153msgid """wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't ""use it."msgstr """wallops <message>�: Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est ""que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. "#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."msgstr """whois [serveur] <pseudo>�: R辿cup辿rer des informations sur une personne."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."msgstr """whowas <pseudo>�: R辿cup辿rer des informations sur une personne d辿connect辿e."#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449#, c-formatmsgid "Reply time from %s: %lu seconds"msgstr "Temps de r辿ponse de %s�: %lu secondes"#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450msgid "PONG"msgstr "PONG"#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450msgid "CTCP PING reply"msgstr "R辿ponse au CTCP PING"#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786msgid "Disconnected."msgstr "D辿connect辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."msgstr """TLS/SSL est n辿cessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/""SSL n'a pu 棚tre trouv辿."#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"msgstr """Le serveur demande une authentification en texte non chiffr辿 au travers d'un ""flux crypt辿."#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483#, c-formatmsgid """%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow ""this and continue authentication?"msgstr """%s demande une authentification en texte clair au travers d'une ""connexion non crypt辿e. Voulez-vous autoriser ceci et continuer ""l'authentification�?"#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571msgid "Plaintext Authentication"msgstr "Authentification en texte non chiffr辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582msgid "Server does not use any supported authentication method"msgstr "Le serveur utilise une m辿thode d'authentification non support辿e"#. This should never happen!#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115msgid "Invalid response from server."msgstr "R辿ponse non valide du serveur"#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572msgid """This server requires plaintext authentication over an unencrypted ""connection. Allow this and continue authentication?"msgstr """Le serveur demande une authentification en texte clair au travers d'une ""connexion non crypt辿e. Voulez-vous autoriser ceci et continuer ""l'authentification�?"#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735msgid "Invalid challenge from server"msgstr "Demande d'acc竪s non valide du serveur"#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823msgid "SASL error"msgstr "Erreur SASL"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020msgid "Full Name"msgstr "Nom complet"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032msgid "Family Name"msgstr "Nom de famille"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804msgid "Given Name"msgstr "Nom usuel"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859msgid "URL"msgstr "URL"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856msgid "Street Address"msgstr "Adresse"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852msgid "Extended Address"msgstr "Adresse (suite)"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860msgid "Locality"msgstr "Localit辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864msgid "Region"msgstr "R辿gion"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868msgid "Postal Code"msgstr "Code postal"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934msgid "Country"msgstr "Pays"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891msgid "Telephone"msgstr "T辿l辿phone"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037msgid "E-Mail"msgstr "Courriel"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925msgid "Organization Name"msgstr "Organisation"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929msgid "Organization Unit"msgstr "Service"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938msgid "Role"msgstr "R担le"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736msgid "Birthday"msgstr "Date de naissance"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064#: ../pidgin/gtkprefs.c:680msgid "Description"msgstr "Description"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579msgid "Edit XMPP vCard"msgstr "Modifier la carte de visite XMPP"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580msgid """All items below are optional. Enter only the information with which you feel ""comfortable."msgstr """Toutes les rubriques ci-dessous sont facultatives. Saisissez uniquement les ""informations que vous d辿sirez rendre publiques."#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692msgid "Client"msgstr "Client"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696msgid "Operating System"msgstr "Syst竪me d'exploitation"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198msgid "Resource"msgstr "Ressource"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285msgid "Priority"msgstr "Priorit辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028msgid "Middle Name"msgstr "Deuxi竪me pr辿nom"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064msgid "Address"msgstr "Adresse"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848msgid "P.O. Box"msgstr "Bo樽te postale"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962msgid "Photo"msgstr "Photo"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962msgid "Logo"msgstr "Logo"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371msgid "Un-hide From"msgstr "Se montrer �"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375msgid "Temporarily Hide From"msgstr "Se cacher de"#. && NOT ME#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383msgid "Cancel Presence Notification"msgstr "Annuler la notification de pr辿sence"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390msgid "(Re-)Request authorization"msgstr "(Re-)Demander autorisation"#. if(NOT ME)#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is#. removed?#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399msgid "Unsubscribe"msgstr "D辿sinscription"# Repris du fr.po de gabber#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254msgid "Chatty"msgstr "Bavard"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158msgid "Extended Away"msgstr "Longue absence"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297msgid "Do Not Disturb"msgstr "Ne pas d辿ranger"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583msgid "JID"msgstr "JID"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698msgid "Last Name"msgstr "Nom"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619msgid "The following are the results of your search"msgstr "Voici les r辿sultats de votre recherche."#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694msgid """Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: ""Each field supports wild card searches (%)"msgstr """Recherchez un utilisateur en renseignant les rubriques ci-dessous. Note�: on ""peut utiliser % comme joker dans chaque rubrique."#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714msgid "Directory Query Failed"msgstr "�chec de la recherche dans l'annuaire"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715msgid "Could not query the directory server."msgstr "Impossible de parler au serveur annuaire."#. Try to translate the message (see static message#. list in jabber_user_dir_comments[])#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749#, c-formatmsgid "Server Instructions: %s"msgstr "Instructions du serveur�: %s"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."msgstr "Saisissez un ou plusieurs crit竪res de recherche d'utilisateurs XMPP."#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710msgid "E-Mail Address"msgstr "Adresse 辿lectronique"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786msgid "Search for XMPP users"msgstr "Rechercher un utilisateur XMPP"#. "Search"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358msgid "Search"msgstr "Recherche"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802msgid "Invalid Directory"msgstr "Annuaire non valide"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819msgid "Enter a User Directory"msgstr "Saisissez un annuaire d'utilisateurs"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820msgid "Select a user directory to search"msgstr "Choisissez un annuaire d'utilisateurs pour la recherche"#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823msgid "Search Directory"msgstr "Annuaire de recherche"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999msgid "_Room:"msgstr "_Salon�:"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47msgid "_Server:"msgstr "_Serveur�:"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53msgid "_Handle:"msgstr "_Identifiant�:"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223#, c-formatmsgid "%s is not a valid room name"msgstr "%s n'est pas un nom de salon de discussions valide."#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224msgid "Invalid Room Name"msgstr "Nom de salon non valide"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229#, c-formatmsgid "%s is not a valid server name"msgstr "%s n'est pas un nom de serveur valide."#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231msgid "Invalid Server Name"msgstr "Nom de serveur non valide"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235#, c-formatmsgid "%s is not a valid room handle"msgstr "%s n'est pas un identifiant de salon de discussions valide."#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237msgid "Invalid Room Handle"msgstr "Identifiant de salon non valide"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396msgid "Configuration error"msgstr "Erreur de configuration"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548msgid "Unable to configure"msgstr "Impossible de configurer"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420msgid "Room Configuration Error"msgstr "Erreur de configuration du salon de discussions"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421msgid "This room is not capable of being configured"msgstr "Ce salon de discussions ne peut pas 棚tre configur辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539msgid "Registration error"msgstr "Erreur d'enregistrement"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"msgstr """Le changement de pseudo n'est pas support辿 dans les salons de discussions ""non MUC"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451msgid "Error retrieving room list"msgstr "Erreur � la r辿cup辿ration de la liste des salons de discussions"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737msgid "Invalid Server"msgstr "Serveur non valide"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781msgid "Enter a Conference Server"msgstr "Entrer dans un serveur de conf辿rences"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782msgid "Select a conference server to query"msgstr "Choisissez un serveur de conf辿rences"#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785msgid "Find Rooms"msgstr "Chercher un salon de discussions"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84msgid "Error initializing session"msgstr "Erreur � l'initialisation de la session"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328msgid "Write error"msgstr "Erreur d'辿criture"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433msgid "Read Error"msgstr "Erreur de lecture"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519msgid "Unable to create socket"msgstr "Impossible de cr辿er le socket."#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914msgid "Invalid XMPP ID"msgstr "Identifiant XMPP non valide."#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit 棚tre saisi."#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640#, c-formatmsgid "Registration of %s@%s successful"msgstr "Enregistrement de %s@%s r辿ussi"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643msgid "Registration Successful"msgstr "Enregistrement aupr竪s du serveur r辿ussi"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524msgid "Unknown Error"msgstr "Erreur inconnue"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652msgid "Registration Failed"msgstr "Erreur d'enregistrement"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768msgid "Already Registered"msgstr "D辿j� enregistr辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790msgid "State"msgstr "�tat"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849msgid "Postal code"msgstr "Code postal"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553msgid "Phone"msgstr "T辿l辿phone"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864msgid "Date"msgstr "Date"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872msgid "Please fill out the information below to register your new account."msgstr """Veuillez remplir les information ci-dessous pour l'enregistrement du nouveau ""compte"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876msgid "Register New XMPP Account"msgstr "Enregistrer un nouveau compte XMPP"#. Register button#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504msgid "Register"msgstr "S'enregistrer"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048msgid "Initializing Stream"msgstr "Initialisation du flux"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350msgid "Authenticating"msgstr "Authentification"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062msgid "Re-initializing Stream"msgstr "R辿initialisation du flux"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512msgid "Not Authorized"msgstr "Non autoris辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170msgid "Both"msgstr "Bidirectionnelle"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172msgid "From (To pending)"msgstr "Source (Destination en attente)"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177msgid "To"msgstr "Destination"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179msgid "None (To pending)"msgstr "Aucune (Destination en attente)"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86msgid "None"msgstr "Aucun"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184msgid "Subscription"msgstr "Inscription"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314msgid "Password Changed"msgstr "Mot de passe chang辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315msgid "Your password has been changed."msgstr "Le mot de passe a 辿t辿 modifi辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320msgid "Error changing password"msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376msgid "Password (again)"msgstr "Mot de passe (confirmation)"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382msgid "Change XMPP Password"msgstr "Changer de mot de passe XMPP"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382msgid "Please enter your new password"msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015msgid "Set User Info..."msgstr "Modifier les informations..."#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011msgid "Change Password..."msgstr "Changer de mot de passe..."#. }#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404msgid "Search for Users..."msgstr "Chercher des contacts..."#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482msgid "Bad Request"msgstr "Mauvaise requ棚te"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484msgid "Conflict"msgstr "Conflit"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486msgid "Feature Not Implemented"msgstr "Fonction non impl辿ment辿e"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488msgid "Forbidden"msgstr "Interdit"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490msgid "Gone"msgstr "Parti"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569msgid "Internal Server Error"msgstr "Erreur interne du serveur"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494msgid "Item Not Found"msgstr "Item non trouv辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496msgid "Malformed XMPP ID"msgstr "Identifiant XMPP non valide."#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498msgid "Not Acceptable"msgstr "Non acceptable"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500msgid "Not Allowed"msgstr "Non autoris辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504msgid "Payment Required"msgstr "Paiement n辿cessaire"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506msgid "Recipient Unavailable"msgstr "Destinataire non disponible"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510msgid "Registration Required"msgstr "Erreur d'enregistrement"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512msgid "Remote Server Not Found"msgstr "Serveur distant non trouv辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514msgid "Remote Server Timeout"msgstr "Pas de r辿ponse du serveur distant"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516msgid "Server Overloaded"msgstr "Serveur surcharg辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518msgid "Service Unavailable"msgstr "Service non disponible"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520msgid "Subscription Required"msgstr "Inscription n辿cessaire"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522msgid "Unexpected Request"msgstr "Requ棚te non attendue"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529msgid "Authorization Aborted"msgstr "Autorisation annul辿e"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531msgid "Incorrect encoding in authorization"msgstr "Encodage incorrect de l'autorisation"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534msgid "Invalid authzid"msgstr "Identifiant d'authentification non valide (authzid)"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537msgid "Invalid Authorization Mechanism"msgstr "M辿canisme d'autorisation non valide"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540msgid "Authorization mechanism too weak"msgstr "M辿canisme d'autorisation trop faible"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545msgid "Temporary Authentication Failure"msgstr "�chec temporaire de l'authentification"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548msgid "Authentication Failure"msgstr "�chec de l'authentification"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554msgid "Bad Format"msgstr "Mauvais format"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556msgid "Bad Namespace Prefix"msgstr "Mauvais pr辿fixe de nom de domaine"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559msgid "Resource Conflict"msgstr "Conflit de ressource"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729msgid "Connection Timeout"msgstr "Connexion morte"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563msgid "Host Gone"msgstr "H担te perdu"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565msgid "Host Unknown"msgstr "H担te inconnu"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567msgid "Improper Addressing"msgstr "Adresse non valide"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571msgid "Invalid ID"msgstr "Identifiant non valide"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573msgid "Invalid Namespace"msgstr "Nom de domaine non valide"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575msgid "Invalid XML"msgstr "XML non valide"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577msgid "Non-matching Hosts"msgstr "H担tes non correspondants"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581msgid "Policy Violation"msgstr "Violation des r竪gles"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583msgid "Remote Connection Failed"msgstr "�chec de la connexion � distance"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585msgid "Resource Constraint"msgstr "Limitation sur la ressource"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587msgid "Restricted XML"msgstr "XML restreint"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589msgid "See Other Host"msgstr "Voir l'autre h担te"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591msgid "System Shutdown"msgstr "Arr棚t du syst竪me"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593msgid "Undefined Condition"msgstr "Condition non d辿finie"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595msgid "Unsupported Encoding"msgstr "Codage de caract竪re non support辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597msgid "Unsupported Stanza Type"msgstr "Type de strophe non support辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599msgid "Unsupported Version"msgstr "Version non support辿e"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601msgid "XML Not Well Formed"msgstr "XML mal form辿"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603msgid "Stream Error"msgstr "Erreur dans le flux"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670#, c-formatmsgid "Unable to ban user %s"msgstr "Impossible de bannir l'utilisateur %s"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690#, c-formatmsgid "Unknown affiliation: \"%s\""msgstr "Affiliation inconnue�: 束�%s�損"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695#, c-formatmsgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""msgstr "Impossible d'affilier l'utilisateur %s � 束�%s�損"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714#, c-formatmsgid "Unknown role: \"%s\""msgstr "R担le inconnu�: 束�%s�損"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721#, c-formatmsgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"msgstr "Impossible d'assigner le r担le 束�%s�損 pour l'utilisateur�: %s"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774#, c-formatmsgid "Unable to kick user %s"msgstr "Impossible d'expulser l'utilisateur %s"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805msgid "config: Configure a chat room."msgstr "config�: Configurer un salon de discussions"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809msgid "configure: Configure a chat room."msgstr "configure�: Configurer un salon de discussions"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818msgid "part [room]: Leave the room."msgstr "part [salon]�: Quitter le salon"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823msgid "register: Register with a chat room."msgstr "register�: S'enregistrer dans un salon"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829msgid "topic [new topic]: View or change the topic."msgstr "topic [nouveau sujet]�: Voir ou changer le sujet du salon"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room."msgstr "ban <utilisateur> [salon]�: Bannir un utilisateur d'un salon"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841msgid """affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's ""affiliation with the room."msgstr """affiliate <utilisateur> <owner|admin|member|outcast|none>�: ""Change l'affiliation d'un utilisateur dans le salon."#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847msgid """role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's ""role in the room."msgstr """role <utilisateur> <moderator|participant|visitor|none>�: ""Assigne � un utilisateur un r担le dans le salon."#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."msgstr """invite <utilisateur> [message]�: Inviter un utilisateur dans le salon"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server."msgstr "join <room> [serveur]�: Entrer dans un salon sur le serveur"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room."msgstr "kick <utilisateur> [salon]�: Expulser un utilisateur du salon"#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870msgid """msg <user> <message>: Send a private message to another user."msgstr """msg <utilisateur> <message>�: Envoyer un message priv辿 � une ""personne."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168msgid "XMPP Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole XMPP"#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195msgid "Domain"msgstr "Domaine"#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201msgid "Force old (port 5223) SSL"msgstr "Forcer l'ancien SSL (port 5223)"#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux crypt辿s"#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856msgid "Connect port"msgstr "Port de connexion"#. Account options#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866msgid "Connect server"msgstr "Serveur de connexion"#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102#, c-formatmsgid "%s has left the conversation."msgstr "%s a quitt辿 la conversation."#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153#, c-formatmsgid "Message from %s"msgstr "Message de %s"#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217#, c-formatmsgid "%s has set the topic to: %s"msgstr "%s a chang辿 le sujet en�: %s"#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219#, c-formatmsgid "The topic is: %s"msgstr "Le sujet est�: %s"#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267#, c-formatmsgid "Message delivery to %s failed: %s"msgstr "�chec de la livraison du message pour %s�: %s"#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270msgid "XMPP Message Error"msgstr "Erreur message XMPP"#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350#, c-formatmsgid " (Code %s)"msgstr " (Code %s)"#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193msgid "XML Parse error"msgstr "Erreur de lecture du XML"#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278msgid "Unknown Error in presence"msgstr "Erreur inconnue"#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353msgid "Create New Room"msgstr "Cr辿er un nouveau salon"#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354msgid """You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the ""default settings?"msgstr """Vous cr辿ez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses param竪tres ou utiliser ""ceux par d辿faut�?"#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360msgid "_Configure Room"msgstr "_Configurer le salon"#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361msgid "_Accept Defaults"msgstr "_Accepter les param竪tres par d辿faut"#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398#, c-formatmsgid "Error in chat %s"msgstr "Erreur dans la discussion %s"#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401#, c-formatmsgid "Error joining chat %s"msgstr "Erreur lors de l'arriv辿e dans la discussion %s"#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765#, c-formatmsgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"msgstr """Impossible d'envoyer le fichier � %s, cet utilisateur ne supporte pas le ""transfert de fichiers"#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767msgid "File Send Failed"msgstr "�chec d'envoi de fichier"#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110#, c-formatmsgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"msgstr "Probl竪me de synchronisation de la liste de contact avec %s (%s)"#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116#, c-formatmsgid """%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. ""Do you want this buddy to be added?"msgstr """%s est dans le groupe 束�%s�損 sur la liste locale mais pas sur le serveur. ""Voulez-vous ajouter ce contact�?"#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124#, c-formatmsgid """%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy ""to be added?"msgstr """%s est sur la liste locale mais pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter ce ""contact�?"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36msgid "Unable to parse message"msgstr "Impossible d'interpr辿ter le message"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41msgid "Syntax Error (probably a client bug)"msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de l'application)"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46msgid "Invalid e-mail address"msgstr "Adresse de courrier 辿lectronique non valide"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49msgid "User does not exist"msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53msgid "Fully qualified domain name missing"msgstr "Adresse internet incompl竪te."#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56msgid "Already logged in"msgstr "D辿j� connect辿"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59msgid "Invalid screen name"msgstr "Nom d'utilisateur non valide."#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62msgid "Invalid friendly name"msgstr "Alias non valide."#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65msgid "List full"msgstr "Liste pleine"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68msgid "Already there"msgstr "D辿j� dans la liste"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72msgid "Not on list"msgstr "Pas dans la liste"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756msgid "User is offline"msgstr "L'utilisateur est d辿connect辿"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78msgid "Already in the mode"msgstr "D辿j� dans ce mode"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82msgid "Already in opposite list"msgstr "D辿j� dans la liste oppos辿e"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86msgid "Too many groups"msgstr "Trop de groupes"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89msgid "Invalid group"msgstr "Groupe non valide"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92msgid "User not in group"msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95msgid "Group name too long"msgstr "Nom du groupe trop long"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98msgid "Cannot remove group zero"msgstr "Impossible de supprimer le groupe z辿ro"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"msgstr "Impossible d'ajouter un contact � un groupe inexistant"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107msgid "Switchboard failed"msgstr "�chec du standardiste."#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111msgid "Notify transfer failed"msgstr "�chec de la notification de transfert."#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116msgid "Required fields missing"msgstr "Renseignez les rubriques manquantes"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120msgid "Too many hits to a FND"msgstr "Trop de r辿ponses sur un FND"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119msgid "Not logged in"msgstr "Non connect辿"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128msgid "Service temporarily unavailable"msgstr "Service temporairement indisponible."#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131msgid "Database server error"msgstr "Erreur de base de donn辿es du serveur"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135msgid "Command disabled"msgstr "Commande d辿sactiv辿e"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139msgid "File operation error"msgstr "Erreur de manipulation de fichier"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143msgid "Memory allocation error"msgstr "Erreur d'allocation m辿moire"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147msgid "Wrong CHL value sent to server"msgstr "Valeur CHL envoy辿e au serveur incorrecte"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152msgid "Server busy"msgstr "Serveur occup辿"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230msgid "Server unavailable"msgstr "Serveur non disponible"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158msgid "Peer notification server down"msgstr "Notification du serveur distant est coup辿."#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162msgid "Database connect error"msgstr "Erreur de connexion � la base de donn辿es"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167msgid "Server is going down (abandon ship)"msgstr "Le serveur va 棚tre coup辿 (abandonnez le navire)"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174msgid "Error creating connection"msgstr "Erreur � l'ouverture de la connexion"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"msgstr "Les param竪tres CVR sont inconnus ou interdits"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183msgid "Unable to write"msgstr "Impossible d'辿crire"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186msgid "Session overload"msgstr "Surcharge de session"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190msgid "User is too active"msgstr "L'utilisateur est trop actif"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193msgid "Too many sessions"msgstr "Trop de sessions"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196msgid "Passport not verified"msgstr "Compte Passeport non v辿rifi辿"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199msgid "Bad friend file"msgstr "Mauvais fichier d'ami"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203msgid "Not expected"msgstr "Non attendu"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209msgid "Friendly name changes too rapidly"msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218msgid "Server too busy"msgstr "Serveur occup辿"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728#: ../libpurple/proxy.c:1351msgid "Authentication failed"msgstr "�chec de l'authentification"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225msgid "Not allowed when offline"msgstr "Interdit en dehors de la connexion"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233msgid "Not accepting new users"msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237msgid "Kids Passport without parental consent"msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241msgid "Passport account not yet verified"msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore valid辿"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244msgid "Bad ticket"msgstr "Mauvais ticket"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249#, c-formatmsgid "Unknown Error Code %d"msgstr "Code d'erreur inconnu %d"#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263#, c-formatmsgid "MSN Error: %s\n"msgstr "Erreur MSN�: %s\n"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121msgid "You have just sent a Nudge!"msgstr "Vous venez d'envoyer un 束�Nudge.�損"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146msgid "Your new MSN friendly name is too long."msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254msgid "Set your friendly name."msgstr "Changer l'alias"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."msgstr "Nom sous lequel les utilisateurs MSN vous verront."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273msgid "Set your home phone number."msgstr "Num辿ro de t辿l辿phone"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290msgid "Set your work phone number."msgstr "Num辿ro de t辿l辿phone au travail"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307msgid "Set your mobile phone number."msgstr "Num辿ro de t辿l辿phone portable"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322msgid "Allow MSN Mobile pages?"msgstr "Autoriser les messages MSN vers votre t辿l辿phone portable�?"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323msgid """Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN ""Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"msgstr """Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste � vous envoyer des ""messages MSN sur votre t辿l辿phone portable�?"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329msgid "Allow"msgstr "Autoriser"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330msgid "Disallow"msgstr "Interdire"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346msgid "This Hotmail account may not be active."msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas 棚tre actif."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372msgid "Send a mobile message."msgstr "Envoyer un message vers un t辿l辿phone portable"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374msgid "Page"msgstr "Envoyer"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521msgid "Has you"msgstr "Vous 棚tes dans sa liste"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487msgid "Be Right Back"msgstr "Revient de suite"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490msgid "Busy"msgstr "Occup辿"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502msgid "On the Phone"msgstr "Au t辿l辿phone"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508msgid "Out to Lunch"msgstr "Parti manger"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591msgid "Set Friendly Name..."msgstr "Changer l'alias..."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596msgid "Set Home Phone Number..."msgstr "Changer le num辿ro de t辿l辿phone..."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600msgid "Set Work Phone Number..."msgstr "Changer le num辿ro au travail..."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604msgid "Set Mobile Phone Number..."msgstr "Changer le num辿ro de t辿l辿phone portable..."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."msgstr "Activer le service pour t辿l辿phones portables..."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."msgstr "Autoriser les messages sur t辿l辿phones portables..."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626msgid "Open Hotmail Inbox"msgstr "Ouvrir la bo樽te au lettre Hotmail"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650msgid "Send to Mobile"msgstr "Envoyer vers un t辿l辿phone portable"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408msgid "Initiate _Chat"msgstr "Lancer une _discussion"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."msgstr """Le support de SSL est n辿cessaire pour MSN. Veuillez installer une ""biblioth竪que SSL pour l'application."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723msgid "Failed to connect to server."msgstr "Impossible de se connecter au serveur."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1458 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784msgid "Error retrieving profile"msgstr "Erreur � la r辿cup辿ration du profil."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448msgid "General"msgstr "G辿n辿ral"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057msgid "Age"msgstr "�ge"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072msgid "Occupation"msgstr "Occupation"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215msgid "Location"msgstr "Localisation"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749msgid "Hobbies and Interests"msgstr "Passe-temps et int辿r棚ts"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1670#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698msgid "A Little About Me"msgstr "� propos de moi"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567msgid "Social"msgstr "Social"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062msgid "Marital Status"msgstr "�tat matrimonial"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570msgid "Interests"msgstr "Int辿r棚ts"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571msgid "Pets"msgstr "Animaux"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572msgid "Hometown"msgstr "Ville d'origine"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573msgid "Places Lived"msgstr "Pr辿c辿dents lieux de r辿sidence"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574msgid "Fashion"msgstr "Mode"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575msgid "Humor"msgstr "Humour"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576msgid "Music"msgstr "Musique"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114msgid "Favorite Quote"msgstr "Citation pr辿f辿r辿e"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594msgid "Contact Info"msgstr "Infos du contact"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595msgid "Personal"msgstr "Personnel"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598msgid "Significant Other"msgstr "Compagnon/Compagne"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599msgid "Home Phone"msgstr "T辿l辿phone personnel"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600msgid "Home Phone 2"msgstr "T辿l辿phone personnel 2"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780msgid "Home Address"msgstr "Adresse personnelle"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602msgid "Personal Mobile"msgstr "T辿l辿phone portable personnel"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603msgid "Home Fax"msgstr "T辿l辿copie personnelle"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604msgid "Personal E-Mail"msgstr "Adresse 辿lectronique personnelle"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605msgid "Personal IM"msgstr "Messagerie instantan辿e"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607msgid "Anniversary"msgstr "Anniversaire"#. Business#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623msgid "Work"msgstr "Professionnel"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044msgid "Job Title"msgstr "Position"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801msgid "Company"msgstr "Soci辿t辿"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480msgid "Department"msgstr "Service"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628msgid "Profession"msgstr "Profession"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629msgid "Work Phone"msgstr "T辿l辿phone professionnel"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630msgid "Work Phone 2"msgstr "T辿l辿phone professionnel 2"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793msgid "Work Address"msgstr "Adresse professionnelle"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632msgid "Work Mobile"msgstr "T辿l辿phone portable professionnel"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633msgid "Work Pager"msgstr "Bippeur professionnel"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634msgid "Work Fax"msgstr "T辿l辿copie professionnelle"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635msgid "Work E-Mail"msgstr "Adresse 辿lectronique professionnelle"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636msgid "Work IM"msgstr "Messagerie instantan辿e professionnelle"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637msgid "Start Date"msgstr "Date d'embauche"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1720 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727msgid "Favorite Things"msgstr "Choses pr辿f辿r辿es"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772msgid "Last Updated"msgstr "Derni竪re mise � jour"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060msgid "Homepage"msgstr "Page web"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804msgid "The user has not created a public profile."msgstr "L'utilisateur n'a pas cr辿辿 de profil public"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805msgid """MSN reported not being able to find the user's profile. This either means ""that the user does not exist, or that the user exists but has not created a ""public profile."msgstr """Impossible de r辿cup辿rer le profil de l'utilisateur par MSN. Soit ""l'utilisateur n'existe pas, soit il n'a pas cr辿辿 de profil public."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809msgid """Could not find any information in the user's profile. The user most likely ""does not exist."msgstr """Impossible de r辿cup辿rer des informations sur le profil de l'utilisateur. Il ""est possible que cet utilisateur n'existe pas."#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216msgid "Profile URL"msgstr "Lien du profil"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105msgid "MSN Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole MSN"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139msgid "Use HTTP Method"msgstr "Utiliser le protocole HTTP"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144msgid "Show custom smileys"msgstr "Afficher les frimousses personnalis辿es"#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2152msgid "nudge: nudge a user to get their attention"msgstr "nudge�: donner un 束�Nudge�損 � un contact pour attirer son attention."#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383msgid "Unable to connect"msgstr "Impossible de se connecter"#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178#, c-formatmsgid "%s is not a valid group."msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide"#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329msgid "Unknown error."msgstr "Erreur inconnue"#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187#, c-formatmsgid "%s on %s (%s)"msgstr "%s pour %s (%s)"#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498#, c-formatmsgid "Unable to add user on %s (%s)"msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur � la liste de %s (%s)"#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502#, c-formatmsgid "Unable to block user on %s (%s)"msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)"#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506#, c-formatmsgid "Unable to permit user on %s (%s)"msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)"#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514#, c-formatmsgid "%s could not be added because your buddy list is full."msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s."#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523#, c-formatmsgid "%s is not a valid passport account."msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide."#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528msgid "Service Temporarily Unavailable."msgstr "Service temporairement indisponible."#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840msgid "Unable to rename group"msgstr "Impossible de renommer le groupe"#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895msgid "Unable to delete group"msgstr "Impossible de supprimer le groupe"#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321#, c-formatmsgid """The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will ""automatically be signed out at that time. Please finish any conversations ""in progress.\n""\n""After the maintenance has been completed, you will be able to successfully ""sign in."msgid_plural """The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will ""automatically be signed out at that time. Please finish any conversations ""in progress.\n""\n""After the maintenance has been completed, you will be able to successfully ""sign in."msgstr[0] """Le serveur MSN va 棚tre coup辿 pour maintenance dans %d minute. Vous serez ""automatiquement d辿connect辿 � ce moment. Veuillez terminez vos conversations ""en cours.\n""\n""Une fois la maintenance effectu辿e, vous pourrez vous reconnecter. "msgstr[1] """Le serveur MSN va 棚tre coup辿 pour maintenance dans %d minutes. Vous serez ""automatiquement d辿connect辿 � ce moment. Veuillez terminez vos conversations ""en cours.\n""\n""Une fois la maintenance effectu辿e, vous pourrez vous reconnecter."#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135msgid "Writing error"msgstr "Erreur d'辿criture"#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137msgid "Reading error"msgstr "Erreur de lecture"#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144#, c-formatmsgid """Connection error from %s server:\n""%s"msgstr """Erreur de connexion du serveur %s�:\n""%s"#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299msgid "Our protocol is not supported by the server."msgstr "Notre protocole n'est pas support辿s par le serveur."#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303msgid "Error parsing HTTP."msgstr "Erreur � l'analyse du HTTP"#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202msgid "You have signed on from another location."msgstr "Vous venez de vous connecter depuis un autre endroit."#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."msgstr """Les serveurs MSN ne sont pas disponibles pour l'instant. Veuillez attendre ""un peu puis r辿essayer."#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315msgid "The MSN servers are going down temporarily."msgstr "Les serveurs MSN sont coup辿s temporairement."#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319#, c-formatmsgid "Unable to authenticate: %s"msgstr "Impossible de s'authentifier�: %s"#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324msgid """Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."msgstr """Votre liste de contacts MSN n'est pas disponible pour l'instant. Veuillez ""attendre un peu puis r辿essayer."#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347msgid "Handshaking"msgstr "Poign辿e de main"#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348msgid "Starting authentication"msgstr "D辿but d'authentification"#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349msgid "Getting cookie"msgstr "R辿cup辿ration du cookie"#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351msgid "Sending cookie"msgstr "Envoi du cookie"#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352msgid "Retrieving buddy list"msgstr "R辿cup辿ration de la liste de contacts"#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34msgid "Away From Computer"msgstr "Absent"#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35msgid "On The Phone"msgstr "Au t辿l辿phone"#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36msgid "Out To Lunch"msgstr "Parti manger"#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"msgstr "Le message peut ne pas avoir 辿t辿 envoy辿 � cause d'un temps mort�:"#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"msgstr "Impossible d'envoyer un message en 辿tant invisible�:"#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412msgid "Message could not be sent because the user is offline:"msgstr "Impossible d'envoyer le message � un utilisateur d辿connect辿�:"#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"msgstr "Impossible d'envoyer le message � cause d'un probl竪me de connexion�:"#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"msgstr """Impossible d'envoyer le message parce que la vitesse maximale est d辿pass辿e�:"#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424msgid """Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"msgstr """Impossible d'envoyer le message � cause d'une erreur du serveur ""standardiste�:"#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"msgstr "Impossible d'envoyer le message � cause d'une erreur inconnue�:"#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956#, c-formatmsgid "%s just sent you a Nudge!"msgstr "%s vient de vous envoyer un 束�Nudge.�損"#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250#, c-formatmsgid "%s has added you to his or her buddy list."msgstr "L'utilisateur %s vous � ajout辿 � sa liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319#, c-formatmsgid "%s has removed you from his or her buddy list."msgstr "L'utilisateur %s vous � supprim辿 de sa liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641#, c-formatmsgid "Unable to add \"%s\"."msgstr "Impossible d'ajouter 束�%s�損"#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643msgid "The screen name specified is invalid."msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide."#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864msgid "Required parameters not passed in"msgstr "Les param竪tres n辿cessaires n'ont pas 辿t辿 pass辿s"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867msgid "Unable to write to network"msgstr "Impossible d'辿crire sur le r辿seau"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870msgid "Unable to read from network"msgstr "Impossible de lire depuis le r辿seau"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873msgid "Error communicating with server"msgstr "Erreur de communication avec le serveur"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877msgid "Conference not found"msgstr "Conf辿rence non trouv辿e"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880msgid "Conference does not exist"msgstr "Cette conf辿rence n'existe pas"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884msgid "A folder with that name already exists"msgstr "Un dossier avec ce nom existe d辿j�"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887msgid "Not supported"msgstr "Non support辿"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891msgid "Password has expired"msgstr "Le mot de passe a expir辿"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894msgid "Incorrect password"msgstr "Mot de passe incorrect."#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897msgid "User not found"msgstr "Utilisateur non trouv辿"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900msgid "Account has been disabled"msgstr "Le compt辿 a 辿t辿 d辿sactiv辿"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903msgid "The server could not access the directory"msgstr "Le serveur ne peut pas acc辿der � l'annuaire"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906msgid "Your system administrator has disabled this operation"msgstr "Votre administrateur a d辿sactiv辿 cette commande"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909msgid "The server is unavailable; try again later"msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez r辿essayer plus tard."#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"msgstr "Impossible d'ajouter un contact deux fois dans le m棚me dossier"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915msgid "Cannot add yourself"msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918msgid "Master archive is misconfigured"msgstr "L'archive principale est mal configur辿e"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922msgid "Incorrect screen name or password"msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect."#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"msgstr "Impossible de reconna樽tre le nom d'h担te ou d'utilisateur saisi."#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928msgid """Your account has been disabled because too many incorrect passwords were ""entered"msgstr """Votre compte a 辿t辿 d辿sactiv辿 � cause d'un trop grand nombre de mots de passe ""saisis incorrects."#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"msgstr "Impossible d'ajouter deux fois la m棚me personne dans une conversation"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"msgstr "Nombre maximum de contacts dans la liste atteint"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938msgid "You have entered an incorrect screen name"msgstr "Nom d'utilisateur saisi non valide."#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941msgid "An error occurred while updating the directory"msgstr "Erreur lors de la mise � jour de l'annuaire"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944msgid "Incompatible protocol version"msgstr "Version du protocole incompatible"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947msgid "The user has blocked you"msgstr "L'utilisateur vous a bloqu辿"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950msgid """This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one ""time"msgstr """Cette version d'辿valuation n'autorise pas plus de dix utilisateurs connect辿s ""� un instant."#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953msgid "The user is either offline or you are blocked"msgstr "L'utilisateur est d辿connect辿 ou vous bloque"#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956#, c-formatmsgid "Unknown error: 0x%X"msgstr "Erreur inconnue�:0x%X"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124#, c-formatmsgid "Login failed (%s)."msgstr "�chec � la connexion (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247#, c-formatmsgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."msgstr """Impossible d'envoyer le message. Impossible de r辿cup辿rer des informations ""sur l'utilisateur (%s)."#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396#, c-formatmsgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."msgstr "Impossible d'ajouter %s � la liste de contacts (%s)"#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422#, c-formatmsgid "Unable to send message (%s)."msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985#, c-formatmsgid "Unable to invite user (%s)."msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532#, c-formatmsgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."msgstr """Impossible d'envoyer le message � %s. Impossible de cr辿er la conf辿rence (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537#, c-formatmsgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."msgstr """Impossible d'envoyer le message. Impossible de cr辿er la conf辿rence (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584#, c-formatmsgid """Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while ""creating folder (%s)."msgstr """Impossible de d辿placer l'utilisateur %s vers le dossier %s sur la liste du ""serveur. Erreur lors de la cr辿ation du dossier (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632#, c-formatmsgid """Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side ""list (%s)."msgstr """Impossible d'ajouter %s � la liste de contacts. Erreur lors de la cr辿ation ""du dossier sur la liste du serveur (%s)."#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705#, c-formatmsgid "Could not get details for user %s (%s)."msgstr "Impossible de r辿cup辿rer des informations sur l'utilisateur %s (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897#, c-formatmsgid "Unable to add user to privacy list (%s)."msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur � la liste de filtre (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798#, c-formatmsgid "Unable to add %s to deny list (%s)."msgstr "Impossible d'ajouter %s � la liste d'interdiction (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851#, c-formatmsgid "Unable to add %s to permit list (%s)."msgstr "Impossible d'ajouter %s � la liste d'autorisation (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919#, c-formatmsgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."msgstr "Impossible de supprimer %s de la liste de filtre (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647#, c-formatmsgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."msgstr "Impossible de changer la configuration du filtre sur le serveur (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012#, c-formatmsgid "Unable to create conference (%s)."msgstr "Impossible de cr辿er la conf辿rence (%s)"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692msgid "Error communicating with server. Closing connection."msgstr "Erreur de communication avec le serveur. Fermeture de la connexion."#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476msgid "Telephone Number"msgstr "T辿l辿phone"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482msgid "Personal Title"msgstr "Titre"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486msgid "Mailstop"msgstr "Bo樽te aux lettres"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122msgid "User ID"msgstr "ID Utilisateur"#. tag = _("DN");#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);#. if (value) {#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);#. }#.#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515msgid "Full name"msgstr "Nom complet"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637#, c-formatmsgid "GroupWise Conference %d"msgstr "Conf辿rence GroupWise %d"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668msgid "Unable to make SSL connection to server."msgstr "Impossible de cr辿er une connexion SSL vers le serveur"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720msgid "Authenticating..."msgstr "Authentification en cours..."#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732msgid "Unable to connect to server."msgstr "Impossible de se connecter au serveur"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735msgid "Waiting for response..."msgstr "En attente de r辿ponse..."#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870#, c-formatmsgid "%s has been invited to this conversation."msgstr "%s a re巽u une invitation pour cette conversation."#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898msgid "Invitation to Conversation"msgstr "Invitation � la conversation"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899#, c-formatmsgid """Invitation from: %s\n""\n""Sent: %s"msgstr """Invitation de�: %s\n""\n""Envoy辿�: %s"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901msgid "Would you like to join the conversation?"msgstr "Voulez-vous entrer dans la discussion�?"#. we don't want to reconnect in this case#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."msgstr """Vous venez d'棚tre d辿connect辿 � la suite d'une connexion depuis un autre ""endroit."#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069#, c-formatmsgid """%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."msgstr "%s est d辿connect辿 et n'a pas re巽u le message que vous venez d'envoyer."#. TODO: Would be nice to prompt if not set!#. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);#.#. ...but for now just error out with a nice message.#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167msgid """Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish ""to connect to."msgstr """Impossible de se connecter au serveur. Veuillez entrer l'adresse du serveur ""sur lequel vous voulez vous connecter."#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195msgid "Error. SSL support is not installed."msgstr "Support SSL non install辿"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."msgstr "Cette conf辿rence est ferm辿e. Aucun message ne peut 棚tre envoy辿."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole Novell GroupWise"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545msgid "Server address"msgstr "H担te du serveur"#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549msgid "Server port"msgstr "Port du serveur"#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424msgid "Server closed the connection."msgstr "Le serveur a ferm辿 la connexion."#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436#, c-formatmsgid """Lost connection with server:\n""%s"msgstr """Connexion perdue avec le serveur�:\n""%s"#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392#: ../libpurple/proxy.c:1449msgid "Received invalid data on connection with server."msgstr "Donn辿es non valides re巽ues sur la connexion du serveur."#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386#, c-formatmsgid """Could not establish a connection with the server:\n""%s"msgstr """Impossible de se connecter au serveur�:\n""%s"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120msgid "AIM Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole AIM"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120msgid "ICQ Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole ICQ"#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997msgid "Encoding"msgstr "Codage"#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40msgid "The remote user has closed the connection."msgstr "L'interlocuteur a ferm辿 la connexion."#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42msgid "The remote user has declined your request."msgstr "L'interlocuteur a refus辿 votre demande."#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44#, c-formatmsgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"msgstr "Connexion perdue avec l'interlocuteur�:<br>%s"#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47msgid "Received invalid data on connection with remote user."msgstr "Donn辿es non valides re巽ues sur la connexion avec l'interlocuteur."#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49msgid "Could not establish a connection with the remote user."msgstr "Impossible de se connecter � l'interlocuteur."#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560msgid "Direct IM established"msgstr "Connexion directe 辿tablie."#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657#, c-formatmsgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."msgstr """Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115msgid "Invalid error"msgstr "Erreur non valide"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116msgid "Invalid SNAC"msgstr "SNAC non valide"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117msgid "Rate to host"msgstr "Fr辿quence vers l'h担te"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118msgid "Rate to client"msgstr "Fr辿quence vers le client"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120msgid "Service unavailable"msgstr "Service non disponible"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121msgid "Service not defined"msgstr "Service non d辿fini"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122msgid "Obsolete SNAC"msgstr "SNAC obsol竪te"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123msgid "Not supported by host"msgstr "Non support辿 par l'h担te"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124msgid "Not supported by client"msgstr "Non support辿 par le client"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125msgid "Refused by client"msgstr "Refus辿 par le client"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126msgid "Reply too big"msgstr "R辿ponse trop grosse"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127msgid "Responses lost"msgstr "R辿ponses perdues"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128msgid "Request denied"msgstr "Requ棚te refus辿e"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129msgid "Busted SNAC payload"msgstr "Charge SNAC incorrecte"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130msgid "Insufficient rights"msgstr "Droits insuffisants"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131msgid "In local permit/deny"msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132msgid "Too evil (sender)"msgstr "Trop m辿chant (envoyeur)"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133msgid "Too evil (receiver)"msgstr "Trop m辿chant (destinataire)"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134msgid "User temporarily unavailable"msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135msgid "No match"msgstr "Aucun r辿sultat"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136msgid "List overflow"msgstr "D辿passement de liste"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137msgid "Request ambiguous"msgstr "Requ棚te ambigu谷"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138msgid "Queue full"msgstr "File d'attente pleine"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139msgid "Not while on AOL"msgstr "Impossible sur AOL"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330msgid """(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with ""is probably using a different encoding than expected. If you know what ""encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for ""your AIM/ICQ account.)"msgstr """(Une erreur s'est produite � la r辿ception de ce message. Votre interlocuteur ""utilise peut-棚tre un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il ""utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avanc辿es de votre compte ""AIM/ICQ.)"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439#, c-formatmsgid """(There was an error receiving this message. Either you and %s have ""different encodings selected, or %s has a buggy client.)"msgstr """(Une erreur s'est produite � la r辿ception de ce message. %s et vous utilisez ""des encodages diff辿rents ou le client de %s est d辿fectueux.)"#. Label#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386#: ../pidgin/gtkutils.c:2416#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338msgid "Buddy Icon"msgstr "Ic担ne du contact"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624msgid "Voice"msgstr "Voix"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627msgid "AIM Direct IM"msgstr "Connexion directe AIM"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549msgid "Chat"msgstr "Discussion"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920msgid "Get File"msgstr "Recevoir un fichier"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640msgid "Games"msgstr "Jeux"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643msgid "Add-Ins"msgstr "Modules"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646msgid "Send Buddy List"msgstr "Envoyer sa liste de contacts"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649msgid "ICQ Direct Connect"msgstr "Connexion directe ICQ"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652msgid "AP User"msgstr "Utilisateur AP"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655msgid "ICQ RTF"msgstr "RTF ICQ"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658msgid "Nihilist"msgstr "Nihiliste"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661msgid "ICQ Server Relay"msgstr "Relais de serveur ICQ"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664msgid "Old ICQ UTF8"msgstr "Ancien ICQ UTF8"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667msgid "Trillian Encryption"msgstr "Chiffrement Trillian"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670msgid "ICQ UTF8"msgstr "ICQ UTF8"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673msgid "Hiptop"msgstr "Hiptop"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676msgid "Security Enabled"msgstr "S辿curit辿 activ辿e"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679msgid "Video Chat"msgstr "Visioconf辿rence"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683msgid "iChat AV"msgstr "Vid辿o iChat"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686msgid "Live Video"msgstr "Live Video"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689msgid "Camera"msgstr "Cam辿ra"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690msgid "Free For Chat"msgstr "Libre pour discuter"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725msgid "Not Available"msgstr "Non disponible"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711msgid "Occupied"msgstr "Occup辿"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717msgid "Web Aware"msgstr "Sur internet"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053msgid "Invisible"msgstr "Invisible"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721msgid "Online"msgstr "En ligne"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015msgid "IP Address"msgstr "Adresse IP"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846msgid "Warning Level"msgstr "Niveau d'avertissement"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837msgid "Buddy Comment"msgstr "Commentaire"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977#, c-formatmsgid """Could not connect to authentication server:\n""%s"msgstr """Impossible de se connecter au serveur d'authentification�:\n""%s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985#, c-formatmsgid """Could not connect to BOS server:\n""%s"msgstr """Impossible de se connecter au serveur BOS�:\n""%s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025msgid "Screen name sent"msgstr "Nom d'utilisateur envoy辿"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030msgid "Connection established, cookie sent"msgstr "Connexion 辿tablie, cookie envoy辿"#. TODO: Don't call this with ssi#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059msgid "Finalizing connection"msgstr "Finalisation de la connexion"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243#, c-formatmsgid """Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is ""invalid. Screen names must either start with a letter and contain only ""letters, numbers and spaces, or contain only numbers."msgstr """Impossible de se connecter�: le nom d'utilisateur %s est non valide. Les ""noms doivent soit commencer par une lettre et contenir uniquement des ""lettres, des chiffres et des espaces, soit contenir uniquement des chiffres."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932msgid "Invalid screen name."msgstr "Nom d'utilisateur non valide."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950msgid "Incorrect password."msgstr "Mot de passe incorrect."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340msgid "Your account is currently suspended."msgstr "Votre compte est actuellement suspendu."#. service temporarily unavailable#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."msgstr "Le service est temporairement indisponible."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360msgid """You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes ""and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."msgstr """Vous vous 棚tes connect辿/d辿connect辿 trop rapidement. Attendez 10 minutes et ""r辿essayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus ""longtemps."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354#, c-formatmsgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"msgstr """La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre ""� jour sur %s."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394msgid "Could Not Connect"msgstr "Impossible de se connecter."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399msgid "Received authorization"msgstr "Autorisation re巽ue."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422msgid "The SecurID key entered is invalid."msgstr "La cl辿 SecurID saisie est non valide."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436msgid "Enter SecurID"msgstr "Saisissez votre SecurID"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage num辿rique."#. *#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.#.#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387msgid "_OK"msgstr "_OK"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521#, c-formatmsgid """You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is ""fixed. Check %s for updates."msgstr """Vous risquez 棚tre d辿connect辿 sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. ""Regardez %s pour plus d'informations."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524msgid "Unable to get a valid AIM login hash."msgstr "Impossible de r辿cup辿rer un code de connexion AIM valide."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610#, c-formatmsgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."msgstr """Vous risquez 棚tre d辿connect辿 sous peu. Consultez %s pour plus d'informations."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613msgid "Unable to get a valid login hash."msgstr "Impossible de r辿cup辿rer un code de connexion valide."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639msgid "Password sent"msgstr "Mot de passe envoy辿"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695msgid "Unable to initialize connection"msgstr "Impossible de cr辿er une connexion."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute � ma liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228msgid "Authorization Request Message:"msgstr "Message pour la demande d'autorisation�:"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229msgid "Please authorize me!"msgstr "Autorise moi, s'il te pla樽t�!"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985msgid "No reason given."msgstr "Pas de raison"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275msgid "Authorization Denied Message:"msgstr "Message de refus d'autorisation�:"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403#, c-formatmsgid """The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the ""following reason:\n""%s"msgstr """L'utilisateur %u a refus辿 votre demande de s'ajouter � votre liste de ""contacts pour la raison suivante�:\n""%s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404msgid "ICQ authorization denied."msgstr "Autorisation ICQ refus辿e"#. Someone has granted you authorization#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411#, c-formatmsgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."msgstr """L'utilisateur %u a accept辿 votre demande de le rajouter � votre liste de ""contacts."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419#, c-formatmsgid """You have received a special message\n""\n""From: %s [%s]\n""%s"msgstr """Vous avez re巽u un message sp辿cial\n""\n""De�: %s [%s]\n""%s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427#, c-formatmsgid """You have received an ICQ page\n""\n""From: %s [%s]\n""%s"msgstr """Vous avez re巽u un m辿mo ICQ\n""\n""De�: %s [%s]\n""%s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435#, c-formatmsgid """You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n""\n""Message is:\n""%s"msgstr """Vous avez re巽u un courrier ICQ de %s [%s]\n""\n""Le message est�:\n""%s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456#, c-formatmsgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoy辿 un contact�: %s (%s)"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"msgstr "Voulez-vous l'ajouter � votre liste de contacts�?"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308msgid "_Add"msgstr "_Ajouter"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468msgid "_Decline"msgstr "_D辿cliner"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."msgstr[0] "Vous avez rat辿 %hu message de %s car le message 辿tait non valide."msgstr[1] """Vous avez rat辿 %hu messages de %s car les messages 辿taient non valides."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because it was too large."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."msgstr[0] "Vous avez rat辿 %hu message de %s car le message 辿tait trop gros."msgstr[1] """Vous avez rat辿 %hu messages de %s car les messages 辿taient trop gros."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570#, c-formatmsgid """You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."msgid_plural """You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."msgstr[0] "Vous avez rat辿 %hu message de %s car le quota limite a 辿t辿 d辿pass辿."msgstr[1] """Vous avez rat辿 %hu messages de %s car le quota limite a 辿t辿 d辿pass辿."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."msgstr[0] "Vous avez rat辿 %hu message de %s car l'envoyeur est trop m辿chant."msgstr[1] "Vous avez rat辿 %hu messages de %s car l'envoyeur est trop m辿chant."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."msgstr[0] "Vous avez rat辿 %hu message de %s car vous 棚tes trop m辿chant."msgstr[1] "Vous avez rat辿 %hu messages de %s car vous 棚tes trop m辿chant."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597#, c-formatmsgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."msgstr[0] "Vous avez rat辿 %hu message de %s pour des raisons inconnues."msgstr[1] "Vous avez rat辿 %hu messages de %s pour des raisons inconnues."#. Data is assumed to be the destination sn#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752#, c-formatmsgid "Unable to send message: %s"msgstr "Impossible d'envoyer le message�: %s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823msgid "Unknown reason."msgstr "Erreur inconnue"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409#, c-formatmsgid "Unable to send message to %s:"msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s�:"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819#, c-formatmsgid "User information not available: %s"msgstr "Les informations ne sont pas disponibles�: %s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822#, c-formatmsgid "User information for %s unavailable:"msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles�:"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851msgid "Online Since"msgstr "En ligne depuis"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161msgid "Member Since"msgstr "Inscrit depuis"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861msgid "Capabilities"msgstr "Possibilit辿s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891msgid "Available Message"msgstr "Message de disponibilit辿"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917msgid "Profile"msgstr "Informations"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994msgid "Your AIM connection may be lost."msgstr "Votre connexion AIM risque d'棚tre coup辿e"#. The conversion failed!#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181msgid """[Unable to display a message from this user because it contained invalid ""characters.]"msgstr """[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des ""caract竪res non valides.]"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384msgid """The last action you attempted could not be performed because you are over ""the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."msgstr """La derni竪re action n'a pas pu 棚tre effectu辿e car vous avez d辿pass辿 le quota ""limite. Veuillez attendre 10 secondes et r辿essayer."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456msgid "You have been signed off for an unknown reason."msgstr "Vous avez 辿t辿 d辿connect辿 pour une raison inconnue."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977#, c-formatmsgid "You have been disconnected from chat room %s."msgstr "Vous avez 辿t辿 d辿connect辿 du salon %s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581msgid "Mobile Phone"msgstr "Num辿ro de t辿l辿phone portable"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746msgid "Personal Web Page"msgstr "Page web perso"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40msgid "Additional Information"msgstr "Informations suppl辿mentaires"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791msgid "Zip Code"msgstr "Code postal"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802msgid "Division"msgstr "Division"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803msgid "Position"msgstr "Poste"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805msgid "Web Page"msgstr "Page web"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808msgid "Work Information"msgstr "Informations professionnelles"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864msgid "Pop-Up Message"msgstr "Message en fen棚tre"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904#, c-formatmsgid "The following screen name is associated with %s"msgid_plural "The following screen names are associated with %s"msgstr[0] "Le nom d'utilisateur suivant est associ辿 � %s"msgstr[1] "Les noms d'utilisateur suivants sont associ辿s � %s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909msgid "Screen name"msgstr "Nom d'utilisateur"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935#, c-formatmsgid "No results found for e-mail address %s"msgstr "Aucun r辿sultat pour l'adresse 辿lectronique %s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956#, c-formatmsgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."msgstr "Vous devriez recevoir un courrier 辿lectronique pour confirmer %s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958msgid "Account Confirmation Requested"msgstr "Confirmation de compte demand辿e"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989msgid "Error Changing Account Info"msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ""differs from the original."msgstr """Erreur 0x%04x�: Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la ""version demand辿e diff竪re de l'originale."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."msgstr """Erreur 0x%04x�: Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce qu'il est ""non valide."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ""is too long."msgstr """Erreur 0x%04x�: Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la ""version demand辿e est trop longue"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a ""request pending for this screen name."msgstr """Erreur 0x%04x�: Impossible de changer l'adresse 辿lectronique parce qu'il y a ""une requ棚te en attente pour cet identifiant."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has ""too many screen names associated with it."msgstr """Erreur 0x%04x�: Impossible de changer l'adresse 辿lectronique parce qu'il y a ""trop d'identifiants associ辿s � cette adresse."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007#, c-formatmsgid """Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is ""invalid."msgstr """Erreur 0x%04x�: Impossible de changer l'adresse 辿lectronique parce qu'elle ""est non valide."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010#, c-formatmsgid "Error 0x%04x: Unknown error."msgstr "Erreur 0x%04x�: Erreur inconnue."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020#, c-formatmsgid "The e-mail address for %s is %s"msgstr "L'adresse 辿lectronique de %s est %s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022msgid "Account Info"msgstr "Infos du compte"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194msgid """Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."msgstr """Votre image instantan辿e n'a pas 辿t辿 envoy辿e. Vous devez utiliser une ""connexion directe pour envoyer des images."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439msgid "Unable to set AIM profile."msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440msgid """You have probably requested to set your profile before the login procedure ""completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are ""fully connected."msgstr """Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la proc辿dure de ""connexion. Le profil n'a pas 辿t辿 chang辿. R辿essayez une fois la connexion ""compl竪te."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454#, c-formatmsgid """The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been ""truncated for you."msgid_plural """The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been ""truncated for you."msgstr[0] """La taille maximale de %d caract竪re du profil a 辿t辿 d辿pass辿e. Il a 辿t辿 ""tronqu辿 automatiquement."msgstr[1] """La taille maximale de %d caract竪res du profil a 辿t辿 d辿pass辿e. Il a 辿t辿 ""tronqu辿 automatiquement."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459msgid "Profile too long."msgstr "Profil trop long"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504#, c-formatmsgid """The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been ""truncated for you."msgid_plural """The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been ""truncated for you."msgstr[0] """La taille maximale de %d caract竪re pour le message d'absence a 辿t辿 d辿pass辿e. ""Il a 辿t辿 tronqu辿 lors de la mise � jour."msgstr[1] """La taille maximale de %d caract竪res pour le message d'absence a 辿t辿 ""d辿pass辿e. Il a 辿t辿 tronqu辿 lors de la mise � jour."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509msgid "Away message too long."msgstr "Message d'absence trop long"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578#, c-formatmsgid """Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names ""must either start with a letter and contain only letters, numbers and ""spaces, or contain only numbers."msgstr """Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. ""Les noms des contacts doivent soit commencer par une lettre et contenir ""uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, soit contenir ""uniquement des chiffres."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017msgid "Unable To Add"msgstr "Impossible d'ajouter"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684msgid "Unable To Retrieve Buddy List"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer la liste de contacts"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685msgid """The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy ""list is not lost, and will probably become available in a few hours."msgstr """Les serveurs AIM n'ont pas pu 棚tre contact辿 pour r辿cup辿rer la liste de ""contacts. Elle n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques ""temps."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077msgid "Orphans"msgstr "Orphelins"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001#, c-formatmsgid """Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy ""list. Please remove one and try again."msgstr """Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans ""la liste. Supprimez un contact et r辿essayez."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015msgid "(no name)"msgstr "(pas de nom)"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015#, c-formatmsgid """Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason ""for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your ""buddy list."msgstr """Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la ""plus probable est que le nombre maximum de contact a 辿t辿 atteint dans votre ""liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108#, c-formatmsgid """The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you ""want to add them?"msgstr """L'utilisateur %s vous a autoris辿 � l'ajouter � votre liste de contacts. ""Voulez-vous le faire�?"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116msgid "Authorization Given"msgstr "Autorisation donn辿e"#. Granted#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189#, c-formatmsgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."msgstr """L'utilisateur %s a accept辿 votre demande de le rajouter � votre liste de ""contacts."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190msgid "Authorization Granted"msgstr "Autorisation accord辿e"#. Denied#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193#, c-formatmsgid """The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the ""following reason:\n""%s"msgstr """L'utilisateur %s a refus辿 votre demande de l'ajouter � votre liste de ""contacts pour la raison suivante�:\n""%s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194msgid "Authorization Denied"msgstr "Autorisation refus辿e"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371msgid "_Exchange:"msgstr "_Echange�:"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270msgid "Invalid chat name specified."msgstr "Nom du salon de discussions non valide"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."msgstr """Votre image instantan辿e n'a pas 辿t辿 envoy辿e. Vous ne pouvez pas envoyer ""d'images dans les discussions AIM."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484msgid "Away Message"msgstr "Message d'absence"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484msgid "<i>(retrieving)</i>"msgstr " <i>(en cours de r辿cup辿ration)</i>"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684msgid "iTunes Music Store Link"msgstr "Lien de l'iTunes Music Store"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792#, c-formatmsgid "Buddy Comment for %s"msgstr "Commentaire pour %s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793msgid "Buddy Comment:"msgstr "Commentaire�:"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840#, c-formatmsgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."msgstr "Connexion directe avec %s"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844msgid """Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. ""Do you wish to continue?"msgstr """Cela r辿v竪le votre adresse IP et peut 棚tre consid辿r辿 comme une faille de ""s辿curit辿. Voulez-vous continuer�?"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850msgid "C_onnect"msgstr "_Connecter"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885msgid "Get AIM Info"msgstr "R辿cup辿rer les infos AIM"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891msgid "Edit Buddy Comment"msgstr "Modifier le commentaire"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899msgid "Get Status Msg"msgstr "Obtenir le message d'辿tat"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912msgid "Direct IM"msgstr "Connexion directe"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934msgid "Re-request Authorization"msgstr "Redemander autorisation"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993msgid "Require authorization"msgstr "Demande d'autorisation"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"msgstr "Sur le web (activer ceci vous fera recevoir du pourriel�!)"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001msgid "ICQ Privacy Options"msgstr "Options de confidentialit辿 ICQ"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020msgid "The new formatting is invalid."msgstr "Le nouvel affichage est non valide"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."msgstr """Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les ""majuscules et les espaces."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074msgid "Change Address To:"msgstr "Nouvelle adresse�:"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124msgid """You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on ""them and selecting \"Re-request Authorization.\""msgstr """Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant ""束�Redemander autorisation�損 sur un clic droit du contact."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141msgid "Find Buddy by E-Mail"msgstr "Chercher un contact par adresse 辿lectronique"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142msgid "Search for a buddy by e-mail address"msgstr "Rechercher par adresse 辿lectronique"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."msgstr "Saisissez l'adresse 辿lectronique du contact que vous cherchez"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146msgid "_Search"msgstr "_Recherche"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304msgid "Set User Info (URL)..."msgstr "Modifier les informations (URL)..."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315msgid "Change Password (URL)"msgstr "Changer de mot de passe (URL)"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319msgid "Configure IM Forwarding (URL)"msgstr "Configurer le transfert de message (URL)"#. ICQ actions#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329msgid "Set Privacy Options..."msgstr "Changer les options de confidentialit辿..."#. AIM actions#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336msgid "Confirm Account"msgstr "Confirmer le compte"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"msgstr "Afficher l'adresse courante enregistr辿e"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."msgstr "Changer l'adresse courante enregistr辿e..."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."msgstr "Chercher un contact par adresse 辿lectronique..."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362msgid "Search for Buddy by Information"msgstr "Chercher d'apr竪s les informations..."#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430msgid "Use recent buddies group"msgstr "Utiliser le groupe de contacts r辿cents"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433msgid "Show how long you have been idle"msgstr "Afficher temps d'inactivit辿"#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588msgid """Always use ICQ proxy server for file transfers\n""(slower, but does not reveal your IP address)"msgstr """Toujours utiliser le serveur mandataire ICQ pour le transfert de fichiers\n""(plus lent, mais ne r辿v竪le pas votre adresse IP)"#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674#, c-formatmsgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."msgstr "Demande � %s de se connecter directement � %s:%hu pour le message"#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759#, c-formatmsgid "Attempting to connect to %s:%hu."msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu."#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833msgid "Attempting to connect via proxy server."msgstr "Tentative de connexion au travers d'un serveur mandataire."#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010#, c-formatmsgid "%s has just asked to directly connect to %s"msgstr "%s demande une connexion directe avec %s"#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014msgid """This requires a direct connection between the two computers and is necessary ""for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be ""considered a privacy risk."msgstr """Une connexion directe entre les deux machines est n辿cessaire pour l'envoi ""d'images. Votre adresse IP sera r辿v辿l辿e et ceci peut 棚tre consid辿r辿 comme ""une faille de s辿curit辿."#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022msgid "_Connect"msgstr "_Connecter"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39msgid "Primary Information"msgstr "Informations principales"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41msgid "Personal Introduction"msgstr "Informations personnelles"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42msgid "QQ Number"msgstr "Num辿ro QQ"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47msgid "Country/Region"msgstr "Pays/r辿gion"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48msgid "Province/State"msgstr "Province/�tat"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50msgid "Horoscope Symbol"msgstr "Signe du zodiaque"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52msgid "Zodiac Sign"msgstr "Signe du zodiaque chinois"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53msgid "Blood Type"msgstr "Groupe sanguin"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54msgid "College"msgstr "�ducation"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55msgid "Email"msgstr "Courrier 辿lectronique"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57msgid "Zipcode"msgstr "Code postal"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58msgid "Cellphone Number"msgstr "T辿l辿phone portable"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59msgid "Phone Number"msgstr "T辿l辿phone fixe"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64msgid "Aquarius"msgstr "Verseau"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64msgid "Pisces"msgstr "Poissons"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64msgid "Aries"msgstr "B辿lier"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64msgid "Taurus"msgstr "Taureau"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65msgid "Gemini"msgstr "G辿meaux"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65msgid "Cancer"msgstr "Cancer"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65msgid "Leo"msgstr "Lion"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65msgid "Virgo"msgstr "Vierge"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65msgid "Libra"msgstr "Balance"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66msgid "Scorpio"msgstr "Scorpion"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66msgid "Sagittarius"msgstr "Sagittaire"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66msgid "Capricorn"msgstr "Capricorne"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71msgid "Rat"msgstr "Rat"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71msgid "Ox"msgstr "B�uf"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71msgid "Tiger"msgstr "Tigre"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71msgid "Rabbit"msgstr "Li竪vre"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72msgid "Dragon"msgstr "Dragon"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72msgid "Snake"msgstr "Serpent"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72msgid "Horse"msgstr "Cheval"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72msgid "Goat"msgstr "Ch竪vre"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72msgid "Monkey"msgstr "Singe"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73msgid "Rooster"msgstr "Coq"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73msgid "Dog"msgstr "Chien"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73msgid "Pig"msgstr "Cochon"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78msgid "Other"msgstr "Autre"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482msgid "Modify my information"msgstr "Modifier mes informations"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483msgid "Update my information"msgstr "Mettre � jour mes informations"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507msgid "Your information has been updated"msgstr "Vos informations ont 辿t辿 mises � jour."#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560#, c-formatmsgid """Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from ""%s."msgstr """Choisir une figure personnalis辿e ne marche pas encore. Veuillez choisir une ""image dans %s."#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590msgid "Invalid QQ Face"msgstr "QQ Face non valide"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135#, c-formatmsgid "You rejected %d's request"msgstr "Vous avez rejet辿 la demande de %d."#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136msgid "Input your reason:"msgstr "Saisissez votre raison�:"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212msgid "Reject request"msgstr "Refus de demande"#. title#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140msgid "Sorry, you are not my type..."msgstr "D辿sol辿, tu n'es pas mon genre..."#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249msgid "Reject"msgstr "Refus"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277msgid "Add buddy with auth request fails"msgstr "Ajout d'un contact avec 辿chec d'authentification"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308msgid "You have successfully removed a buddy"msgstr "Vous avez supprim辿 un contact."#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"msgstr "Vous avez 辿t辿 supprim辿 d'un contact."#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402#, c-formatmsgid "User %d needs authentication"msgstr "L'utilisateur %d demande une authentification."#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134msgid "Input request here"msgstr "Saisissez votre demande"#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135msgid "Would you be my friend?"msgstr "Veux-tu 棚tre mon ami�?"#. multiline#. masked#. hint#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142msgid "Send"msgstr "Envoyer"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416#, c-formatmsgid "You have added %d in buddy list"msgstr "Vous avez ajout辿 l'utilisateur %d � votre liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513msgid "QQid Error"msgstr "Erreur QQid"#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514msgid "Invalid QQid"msgstr "QQid non valide"#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65msgid "ID: "msgstr "ID�: "#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98msgid "Group ID"msgstr "ID du groupe"#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100msgid "Creator"msgstr "Cr辿ateur"#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103msgid "Group Description"msgstr "Description du groupe"#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109msgid "Auth"msgstr "Authentification"#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119msgid "QQ Qun"msgstr "QQ Qun"#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120msgid "Please input external group ID"msgstr "Veuillez saisir un ID de groupe externe."#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"msgstr "Vous ne pouvez cherche que les groupes QQ permanents.\n"#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124#, c-formatmsgid "User %d applied to join group %d"msgstr "L'utilisateur %d demande � entrer dans le groupe %d."#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195#, c-formatmsgid "Reason: %s"msgstr "Raison�: %s"#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390msgid "QQ Qun Operation"msgstr "Op辿ration QQ Qun"#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251msgid "Approve"msgstr "Approuver"#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178#, c-formatmsgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"msgstr """Votre demande pour entrer dans le groupe %d a 辿t辿 refus辿e par ""l'administrateur %d."#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219#, c-formatmsgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"msgstr """Votre demande pour entrer joindre le groupe %d a 辿t辿 accept辿e par ""l'administrateur %d."#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255#, c-formatmsgid "You [%d] has exit group \"%d\""msgstr "Vous (%d) avez quitt辿 le groupe %d."#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289#, c-formatmsgid "You [%d] has been added by group \"%d\""msgstr "Vous (%d) avez rejoint le groupe %d."#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290msgid "This group has been added to your buddy list"msgstr "Ce groupe a 辿t辿 ajout辿 � votre liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41msgid "I am not member"msgstr "Je n'en suis pas membre."#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44msgid "I am a member"msgstr "J'en suis membre."#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47msgid "I am applying to join"msgstr "Je demande � 棚tre membre."#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50msgid "I am the admin"msgstr "J'en suis administrateur."#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53msgid "Unknown status"msgstr "�tat inconnu."#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80msgid "This group does not allow others to join"msgstr "Ce groupe est ferm辿 aux inscriptions."#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231msgid "You have successfully exited the group"msgstr "Vous avez quitt辿 ce groupe."#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255msgid "QQ Group Auth"msgstr "Authentification QQ du groupe"#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"msgstr "Votre op辿ration d'authentification a 辿t辿 accept辿e par le serveur QQ."#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"msgstr "Vous avez saisi un ID de groupe hors de l'intervalle autoris辿."#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358msgid "Are you sure to exit this Qun?"msgstr "�tes-vous s短r de vouloir quitter ce Qun�?"#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360msgid """Note, if you are the creator, \n""this operation will eventually remove this Qun."msgstr """Note�: si vous en 棚tes le cr辿ateur, \n""cette op辿ration peut supprimer ce Qun."#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365msgid "Go ahead"msgstr "En avant"#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90#, c-formatmsgid "Code [0x%02X]: %s"msgstr "Code [0x%02X]�: %s"#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91msgid "Group Operation Error"msgstr "Erreur sur une op辿ration du groupe."#. we wanna see window#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88msgid "Do you wanna approve the request?"msgstr "Voulez-vous accepter cette demande�?"#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234msgid "You have successfully modify Qun member"msgstr "Vous avez modifi辿 la liste des membres du Qun."#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304msgid "You have successfully modify Qun information"msgstr "Vous avez modifi辿 les informations du Qun."#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391msgid "You have successfully created a Qun"msgstr "Vous avez cr辿辿 un Qun."#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393msgid "Would you like to set up the Qun details now?"msgstr "Voulez-vous modifier les param竪tres du Qun maintenant�?"#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397msgid "Setup"msgstr "Options"#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430msgid "System Message"msgstr "Message syst竪me"#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574msgid "Server ACK"msgstr "Serveur ACK"#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574msgid "Send IM fail\n"msgstr "�chec � l'envoi d'un message.\n"#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85msgid "Keep alive error, seems connection lost!"msgstr "Erreur de connexion."#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408msgid "Request login token error!"msgstr "Erreur de connexion."#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486msgid "Unable to login, check debug log"msgstr """Impossible de se connecter, veuillez v辿rifier les messages de d辿buggage."#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here#. TODO: Include error_message in the message below#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549msgid "Unable to connect."msgstr "Impossible de se connecter"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186#, c-formatmsgid "Unknown-%d"msgstr "Inconnu-%d"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209#, c-formatmsgid "%s Address"msgstr "Adresse %s"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240msgid "Level"msgstr "Niveau"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278msgid "QQ: Available"msgstr "QQ�: Disponible"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282msgid "QQ: Away"msgstr "QQ�: Absent"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286msgid "QQ: Invisible"msgstr "QQ�: Invisible"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290msgid "QQ: Offline"msgstr "QQ�: D辿connect辿"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371msgid "Invalid name"msgstr "Nom d'utilisateur non valide"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437#, c-formatmsgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"msgstr "<b>Connect辿s�:</b> %d<br>\n"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438#, c-formatmsgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"msgstr "<b>Derni竪re mise � jour�:</b> %s<br>\n"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442#, c-formatmsgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"msgstr "<b>Type de connexion�:</b> %s<br>\n"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443#, c-formatmsgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"msgstr "<b>Adresse IP du serveur�:</b> %s: %d<br>\n"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444#, c-formatmsgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"msgstr "<b>Adresse IP publi辿e�:</b> %s<br>\n"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449#, c-formatmsgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"msgstr "<b>Heure de connexion�:</b> %s<br>\n"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450#, c-formatmsgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"msgstr "<b>Adresse IP � la derni竪re connexion�:</b> %s<br>\n"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451#, c-formatmsgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"msgstr "<b>Temps de connexion la derni竪re fois�:</b> %s\n"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455msgid "Login Information"msgstr "Informations de connexion"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531msgid "Modify My Information"msgstr "Modifier mes informations"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680msgid "Change Password"msgstr "Changer de mot de passe"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537msgid "Show Login Information"msgstr "Afficher les informations de connexion"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558msgid "Exit this QQ Qun"msgstr "Quitter ce QQ Qun"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582msgid "Block this buddy"msgstr "Bloquer ce contact"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725msgid "QQ Protocol\tPlugin"msgstr "Plugin pour le protocole QQ"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750msgid "Login in TCP"msgstr "Connexion en TCP"#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753msgid "Login Hidden"msgstr "Masquer la connexion"#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497msgid "Socket send error"msgstr "Erreur � l'envoi sur le socket."#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500msgid "Connection refused"msgstr "Connexion refus辿e."#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309msgid "Socket error"msgstr "Erreur de socket."#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319msgid "Unable to read from socket"msgstr "Impossible de lire le socket."#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706#, c-formatmsgid "%d has declined the file %s"msgstr "%d a refus辿 le fichier %s"#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738msgid "File Send"msgstr "Envoi de fichier"#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735#, c-formatmsgid "%d canceled the transfer of %s"msgstr "%d a annul辿 le transfert de %s"#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122msgid "Connection lost"msgstr "Connexion perdue."#. cancel login progress#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130msgid "Login failed, no reply"msgstr "�chec � la connexion, aucune r辿ponse."#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112msgid "Do you wanna add this buddy?"msgstr "Voulez-vous l'ajouter � votre liste de contacts�?"#. only need to get value#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168#, c-formatmsgid "You have been added by %s"msgstr "Vous avez 辿t辿 ajout辿 par %s."#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171msgid "Would like to add him?"msgstr "Voulez-vous l'ajouter�?"#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178#, c-formatmsgid "%s has added you [%s]"msgstr "%s vient de vous ajouter (%s)."#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194#, c-formatmsgid "User %s rejected your request"msgstr "L'utilisateur %s a refus辿 votre demande."#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214#, c-formatmsgid "User %s has approved your request"msgstr "L'utilisateur %s a refus辿 votre demande."#. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241#, c-formatmsgid "%s wanna add you [%s] as friends"msgstr "%s veut vous (%s) ajouter en tant que contact."#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242#, c-formatmsgid "Message: %s"msgstr "Message�: %s"#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264#, c-formatmsgid "%s is not in your buddy list"msgstr "L'utilisateur %s n'est pas dans votre liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266msgid "Would you like to add him?"msgstr "Voulez-vous l'ajouter�?"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417msgid "Connection closed (writing)"msgstr "Connexion termin辿e (en 辿criture)"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290#, c-formatmsgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"msgstr "<b>Titre du groupe�:</b> %s<br>"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291#, c-formatmsgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"msgstr "<b>Id Notes du groupe�:</b> %s<br>"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293#, c-formatmsgid "Info for Group %s"msgstr "Informations pour le groupe %s"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295msgid "Notes Address Book Information"msgstr "Informations du carnet d'adresses Notes"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327msgid "Invite Group to Conference..."msgstr "Inviter le groupe � une conf辿rence..."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337msgid "Get Notes Address Book Info"msgstr "R辿cup辿rer les informations du carnet d'adresses Notes"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504msgid "Sending Handshake"msgstr "Envoi de la poign辿e de main"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"msgstr "En attente de r辿ception de la poign辿e de main"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"msgstr "Poign辿e de main accept辿e. Envoi du nom d'utilisateur."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519msgid "Waiting for Login Acknowledgement"msgstr "En attente de r辿ception des informations utilisateurs."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524msgid "Login Redirected"msgstr "Connexion redirig辿e"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530msgid "Forcing Login"msgstr "Connexion"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534msgid "Login Acknowledged"msgstr "Connexion re巽ue"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539msgid "Starting Services"msgstr "D辿marrage des services"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544msgid "Connected"msgstr "Connect辿"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645#, c-formatmsgid """A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"msgstr """Un administrateur Sametime a lanc辿 l'annonce suivante sur le serveur %s."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650msgid "Sametime Administrator Announcement"msgstr "Annonce d'un administrateur Sametime"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702msgid "Connection reset"msgstr "Connexion remise � z辿ro"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709#, c-formatmsgid "Error reading from socket: %s"msgstr "Erreur � la lecture du socket�: %s"#. this is a regular connect, error out#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726msgid "Unable to connect to host"msgstr "Impossible de se connecter � l'h担te"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770#, c-formatmsgid "Announcement from %s"msgstr "Annonce de %s"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944msgid "Conference Closed"msgstr "Conf辿rence ferm辿e"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403msgid "Unable to send message: "msgstr "Impossible d'envoyer le message�: "#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959msgid "Place Closed"msgstr "Endroit ferm辿"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229msgid "Microphone"msgstr "Microphone"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230msgid "Speakers"msgstr "Haut-parleurs"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231msgid "Video Camera"msgstr "Cam辿ra vid辿o"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235msgid "File Transfer"msgstr "Transfert de fichier"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145msgid "Supports"msgstr "Fonctionnalit辿s"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119msgid "External User"msgstr "Utilisateur ext辿rieur"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380msgid "Create conference with user"msgstr "Cr辿er une conf辿rence avec l'utilisateur"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381#, c-formatmsgid """Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be ""sent to %s"msgstr """Saisissez un sujet pour la nouvelle conf辿rence, ainsi qu'un message ""d'invitation � envoyer � %s"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385msgid "New Conference"msgstr "Nouvelle conf辿rence"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387msgid "Create"msgstr "Cr辿er"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452msgid "Available Conferences"msgstr "Conf辿rences disponibles"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458msgid "Create New Conference..."msgstr "Cr辿er une nouvelle conf辿rence..."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465msgid "Invite user to a conference"msgstr "Inviter l'utilisateur � une conf辿rence"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466#, c-formatmsgid """Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select ""\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite ""this user to."msgstr """Choisissez une conf辿rence dans la lise ci-dessous pour y inviter ""l'utilisateur %s. Choisissez 束�Cr辿er une nouvelle conf辿rence�損 si vous ""d辿sirer cr辿er une nouvelle conf辿rence afin d'y inviter cet utilisateur."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471msgid "Invite to Conference"msgstr "Inviter � une conf辿rence"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562msgid "Invite to Conference..."msgstr "Inviter � une conf辿rence..."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567msgid "Send TEST Announcement"msgstr "Envoyer une proclamation TEST"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4177msgid "Topic:"msgstr "Sujet�:"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614msgid "No Sametime Community Server specified"msgstr "Aucun serveur communautaire Sametime n'a 辿t辿 sp辿cifi辿."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636#, c-formatmsgid """No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. ""Please enter one below to continue logging in."msgstr """Aucun h担te ou adresse IP n'a 辿t辿 configur辿e pour le compte Meanwhile %s. ""Veuillez en saisir un ci-dessous pour continuer la connexion."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641msgid "Meanwhile Connection Setup"msgstr "Configuration de la connexion Meanwhile"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642msgid "No Sametime Community Server Specified"msgstr "Aucun serveur communautaire Sametime n'a 辿t辿 sp辿cifi辿."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135#, c-formatmsgid "Unknown (0x%04x)<br>"msgstr "Inconnu (0x%04x)<br>"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137msgid "Last Known Client"msgstr "Dernier client connu"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506msgid "User Name"msgstr "Nom d'utilisateur"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509msgid "Sametime ID"msgstr "Identifiant Sametime"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328msgid "An ambiguous user ID was entered"msgstr "Un identifiant d'utilisateur ambigu a 辿t辿 saisi."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329#, c-formatmsgid """The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please ""select the correct user from the list below to add them to your buddy list."msgstr """L'identifiant 束�%s�損 peut correspondre � chacun des utilisateurs suivants. ""Veuillez choisir dans cette liste l'utilisateur que vous voulez ajouter � ""votre liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334msgid "Select User"msgstr "Choisir l'utilisateur"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418msgid "Unable to add user: user not found"msgstr "Impossible d'ajouter cet utilisateur parce qu'il est introuvable."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420#, c-formatmsgid """The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This ""entry has been removed from your buddy list."msgstr """L'identifiant 束�%s�損 ne correspond � aucun utilisateur dans la communaut辿 ""Sametime. Cette entr辿e a 辿t辿 retir辿e de votre liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425msgid "Unable to add user"msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011#, c-formatmsgid """Error reading file %s: \n""%s\n"msgstr """Erreur � la lecture du fichier 束�%s�損�:\n""%s\n"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146msgid "Remotely Stored Buddy List"msgstr "Liste de contacts stock辿e sur le serveur"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151msgid "Buddy List Storage Mode"msgstr "Mode de stockage de la liste de contacts"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154msgid "Local Buddy List Only"msgstr "Liste de contacts en local uniquement"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156msgid "Merge List from Server"msgstr "Fusionner avec la liste du serveur"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158msgid "Merge and Save List to Server"msgstr "Fusionner et envoyer la liste sur le serveur"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160msgid "Synchronize List with Server"msgstr "Synchroniser la liste avec le serveur"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215#, c-formatmsgid "Import Sametime List for Account %s"msgstr "Importer la liste Sametime du compte %s"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255#, c-formatmsgid "Export Sametime List for Account %s"msgstr "Exporter la liste Sametime du compte %s"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309msgid "Unable to add group: group exists"msgstr "Impossible d'ajouter ce groupe parce qu'il existe d辿j�."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310#, c-formatmsgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."msgstr "Un group nomm辿 束�%s�損 existe d辿j� dans votre liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443msgid "Unable to add group"msgstr "Impossible d'ajouter le groupe"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372msgid "Possible Matches"msgstr "Correspondances possibles"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388msgid "Notes Address Book group results"msgstr "Correspondances des groupes dans le carnet d'adresses Notes"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389#, c-formatmsgid """The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address ""Book groups. Please select the correct group from the list below to add it ""to your buddy list."msgstr """L'identifiant 束�%s�損 peut correspondre � chacun des groupes du carnet ""d'adresses Notes suivants. Veuillez choisir dans cette liste le groupe que ""vous voulez ajouter � votre liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394msgid "Select Notes Address Book"msgstr "Choisissez le carnet d'adresses Notes"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437msgid "Unable to add group: group not found"msgstr "Impossible d'ajouter ce groupe parce qu'il n'existe pas."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439#, c-formatmsgid """The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your ""Sametime community."msgstr """L'identifiant 束�%s�損 ne correspond � aucun groupe du carnet d'adresses Notes."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480msgid "Notes Address Book Group"msgstr "Groupe du carnet d'adresses Notes"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481msgid """Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the ""group and its members to your buddy list."msgstr """Saisissez le nom d'un groupe de carnet d'adresses Notes dans la rubrique ci-""dessous pour ajouter le groupe et ses membres dans votre liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530#, c-formatmsgid "Search results for '%s'"msgstr "R辿sultats de la recherche sur 束�%s�損"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531#, c-formatmsgid """The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You ""may add these users to your buddy list or send them messages with the action ""buttons below."msgstr """L'identifiant 束�%s�損 peut correspondre � chacun des utilisateurs suivants. ""Vous pouvez ajouter ces utilisateurs � votre liste de contacts ou leur ""envoyer un message avec les boutons ci-dessous."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716msgid "Search Results"msgstr "R辿sultats de la recherche"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563msgid "No matches"msgstr "Aucun r辿sultat"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564#, c-formatmsgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."msgstr """L'identifiant 束�%s�損 ne correspond � aucun utilisateur de la communaut辿 ""Sametime."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568msgid "No Matches"msgstr "Aucun r辿sultat"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605msgid "Search for a user"msgstr "Rechercher un utilisateur"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606msgid """Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users ""in your Sametime community."msgstr """Saisissez un nom ou un identifiant partiel ci-dessous pour rechercher des ""utilisateurs correspondants dans la communaut辿 Sametime."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609msgid "User Search"msgstr "Recherche d'utilisateurs"#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622msgid "Import Sametime List..."msgstr "Importer une liste Sametime..."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626msgid "Export Sametime List..."msgstr "Exporter une liste Sametime..."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630msgid "Add Notes Address Book Group..."msgstr "Ajouter un groupe de carnet d'adresses Notes..."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634msgid "User Search..."msgstr "Recherche d'utilisateurs..."#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740msgid "Force login (ignore server redirects)"msgstr "Forcer la connexion (ignorer les redirections du serveur)"#. pretend to be Sametime Connect#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750msgid "Hide client identity"msgstr "Cacher l'identit辿 du client"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338#, c-formatmsgid "User %s is not present in the network"msgstr "L'utilisateur %s n'est pas sur le r辿seau"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257msgid "Key Agreement"msgstr "Accord de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54msgid "Cannot perform the key agreement"msgstr "Impossible d'effectuer l'accord de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116msgid "Error occurred during key agreement"msgstr "Erreur pendant l'accord de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120msgid "Key Agreement failed"msgstr "�chec de l'accord de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125msgid "Timeout during key agreement"msgstr "Connexion morte pendant l'accord de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130msgid "Key agreement was aborted"msgstr "Annulation de l'accord de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135msgid "Key agreement is already started"msgstr "Accord de cl辿 d辿j� commenc辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140msgid "Key agreement cannot be started with yourself"msgstr "L'accord de cl辿 ne peut pas se faire sur soi-m棚me"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514msgid "The remote user is not present in the network any more"msgstr "Le correspondant n'est plus pr辿sent sur le r辿seau"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295#, c-formatmsgid """Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key ""agreement?"msgstr "Accord de cl辿 demand辿 par %s. Voulez-vous 辿tablir cet accord�?"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299#, c-formatmsgid """The remote user is waiting key agreement on:\n""Remote host: %s\n""Remote port: %d"msgstr """Le correspondant attend un accord de cl辿 sur�:\n""H担te distant�: %s\n""Port distant�: %d"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312msgid "Key Agreement Request"msgstr "Requ棚te d'accord de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465msgid "IM With Password"msgstr "Message avec mot de passe"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424msgid "Cannot set IM key"msgstr "Impossible de choisir la cl辿 du message"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466msgid "Set IM Password"msgstr "Mot de passe du message"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505msgid "Get Public Key"msgstr "R辿cup辿rer la cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506msgid "Cannot fetch the public key"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer la cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654msgid "Show Public Key"msgstr "Afficher la cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237msgid "Could not load public key"msgstr "Impossible de charger la cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313msgid "User Information"msgstr "Informations"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314msgid "Cannot get user information"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer les informations"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735#, c-formatmsgid "The %s buddy is not trusted"msgstr "%s n'est pas un contact de confiance"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738msgid """You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. ""You can use the Get Public Key command to get the public key."msgstr """Impossible de recevoir des notifications d'un contact avant d'importer sa ""cl辿 publique. Utilisez 束�R辿cup辿rer cl辿 publique�損 pour l'importer."#. Open file selector to select the public key.#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067msgid "Open..."msgstr "Ouvrir..."#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078#, c-formatmsgid "The %s buddy is not present in the network"msgstr "Le contact %s n'est pas pr辿sent sur le r辿seau"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081msgid """To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import ""a public key."msgstr """Vous devez importer la cl辿 publique d'un contact pour pouvoir l'ajouter � la ""liste de contacts. Choisissez 束�Importer�損 pour ce faire."#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085msgid "_Import..."msgstr "_Importer..."#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181msgid "Select correct user"msgstr "Choisissez un des utilisateurs"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183msgid """More than one user was found with the same public key. Select the correct ""user from the list to add to the buddy list."msgstr """Plusieurs utilisateurs ont la m棚me cl辿 publique. Choisissez l'utilisateur ""que vous voulez ajouter � la liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185msgid """More than one user was found with the same name. Select the correct user ""from the list to add to the buddy list."msgstr """Plusieurs utilisateurs ont le m棚me nom. Choisissez l'utilisateur que vous ""voulez ajouter � la liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474msgid "Detached"msgstr "D辿tach辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49msgid "Indisposed"msgstr "Indispos辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51msgid "Wake Me Up"msgstr "R辿veillez moi"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43msgid "Hyper Active"msgstr "Hyperactif"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486msgid "Robot"msgstr "Robot"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512msgid "Happy"msgstr "Heureux"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514msgid "Sad"msgstr "Triste"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516msgid "Angry"msgstr "En col竪re"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518msgid "Jealous"msgstr "Jaloux"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520msgid "Ashamed"msgstr "Honteux"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522msgid "Invincible"msgstr "Invincible"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524msgid "In Love"msgstr "Amoureux"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526msgid "Sleepy"msgstr "Somnolant"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528msgid "Bored"msgstr "Ennuy辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530msgid "Excited"msgstr "Excit辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532msgid "Anxious"msgstr "Anxieux"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202msgid "User Modes"msgstr "Modes utilisateur"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207msgid "Mood"msgstr "Humeur"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219msgid "Preferred Contact"msgstr "M辿thodes de contact pr辿f辿r辿es"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224msgid "Preferred Language"msgstr "Langue pr辿f辿r辿e"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229msgid "Device"msgstr "Appareil"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732msgid "Timezone"msgstr "Fuseau horaire"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239msgid "Geolocation"msgstr "Localisation"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636msgid "Reset IM Key"msgstr "Remise � z辿ro de la cl辿 de message"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642msgid "IM with Key Exchange"msgstr "Message avec 辿change de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647msgid "IM with Password"msgstr "Message avec mot de passe"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660msgid "Get Public Key..."msgstr "R辿cup辿rer la cl辿 publique..."#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624msgid "Kill User"msgstr "Tuer l'utilisateur"#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977msgid "Draw On Whiteboard"msgstr "Dessiner sur le tableau"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39msgid "_Passphrase:"msgstr "_Phrase cl辿�:"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80#, c-formatmsgid "Channel %s does not exist in the network"msgstr "Le salon %s n'existe pas sur le r辿seau"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174msgid "Channel Information"msgstr "Informations du salon"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82msgid "Cannot get channel information"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer les informations du salon"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119#, c-formatmsgid "<b>Channel Name:</b> %s"msgstr "<b>Nom du salon�:</b> %s"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122#, c-formatmsgid "<br><b>User Count:</b> %d"msgstr "<br><b>Nombre d'utilisateurs�:</b> %d"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129#, c-formatmsgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"msgstr "<br><b>Fondateur du salon�:</b> %s"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138#, c-formatmsgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"msgstr "<br><b>Phrase cl辿 du salon�:</b> %s"#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142#, c-formatmsgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"msgstr "<br><b>Cl辿 HMAC du salon�:</b> %s"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147#, c-formatmsgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"msgstr "<br><b>Sujet�:</b><br>%s"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "msgstr "<br><b>Mode du salon�:</b> "#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165#, c-formatmsgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"msgstr "<br><b>Empreinte de cl辿 publique du fondateur�:</b><br>%s"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166#, c-formatmsgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"msgstr "<br><b>Babillage de cl辿 publique du fondateur�:</b><br>%s"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236msgid "Add Channel Public Key"msgstr "Ajouter une cl辿 publique au salon"#. Add new public key#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291msgid "Open Public Key..."msgstr "Ouvrir cl辿 publique..."#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401msgid "Channel Passphrase"msgstr "Phrase cl辿 du salon"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408msgid "Channel Public Keys List"msgstr "Cl辿s publiques du salon"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413msgid """Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized ""access. The authentication may be based on passphrase and digital ""signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If ""channel public keys are set then only users whose public keys are listed are ""able to join."msgstr """L'authentification des salons est utilis辿e pour s辿curiser le salon des acc竪s ""non autoris辿s. L'authentification peut 棚tre par une phrase cl辿 ou par des ""signatures num辿riques. Quand la phrase cl辿 est utilis辿e, elle est n辿cessaire ""pour entrer dans le salon. Si des cl辿s publiques sont utilis辿es, seuls les ""utilisateurs de ces cl辿s peuvent entrer dans le salon."#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911msgid "Channel Authentication"msgstr "Authentification du salon"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463msgid "Add / Remove"msgstr "Ajouter/Supprimer"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581msgid "Group Name"msgstr "Nom du groupe"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939msgid "Passphrase"msgstr "Phrase cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596#, c-formatmsgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."msgstr "Saisissez le groupe priv辿 et la phrase cl辿 du salon %s"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598msgid "Add Channel Private Group"msgstr "Ajouter un groupe priv辿 au salon"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726msgid "User Limit"msgstr "Limite d'utilisateurs"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."msgstr """Nombre d'utilisateurs maximum du salon. Z辿ro pour ne pas mettre de limite."#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891msgid "Invite List"msgstr "Liste d'invitations"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896msgid "Ban List"msgstr "Liste des bannissements"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904msgid "Add Private Group"msgstr "Nouveau groupe priv辿"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917msgid "Reset Permanent"msgstr "Enlever le mode permanent"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922msgid "Set Permanent"msgstr "Mettre le mode permanent"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930msgid "Set User Limit"msgstr "Choisir la limite d'utilisateurs"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936msgid "Reset Topic Restriction"msgstr "Enlever le mode sujet restreint"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941msgid "Set Topic Restriction"msgstr "Mettre le mode sujet restreint"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948msgid "Reset Private Channel"msgstr "Enlever le mode priv辿"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953msgid "Set Private Channel"msgstr "Mettre le mode priv辿"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960msgid "Reset Secret Channel"msgstr "Enlever le mode secret"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965msgid "Set Secret Channel"msgstr "Mettre le mode secret"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039#, c-formatmsgid "You are channel founder on <I>%s</I>"msgstr "Vous avez fond辿 le salon sur <I>%s</I>"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043#, c-formatmsgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"msgstr "<I>%2$s</I> a fond辿 le salon sur <I>%1$s</I>"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102#, c-formatmsgid """You have to join the %s channel before you are able to join the private group"msgstr """Vous devez entrer dans le salon %s avant de pouvoir int辿grer le groupe priv辿"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104msgid "Join Private Group"msgstr "Entrer dans un groupe priv辿"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105msgid "Cannot join private group"msgstr "Impossible d'entrer dans le groupe priv辿"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148msgid "Call Command"msgstr "Commande d'appel"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148msgid "Cannot call command"msgstr "Impossible de lancer la commande"#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149msgid "Unknown command"msgstr "Commande inconnue"#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340msgid "Secure File Transfer"msgstr "Transfert de fichier s辿curis辿"#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105msgid "Error during file transfer"msgstr "Erreur pendant le transfert de fichier"#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94msgid "Permission denied"msgstr "Permission refus辿e"#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98msgid "Key agreement failed"msgstr "�chec de l'accord de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102msgid "File transfer session does not exist"msgstr "Session de transfert de fichier inexistante."#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206msgid "No file transfer session active"msgstr "Aucune session de transfert de fichier active"#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211msgid "File transfer already started"msgstr "Transfert de fichier d辿j� commenc辿"#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216msgid "Could not perform key agreement for file transfer"msgstr "Impossible de faire l'accord de cl辿 pour le transfert de fichier"#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222msgid "Could not start the file transfer"msgstr "Impossible de commencer le transfert de fichier"#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341msgid "Cannot send file"msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"# c-format#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572#, c-formatmsgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"msgstr "%s a chang辿 le sujet de <I>%s</I> en�: %s"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638#, c-formatmsgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en�: %s"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642#, c-formatmsgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"msgstr "<I>%s</I> a supprim辿 tous les modes de <I>%s</I>"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675#, c-formatmsgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en�: %s"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683#, c-formatmsgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"msgstr "<I>%s</I> a supprim辿 tous les modes de <I>%s</I>"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712#, c-formatmsgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"msgstr "Vous avez 辿t辿 expuls辿 de <I>%s</I> par <I>%s</I> (%s)"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752#, c-formatmsgid "You have been killed by %s (%s)"msgstr "Vous avez 辿t辿 tu辿 par %s (%s)"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783#, c-formatmsgid "Killed by %s (%s)"msgstr "Tu辿 par %s (%s)"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829msgid "Server signoff"msgstr "D辿connexion du serveur"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017msgid "Personal Information"msgstr "Informations personnelles"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040msgid "Birth Day"msgstr "Date de naissance"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048msgid "Job Role"msgstr "R担le"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932msgid "Organization"msgstr "Organisation"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056msgid "Unit"msgstr "Groupe"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080msgid "Note"msgstr "Commentaire"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128msgid "Join Chat"msgstr "Entrer dans une discussion"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047msgid "Real Name"msgstr "Nom r辿el"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213msgid "Status Text"msgstr "Texte d'辿tat"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357msgid "Public Key Fingerprint"msgstr "Empreinte de cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358msgid "Public Key Babbleprint"msgstr "Babillage de cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298msgid "_More..."msgstr "_Plus..."#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999msgid "Detach From Server"msgstr "Se d辿tacher du serveur"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371msgid "Cannot detach"msgstr "Impossible de se d辿tacher"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382msgid "Cannot set topic"msgstr "Impossible de changer le sujet"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414msgid "Failed to change nickname"msgstr "Impossible de changer de pseudo"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462msgid "Roomlist"msgstr "Liste des salons"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462msgid "Cannot get room list"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer la liste des salons"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507msgid "No public key was received"msgstr "Aucune cl辿 publique re巽ue"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532msgid "Server Information"msgstr "Informations du serveur"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520msgid "Cannot get server information"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer les informations du serveur"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558msgid "Server Statistics"msgstr "Statistiques du serveur"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550msgid "Cannot get server statistics"msgstr "Impossible de r辿cup辿rer les statistiques du serveur"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559msgid "No server statistics available"msgstr "Aucune statistique du serveur disponible"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581#, c-formatmsgid """Local server start time: %s\n""Local server uptime: %s\n""Local server clients: %d\n""Local server channels: %d\n""Local server operators: %d\n""Local router operators: %d\n""Local cell clients: %d\n""Local cell channels: %d\n""Local cell servers: %d\n""Total clients: %d\n""Total channels: %d\n""Total servers: %d\n""Total routers: %d\n""Total server operators: %d\n""Total router operators: %d\n"msgstr """D辿marrage du serveur local: %s\n""Uptime du serveur local: %s\n""Clients locaux: %d\n""Salons locaux: %d\n""Op辿rateurs locaux: %d\n""Routeurs locaux: %d\n""Clients cellulaires: %d\n""Salons cellulaires: %d\n""Serveurs cellulaires: %d\n""Nombre total de clients: %d\n""Nombre total de salons: %d\n""Nombre total de serveurs: %d\n""Nombre total de routeurs: %d\n""Nombre total d'op辿rateurs de serveurs: %d\n""Nombre total d'op辿rateurs de routeurs: %d\n"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604msgid "Network Statistics"msgstr "Statistiques du r辿seau"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617msgid "Ping"msgstr "Ping"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612msgid "Ping failed"msgstr "�chec du ping"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617msgid "Ping reply received from server"msgstr "R辿ponse du ping par le serveur"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625msgid "Could not kill user"msgstr "Impossible de tuer l'utilisateur"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709msgid "Error during connecting to SILC Server"msgstr "Erreur � la connexion au serveur SILC"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714msgid "Key Exchange failed"msgstr "�chec de l'辿change de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723msgid """Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."msgstr """�chec de la reprise de session d辿tach辿e. Choisissez 束�Reconnexion�損 pour ""cr辿er une nouvelle connexion."#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758msgid "Disconnected by server"msgstr "D辿connexion par le serveur"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182msgid "Resuming session"msgstr "Reprise de la session"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822msgid "Authenticating connection"msgstr "Authentification de la connexion"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869msgid "Verifying server public key"msgstr "V辿rification de la cl辿 publique du serveur"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911msgid "Passphrase required"msgstr "Phrase cl辿 n辿cessaire"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"msgstr "�chec�: version incompatible, veuillez mettre � jour votre client"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"msgstr """�chec�: le correspondant ne reconna樽t pas ou ne fait pas confiance a votre ""cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"msgstr "�chec�: le correspondant ne supporte pas le groupe KE propos辿"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"msgstr """�chec�: le correspondant ne supporte pas la m辿thode de chiffrement propos辿e"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"msgstr "�chec�: le correspondant ne supporte pas le PKCS propos辿"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"msgstr """�chec�: le correspondant ne supporte pas la fonction de hachage propos辿e"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"msgstr "�chec�: le correspondant ne supporte pas le HMAC propos辿"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960msgid "Failure: Incorrect signature"msgstr "�chec�: signature incorrecte"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962msgid "Failure: Invalid cookie"msgstr "�chec�: cookie invalide"#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973msgid "Failure: Authentication failed"msgstr "�chec de l'authentification"#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104#, c-formatmsgid """Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you ""still like to accept this public key?"msgstr """La cl辿 re巽ue de %s ne correspond pas � votre copie locale de cette cl辿 ""publique. Voulez-vous n辿anmoins accepter cette cl辿 publique�?"#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109#, c-formatmsgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"msgstr "Voulez-vous acceptez la cl辿 publique re巽ue de %s�?"#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113#, c-formatmsgid """Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n""\n""%s\n""%s\n"msgstr """L'empreinte et le babillage pour la cl辿 de %s sont�:\n""\n""%s\n""%s\n"#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142msgid "Verify Public Key"msgstr "V辿rifier la cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121msgid "_View..."msgstr "_Voir..."#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143msgid "Unsupported public key type"msgstr "Type de cl辿 publique non support辿"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153msgid "Connection failed"msgstr "�chec de la connexion"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174msgid "Cannot initialize SILC Client connection"msgstr "Impossible d'initialiser la connexion client SILC"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185msgid "Performing key exchange"msgstr "�change de cl辿 en cours"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271msgid "Out of memory"msgstr "Pas assez de m辿moire"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294msgid "John Noname"msgstr "Anne Onyme"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317msgid "Cannot initialize SILC protocol"msgstr "Impossible d'initialiser le protocole SILC."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"msgstr "Impossible de trouver ou d'acc辿der au dossier ~/.silc"#. Progress#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329msgid "Connecting to SILC Server"msgstr "Connexion au serveur SILC"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338#, c-formatmsgid "Could not load SILC key pair: %s"msgstr "Impossible de charger la paire de cl辿s SILC�: %s"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359msgid "Unable to create connection"msgstr "Impossible de cr辿er une connexion."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658msgid "Your Current Mood"msgstr "Votre humeur actuelle"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529msgid "Normal"msgstr "Normal"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674msgid "In love"msgstr "Amoureux"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685msgid """\n""Your Preferred Contact Methods"msgstr """\n""Vos m辿thodes de contact pr辿f辿r辿es"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557msgid "SMS"msgstr "SMS"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559msgid "MMS"msgstr "MMS"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697msgid "Video conferencing"msgstr "Visioconf辿rence"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702msgid "Your Current Status"msgstr "Votre 辿tat actuel"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709msgid "Online Services"msgstr "Services en ligne"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712msgid "Let others see what services you are using"msgstr "Publier les services utilis辿s"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718msgid "Let others see what computer you are using"msgstr "Publier l'ordinateur utilis辿"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725msgid "Your VCard File"msgstr "Votre carte de visite VCard"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738msgid "User Online Status Attributes"msgstr "Attributs d'辿tat utilisateur"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739msgid """You can let other users see your online status information and your personal ""information. Please fill the information you would like other users to see ""about yourself."msgstr """Vous pouvez autoriser les autres utilisateurs � voir votre 辿tat en ligne et ""vos informations personnelles. Veuillez saisir les informations que vous ""voulez publier."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426msgid "Message of the Day"msgstr "Message du jour"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780msgid "No Message of the Day available"msgstr "Message du jour non disponible"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"msgstr "Il n'y a pas de message du jour associ辿 � cette connexion"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948msgid "Create New SILC Key Pair"msgstr "Cr辿er une nouvelle paire de cl辿s SILC"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832msgid "Passphrases do not match"msgstr "Les phrases de passe diff竪rent"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876msgid "Key Pair Generation failed"msgstr "�chec de g辿n辿ration de la paire de cl辿s"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915msgid "Key length"msgstr "Longueur de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917msgid "Public key file"msgstr "Fichier de cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919msgid "Private key file"msgstr "Fichier de cl辿 priv辿e"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942msgid "Passphrase (retype)"msgstr "Mot de passe (pour v辿rification)"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949msgid "Generate Key Pair"msgstr "G辿n辿rer une paire de cl辿s"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994msgid "Online Status"msgstr "�tat en ligne"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003msgid "View Message of the Day"msgstr "Voir le message du jour"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007msgid "Create SILC Key Pair..."msgstr "Cr辿er une paire de cl辿s SILC..."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106#, c-formatmsgid "User <I>%s</I> is not present in the network"msgstr "<I>%s</I> n'est pas pr辿sent sur le r辿seau"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297msgid "Topic too long"msgstr "Sujet trop long"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378msgid "You must specify a nick"msgstr "Vous devez choisir un pseudo"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480#, c-formatmsgid "channel %s not found"msgstr "Salon %s non trouv辿e"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485#, c-formatmsgid "channel modes for %s: %s"msgstr "Le mode du salon %s est�: %s"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487#, c-formatmsgid "no channel modes are set on %s"msgstr "Le salon %s n'a pas de mode sp辿cifique."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500#, c-formatmsgid "Failed to set cmodes for %s"msgstr "Impossible de changer le cmode de %s"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530#, c-formatmsgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"msgstr "Commande inconnue�: %s (cela peut 棚tre un bug de l'application)"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593msgid "part [channel]: Leave the chat"msgstr "part [salon]�: Quitter le salon."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597msgid "leave [channel]: Leave the chat"msgstr "leave [salon]�: Quitter le salon."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"msgstr "topic [nouveau sujet]�: Voir ou changer le sujet du salon."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"msgstr """join <salon> [mot de passe]�: Entrer dans une discussion sur ce r辿seau."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610msgid "list: List channels on this network"msgstr "list�: R辿cup辿rer la liste des salons du r辿seau."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614msgid "whois <nick>: View nick's information"msgstr "whois <pseudo>�: R辿cup辿rer des informations sur une personne."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"msgstr """msg <pseudo> <message>�: Envoyer un message priv辿 � une personne."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"msgstr """msg <pseudo> <message>�: Envoyer un message priv辿 � une personne."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626msgid "motd: View the server's Message Of The Day"msgstr "motd�: Voir le message du jour du serveur."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630msgid "detach: Detach this session"msgstr "detach�: D辿tacher la session en cours."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"msgstr """quit [message]�: Se d辿connecter du serveur avec un message de d辿part ""facultatif."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638msgid "call <command>: Call any silc client command"msgstr "call <commande>�: Appeler une commande du client silc."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"msgstr "kill <pseudo> [-cl辿pub|<raison>]�: Tuer le pseudo."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648msgid "nick <newnick>: Change your nickname"msgstr "nick <nouveau pseudo>�: Changer de pseudonyme."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652msgid "whowas <nick>: View nick's information"msgstr "whowas <pseudo>�: R辿cup辿rer des informations sur une personne."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656msgid """cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display ""channel modes"msgstr """cmode <salon> [+|-<modes>] [arguments]�: Changer ou afficher le ""mode d'un salon."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660msgid """cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes ""on channel"msgstr """cumode <salon> +|-<modes> <pseudo>�: Changer le mode d'une ""personne sur un salon."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"msgstr "umode <modes utilisateur>�: Changer vos param竪tres utilisateur."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"msgstr """oper <pseudo> [-cl辿pub]�: Obtenir le pouvoir d'op辿rateur sur le ""serveur."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672msgid """invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from ""channel invite list"msgstr """invite <salon> [-|+]<pseudo>�: Inviter une personne, l'ajouter ""ou la supprimer de la liste d'invitations du salon."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"msgstr """kick <salon> <pseudo> [raison]�: Expulser une personne du salon."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680msgid "info [server]: View server administrative details"msgstr "info [serveur]�: Voir les informations sur le serveur."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"msgstr "ban [<salon> +|-<pseudo>]�: Bannir une personne du salon."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"msgstr """getkey <pseudo|serveur>�: R辿cup辿rer la cl辿 publique d'une personne ou ""du serveur."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692msgid "stats: View server and network statistics"msgstr "stats�: Voir les statistiques du serveur et du r辿seau."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696msgid "ping: Send PING to the connected server"msgstr "ping�: Envoyer un PING au serveur."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701msgid "users <channel>: List users in channel"msgstr "users <salon>�: R辿cup辿rer la liste des personnes dans un salon."#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705msgid """names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List ""specific users in channel(s)"msgstr """names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <salon(s)>�: R辿cup辿rer la ""liste de certaines personnes dans des salons."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828msgid "SILC Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole SILC"#. * description#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"msgstr "Protocole de conf辿rences instantan辿es s辿curis辿es"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920msgid "Network"msgstr "R辿seau"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873msgid "Public Key file"msgstr "Fichier de cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877msgid "Private Key file"msgstr "Fichier de cl辿 priv辿e"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887msgid "Cipher"msgstr "Chiffre"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897msgid "HMAC"msgstr "HMAC"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900msgid "Public key authentication"msgstr "Authentification par cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903msgid "Reject watching by other users"msgstr "Emp棚cher l'observation par les autres utilisateurs"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906msgid "Block invites"msgstr "Bloquer les invitations"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909msgid "Block IMs without Key Exchange"msgstr "Bloquer les messages sans 辿change de cl辿"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912msgid "Reject online status attribute requests"msgstr "Emp棚cher les demandes d'attributs d'辿tat"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915msgid "Block messages to whiteboard"msgstr "Bloquer les messages au tableau"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918msgid "Automatically open whiteboard"msgstr "Ouvrir automatiquement le tableau"#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921msgid "Digitally sign and verify all messages"msgstr "Signer num辿riquement et v辿rifier tous les messages"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247msgid "Creating SILC key pair..."msgstr "Cr辿ation de la paire de cl辿s SILC..."#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,#. sum: 3 tabs or 24 characters)#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355#, c-formatmsgid "Real Name: \t%s\n"msgstr "Nom r辿el�: %s\n"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357#, c-formatmsgid "User Name: \t%s\n"msgstr "Nom d'utilisateur�: %s\n"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359#, c-formatmsgid "E-Mail: \t\t%s\n"msgstr "Adresse 辿lectronique�: %s\n"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361#, c-formatmsgid "Host Name: \t%s\n"msgstr "Nom d'h担te�: %s\n"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363#, c-formatmsgid "Organization: \t%s\n"msgstr "Organisation�: %s\n"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365#, c-formatmsgid "Country: \t%s\n"msgstr "Pays�: %s\n"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366#, c-formatmsgid "Algorithm: \t%s\n"msgstr "Algorithme�: %s\n"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367#, c-formatmsgid "Key Length: \t%d bits\n"msgstr "Longueur de cl辿�: %d bits\n"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369#, c-formatmsgid """Public Key Fingerprint:\n""%s\n""\n"msgstr """Empreinte de cl辿 publique�:\n""%s\n""\n"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370#, c-formatmsgid """Public Key Babbleprint:\n""%s"msgstr """Babillage de cl辿 publique�:\n""%s"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375msgid "Public Key Information"msgstr "Informations sur la cl辿 publique"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555msgid "Paging"msgstr "Bipeur"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561msgid "Video Conferencing"msgstr "Visioconf辿rence"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579msgid "Computer"msgstr "Ordinateur"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583msgid "PDA"msgstr "PDA"#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585msgid "Terminal"msgstr "Terminal"#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284#, c-formatmsgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"msgstr "%s a envoy辿 un message sur le tableau. Voulez-vous ouvrir le tableau�?"#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288#, c-formatmsgid """%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the ""whiteboard?"msgstr """%s a envoy辿 un message sur le tableau du salon %s. Voulez-vous ouvrir le ""tableau�?"#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302msgid "Whiteboard"msgstr "Tableau"#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416msgid "Could not write"msgstr "Impossible d'envoyer."#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484msgid "Could not connect"msgstr "Impossible de se connecter."#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624msgid "Could not create listen socket"msgstr "Impossible de cr辿er le socket d'辿coute."#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541msgid "Couldn't resolve host"msgstr "Impossible de trouver l'adresse de l'h担te."#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632msgid "Could not resolve hostname"msgstr "Impossible de r辿soudre le nom de l'h担te."#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"msgstr "Les identifiants SIP ne peuvent pas avoir d'espace ou de symbole @."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole SIP/SIMPLE"#. * summary#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole SILC"#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"msgstr "�tat de publication (note�: tout le mode peut vous regarder)"#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859msgid "Use UDP"msgstr "Utiliser UDP"#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861msgid "Use proxy"msgstr "Utiliser un serveur mandataire"#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863msgid "Proxy"msgstr "Serveur mandataire"#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865msgid "Auth User"msgstr "Utilisateur d'authentification"#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867msgid "Auth Domain"msgstr "Domaine d'authentification"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139#, c-formatmsgid "Looking up %s"msgstr "Recherche de %s"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148#, c-formatmsgid "Connect to %s failed"msgstr "Connexion � %s 辿chou辿e"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201#, c-formatmsgid "Signon: %s"msgstr "Connexion�: %s"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488#, c-formatmsgid "Unable to write file %s."msgstr "Impossible d'辿crire dans le fichier %s"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491#, c-formatmsgid "Unable to read file %s."msgstr "Impossible de lire le fichier %s"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494#, c-formatmsgid "Message too long, last %s bytes truncated."msgstr "Message trop long, les %s derniers caract竪res sont perdus."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497#, c-formatmsgid "%s not currently logged in."msgstr "%s n'est pas en ligne"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500#, c-formatmsgid "Warning of %s not allowed."msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autoris辿s."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."msgstr "Un message a 辿t辿 perdu, vous d辿passez la vitesse limite du serveur."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506#, c-formatmsgid "Chat in %s is not available."msgstr "La discussion %s est inaccessible."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509#, c-formatmsgid "You are sending messages too fast to %s."msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite � %s."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512#, c-formatmsgid "You missed an IM from %s because it was too big."msgstr "Vous avez rat辿 un message de %s parce que le message 辿tait trop gros,"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515#, c-formatmsgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."msgstr "Vous avez rat辿 un message de %s parce qu'il a 辿t辿 envoy辿 trop vite."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518msgid "Failure."msgstr "�chec"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521msgid "Too many matches."msgstr "Trop de r辿ponses"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524msgid "Need more qualifiers."msgstr "Besoin de plus de crit竪res."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527msgid "Dir service temporarily unavailable."msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530msgid "E-mail lookup restricted."msgstr "La recherche par adresse 辿lectronique est restreinte."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533msgid "Keyword ignored."msgstr "Mot cl辿 ignor辿"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536msgid "No keywords."msgstr "Pas de mot-cl辿"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539msgid "User has no directory information."msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543msgid "Country not supported."msgstr "Pays non support辿"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546#, c-formatmsgid "Failure unknown: %s."msgstr "�chec inconnu�: %s"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549msgid "Incorrect screen name or password."msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552msgid "The service is temporarily unavailable."msgstr "Le service est temporairement indisponible."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555msgid "Your warning level is currently too high to log in."msgstr """Votre niveau d'avertissement est actuellement trop 辿lev辿 pour que vous ""puissiez vous connecter."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558msgid """You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes ""and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."msgstr """Vous vous 棚tes connect辿 et d辿connect辿 trop rapidement. Attendez 10 minutes ""et r辿essayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore ""plus longtemps."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560#, c-formatmsgid "An unknown signon error has occurred: %s."msgstr "Une erreur inconnue est survenue � la connexion�: %s"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563#, c-formatmsgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite�: %s"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590msgid "Invalid Groupname"msgstr "Nom de groupe non valide."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674msgid "Connection Closed"msgstr "Connexion termin辿e"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714msgid "Waiting for reply..."msgstr "En attente de r辿ponse..."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."msgstr """TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez d辿sormais envoyer des messages � ""nouveau."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995msgid "Password Change Successful"msgstr "Changement de mot de passe effectu辿."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366msgid "_Group:"msgstr "_Groupe�:"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535msgid "Get Dir Info"msgstr "Chercher dans l'annuaire"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675msgid "Set Dir Info"msgstr "Changer les informations"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797#, c-formatmsgid "Could not open %s for writing!"msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'辿criture"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833msgid "File transfer failed; other side probably canceled."msgstr "�chec du transfert de fichier. Annulation probable du correspondant."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130msgid "Could not connect for transfer."msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."msgstr """Impossible d'辿crire l'ent棚te de fichier. Le fichier n'est pas transmis."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175msgid "Save As..."msgstr "Enregistrer sous..."#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209#, c-formatmsgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"msgstr[0] "%s demande � %s d'accepter %d fichier�: %s (%.2f %s)%s%s"msgstr[1] "%s demande � %s d'accepter %d fichiers�: %s (%.2f %s)%s%s"#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216#, c-formatmsgid "%s requests you to send them a file"msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308msgid "TOC Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole TOC"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808msgid "Your Yahoo! message did not get sent."msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas 辿t辿 envoy辿"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878#, c-formatmsgid "%s just sent you a Buzz!"msgstr "%s vient de vous envoyer un 束�Buzz�!�損"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925#, c-formatmsgid "Yahoo! system message for %s:"msgstr "Message syst竪me Yahoo! pour %s�:"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984msgid "Authorization denied message:"msgstr "Message de refus d'autorisation�:"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065#, c-formatmsgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."msgstr """L'utilisateur %s a (r辿troactivement) refus辿 votre demande de le rajouter � ""votre liste de contacts."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068#, c-formatmsgid """%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the ""following reason: %s."msgstr """L'utilisateur %s a (r辿troactivement) refus辿 votre demande de l'ajouter � ""votre liste de contacts pour la raison suivante�: %s"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071msgid "Add buddy rejected"msgstr "Ajout du contact refus辿"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822#, c-formatmsgid """The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication ""method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. ""Check %s for updates."msgstr """Le serveur Yahoo! a demand辿 une m辿thode d'authentification non reconnue. ""Cette version de l'application n'arrivera probablement pas � se connecter au ""service Yahoo!. Vous pouvez v辿rifier qu'une mise � jour est disponible sur %""s."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825msgid "Failed Yahoo! Authentication"msgstr "�chec de l'authentification Yahoo!"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891#, c-formatmsgid """You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking ""\"Yes\" will remove and ignore the buddy."msgstr """Vous voulez ignorer %s, mais cet utilisateur est dans votre liste de ""contacts. En choisissant 束�Oui�損 cela supprimera le contact et l'ignorera."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894msgid "Ignore buddy?"msgstr "Ignorer ce contact�?"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."msgstr """Votre compte est bloqu辿. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956#, c-formatmsgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."msgstr """Erreur inconnue n属%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le ""probl竪me."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010#, c-formatmsgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."msgstr """Impossible d'ajouter le contact %s au groupe %s sur la liste du serveur pour ""le compte %s."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013msgid "Could not add buddy to server list"msgstr "Impossible d'ajouter le contact sur la liste du serveur."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132#, c-formatmsgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464msgid "Received unexpected HTTP response from server."msgstr "R辿ception d'un message HTTP non attendu du serveur."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585msgid "Connection problem"msgstr "Probl竪me de connexion"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493msgid "Not at Home"msgstr "Pas � la maison"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496msgid "Not at Desk"msgstr "Pas au bureau"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499msgid "Not in Office"msgstr "Pas au travail"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505msgid "On Vacation"msgstr "En vacances"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511msgid "Stepped Out"msgstr "De sortie"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017msgid "Not on server list"msgstr "Pas dans la liste du serveur"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092msgid "Appear Online"msgstr "Appara樽tre connect辿"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113msgid "Appear Permanently Offline"msgstr "Appara樽tre toujours d辿connect辿"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055msgid "Presence"msgstr "Pr辿sence"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098msgid "Appear Offline"msgstr "Invisible"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107msgid "Don't Appear Permanently Offline"msgstr "Ne pas appara樽tre toujours d辿connect辿"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155msgid "Join in Chat"msgstr "Entrer dans une discussion"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161msgid "Initiate Conference"msgstr "Lancer une conf辿rence"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189msgid "Presence Settings"msgstr "Param竪tres de pr辿sence"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195msgid "Start Doodling"msgstr "Commencer � griffonner"#. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228msgid "Active which ID?"msgstr "Activer quelle identit辿�?"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239msgid "Join who in chat?"msgstr "Qui joindre dans une discussion�?"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251msgid "Activate ID..."msgstr "Activer ID..."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255msgid "Join User in Chat..."msgstr "Joindre l'utilisateur dans une discussion..."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762msgid "You have just sent a Buzz!"msgstr "Vous venez d'envoyer un 束�Buzz�!�損"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"msgstr "join <room>�: Entrer dans une discussion sur le r辿seau Yahoo"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826msgid "list: List rooms on the Yahoo network"msgstr "list�: R辿cup辿rer la liste des salons du r辿seau Yahoo."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"msgstr "buzz�: Faire sonner chez un contact pour attirer son attention."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"msgstr "doodle�: Envoie une demande pour un s辿ance de griffonnage."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044msgid "Yahoo Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067msgid "Yahoo Japan"msgstr "Yahoo Japon"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070msgid "Pager server"msgstr "Serveur de texto"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073msgid "Japan Pager server"msgstr "Serveur japonais de texto"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076msgid "Pager port"msgstr "Port du pager"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079msgid "File transfer server"msgstr "Server de transfert de fichiers"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082msgid "Japan file transfer server"msgstr "Server japonais de transfert de fichiers"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085msgid "File transfer port"msgstr "Port de transfert de fichiers"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088msgid "Chat room locale"msgstr "Langue du salon de discussions"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091msgid "Ignore conference and chatroom invitations"msgstr "Ignorer les invitations aux conf辿rences et salons de discussions"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099msgid "Chat room list URL"msgstr "URL de liste des salons de discussions"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102msgid "Yahoo Chat server"msgstr "Serveur Yahoo Chat"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105msgid "Yahoo Chat port"msgstr "Port Yahoo Chat"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203#, c-formatmsgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."msgstr """%s a d辿clin辿 votre invitation � la conf辿rence 束�%s�損 pour la raison�: %s"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205msgid "Invitation Rejected"msgstr "Invitation refus辿e"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361msgid "Failed to join chat"msgstr "Impossible d'entrer dans la discussion."#. -6#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364msgid "Unknown room"msgstr "Salon de discussions inconnu"#. -15#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367msgid "Maybe the room is full"msgstr "Le salon de discussions est peut-棚tre plein"#. -35#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370msgid "Not available"msgstr "Non disponible"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374msgid """Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being ""able to rejoin a chatroom"msgstr """Erreur inconnue. Il vous faudra peut-棚tre vous d辿connecter et attendre cinq ""minutes avant de pouvoir retourner dans un salon de discussions."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452#, c-formatmsgid "You are now chatting in %s."msgstr "Vous discutez dans %s"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627msgid "Failed to join buddy in chat"msgstr "Impossible de joindre le contact dans la discussion"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628msgid "Maybe they're not in a chat?"msgstr "Le contact n'est peut-棚tre pas dans une discussion"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383msgid "Fetching the room list failed."msgstr "�chec de r辿cup辿ration de la liste des salons de discussions"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441msgid "Voices"msgstr "Voix"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444msgid "Webcams"msgstr "Webcams"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525msgid "Unable to fetch room list."msgstr "Impossible de r辿cup辿rer la liste des salons"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518msgid "User Rooms"msgstr "Salon de discussions utilisateur"#. Write a local message to this conversation showing that a request for a#. * Doodle session has been made#.#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98msgid "Sent Doodle request."msgstr "Envoyer une demande Doodle."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291msgid "Unable to establish file descriptor."msgstr "Impossible de cr辿er un descripteur de fichier"#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289msgid "Write Error"msgstr "Erreur d'辿criture"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773msgid "Yahoo! Japan Profile"msgstr "Profil Yahoo! Japon"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774msgid "Yahoo! Profile"msgstr "Profil Yahoo!"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814msgid """Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this ""time."msgstr """D辿sol辿, les profils marqu辿s pour adultes ne sont pas support辿s pour ""l'instant."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816msgid """If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your ""web browser:"msgstr """Si vous voulez voir ce profil, vous devez ouvrir ce lien dans votre ""navigateur�:"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010msgid "Yahoo! ID"msgstr "ID Yahoo!"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093msgid "Hobbies"msgstr "Passe-temps"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107msgid "Latest News"msgstr "Derni竪res nouvelles"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128msgid "Home Page"msgstr "Page web"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143msgid "Cool Link 1"msgstr "Lien sympa 1"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148msgid "Cool Link 2"msgstr "Lien sympa 2"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152msgid "Cool Link 3"msgstr "Lien sympa 3"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166msgid "Last Update"msgstr "Derni竪re mise � jour"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175#, c-formatmsgid "User information for %s unavailable"msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles"#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181msgid """Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not ""supported at this time."msgstr """D辿sol辿, ce profil a l'air d'棚tre dans une langue ou un format non support辿 ""pour l'instant."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197msgid """Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary ""server-side problem. Please try again later."msgstr """Impossible de r辿cup辿rer le profil de l'utilisateur. Cela provient ""probablement d'un probl竪me temporaire sur le serveur. Veuillez r辿essayez ""plus tard."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200msgid """Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user ""does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's ""profile. If you know that the user exists, please try again later."msgstr """Impossible de r辿cup辿rer le profil de l'utilisateur. L'utilisateur n'existe ""probablement pas. Cependant, Yahoo! n'arrive pas de temps en temps � trouver ""certains profils. Si vous savez que l'utilisateur existe, veuillez r辿essayez ""plus tard."#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207msgid "The user's profile is empty."msgstr "Le profil de l'utilisateur est vide"#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456msgid "Connection problem with the YCHT server."msgstr "Probl竪me de connexion avec le serveur YCHT"#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475#, c-formatmsgid """Lost connection with server\n""%s"msgstr """Connexion perdue avec le serveur�:\n""%s"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354msgid """(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option ""in the Account Editor)"msgstr """(Erreur de conversion du message. V辿rifiez l'option 束�Codage�損 dans les ""options du compte)"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752#, c-formatmsgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"msgstr "Impossible d'辿crire dans le salon %s,%s,%s"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204msgid "User"msgstr "Utilisateur"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210msgid "Hidden or not logged-in"msgstr "Invisible ou d辿connect辿"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212#, c-formatmsgid "<br>At %s since %s"msgstr "<br>� %s depuis %s"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547msgid "Anyone"msgstr "Tout le monde"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354msgid "_Class:"msgstr "_Classe�:"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360msgid "_Instance:"msgstr "_Instance�:"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366msgid "_Recipient:"msgstr "_Destinataire�:"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377#, c-formatmsgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"msgstr "�chec de l'inscription � %s,%s,%s"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690msgid "zlocate <nick>: Locate user"msgstr "zlocate <pseudo>�: Localiser d'une personne."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695msgid "zl <nick>: Locate user"msgstr "zl <pseudo>�: Localiser d'une personne."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"msgstr """instance <instance>�: Choisir l'instance � utiliser pour cette classe."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"msgstr """inst <instance>�: Choisir l'instance � utiliser pour cette classe."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"msgstr """topic <instance>�: Choisir l'instance � utiliser pour cette classe."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"msgstr """sub <classs> <instance> <destinataire>�: Joindre une ""nouvelle discussion."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721msgid """zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"msgstr """zi <instance>�: Envoyer un message � <message,<i>instance</i>,*>."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727msgid """zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,""<i>instance</i>,*>"msgstr """zci <classe> <instance>�: Envoyer un message � <<i>classe</i>,""<i>instance</i>,*>."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733msgid """zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <""<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"msgstr """zcir <classe> <instance> <destinataire>�: Envoyer un ""message � <<i>classe</i>,<i>instance</i>,<i>destinataire</i>>."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739msgid """zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,""<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"msgstr """zir <instance> <destinataire>�: Envoyer un message � <message,""<i>instance</i>,<i>destinataire</i>>."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"msgstr """zc <classe>�: Envoyer un message � <<i>classe</i>,personal,*>."#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850msgid "Resubscribe"msgstr "R辿inscription"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853msgid "Retrieve subscriptions from server"msgstr "R辿cup辿rer les abonnements du serveur"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948msgid "Zephyr Protocol Plugin"msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973msgid "Use tzc"msgstr "Utiliser tzc"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976msgid "tzc command"msgstr "Commande tzc"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979msgid "Export to .anyone"msgstr "Exporter vers .anyone"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982msgid "Export to .zephyr.subs"msgstr "Exporter vers .zephyr.subs"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985msgid "Import from .anyone"msgstr "Importer depuis .anyone"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988msgid "Import from .zephyr.subs"msgstr "Importer depuis .zephyr.subs"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991msgid "Realm"msgstr "Domaine"#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994msgid "Exposure"msgstr "Exposition"#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032#: ../libpurple/proxy.c:1588#, c-formatmsgid """Unable to create socket:\n""%s"msgstr """Impossible de cr辿er le socket�:\n""%s"#: ../libpurple/proxy.c:658#, c-formatmsgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"msgstr "Impossible de reconna樽tre la r辿ponse du serveur mandataire HTTP�: %s\n"#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770#: ../libpurple/proxy.c:782#, c-formatmsgid "HTTP proxy connection error %d"msgstr "Erreur de connexion au serveur mandataire HTTP %d."#: ../libpurple/proxy.c:778#, c-formatmsgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."msgstr """Acc竪s interdit�: le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port ""%d."#: ../libpurple/proxy.c:995#, c-formatmsgid "Error resolving %s"msgstr "Erreur � la r辿solution du nom %s."#: ../libpurple/proxy.c:1685msgid "Could not resolve host name"msgstr "Impossible de r辿soudre le nom de l'h担te."#. *#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.#.#: ../libpurple/request.h:1377msgid "_Yes"msgstr "_Oui"#: ../libpurple/request.h:1377msgid "_No"msgstr "_Non"#. *#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.#.#: ../libpurple/request.h:1397msgid "_Accept"msgstr "_Accepter"#. *#. * The default message to use when the user becomes auto-away.#.#: ../libpurple/savedstatuses.c:46msgid "I'm not here right now"msgstr "Je ne suis pas l� pour l'instant."#: ../libpurple/savedstatuses.c:532msgid "saved statuses"msgstr "saved statuses"#: ../libpurple/server.c:233#, c-formatmsgid "%s is now known as %s.\n"msgstr "%s est d辿sormais connu sous le nom de %s\n"#: ../libpurple/server.c:679#, c-formatmsgid """%s has invited %s to the chat room %s:\n""%s"msgstr """%s a invit辿 %s dans le salon de discussions %s�:\n""%s"#: ../libpurple/server.c:684#, c-formatmsgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"msgstr "%s a invit辿 %s dans le salon de discussions %s\n"#: ../libpurple/server.c:688msgid "Accept chat invitation?"msgstr "Accepter l'invitation � la discussion�?"#: ../libpurple/status.c:152msgid "Unset"msgstr "Enlever"#: ../libpurple/status.c:155msgid "Unavailable"msgstr "Non disponible"#: ../libpurple/status.c:159msgid "Mobile"msgstr "T辿l辿phone portable"#: ../libpurple/status.c:608#, c-formatmsgid "%s changed status from %s to %s"msgstr "%s a chang辿 son 辿tat de %s en %s."#: ../libpurple/status.c:618#, c-formatmsgid "%s is now %s"msgstr "%s est d辿sormais %s."#: ../libpurple/status.c:623#, c-formatmsgid "%s is no longer %s"msgstr "%s n'est plus %s."#: ../libpurple/status.c:1233#, c-formatmsgid "%s became idle"msgstr "%s est devenu inactif."#: ../libpurple/status.c:1250#, c-formatmsgid "%s became unidle"msgstr "%s n'est plus inactif."#: ../libpurple/status.c:1312#, c-formatmsgid "+++ %s became idle"msgstr "+++ %s devient inactif."#: ../libpurple/status.c:1314#, c-formatmsgid "+++ %s became unidle"msgstr "+++ %s devient actif."#: ../libpurple/util.c:681#, c-formatmsgid "%x %X"msgstr "%x %X"#: ../libpurple/util.c:2553#, c-formatmsgid "Error Reading %s"msgstr "Erreur � la lecture de 束�%s�損."#: ../libpurple/util.c:2554#, c-formatmsgid """An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and ""the old file has been renamed to %s~."msgstr """Une erreur est survenue � la lecture de 束�%s�損. Il n'a pas 辿t辿 charg辿 et ""l'ancien fichier a 辿t辿 renomm辿 束�%s~�損."#: ../libpurple/util.c:3024msgid "Calculating..."msgstr "Calcul en cours"#: ../libpurple/util.c:3027msgid "Unknown."msgstr "Inconnu"#: ../libpurple/util.c:3053#, c-formatmsgid "%d second"msgid_plural "%d seconds"msgstr[0] "%d seconde"msgstr[1] "%d secondes"#: ../libpurple/util.c:3065#, c-formatmsgid "%d day"msgid_plural "%d days"msgstr[0] "%d jour"msgstr[1] "%d jours"#: ../libpurple/util.c:3073#, c-formatmsgid "%s, %d hour"msgid_plural "%s, %d hours"msgstr[0] "%s, %d heure"msgstr[1] "%s, %d heures"#: ../libpurple/util.c:3079#, c-formatmsgid "%d hour"msgid_plural "%d hours"msgstr[0] "%d heure"msgstr[1] "%d heures"#: ../libpurple/util.c:3087#, c-formatmsgid "%s, %d minute"msgid_plural "%s, %d minutes"msgstr[0] "%s, %d minute"msgstr[1] "%s, %d minutes"#: ../libpurple/util.c:3093#, c-formatmsgid "%d minute"msgid_plural "%d minutes"msgstr[0] "%d minute"msgstr[1] "%d minutes"#: ../libpurple/util.c:3362 ../libpurple/util.c:3660#, c-formatmsgid "Unable to connect to %s"msgstr "Impossible de se connecter � %s."#: ../libpurple/util.c:3488#, c-formatmsgid """Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web ""server may be trying something malicious."msgstr """Impossible de r辿server suffisamment de m辿moire pour le contenu de %s. Il ""s'agit peut-棚tre d'une attaque du serveur web."#: ../libpurple/util.c:3523#, c-formatmsgid "Error reading from %s: %s"msgstr "Erreur � la lecture depuis %s�: %s"#: ../libpurple/util.c:3554#, c-formatmsgid "Error writing to %s: %s"msgstr "Erreur � l'辿criture vers %s�: %s"#: ../libpurple/util.c:3579#, c-formatmsgid "Unable to connect to %s: %s"msgstr "Impossible de se connecter � %s�: %s"#: ../pidgin.desktop.in.h:1msgid "Internet Messenger"msgstr "Messagerie internet"#: ../pidgin.desktop.in.h:2msgid "Pidgin Internet Messenger"msgstr "Messagerie internet Pidgin"#: ../pidgin.desktop.in.h:3msgid "Send instant messages over multiple protocols"msgstr "Envoie des messages instantan辿s en utilisant divers protocoles"#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129msgid "Orientation"msgstr "Disposition"#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130msgid "The orientation of the tray."msgstr "Orientation de l'espace de notification"#. Build the login options frame.#: ../pidgin/gtkaccount.c:406msgid "Login Options"msgstr "Options de connexion"#: ../pidgin/gtkaccount.c:515msgid "Local alias:"msgstr "Alias local�:"#. Build the user options frame.#: ../pidgin/gtkaccount.c:577msgid "User Options"msgstr "Options de l'utilisateur"#. Buddy icon#: ../pidgin/gtkaccount.c:595msgid "Use this buddy icon for this account:"msgstr "Utiliser cette ic担ne pour ce compte�:"#. Build the protocol options frame.#: ../pidgin/gtkaccount.c:715#, c-formatmsgid "%s Options"msgstr "Options de %s"#: ../pidgin/gtkaccount.c:912msgid "Use GNOME Proxy Settings"msgstr "Utiliser les param竪tres mandataires de GNOME"#: ../pidgin/gtkaccount.c:913msgid "Use Global Proxy Settings"msgstr "Utiliser les param竪tres mandataires globaux"#: ../pidgin/gtkaccount.c:919msgid "No Proxy"msgstr "Pas de serveur mandataire"#: ../pidgin/gtkaccount.c:925msgid "HTTP"msgstr "HTTP"#: ../pidgin/gtkaccount.c:931msgid "SOCKS 4"msgstr "SOCKS 4"#: ../pidgin/gtkaccount.c:937msgid "SOCKS 5"msgstr "SOCKS 5"#: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100msgid "Use Environmental Settings"msgstr "Utiliser les param竪tres d'environnement"#. This is an easter egg.#. It means one of two things, both intended as humourus:#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than#. look at butterflies.#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.#: ../pidgin/gtkaccount.c:982msgid "If you look real closely"msgstr "Si on regarde de tr竪s pr竪s"#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.#: ../pidgin/gtkaccount.c:985msgid "you can see the butterflies mating"msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006msgid "Proxy Options"msgstr "Options du serveur mandataire"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094msgid "Proxy _type:"msgstr "_Type�:"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115msgid "_Host:"msgstr "_H担te�:"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133msgid "_Port:"msgstr "_Port�:"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1041msgid "_Username:"msgstr "_Utilisateur�:"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170msgid "Pa_ssword:"msgstr "_Mot de passe�:"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1454msgid "Add Account"msgstr "Ajouter un compte"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478msgid "_Basic"msgstr "_Essentiel"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1489msgid "_Advanced"msgstr "_Avanc辿"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568msgid "Enabled"msgstr "Activ辿"#: ../pidgin/gtkaccount.c:1989msgid "Protocol"msgstr "Protocole"#: ../pidgin/gtkaccount.c:2183#, c-formatmsgid """<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n""\n""You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the ""<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to ""connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them ""all.\n""\n""You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from ""<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"msgstr """<span weight='bold' size='larger'>Bienvenue dans %s�!</span>\n""\n""Vous n'avez aucun compte configur辿. Pour vous connecter avec %s, cliquez le ""bouton <b>Ajouter</b> ci-dessous et configurez votre premier compte. Si vous ""d辿sirez vous connecter � plusieurs comptes avec %s, cliquez sur <b>Ajouter</""b> autant de fois que n辿cessaires.\n""\n""Pour retrouver cette fen棚tre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des ""comptes, choisissez <b>Comptes->Modifier</b> dans le menu de la liste de ""contacts"#: ../pidgin/gtkblist.c:724msgid "Join a Chat"msgstr "Entrer dans une discussion"#: ../pidgin/gtkblist.c:745msgid """Please enter the appropriate information about the chat you would like to ""join.\n"msgstr """Saisissez les informations sur le salon de discussions dans lequel vous ""voulez entrer.\n"#: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399msgid "_Account:"msgstr "C_ompte�:"#: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620msgid "_Block"msgstr "_Bloquer"#: ../pidgin/gtkblist.c:1045msgid "Un_block"msgstr "_D辿bloquer"#: ../pidgin/gtkblist.c:1096msgid "Get _Info"msgstr "_Infos"#: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84msgid "I_M"msgstr "_Message"#: ../pidgin/gtkblist.c:1105msgid "_Send File"msgstr "Envoyer un _fichier"#: ../pidgin/gtkblist.c:1112msgid "Add Buddy _Pounce"msgstr "Ajouter une a_lerte"#: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120#: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245msgid "View _Log"msgstr "_Voir les archives"#: ../pidgin/gtkblist.c:1132msgid "Alias..."msgstr "Alias..."#: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230#: ../pidgin/gtkblist.c:1251msgid "_Alias..."msgstr "_Alias..."#: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232#: ../pidgin/gtkblist.c:1253msgid "_Remove"msgstr "_Supprimer"#: ../pidgin/gtkblist.c:1192msgid "Add a _Buddy"msgstr "_Ajouter un contact"#: ../pidgin/gtkblist.c:1195msgid "Add a C_hat"msgstr "Ajouter une d_iscussion"#: ../pidgin/gtkblist.c:1198msgid "_Delete Group"msgstr "_Supprimer un groupe"#: ../pidgin/gtkblist.c:1200msgid "_Rename"msgstr "_Renommer"#. join button#: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82msgid "_Join"msgstr "_Discuter"#: ../pidgin/gtkblist.c:1220msgid "Auto-Join"msgstr "Rentrer auto"#: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281msgid "_Collapse"msgstr "Re_plier"#: ../pidgin/gtkblist.c:1286msgid "_Expand"msgstr "_Etendre"#: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543#: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521msgid "/Tools/Mute Sounds"msgstr "/Outils/Silencieux"#: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535#: ../pidgin/gtkpounce.c:423msgid """You are not currently signed on with an account that can add that buddy."msgstr "Il n'y a aucun compte actif permettant d'ajouter cet utilisateur."#. Buddies menu#: ../pidgin/gtkblist.c:2832msgid "/_Buddies"msgstr "/_Contacts"#: ../pidgin/gtkblist.c:2833msgid "/Buddies/New Instant _Message..."msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..."#: ../pidgin/gtkblist.c:2834msgid "/Buddies/Join a _Chat..."msgstr "/Contacts/_Entrer dans une discussion..."#: ../pidgin/gtkblist.c:2835msgid "/Buddies/Get User _Info..."msgstr "/Contacts/Voir les _informations..."#: ../pidgin/gtkblist.c:2836msgid "/Buddies/View User _Log..."msgstr "/Contacts/Voir les _archives..."#: ../pidgin/gtkblist.c:2838msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _d辿connect辿s"#: ../pidgin/gtkblist.c:2839msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides"#: ../pidgin/gtkblist.c:2840msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"msgstr "/Contacts/_Afficher les informations des contacts"#: ../pidgin/gtkblist.c:2841msgid "/Buddies/Show Idle _Times"msgstr "/Contacts/Afficher les tem_ps d'inactivit辿"#: ../pidgin/gtkblist.c:2842msgid "/Buddies/_Sort Buddies"msgstr "/Contacts/_Trier les contacts"#: ../pidgin/gtkblist.c:2844msgid "/Buddies/_Add Buddy..."msgstr "/Contacts/Ajouter un _contact..."#: ../pidgin/gtkblist.c:2845msgid "/Buddies/Add C_hat..."msgstr "/Contacts/Ajouter une _discussion..."#: ../pidgin/gtkblist.c:2846msgid "/Buddies/Add _Group..."msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..."#: ../pidgin/gtkblist.c:2848msgid "/Buddies/_Quit"msgstr "/Contacts/_Quitter"#. Accounts menu#: ../pidgin/gtkblist.c:2851msgid "/_Accounts"msgstr "/C_omptes"#: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446msgid "/Accounts/Add\\/Edit"msgstr "/Comptes/_Modifier"#. Tools#: ../pidgin/gtkblist.c:2855msgid "/_Tools"msgstr "/_Outils"#: ../pidgin/gtkblist.c:2856msgid "/Tools/Buddy _Pounces"msgstr "/Outils/_Alertes"#: ../pidgin/gtkblist.c:2857msgid "/Tools/Plu_gins"msgstr "/Outils/Plu_gins"#: ../pidgin/gtkblist.c:2858msgid "/Tools/Pr_eferences"msgstr "/Outils/_Pr辿f辿rences"#: ../pidgin/gtkblist.c:2859msgid "/Tools/Pr_ivacy"msgstr "/Outils/_Filtres"#: ../pidgin/gtkblist.c:2861msgid "/Tools/_File Transfers"msgstr "/Outils/_Transferts de fichier"#: ../pidgin/gtkblist.c:2862msgid "/Tools/R_oom List"msgstr "/Outils/_Liste des salons de discussions"#: ../pidgin/gtkblist.c:2863msgid "/Tools/System _Log"msgstr "/Outils/Voir les archives s_yst竪me"#: ../pidgin/gtkblist.c:2865msgid "/Tools/Mute _Sounds"msgstr "/Outils/_Silencieux"#. Help#: ../pidgin/gtkblist.c:2868msgid "/_Help"msgstr "/Aid_e"#: ../pidgin/gtkblist.c:2869msgid "/Help/Online _Help"msgstr "/Aide/Aid_e en ligne"#: ../pidgin/gtkblist.c:2870msgid "/Help/_Debug Window"msgstr "/Aide/Fen棚tre de _debug"#: ../pidgin/gtkblist.c:2871msgid "/Help/_About"msgstr "/Aide/� _propos de"#: ../pidgin/gtkblist.c:2899#, c-formatmsgid """\n""<b>Account:</b> %s"msgstr """\n""<b>Compte�:</b> %s"#: ../pidgin/gtkblist.c:2977msgid "Buddy Alias"msgstr "Pseudo du contact"#: ../pidgin/gtkblist.c:2998msgid "Logged In"msgstr "Connect辿"#: ../pidgin/gtkblist.c:3044msgid "Last Seen"msgstr "Derni竪rement vu"#: ../pidgin/gtkblist.c:3064msgid "Spooky"msgstr "�trange"#: ../pidgin/gtkblist.c:3066msgid "Awesome"msgstr "Fabuleux"#: ../pidgin/gtkblist.c:3068msgid "Rockin'"msgstr "G辿nial"#: ../pidgin/gtkblist.c:3394#, c-formatmsgid "Idle %dh %02dm"msgstr "Inactif %dh %02dm"#: ../pidgin/gtkblist.c:3396#, c-formatmsgid "Idle %dm"msgstr "Inactif %dm"#: ../pidgin/gtkblist.c:3533msgid "/Buddies/New Instant Message..."msgstr "/Contacts/Envoyer un message..."#: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567msgid "/Buddies/Join a Chat..."msgstr "/Contacts/Entrer dans une discussion..."#: ../pidgin/gtkblist.c:3535msgid "/Buddies/Get User Info..."msgstr "/Contacts/Voir les informations..."#: ../pidgin/gtkblist.c:3536msgid "/Buddies/Add Buddy..."msgstr "/Contacts/Ajouter un contact..."#: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570msgid "/Buddies/Add Chat..."msgstr "/Contacts/Ajouter une discussion..."#: ../pidgin/gtkblist.c:3538msgid "/Buddies/Add Group..."msgstr "/Contacts/Ajouter un groupe..."#: ../pidgin/gtkblist.c:3573msgid "/Tools/Privacy"msgstr "/Outils/Filtres"#: ../pidgin/gtkblist.c:3576msgid "/Tools/Room List"msgstr "/Outils/Liste des salons de discussions"#: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153#, c-formatmsgid "%d unread message from %s\n"msgid_plural "%d unread messages from %s\n"msgstr[0] "%d message non lu de %s\n"msgstr[1] "%d messages non lus de %s\n"#: ../pidgin/gtkblist.c:3750msgid "Manually"msgstr "Manuel"#: ../pidgin/gtkblist.c:3752msgid "Alphabetically"msgstr "Alphab辿tique"#: ../pidgin/gtkblist.c:3753msgid "By status"msgstr "Par 辿tat"#: ../pidgin/gtkblist.c:3754msgid "By log size"msgstr "Par la taille des archives"#: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178#, c-formatmsgid "%s disconnected"msgstr "D辿connexion de %s"#: ../pidgin/gtkblist.c:3966msgid "Re-enable Account"msgstr "R辿activer le compte"#: ../pidgin/gtkblist.c:3990#, c-formatmsgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"msgstr "<span color=\"red\">%s d辿connect辿�: %s</span>"#: ../pidgin/gtkblist.c:4142msgid "<b>Username:</b>"msgstr "<b>Utilisateur�:</b>"#: ../pidgin/gtkblist.c:4149msgid "<b>Password:</b>"msgstr "<b>Mot de passe�:</b>"#: ../pidgin/gtkblist.c:4160msgid "_Login"msgstr "_Connexion"#: ../pidgin/gtkblist.c:4245msgid "/Accounts"msgstr "/Comptes"#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy#: ../pidgin/gtkblist.c:4259#, c-formatmsgid """<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n""\n""You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</""b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be ""able to sign on, set your status, and talk to your friends."msgstr """<span weight='bold' size='larger'>Bienvenue dans %s�!</span>\n""\n""Vous n'avez aucun compte actif. Activez vos comptes de messagerie depuis la ""fen棚tre <b>Comptes</b> dans le menu <b>Comptes->Modifier</b>. Une fois les ""comptes activ辿s, vous pourrez vous connecter, changer votre 辿tat et discuter ""avec vos contacts."#. set the Show Offline Buddies option. must be done#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101#.#: ../pidgin/gtkblist.c:4505msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _d辿connect辿s"#: ../pidgin/gtkblist.c:4508msgid "/Buddies/Show Empty Groups"msgstr "/Contacts/Afficher les groupes vides"#: ../pidgin/gtkblist.c:4514msgid "/Buddies/Show Buddy Details"msgstr "/Contacts/Afficher les informations des contacts"#: ../pidgin/gtkblist.c:4517msgid "/Buddies/Show Idle Times"msgstr "/Contacts/Afficher les temps d'inactivit辿"#: ../pidgin/gtkblist.c:5367msgid """Please enter the screen name of the person you would like to add to your ""buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. ""The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"msgstr """Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter � ""votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias ou surnom pour le ""contact. L'alias sera affich辿 � la place du nom d'utilisateur chaque fois ""que cela est possible.\n"#: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307msgid "Group:"msgstr "Groupe�:"#: ../pidgin/gtkblist.c:5686msgid "This protocol does not support chat rooms."msgstr "Les salons de discussions ne sont pas support辿s par ce protocole."#: ../pidgin/gtkblist.c:5702msgid """You are not currently signed on with any protocols that have the ability to ""chat."msgstr """Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant d'entrer dans des ""salons de discussions."#: ../pidgin/gtkblist.c:5743msgid """Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you ""would like to add to your buddy list.\n"msgstr """Saisissez un alias et les informations n辿cessaires pour le salon de ""discussions que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n"#: ../pidgin/gtkblist.c:5826msgid "Please enter the name of the group to be added."msgstr "Saisissez le nom du groupe � ajouter"#: ../pidgin/gtkblist.c:6466msgid "<PurpleMain>/Accounts/"msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"#: ../pidgin/gtkblist.c:6490msgid "_Edit Account"msgstr "Modifier le c_ompte"#: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2923msgid "No actions available"msgstr "Aucune action disponible"#: ../pidgin/gtkblist.c:6511msgid "_Disable"msgstr "_D辿sactiver"#: ../pidgin/gtkblist.c:6523msgid "Enable Account"msgstr "Activer un compte"#: ../pidgin/gtkblist.c:6529msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Activer un compte"#: ../pidgin/gtkblist.c:6578msgid "/Tools"msgstr "/Outils"#: ../pidgin/gtkblist.c:6648msgid "/Buddies/Sort Buddies"msgstr "/Contacts/Trier les contacts"#: ../pidgin/gtkconn.c:179#, c-formatmsgid """%s\n""\n""%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and ""re-enable the account."msgstr """%s\n""\n""%s n'essaiera pas de se reconnecter avec ce compte tant que cette erreur ne ""sera pas corrig辿e et que vous ne r辿activiez pas le compte."#: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."msgstr """Ce contact n'utilise pas le m棚me protocole que ce salon de discussions."#: ../pidgin/gtkconv.c:808msgid """You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."msgstr "Il n'y a aucun compte actif vous permettant d'inviter ce contact."#: ../pidgin/gtkconv.c:861msgid "Invite Buddy Into Chat Room"msgstr "Inviter le contact dans une discussion"#. Put our happy label in it.#: ../pidgin/gtkconv.c:891msgid """Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional ""invite message."msgstr """Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la ""discussion, ainsi qu'un message d'invitation facultatif."#: ../pidgin/gtkconv.c:912msgid "_Buddy:"msgstr "_Contact�:"#: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478msgid "_Message:"msgstr "_Message�:"#: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:217#: ../pidgin/gtkft.c:542msgid "Unable to open file."msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."#: ../pidgin/gtkconv.c:995#, c-formatmsgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n"#: ../pidgin/gtkconv.c:1031msgid "Save Conversation"msgstr "Sauver la conversation"#: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741msgid "Find"msgstr "Chercher"#: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:193msgid "_Search for:"msgstr "_Chercher�: "#: ../pidgin/gtkconv.c:1358msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."msgstr """Archives d辿marr辿es. Les nouveaux messages de cette conversation seront ""archiv辿s."#: ../pidgin/gtkconv.c:1366msgid """Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."msgstr """Archives arr棚t辿es. Les nouveaux messages de cette conversation ne seront pas ""archiv辿s."#: ../pidgin/gtkconv.c:1614msgid "Un-Ignore"msgstr "Ne plus ignorer"#: ../pidgin/gtkconv.c:1617msgid "Ignore"msgstr "Ignorer"#: ../pidgin/gtkconv.c:1637msgid "Get Away Message"msgstr "R辿cup辿rer le message d'absence"#: ../pidgin/gtkconv.c:1660msgid "Last said"msgstr "Derni竪res paroles"#: ../pidgin/gtkconv.c:2507msgid "Unable to save icon file to disk."msgstr "Impossible de sauver l'ic担ne sur le disque."#: ../pidgin/gtkconv.c:2558msgid "Save Icon"msgstr "Enregistrer l'ic担ne"#: ../pidgin/gtkconv.c:2610msgid "Animate"msgstr "Animer"#: ../pidgin/gtkconv.c:2615msgid "Hide Icon"msgstr "Cacher l'ic担ne"#: ../pidgin/gtkconv.c:2618msgid "Save Icon As..."msgstr "Enregistrer l'ic担ne sous..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2622msgid "Set Custom Icon..."msgstr "Changer l'ic担ne..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2635msgid "Remove Custom Icon"msgstr "Supprimer l'ic担ne"#. Conversation menu#: ../pidgin/gtkconv.c:2777msgid "/_Conversation"msgstr "/_Conversation"#: ../pidgin/gtkconv.c:2779msgid "/Conversation/New Instant _Message..."msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2784msgid "/Conversation/_Find..."msgstr "/Conversation/_Chercher..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2786msgid "/Conversation/View _Log"msgstr "/Conversation/_Voir les archives"#: ../pidgin/gtkconv.c:2787msgid "/Conversation/_Save As..."msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2789msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"msgstr "/Conversation/_Effacer la conversation"#: ../pidgin/gtkconv.c:2793msgid "/Conversation/Se_nd File..."msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2794msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2796msgid "/Conversation/_Get Info"msgstr "/Conversation/Voir les _informations"#: ../pidgin/gtkconv.c:2798msgid "/Conversation/In_vite..."msgstr "/Conversation/Invi_ter..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2800msgid "/Conversation/M_ore"msgstr "/Conversation/_Plus"#: ../pidgin/gtkconv.c:2804msgid "/Conversation/Al_ias..."msgstr "/Conversation/_Donner un alias..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2806msgid "/Conversation/_Block..."msgstr "/Conversation/_Bloquer..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2808msgid "/Conversation/_Unblock..."msgstr "/Conversation/_D辿bloquer..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2810msgid "/Conversation/_Add..."msgstr "/Conversation/_Ajouter..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2812msgid "/Conversation/_Remove..."msgstr "/Conversation/_Supprimer..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2817msgid "/Conversation/_Close"msgstr "/Conversation/_Fermer"#. Options#: ../pidgin/gtkconv.c:2821msgid "/_Options"msgstr "/_Options"#: ../pidgin/gtkconv.c:2822msgid "/Options/Enable _Logging"msgstr "/Options/Activer l'_archivage"#: ../pidgin/gtkconv.c:2823msgid "/Options/Enable _Sounds"msgstr "/Options/Activer les _sons"#: ../pidgin/gtkconv.c:2824msgid "/Options/Show Buddy _Icon"msgstr "/Options/Afficher les _ic担nes des contacts"#: ../pidgin/gtkconv.c:2826msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"msgstr "/Options/Afficher la _barre de style"#: ../pidgin/gtkconv.c:2827msgid "/Options/Show Ti_mestamps"msgstr "/Options/Afficher l'_horodatage"#: ../pidgin/gtkconv.c:2902msgid "/Conversation/More"msgstr "/Conversation/Plus"#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time#. * the 'Conversation' menu pops up.#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the#. * conversation is created.#: ../pidgin/gtkconv.c:2947 ../pidgin/gtkconv.c:2979msgid "/Conversation"msgstr "/Conversation"#: ../pidgin/gtkconv.c:2987msgid "/Conversation/View Log"msgstr "/Conversation/Voir les archives"#: ../pidgin/gtkconv.c:2993msgid "/Conversation/Send File..."msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..."#: ../pidgin/gtkconv.c:2997msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."#: ../pidgin/gtkconv.c:3003msgid "/Conversation/Get Info"msgstr "/Conversation/Voir les informations"#: ../pidgin/gtkconv.c:3007msgid "/Conversation/Invite..."msgstr "/Conversation/Inviter..."#: ../pidgin/gtkconv.c:3013msgid "/Conversation/Alias..."msgstr "/Conversation/Donner un alias..."#: ../pidgin/gtkconv.c:3017msgid "/Conversation/Block..."msgstr "/Conversation/Bloquer..."#: ../pidgin/gtkconv.c:3021msgid "/Conversation/Unblock..."msgstr "/Conversation/D辿bloquer..."#: ../pidgin/gtkconv.c:3025msgid "/Conversation/Add..."msgstr "/Conversation/Ajouter..."#: ../pidgin/gtkconv.c:3029msgid "/Conversation/Remove..."msgstr "/Conversation/Supprimer..."#: ../pidgin/gtkconv.c:3033msgid "/Options/Enable Logging"msgstr "/Options/Activer l'archivage"#: ../pidgin/gtkconv.c:3036msgid "/Options/Enable Sounds"msgstr "/Options/Activer les sons"#: ../pidgin/gtkconv.c:3049msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"msgstr "/Options/Afficher la barre de style"#: ../pidgin/gtkconv.c:3052msgid "/Options/Show Timestamps"msgstr "/Options/Afficher l'horodatage"#: ../pidgin/gtkconv.c:3055msgid "/Options/Show Buddy Icon"msgstr "/Options/Afficher l'ic担ne des contacts"#: ../pidgin/gtkconv.c:3139 ../pidgin/gtkconv.c:3181msgid "User is typing..."msgstr "L'utilisateur est en train d'辿crire..."#: ../pidgin/gtkconv.c:3184msgid "User has typed something and stopped"msgstr "L'utilisateur a 辿crit quelque chose et s'est arr棚t辿"#. Build the Send To menu#: ../pidgin/gtkconv.c:3366msgid "_Send To"msgstr "_Envoyer vers"#: ../pidgin/gtkconv.c:4080msgid "_Send"msgstr "_Envoyer"#. Setup the label telling how many people are in the room.#: ../pidgin/gtkconv.c:4229msgid "0 people in room"msgstr "Personne dans ce salon"#: ../pidgin/gtkconv.c:5421 ../pidgin/gtkconv.c:5542#, c-formatmsgid "%d person in room"msgid_plural "%d people in room"msgstr[0] "%d personne dans le salon"msgstr[1] "%d personnes dans le salon"#: ../pidgin/gtkconv.c:6108 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657msgid "Typing"msgstr "En train d'辿crire"#: ../pidgin/gtkconv.c:6114msgid "Stopped Typing"msgstr "S'arr棚te d'辿crire"#: ../pidgin/gtkconv.c:6119msgid "Nick Said"msgstr "Votre pseudonyme appara樽t"#: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492msgid "Unread Messages"msgstr "Messages non lus"#: ../pidgin/gtkconv.c:6129msgid "New Event"msgstr "Nouvel 辿v竪nement"#: ../pidgin/gtkconv.c:7258msgid "Confirm close"msgstr "Confirmer la fermeture"#: ../pidgin/gtkconv.c:7290msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"msgstr """Vous n'avez pas lu certains messages. �tes-vous s短r de vouloir fermer la ""fen棚tre�?"#: ../pidgin/gtkconv.c:7807msgid "Close other tabs"msgstr "Fermer les autres onglets"#: ../pidgin/gtkconv.c:7813msgid "Close all tabs"msgstr "Fermer tous les onglets"#: ../pidgin/gtkconv.c:7821msgid "Detach this tab"msgstr "D辿tacher cet onglet"#: ../pidgin/gtkconv.c:7827msgid "Close this tab"msgstr "Fermer cet onglet"#: ../pidgin/gtkconv.c:8211msgid "Close conversation"msgstr "Fermer la conversation"#: ../pidgin/gtkconv.c:8732msgid "Last created window"msgstr "Derni竪re fen棚tre ouverte"#: ../pidgin/gtkconv.c:8734msgid "Separate IM and Chat windows"msgstr "S辿parer les messages et les discussions"#: ../pidgin/gtkconv.c:8736 ../pidgin/gtkprefs.c:1303msgid "New window"msgstr "Nouvelle fen棚tre"#: ../pidgin/gtkconv.c:8738msgid "By group"msgstr "Par groupe"#: ../pidgin/gtkconv.c:8740msgid "By account"msgstr "Par compte"#: ../pidgin/gtkdebug.c:232msgid "Save Debug Log"msgstr "Enregistrer les archives de d辿buggage"#: ../pidgin/gtkdebug.c:580msgid "Invert"msgstr "Inverser"#: ../pidgin/gtkdebug.c:583msgid "Highlight matches"msgstr "Surligner les occurrences"#: ../pidgin/gtkdebug.c:650msgid "_Icon Only"msgstr "_Ic担ne seulement"#: ../pidgin/gtkdebug.c:651msgid "_Text Only"msgstr "_Texte seulement"#: ../pidgin/gtkdebug.c:652msgid "_Both Icon & Text"msgstr "� la fois texte _et ic担ne"#: ../pidgin/gtkdebug.c:773msgid "Filter"msgstr "Filtre"#: ../pidgin/gtkdebug.c:792msgid "Right click for more options."msgstr "Clic droit pour afficher plus d'options."#: ../pidgin/gtkdebug.c:822msgid "Level "msgstr "Niveau "#: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829msgid "Select the debug filter level."msgstr "Choisissez le niveau de filtre de d辿buggage."#: ../pidgin/gtkdebug.c:831msgid "All"msgstr "Tout"#: ../pidgin/gtkdebug.c:832msgid "Misc"msgstr "Divers"#: ../pidgin/gtkdebug.c:834msgid "Warning"msgstr "Avertissement"#: ../pidgin/gtkdebug.c:835msgid "Error "msgstr "Erreur "#: ../pidgin/gtkdebug.c:836msgid "Fatal Error"msgstr "Erreur critique"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117msgid "lead developer"msgstr "codeur principal"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89msgid "developer"msgstr "codeur"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77msgid "developer & webmaster"msgstr "codeur et webmestre"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85msgid "support"msgstr "support"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86msgid "support/QA"msgstr "support/QA"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109msgid "win32 port"msgstr "portage win32"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111msgid "maintainer"msgstr "mainteneur"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112msgid "libfaim maintainer"msgstr "mainteneur de libfaim"#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"msgstr "hacker et conducteur d辿sign辿 [feignasse]"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115msgid "XMPP developer"msgstr "codeur XMPP"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116msgid "original author"msgstr "auteur original"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123msgid "Afrikaans"msgstr "Afrikaans"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124msgid "Arabic"msgstr "Arabe"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209msgid "Bulgarian"msgstr "Bulgare"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130msgid "Bengali"msgstr "Bengal樽"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131msgid "Bosnian"msgstr "Bosnien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211msgid "Catalan"msgstr "Catalan"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134msgid "Valencian-Catalan"msgstr "Valencien-Catalan"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212msgid "Czech"msgstr "Tch竪que"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137msgid "Danish"msgstr "Danois"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213msgid "German"msgstr "Allemand"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142msgid "Dzongkha"msgstr "Dzongkha"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144msgid "Greek"msgstr "Grec"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145msgid "Australian English"msgstr "Anglais australien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146msgid "Canadian English"msgstr "Anglais canadien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147msgid "British English"msgstr "Anglais britannique"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148msgid "Esperanto"msgstr "Esp辿ranto"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217msgid "Spanish"msgstr "Espagnol"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151msgid "Euskera(Basque)"msgstr "Basque"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154msgid "Persian"msgstr "Persan"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219msgid "Finnish"msgstr "Finnois"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223msgid "French"msgstr "Fran巽ais"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157msgid "Galician"msgstr "Galicien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159msgid "Gujarati"msgstr "Gujar但t樽"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159msgid "Gujarati Language Team"msgstr "�quipe du langage gujar但t樽"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224msgid "Hebrew"msgstr "H辿breu"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161msgid "Hindi"msgstr "Hindi"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162msgid "Hungarian"msgstr "Hongrois"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163msgid "Indonesian"msgstr "Indon辿sien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225msgid "Italian"msgstr "Italien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228msgid "Japanese"msgstr "Japonais"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229msgid "Georgian"msgstr "G辿orgien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166msgid "Ubuntu Georgian Translators"msgstr "Traducteurs g辿orgiens d'Ubuntu"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167msgid "Kannada"msgstr "Kannara"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167msgid "Kannada Translation team"msgstr "�quipe de traduction kannara"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230msgid "Korean"msgstr "Cor辿en"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171msgid "Kurdish"msgstr "Kurde"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232msgid "Lithuanian"msgstr "Lituanien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173msgid "Macedonian"msgstr "Mac辿donien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174msgid "Bokm奪l Norwegian"msgstr "Norv辿gien bokm奪l"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175msgid "Nepali"msgstr "N辿palais"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176msgid "Dutch, Flemish"msgstr "Hollandais, flamand"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177msgid "Norwegian"msgstr "Norv辿gien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233msgid "Polish"msgstr "Polonais"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181msgid "Portuguese"msgstr "Portugais"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182msgid "Portuguese-Brazil"msgstr "Portugais br辿silien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183msgid "Pashto"msgstr "Pachto"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184msgid "Romanian"msgstr "Roumain"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235msgid "Russian"msgstr "Russe"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238msgid "Slovak"msgstr "Slovaque"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239msgid "Slovenian"msgstr "Slov竪ne"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189msgid "Albanian"msgstr "Albanais"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191msgid "Serbian"msgstr "Serbe"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240msgid "Swedish"msgstr "Su辿dois"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193msgid "Tamil"msgstr "Tamoul"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194msgid "Telugu"msgstr "T辿lougou"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195msgid "Thai"msgstr "Tha誰"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196msgid "Turkish"msgstr "Turc"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197msgid "Vietnamese"msgstr "Vietnamien"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"msgstr "T.M.Thanh et l'辿quipe Gnome-Vi"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241msgid "Simplified Chinese"msgstr "Chinois simplifi辿"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200msgid "Hong Kong Chinese"msgstr "Chinois de Hong-Kong"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242msgid "Traditional Chinese"msgstr "Chinois traditionnel"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208msgid "Amharic"msgstr "Amharique"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:327#, c-formatmsgid "About %s"msgstr "� propos de %s"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:365#, c-formatmsgid """%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is ""capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ""Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at ""once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the ""program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL ""is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted ""by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of ""contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"msgstr """%s est un client graphique de messagerie modulaire bas辿 sur libpurple ""compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ""Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu et QQ. ""Il est 辿crit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez modifier et redistribuer ce ""programme sous les conditions 辿nonc辿es par la licence GNU GPL (version 2 ""ou ult辿rieure). Une copie de la licence GPL est dans le fichier 束�COPYING�損 ""fourni avec %s. Tous droits r辿serv辿s par les collaborateurs de %s. Consultez ""le fichier 束�COPYRIGHT�損 pour avoir la liste compl竪te des collaborateurs. ""Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:381msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"msgstr """<FONT SIZE=\"4\">IRC�:</FONT> #pidgin-win32 sur irc.freenode.net<BR><BR>"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC�:</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:390msgid "Current Developers"msgstr "Codeurs"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:405msgid "Crazy Patch Writers"msgstr "Patcheurs fous"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:420msgid "Retired Developers"msgstr "Codeurs retrait辿s"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:435msgid "Artists"msgstr "Artistes"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:450msgid "Current Translators"msgstr "Traducteurs"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:470msgid "Past Translators"msgstr "Anciens traducteurs"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:488msgid "Debugging Information"msgstr "Informations de debug"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857msgid "Get User Info"msgstr "Informations utilisateur"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:859msgid """Please enter the screen name or alias of the person whose info you would ""like to view."msgstr """Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne dont vous voulez ""les informations."#: ../pidgin/gtkdialogs.c:949msgid "View User Log"msgstr "Voir les archives d'un contact"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951msgid """Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like ""to view."msgstr """Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne dont vous voulez ""les archives."#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971msgid "Alias Contact"msgstr "Donner un alias � un contact"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:972msgid "Enter an alias for this contact."msgstr "Saisissez un alias pour ce contact"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994#, c-formatmsgid "Enter an alias for %s."msgstr "Saisissez un alias pour %s"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996msgid "Alias Buddy"msgstr "Donner un alias"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017msgid "Alias Chat"msgstr "Donner un alias � un salon de discussions"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018msgid "Enter an alias for this chat."msgstr "Saisissez un alias pour cette discussion"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057#, c-formatmsgid """You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from ""your buddy list. Do you want to continue?"msgid_plural """You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from ""your buddy list. Do you want to continue?"msgstr[0] """Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autre identifiant de ""votre liste de contacts. Voulez-vous continuer�?"msgstr[1] """Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de ""votre liste de contacts. Voulez-vous continuer�?"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065msgid "Remove Contact"msgstr "Supprimer un contact"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068msgid "_Remove Contact"msgstr "_Supprimer le contact"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099#, c-formatmsgid """You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you ""want to continue?"msgstr """Vous allez fusionner le groupe %s au groupe %s. Voulez-vous continuer�?"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106msgid "Merge Groups"msgstr "Fusionner des groupes"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109msgid "_Merge Groups"msgstr "_Fusionner les groupes"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159#, c-formatmsgid """You are about to remove the group %s and all its members from your buddy ""list. Do you want to continue?"msgstr """Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de ""contacts. Voulez-vous continuer�?"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162msgid "Remove Group"msgstr "Supprimer un groupe"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165msgid "_Remove Group"msgstr "_Supprimer le groupe"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198#, c-formatmsgid """You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"msgstr """Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer�?"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201msgid "Remove Buddy"msgstr "Supprimer un contact"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204msgid "_Remove Buddy"msgstr "_Supprimer le contact"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225#, c-formatmsgid """You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to ""continue?"msgstr """Vous allez supprimer le salon de discussions %s de votre liste de contacts. ""Voulez-vous continuer�?"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228msgid "Remove Chat"msgstr "Supprimer un salon de discussions"#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231msgid "_Remove Chat"msgstr "_Supprimer le salon"#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150msgid "Right-click for more unread messages...\n"msgstr "Clic droit pour plus de messages non lus...\n"#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435msgid "Change Status"msgstr "Changer d'辿tat"#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487msgid "Show Buddy List"msgstr "Afficher la liste de contacts"#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513msgid "New Message..."msgstr "Nouveau message..."#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528msgid "Mute Sounds"msgstr "Silencieux"#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535msgid "Blink on new message"msgstr "Clignoter sur un nouveau message"#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542msgid "Quit"msgstr "Quitter"#: ../pidgin/gtkft.c:153msgid "Not started"msgstr "Pas commenc辿"#: ../pidgin/gtkft.c:273msgid "<b>Receiving As:</b>"msgstr "<b>R辿ception vers�:</b>"#: ../pidgin/gtkft.c:275msgid "<b>Receiving From:</b>"msgstr "<b>R辿ception depuis�:</b>"#: ../pidgin/gtkft.c:279msgid "<b>Sending To:</b>"msgstr "<b>Envoi vers�:</b>"#: ../pidgin/gtkft.c:281msgid "<b>Sending As:</b>"msgstr "<b>Envoi depuis�:</b>"#: ../pidgin/gtkft.c:497msgid "There is no application configured to open this type of file."msgstr "Aucune application n'est configur辿e pour ouvrir ce type de fichier."#: ../pidgin/gtkft.c:502msgid "An error occurred while opening the file."msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier."#: ../pidgin/gtkft.c:539#, c-formatmsgid "Error launching %s: %s"msgstr "Erreur au lancement de %s�: %s"#: ../pidgin/gtkft.c:548#, c-formatmsgid "Error running %s"msgstr "Erreur � l'ex辿cution de %s"#: ../pidgin/gtkft.c:549#, c-formatmsgid "Process returned error code %d"msgstr "Le processus a renvoy辿 le code d'erreur %d"#: ../pidgin/gtkft.c:696msgid "Filename:"msgstr "Fichier�:"#: ../pidgin/gtkft.c:697msgid "Local File:"msgstr "Fichier local�:"#: ../pidgin/gtkft.c:699msgid "Speed:"msgstr "Vitesse�:"#: ../pidgin/gtkft.c:700msgid "Time Elapsed:"msgstr "Temps 辿coul辿�:"#: ../pidgin/gtkft.c:701msgid "Time Remaining:"msgstr "Temps restant�:"#: ../pidgin/gtkft.c:786msgid "Close this window when all transfers _finish"msgstr "Fermer cette fen棚tre quand tous les transferts sont _termin辿s"#: ../pidgin/gtkft.c:796msgid "C_lear finished transfers"msgstr "_Effacer les transferts termin辿s"#. "Download Details" arrow#: ../pidgin/gtkft.c:805msgid "File transfer _details"msgstr "_D辿tails du transfert"#. Pause button#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89msgid "_Pause"msgstr "_Pause"#. Resume button#: ../pidgin/gtkft.c:845msgid "_Resume"msgstr "_Reprise"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:792msgid "Paste as Plain _Text"msgstr "Coller comme _texte seulement"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:809msgid "_Reset formatting"msgstr "_Effacer le style"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295msgid "Hyperlink color"msgstr "Couleur des liens hypertextes"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296msgid "Color to draw hyperlinks."msgstr "Couleur pour afficher les liens hypertextes"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299msgid "Hyperlink prelight color"msgstr "Couleur de surlignage des liens hypertextes"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."msgstr """Couleur pour afficher les liens hypertextes quand la souris les survole."#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516msgid "_Copy E-Mail Address"msgstr "_Copier l'adresse 辿lectronique"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528msgid "_Open Link in Browser"msgstr "_Ouvrir le lien"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538msgid "_Copy Link Location"msgstr "_Copier l'adresse du lien"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211msgid """<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n""\n""Defaulting to PNG."msgstr """<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n""\n""PNG choisi par d辿faut"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214msgid """Unrecognized file type\n""\n""Defaulting to PNG."msgstr """Type de fichier non reconnu.\n""\n""Le type PNG est utilis辿 par d辿faut."#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227#, c-formatmsgid """<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n""\n""%s"msgstr """<span size='larger' weight='bold'>Erreur � la sauvegarde de l'image</span>\n""\n""%s"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230#, c-formatmsgid """Error saving image\n""\n""%s"msgstr """Erreur � la sauvegarde de l'image\n""\n""%s"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322msgid "Save Image"msgstr "Enregistrer l'image"#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350msgid "_Save Image..."msgstr "Enregi_strer l'image..."#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147msgid "Select Font"msgstr "Changer la police"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226msgid "Select Text Color"msgstr "Changer la couleur du texte"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305msgid "Select Background Color"msgstr "Changer la couleur du fond"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394msgid "_URL"msgstr "_URL"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402msgid "_Description"msgstr "_Description"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405msgid """Please enter the URL and description of the link that you want to insert. ""The description is optional."msgstr """Saisissez l'URL et la description du lien � inclure. La description est ""facultative."#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."msgstr "Saisissez l'URL du lien � ins辿rer."#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414msgid "Insert Link"msgstr "Ins辿rer un lien"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418msgid "_Insert"msgstr "_Ins辿rer"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487#, c-formatmsgid "Failed to store image: %s\n"msgstr "Impossible de sauver l'image�: %s\n"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523msgid "Insert Image"msgstr "Ins辿rer une image"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721msgid "This theme has no available smileys."msgstr "Ce th竪me n'a pas de frimousses."#. show everything#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735msgid "Smile!"msgstr "Souriez�!"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287msgid "Bold"msgstr "Gras"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294msgid "Italic"msgstr "Italique"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301msgid "Underline"msgstr "Soulign辿"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960msgid "Larger font size"msgstr "Police plus grande"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972msgid "Smaller font size"msgstr "Police plus petite"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989msgid "Font face"msgstr "Type de police"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001msgid "Foreground font color"msgstr "Couleur du texte"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013msgid "Background color"msgstr "Couleur de fond"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029msgid "Reset formatting"msgstr "Effacer le style"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044msgid "Insert link"msgstr "Ins辿rer un lien"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054msgid "Insert image"msgstr "Ins辿rer une image"#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065msgid "Insert smiley"msgstr "Ins辿rer une frimousse"#: ../pidgin/gtklog.c:267#, c-formatmsgid """Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with ""%s which started at %s?"msgstr """�tes-vous s短r de vouloir supprimer les archives de la conversation avec %s ""dat辿e du %s�?"#: ../pidgin/gtklog.c:278#, c-formatmsgid """Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %""s which started at %s?"msgstr """�tes-vous s短r de vouloir supprimer les archives de la conversation dans %s ""dat辿e du %s�?"#: ../pidgin/gtklog.c:283#, c-formatmsgid """Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %""s?"msgstr "�tes-vous s短r de vouloir supprimer les archives syst竪me dat辿es du %s�?"#: ../pidgin/gtklog.c:427#, c-formatmsgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation dans %s le %s</span>"#: ../pidgin/gtklog.c:430#, c-formatmsgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation avec %s le %s</span>"#: ../pidgin/gtklog.c:477msgid "%B %Y"msgstr "%B %Y"#: ../pidgin/gtklog.c:524msgid """System events will only be logged if the \"Log all status changes to system ""log\" preference is enabled."msgstr """Les 辿v竪nements syst竪me ne seront archiv辿s que si l'option 束�Archiver tous ""les changements d'辿tat dans les archives syst竪me�損 est activ辿e."#: ../pidgin/gtklog.c:528msgid """Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" ""preference is enabled."msgstr """Les messages individuels ne seront archiv辿s que si l'option 束�Archiver tous ""les messages�損 est activ辿e."#: ../pidgin/gtklog.c:531msgid """Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."msgstr """Les discussions en salon ne seront archiv辿es que si l'option 束�Archiver ""toutes les discussions�損 est activ辿e."#: ../pidgin/gtklog.c:535msgid "No logs were found"msgstr "Aucune archive n'a 辿t辿 trouv辿e."#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder#: ../pidgin/gtklog.c:550msgid "_Browse logs folder"msgstr "_Parcourir le dossier des archives"#: ../pidgin/gtklog.c:614msgid "Total log size:"msgstr "Taille totale des archives�:"#: ../pidgin/gtklog.c:683#, c-formatmsgid "Conversations in %s"msgstr "Conversations dans %s"#: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753#, c-formatmsgid "Conversations with %s"msgstr "Conversations avec %s"#: ../pidgin/gtklog.c:778msgid "System Log"msgstr "Archives des messages syst竪me"#: ../pidgin/gtkmain.c:373#, c-formatmsgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"msgstr "%s %s. 束�%s -h�損 pour plus d'informations.\n"#: ../pidgin/gtkmain.c:375#, c-formatmsgid """%s %s\n""Usage: %s [OPTION]...\n""\n"" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"" -h, --help display this help and exit\n"" -n, --nologin don't automatically login\n"" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"" account(s) to use, separated by commas)\n"" -v, --version display the current version and exit\n"msgstr """%s %s\n""Usage : %s [options] ...\n""\n"" -c, --config=REP lit les fichiers de configuration depuis le dossier ""REP\n"" -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n"" -h, --help affiche ce texte d'aide\n"" -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"" -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n"" facultatif indique les comptes � utiliser, s辿par辿s ""par\n"" des virgules)\n"" -v, --version affiche le num辿ro de la version actuelle\n"#: ../pidgin/gtkmain.c:493#, c-formatmsgid """%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n""This is a bug in the software and has happened through\n""no fault of your own.\n""\n""If you can reproduce the crash, please notify the developers\n""by reporting a bug at:\n""%snewticket/\n""\n""Please make sure to specify what you were doing at the time\n""and post the backtrace from the core file. If you do not know\n""how to get the backtrace, please read the instructions at\n""%swiki/GetABacktrace\n""\n""If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n""LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n""on other protocols is at\n""%swiki/DeveloperPages\n"msgstr """%s a plant辿 et a essay辿 de cr辿er un fichier \"core\".\n""Ceci est un probl竪me logiciel et n'est pas d短 � une\n""utilisation erron辿e du logiciel de votre part.\n""\n""Si vous pouvez reproduire ce plantage, veuillez en\n""informer les d辿veloppeurs en rapportant le probl竪me sur\n""%snewticket/\n""\n""Veuillez bien pr辿ciser ce que vous faisiez � cet instant et\n""attacher la pile d'appel (backtrace) obtenue depuis le fichier\n""core. Si vous ne savez pas comment proc辿der, veuillez suivre\n""les indications sur\n""%swiki/GetABacktrace\n""\n""Si vous avez besoin d'une aide suppl辿mentaire, veuillez contacter\n""par AIM SeanEgn ou LSchiere (en anglais). Les informations pour\n""contacter Sean ou Luke en utilisant un autre protocole sont\n""disponibles sur\n""%swiki/DeveloperPages\n"#: ../pidgin/gtknotify.c:337msgid "Open All Messages"msgstr "Ouvrir tous les messages"#: ../pidgin/gtknotify.c:389msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier�!</span>"#: ../pidgin/gtknotify.c:483msgid "Sender"msgstr "Exp辿diteur"#: ../pidgin/gtknotify.c:509#, c-formatmsgid "%s has %d new message."msgid_plural "%s has %d new messages."msgstr[0] "%s a re巽u %d nouveau message."msgstr[1] "%s a re巽u %d nouveaux messages."#: ../pidgin/gtknotify.c:520#, c-formatmsgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"msgstr[0] "<b>Vous avez %d nouveau courrier.</b>"msgstr[1] "<b>Vous avez %d nouveaux courriers.</b>"#: ../pidgin/gtknotify.c:951#, c-formatmsgid "The browser command \"%s\" is invalid."msgstr "La commande 束�%s�損 pour le navigateur est non valide."#: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965#: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106msgid "Unable to open URL"msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"#: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976#, c-formatmsgid "Error launching \"%s\": %s"msgstr "Erreur au lancement de 束�%s�損�: %s"#: ../pidgin/gtknotify.c:1107msgid """The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."msgstr """Un navigateur 束�Manuel�損 a 辿t辿 choisi choisi mais la ligne de commande est ""vide."#: ../pidgin/gtkplugin.c:264msgid "The following plugins will be unloaded."msgstr "Les plugins suivants vont 棚tre d辿charg辿s."#: ../pidgin/gtkplugin.c:283msgid "Multiple plugins will be unloaded."msgstr "Plusieurs plugins vont 棚tre d辿charg辿s."#: ../pidgin/gtkplugin.c:287msgid "Unload Plugins"msgstr "D辿chargement de plugins"#: ../pidgin/gtkplugin.c:399#, c-formatmsgid """%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n""<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n""<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"msgstr """%s%s<span weight=\"bold\">Auteur�:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">Page web�:</span> %s\n""<span weight=\"bold\">Fichier�:</span> %s"#: ../pidgin/gtkplugin.c:409#, c-formatmsgid """%s\n""<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n""Check the plugin website for an update.</span>"msgstr """%s\n""<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erreur�: %s\n""Consultez le site web du plugin pour une mise � jour 辿ventuelle.</span>"#: ../pidgin/gtkplugin.c:535msgid "Configure Pl_ugin"msgstr "Configurer le _plugin"#: ../pidgin/gtkplugin.c:598msgid "<b>Plugin Details</b>"msgstr "<b>Informations sur le plugin</b>"#: ../pidgin/gtkpounce.c:155msgid "Select a file"msgstr "Choisissez un fichier"#. Create the "Pounce on Whom" frame.#: ../pidgin/gtkpounce.c:524msgid "Pounce on Whom"msgstr "Alerte sur"#: ../pidgin/gtkpounce.c:551msgid "_Buddy name:"msgstr "_Contact�:"#: ../pidgin/gtkpounce.c:585msgid "Si_gns on"msgstr "Se _connecte"#: ../pidgin/gtkpounce.c:587msgid "Signs o_ff"msgstr "Se _d辿connecte"#: ../pidgin/gtkpounce.c:589msgid "Goes a_way"msgstr "S'_absente"#: ../pidgin/gtkpounce.c:591msgid "Ret_urns from away"msgstr "_Revient d'absence"#: ../pidgin/gtkpounce.c:593msgid "Becomes _idle"msgstr "Devient _inactif"#: ../pidgin/gtkpounce.c:595msgid "Is no longer i_dle"msgstr "N'est plus i_nactif"#: ../pidgin/gtkpounce.c:597msgid "Starts _typing"msgstr "C_ommence � 辿crire"#: ../pidgin/gtkpounce.c:599msgid "P_auses while typing"msgstr "_Pause pendant la saisie"#: ../pidgin/gtkpounce.c:601msgid "Stops t_yping"msgstr "_S'arr棚te d'辿crire"#: ../pidgin/gtkpounce.c:603msgid "Sends a _message"msgstr "Envoi d'un _message"#: ../pidgin/gtkpounce.c:646msgid "Ope_n an IM window"msgstr "Ouvrir une _fen棚tre de conversation"#: ../pidgin/gtkpounce.c:648msgid "_Pop up a notification"msgstr "Ouvrir une fen棚tre de _notification"#: ../pidgin/gtkpounce.c:650msgid "Send a _message"msgstr "Envoyer un _message"#: ../pidgin/gtkpounce.c:652msgid "E_xecute a command"msgstr "Ex辿cuter une c_ommande"#: ../pidgin/gtkpounce.c:654msgid "P_lay a sound"msgstr "_Jouer un son"#: ../pidgin/gtkpounce.c:659msgid "Brows_e..."msgstr "Choisir..."#: ../pidgin/gtkpounce.c:661msgid "Br_owse..."msgstr "Choisir..."#: ../pidgin/gtkpounce.c:662msgid "Pre_view"msgstr "Pr辿_visualisation"#: ../pidgin/gtkpounce.c:786msgid "P_ounce only when my status is not available"msgstr "Alerter _uniquement quand mon 辿tat est non disponible"#: ../pidgin/gtkpounce.c:791msgid "_Recurring"msgstr "_R辿currente"#: ../pidgin/gtkpounce.c:1247msgid "Pounce Target"msgstr "Cible de l'alerte"#: ../pidgin/gtkprefs.c:509msgid "Smiley theme failed to unpack."msgstr "Le th竪me de frimousses n'a pas pu 棚tre d辿ball辿."#: ../pidgin/gtkprefs.c:638msgid """Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New ""themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."msgstr """Choisissez un th竪me de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-""dessous. De nouveau th竪mes peuvent 棚tre install辿s en les faisant glisser ""dans la liste des th竪mes."#: ../pidgin/gtkprefs.c:673msgid "Icon"msgstr "Ic担ne"#: ../pidgin/gtkprefs.c:816msgid "System Tray Icon"msgstr "Ic担ne de notification"#: ../pidgin/gtkprefs.c:817msgid "_Show system tray icon:"msgstr "_Afficher l'ic担ne de notification�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338msgid "Always"msgstr "Toujours"#: ../pidgin/gtkprefs.c:821msgid "On unread messages"msgstr "Quand des messages sont non lus"#: ../pidgin/gtkprefs.c:826msgid "Conversation Window Hiding"msgstr "Quand la fen棚tre de conversation est cach辿e"#: ../pidgin/gtkprefs.c:827msgid "_Hide new IM conversations:"msgstr "_Cacher les nouvelles conversations�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828msgid "When away"msgstr "Lorsque absent"#. All the tab options!#: ../pidgin/gtkprefs.c:838msgid "Tabs"msgstr "Onglets"#: ../pidgin/gtkprefs.c:840msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fen棚tres � _onglets"#: ../pidgin/gtkprefs.c:854msgid "Show close b_utton on tabs"msgstr "Afficher le bouton de _fermeture sur les onglets"#: ../pidgin/gtkprefs.c:857msgid "_Placement:"msgstr "_Position�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:859msgid "Top"msgstr "Haut"#: ../pidgin/gtkprefs.c:860msgid "Bottom"msgstr "Bas"#: ../pidgin/gtkprefs.c:861msgid "Left"msgstr "Gauche"#: ../pidgin/gtkprefs.c:862msgid "Right"msgstr "Droite"#: ../pidgin/gtkprefs.c:864msgid "Left Vertical"msgstr "Verticalement � gauche"#: ../pidgin/gtkprefs.c:865msgid "Right Vertical"msgstr "Verticalement � droite"#: ../pidgin/gtkprefs.c:872msgid "N_ew conversations:"msgstr "Nouvelles conversations�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:900msgid "Show _formatting on incoming messages"msgstr "Afficher le _style des messages re巽us"#: ../pidgin/gtkprefs.c:903msgid "Show buddy _icons"msgstr "Afficher les _ic担nes des contacts"#: ../pidgin/gtkprefs.c:905msgid "Enable buddy ic_on animation"msgstr "Activer l'anima_tion de l'ic担ne des contacts"#: ../pidgin/gtkprefs.c:912msgid "_Notify buddies that you are typing to them"msgstr "_Notifier les contacts que vous 棚tes en train de leur 辿crire"#: ../pidgin/gtkprefs.c:915msgid "Highlight _misspelled words"msgstr "Surligner les mots mal _orthographi辿s"#: ../pidgin/gtkprefs.c:919msgid "Use smooth-scrolling"msgstr "Utiliser le d辿filement progressif"#: ../pidgin/gtkprefs.c:922msgid "F_lash window when IMs are received"msgstr "_Faire clignoter la fen棚tre sur la r辿ception de messages"#: ../pidgin/gtkprefs.c:925msgid "Default Formatting"msgstr "Style par d辿faut"#: ../pidgin/gtkprefs.c:941msgid """This is how your outgoing message text will appear when you use protocols ""that support formatting. :)"msgstr """Le texte des messages envoy辿s appara樽tra comme ceci avec les protocoles ""supportant l'ajout du style. :)"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017msgid "ST_UN server:"msgstr "Serveur ST_UN�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"msgstr "<span style=\"italic\">Exemple�: stunserver.org</span>"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033msgid "_Autodetect IP address"msgstr "_D辿tection auto de l'adresse IP"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042msgid "Public _IP:"msgstr "Adresse _IP publique�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071msgid "Ports"msgstr "Ports"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074msgid "_Manually specify range of ports to listen on"msgstr "Sp辿cifier _manuellement la plage de ports � 辿couter"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077msgid "_Start port:"msgstr "_Premier port�: "#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084msgid "_End port:"msgstr "_Dernier port�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092msgid "Proxy Server"msgstr "Serveur mandataire"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096msgid "No proxy"msgstr "Aucun"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152msgid "_User:"msgstr "_Utilisateur�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216msgid "Seamonkey"msgstr "Seamonkey"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217msgid "Opera"msgstr "Op辿ra"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218msgid "Netscape"msgstr "Netscape"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219msgid "Mozilla"msgstr "Mozilla"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220msgid "Konqueror"msgstr "Konqueror"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221msgid "GNOME Default"msgstr "Navigateur de Gnome"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222msgid "Galeon"msgstr "Galeon"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223msgid "Firefox"msgstr "Firefox"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224msgid "Firebird"msgstr "Firebird"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225msgid "Epiphany"msgstr "Epiphany"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234msgid "Manual"msgstr "Manuel"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287msgid "Browser Selection"msgstr "Choix du navigateur"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291msgid "_Browser:"msgstr "_Navigateur�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299msgid "_Open link in:"msgstr "_Ouvrir les liens�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301msgid "Browser default"msgstr "Laisser le navigateur choisir"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302msgid "Existing window"msgstr "Dans une fen棚tre ouverte"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304msgid "New tab"msgstr "Dans un nouvel onglet"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318#, c-formatmsgid """_Manual:\n""(%s for URL)"msgstr """_Manuel�:\n""(%s pour l'URL)"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358msgid "Log _format:"msgstr "_Format des archives�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363msgid "Log all _instant messages"msgstr "Archiver tous les _messages"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365msgid "Log all c_hats"msgstr "Archiver toutes les _discussions"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367msgid "Log all _status changes to system log"msgstr "Archiver tous les _changements d'辿tat dans les archives syst竪me"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756msgid "(default)"msgstr "(d辿faut)"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513msgid "Sound Selection"msgstr "Choix des sons"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523msgid "Quietest"msgstr "Le plus silencieux"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525msgid "Quieter"msgstr "Tr竪s silencieux"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527msgid "Quiet"msgstr "Silencieux"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531msgid "Loud"msgstr "Fort"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533msgid "Louder"msgstr "Tr竪s fort"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535msgid "Loudest"msgstr "Le plus fort"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1598msgid "Sound Method"msgstr "Sortie sonore"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599msgid "_Method:"msgstr "_M辿thode�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601msgid "Console beep"msgstr "Bip de console"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1603msgid "Automatic"msgstr "Automatique"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1606msgid "Command"msgstr "Commande"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1607msgid "No sounds"msgstr "Pas de sons"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1615#, c-formatmsgid """Sound c_ommand:\n""(%s for filename)"msgstr """_Commande � utiliser�:\n""(%s pour le nom de fichier)"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1641msgid "Sound Options"msgstr "Options sonores"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642msgid "Sounds when conversation has _focus"msgstr "Jouer les sons quand la _fen棚tre est active"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644msgid "Enable sounds:"msgstr "Activer les sons�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1646msgid "Only when available"msgstr "Seulement quand je suis disponible"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647msgid "Only when not available"msgstr "Seulement quand je ne suis pas disponible"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1655msgid "Volume:"msgstr "Volume�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683msgid "Sound Events"msgstr "�v竪nements sonores"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1734msgid "Play"msgstr "Jouer"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1741msgid "Event"msgstr "�v竪nement"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1760msgid "Test"msgstr "Tester"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764msgid "Reset"msgstr "Remise � z辿ro"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1768msgid "Choose..."msgstr "Choisir..."#: ../pidgin/gtkprefs.c:1811msgid "_Report idle time:"msgstr "_Rapporter le temps d'inactivit辿�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1816msgid "Based on keyboard or mouse use"msgstr "Selon l'activit辿 du clavier ou de la souris"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825msgid "_Auto-reply:"msgstr "_R辿ponse automatique�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1829msgid "When both away and idle"msgstr "Lorsque absent et inactif"#. Auto-away stuff#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835msgid "Auto-away"msgstr "Absence automatique"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837msgid "Change status when _idle"msgstr "Changer d'辿tat lorsque _inactif"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1841msgid "_Minutes before changing status:"msgstr "_Minutes avant de changer d'辿tat�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849msgid "Change _status to:"msgstr "_Changer l'辿tat en�:"#. Signon status stuff#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870msgid "Status at Startup"msgstr "�tat au d辿marrage"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1872msgid "Use status from last _exit at startup"msgstr "Utiliser l'辿tat � la _fermeture"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878msgid "Status to a_pply at startup:"msgstr "�tat _utilis辿 au d辿marrage�:"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916msgid "Interface"msgstr "Interface"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1918msgid "Smiley Themes"msgstr "Th竪mes des frimousses"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1919msgid "Sounds"msgstr "Sons"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1925msgid "Browser"msgstr "Navigateur"#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929msgid "Status / Idle"msgstr "�tat / Inactivit辿"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79msgid "Allow all users to contact me"msgstr "Permettre � tous les utilisateurs de me contacter"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80msgid "Allow only the users on my buddy list"msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs de ma liste de contacts"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81msgid "Allow only the users below"msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82msgid "Block all users"msgstr "Bloquer tous les utilisateurs"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83msgid "Block only the users below"msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372msgid "Privacy"msgstr "Filtres"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."msgstr "Les changements prennent effet imm辿diatement."#. "Set privacy for:" label#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397msgid "Set privacy for:"msgstr "G辿rer les filtres pour�:"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577msgid "Permit User"msgstr "Autoriser un utilisateur"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561msgid "Type a user you permit to contact you."msgstr "Personne � autoriser"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous autorisez � vous contacter"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581msgid "_Permit"msgstr "_Autoriser"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:571#, c-formatmsgid "Allow %s to contact you?"msgstr "Permettre � %s de vous contacter�?"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573#, c-formatmsgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"msgstr "�tes-vous s短r de vouloir autoriser %s � vous contacter�?"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616msgid "Block User"msgstr "Bloquer un utilisateur"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603msgid "Type a user to block."msgstr "Personne � bloquer"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604msgid "Please enter the name of the user you wish to block."msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous d辿sirez bloquer"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612#, c-formatmsgid "Block %s?"msgstr "Bloquer %s�?"#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614#, c-formatmsgid "Are you sure you want to block %s?"msgstr "�tes-vous s短r de vouloir bloquer %s�?"#: ../pidgin/gtkrequest.c:271msgid "Apply"msgstr "Appliquer"#: ../pidgin/gtkrequest.c:1481msgid "That file already exists"msgstr "Ce fichier existe d辿j�"#: ../pidgin/gtkrequest.c:1482msgid "Would you like to overwrite it?"msgstr "Voulez-vous l'辿craser�?"#: ../pidgin/gtkrequest.c:1485msgid "Overwrite"msgstr "�craser"#: ../pidgin/gtkrequest.c:1486msgid "Choose New Name"msgstr "Choisir un nouveau nom"#: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638msgid "Select Folder..."msgstr "Choisir un dossier..."#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376msgid "Room List"msgstr "Liste des salons de discussions"#. list button#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446msgid "_Get List"msgstr "R辿cup辿rer la _liste"#. add button#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454msgid "_Add Chat"msgstr "_Ajouter une discussion"#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"msgstr "�tes-vous s短r de vouloir supprimer les 辿tats sauvegard辿s choisis�?"#. Use button#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214msgid "_Use"msgstr "_Utiliser"#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726msgid "Title already in use. You must choose a unique title."msgstr "Ce titre est d辿j� utilis辿. Vous devez saisir un titre unique."#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914msgid "Different"msgstr "Diff辿rent"#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107msgid "_Title:"msgstr "_Titre�:"#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447msgid "_Status:"msgstr "�_tat�:"#. Different status message expander#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158msgid "Use a _different status for some accounts"msgstr "Utiliser un 辿tat _diff辿rent pour certains comptes"#. Save & Use button#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222msgid "Sa_ve & Use"msgstr "Enregistrer _et utiliser"#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428#, c-formatmsgid "Status for %s"msgstr "�tat pour %s"#: ../pidgin/gtksound.c:63msgid "Buddy logs in"msgstr "Connexion d'un contact"#: ../pidgin/gtksound.c:64msgid "Buddy logs out"msgstr "D辿connexion d'un contact"#: ../pidgin/gtksound.c:65msgid "Message received"msgstr "R辿ception d'un message"#: ../pidgin/gtksound.c:66msgid "Message received begins conversation"msgstr "D辿but d'une conversation"#: ../pidgin/gtksound.c:67msgid "Message sent"msgstr "Envoi d'un message"#: ../pidgin/gtksound.c:68msgid "Person enters chat"msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion"#: ../pidgin/gtksound.c:69msgid "Person leaves chat"msgstr "Quelqu'un quitte la discussion"#: ../pidgin/gtksound.c:70msgid "You talk in chat"msgstr "Vous parlez dans la discussion"#: ../pidgin/gtksound.c:71msgid "Others talk in chat"msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion"#: ../pidgin/gtksound.c:74msgid "Someone says your screen name in chat"msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion"#: ../pidgin/gtksound.c:310msgid "GStreamer Failure"msgstr "Erreur GStreamer"#: ../pidgin/gtksound.c:311msgid "GStreamer failed to initialize."msgstr "GStreamer n'a pas pu 棚tre initialis辿."#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661msgid "Waiting for network connection"msgstr "En attente de connexion r辿seau."#: ../pidgin/gtkutils.c:516msgid "Google Talk"msgstr "Google Talk"#: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395#, c-formatmsgid "The following error has occurred loading %s: %s"msgstr "L'erreur suivante est survenue au chargement de %s�: %s"#: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397msgid "Failed to load image"msgstr "Impossible de charger l'image."#: ../pidgin/gtkutils.c:1471#, c-formatmsgid "Cannot send folder %s."msgstr "Impossible d'envoyer le dossier %s."#: ../pidgin/gtkutils.c:1472#, c-formatmsgid """%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within ""individually."msgstr """%s ne peut pas transf辿rer les dossiers. Vous devez envoyer les fichiers du ""dossier individuellement."#: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516#: ../pidgin/gtkutils.c:1523msgid "You have dragged an image"msgstr "Vous avez d辿pos辿 une image."#: ../pidgin/gtkutils.c:1505msgid """You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or ""use it as the buddy icon for this user."msgstr """Vous pouvez envoyer cette image � votre correspondant, l'incorporer dans ce ""message ou l'utiliser en tant qu'ic担ne pour cet utilisateur."#: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532msgid "Set as buddy icon"msgstr "Utiliser comme ic担ne"#: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533msgid "Send image file"msgstr "Envoyer l'image"#: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533msgid "Insert in message"msgstr "Ins辿rer dans un message"#: ../pidgin/gtkutils.c:1517msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"msgstr "Voulez-vous l'utiliser en tant qu'ic担ne pour cette utilisateur�?"#: ../pidgin/gtkutils.c:1524msgid """You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or ""use it as the buddy icon for this user."msgstr """Vous pouvez envoyer cette image � votre correspondant ou l'incorporer dans ""ce message; vous pouvez aussi l'utiliser en tant qu'ic担ne pour cet ""utilisateur."#: ../pidgin/gtkutils.c:1526msgid """You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for ""this user"msgstr """Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant ""qu'ic担ne pour cet utilisateur."#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?#. * Probably not. I'll just give an error and return.#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong#: ../pidgin/gtkutils.c:1584msgid "Cannot send launcher"msgstr "Impossible d'envoyer ce lien."#: ../pidgin/gtkutils.c:1584msgid """You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this ""launcher points to instead of this launcher itself."msgstr """Vous avez d辿pos辿 un lien du bureau. Vous vouliez probablement envoyer le ""fichier vers lequel pointe ce lien au lieu du lien."#: ../pidgin/gtkutils.c:2344#, c-formatmsgid """<b>File:</b> %s\n""<b>File size:</b> %s\n""<b>Image size:</b> %dx%d"msgstr """<b>Fichier�:</b> %s\n""<b>Taille du fichier�:</b> %s\n""<b>Taille de l'image�:</b> %dx%d"#: ../pidgin/gtkutils.c:2640#, c-formatmsgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"msgstr """Le fichier 束�%s�損 est trop gros pour %s. Veuillez choisir une image plus ""petite.\n"#: ../pidgin/gtkutils.c:2642msgid "Icon Error"msgstr "Erreur d'ic担ne"#: ../pidgin/gtkutils.c:2643msgid "Could not set icon"msgstr "Impossible de changer d'ic担ne."#: ../pidgin/gtkutils.c:2743#, c-formatmsgid "Failed to open file '%s': %s"msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier 束�%s�損�: %s"#: ../pidgin/gtkutils.c:2792#, c-formatmsgid """Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"msgstr """Impossible de charger l'image 束�%s�損�: la raison est inconnue, le fichier ""est peut-棚tre endommag辿."#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779msgid "Save File"msgstr "Sauver le fichier"#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867msgid "Select color"msgstr "Choisir la couleur"#. Translators may want to transliterate the name.#. It is not to be translated.#: ../pidgin/pidgin.h:50msgid "Pidgin"msgstr "Pidgin"#: ../pidgin/pidginstock.c:81msgid "_Alias"msgstr "_Alias"#: ../pidgin/pidginstock.c:83msgid "Close _tabs"msgstr "Fermer les _onglets"#: ../pidgin/pidginstock.c:85msgid "_Get Info"msgstr "_R辿cup辿rer les infos"#: ../pidgin/pidginstock.c:86msgid "_Invite"msgstr "_Inviter"#: ../pidgin/pidginstock.c:87msgid "_Modify"msgstr "_Modifier"#: ../pidgin/pidginstock.c:88msgid "_Open Mail"msgstr "_Ouvrir le courrier"#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449msgid "Display Statistics"msgstr "Afficher les statistiques"#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464msgid "Response Probability:"msgstr "Probabilit辿 de r辿ponse�:"#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810msgid "Statistics Configuration"msgstr "Configuration des statistiques"#. msg_difference spinner#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813msgid "Maximum response timeout:"msgstr "Temps d'attente de r辿ponse maximum�:"#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150msgid "minutes"msgstr "minutes"#. last_seen spinner#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820msgid "Maximum last-seen difference:"msgstr "Diff辿rence maximale entre rencontres�:"#. threshold spinner#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827msgid "Threshold:"msgstr "Seuil�:"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934msgid "Contact Availability Prediction"msgstr "Pr辿diction de disponibilit辿"#. *< name#. *< version#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936msgid "Contact Availability Prediction plugin."msgstr "Plugin de pr辿diction de disponibilit辿 des contacts."#. * summary#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937msgid """The contact availability plugin (cap) is used to display statistical ""information about buddies in a users contact list."msgstr """Ce plugin est utilis辿 pour afficher des informations statistiques � propos ""des contacts de l'utilisateur."#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61msgid "Buddy is idle"msgstr "L'utilisateur est inactif"#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62msgid "Buddy is away"msgstr "L'utilisateur est absent"#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63msgid "Buddy is \"extended\" away"msgstr "L'utilisateur est en absence prolong辿e"#. Not used yet.#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66msgid "Buddy is mobile"msgstr "L'utilisateur est sur t辿l辿phone portable"#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68msgid "Buddy is offline"msgstr "L'utilisateur est d辿connect辿"#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90msgid "Point values to use when..."msgstr "Choisissez les valeurs � utiliser quand..."#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118msgid """The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority ""in the contact.\n"msgstr """Le nom d'utilisateur avec le score <i>le plus grand</i> sera l'entr辿e ""utilis辿e pour le contact.\n"#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125msgid "Use last buddy when scores are equal"msgstr "Utiliser l'utilisateur pr辿c辿dent tant que les scores sont 辿gaux"#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130msgid "Point values to use for account..."msgstr "Choisissez les valeurs � utiliser pour chaque compte..."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187msgid "Contact Priority"msgstr "Priorit辿 du contact"#. *< name#. *< version#. *< summary#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190msgid """Allows for controlling the values associated with different buddy states."msgstr """Permet de changer les valeurs associ辿es aux diff辿rents 辿tats des ""utilisateurs dans un contact."#. *< description#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192msgid """Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies ""in contact priority computations."msgstr """Permet de changer les valeurs attribu辿es aux 辿tats inactif, absent et ""d辿connect辿 pour le calcul de la priorit辿 des utilisateurs d'un contact."#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23msgid "Conversation Colors"msgstr "Couleurs des conversations"#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26msgid "Customize colors in the conversation window"msgstr """Permet de personnaliser les couleurs dans les fen棚tres de conversation."#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82msgid "Error Messages"msgstr "Messages d'erreur"#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83msgid "Highlighted Messages"msgstr "Messages en surbrilliance"#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84msgid "System Messages"msgstr "Messages syst竪me"#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85msgid "Sent Messages"msgstr "Messages envoy辿s"#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86msgid "Received Messages"msgstr "Messages re巽us"#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320#, c-formatmsgid "Select Color for %s"msgstr "Choisissez la couleur pour %s"#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310msgid "Ignore incoming format"msgstr "Ignorer les styles re巽us"#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311msgid "Apply in Chats"msgstr "Utiliser dans les discussions"#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312msgid "Apply in IMs"msgstr "Utiliser pour les messages"#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80msgid "By conversation count"msgstr "Par nombre de conversations"#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101msgid "Conversation Placement"msgstr "Emplacement des conversations"#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105msgid """Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By ""conversation count\"."msgstr """Note�: il faut choisir 束�Par nombre de conversations�損 pour la ""pr辿f辿rence pour 束�Nouvelles conversations�損."#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111msgid "Number of conversations per window"msgstr "Nombre de conversations par fen棚tre"#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"msgstr """S辿parer les messages et les discussions quand leur nombre par fen棚tre est ""limit辿"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146msgid "ExtPlacement"msgstr "ExtEmplacement"#. *< name#. *< version#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148msgid "Extra conversation placement options."msgstr "Options suppl辿mentaires d'emplacement des conversations"#. *< summary#. * description#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150msgid """Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs ""and Chats"msgstr """Limite le nombre de conversations par fen棚tre ou permet d'utiliser des ""fen棚tres diff辿rentes pour les messages et les discussions."#. Configuration frame#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235msgid "Mouse Gestures Configuration"msgstr "Configuration des mouvements de souris"#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242msgid "Middle mouse button"msgstr "Bouton du milieu"#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247msgid "Right mouse button"msgstr "Bouton de droite"#. "Visual gesture display" checkbox#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259msgid "_Visual gesture display"msgstr "_Tracer le mouvement"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295msgid "Mouse Gestures"msgstr "Mouvements de souris"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298msgid "Provides support for mouse gestures"msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris."#. * description#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300msgid """Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n""Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n""\n""Drag down and then to the right to close a conversation.\n""Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n""Drag up and then to the right to switch to the next conversation."msgstr """Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fen棚tres de ""conversation.\n""Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions�:\n""\n""Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n""Glissez vers le haut puis la gauche pour passer � la conversation ""pr辿c辿dente.\n""Glissez vers le haut puis la droite pour passer � la conversation suivante."#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143msgid "Instant Messaging"msgstr "Messagerie instantan辿e"#. Add the label.#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."msgstr """Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses ou cr辿ez une nouvelle ""personne."#. "New Person" button#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251msgid "New Person"msgstr "Nouvelle personne"#. "Select Buddy" button#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597msgid "Select Buddy"msgstr "Choisir contact"#. Add the label.#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345msgid """Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new ""person."msgstr """Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses pour ajouter ce contact ""ou cr辿ez une nouvelle personne."#. Add the expander#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433msgid "User _details"msgstr "_D辿tails du contact"#. "Associate Buddy" button#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486msgid "_Associate Buddy"msgstr "_Associer un contact"#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245msgid "Unable to send e-mail"msgstr "Impossible d'envoyer un courrier 辿lectronique"#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240msgid "The evolution executable was not found in the PATH."msgstr """Le binaire 束�evolution�損 n'a pas 辿t辿 trouv辿 dans les dossiers par d辿faut du ""PATH."#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246msgid "An e-mail address was not found for this buddy."msgstr "L'adresse 辿lectronique du contact n'a pas 辿t辿 trouv辿e."#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272msgid "Add to Address Book"msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284msgid "Send E-Mail"msgstr "Envoyer un courrier"#. Configuration frame#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411msgid "Evolution Integration Configuration"msgstr "Configuration de l'int辿gration avec Evolution"#. Label#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."msgstr """Choisissez tous les comptes dont les contacts seront automatiquement ajout辿s."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526msgid "Evolution Integration"msgstr "Int辿gration avec Evolution"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531msgid "Provides integration with Evolution."msgstr "Fournit une int辿gration avec Evolution."#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267msgid "Please enter the person's information below."msgstr "Veuillez saisir les informations de la personne"#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."msgstr "Veuillez saisir le nom d'utilisateur et le type de compte du contact"#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291msgid "Account type:"msgstr "Type de compte�:"#. Optional Information section#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315msgid "Optional information:"msgstr "Informations facultatives�:"#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350msgid "First name:"msgstr "Pr辿nom�:"#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362msgid "Last name:"msgstr "Nom�:"#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382msgid "E-mail:"msgstr "Adresse 辿lectronique�:"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160msgid "GTK Signals Test"msgstr "Test des signaux GTK"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165msgid "Test to see that all ui signals are working properly."msgstr """V辿rifie que tous les signaux de l'interface graphique fonctionnent ""correctement."#: ../pidgin/plugins/history.c:188msgid "History"msgstr "Historique"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82msgid "Iconify on Away"msgstr "Ic担nifier lors des absences"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."msgstr """Met en ic担ne la liste de contacts et les conversations lors des absences."#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160msgid "Mail Checker"msgstr "Nouveaux courriers"#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162msgid "Checks for new local mail."msgstr """V辿rifie le contenu de la bo樽te au lettres locale pour des nouveaux courriers."#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."msgstr """Ajoute une petite zone de notification dans la liste de contacts pour ""indiquer l'arriv辿e de nouveaux courriers."#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23msgid "Markerline"msgstr "Ligne de d辿marcation"#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."msgstr """Afficher une ligne pour indiquer les nouveaux messages dans une conversation."#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246msgid "Draw Markerline in "msgstr "Dessine les lignes de d辿marcation dans�:"#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676msgid "_IM windows"msgstr "Les fen棚tres de _messages"#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683msgid "C_hat windows"msgstr "Les fen棚tres de _discussions"#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44msgid """A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to ""accept."msgstr """Une partie de messagerie musicale a 辿t辿 demand辿e. Veuillez cliquer sur ""l'ic担ne MM pour l'accepter."#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45msgid "Music messaging session confirmed."msgstr "Partie de messagerie musicale confirm辿e."#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419msgid "Music Messaging"msgstr "Messagerie musicale"#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420msgid "There was a conflict in running the command:"msgstr "Un conflit a eu lieu en ex辿cutant la commande�:"#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528msgid "Error Running Editor"msgstr "Erreur � l'ex辿cution de l'辿diteur"#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529msgid "The following error has occurred:"msgstr "L'erreur suivante est survenue�:"#. Configuration frame#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628msgid "Music Messaging Configuration"msgstr "Configuration de messagerie musicale"#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632msgid "Score Editor Path"msgstr "Chemin de l'辿diteur de partitions"#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633msgid "_Apply"msgstr "_Appliquer"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#. *< name#. *< version#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."msgstr "Plugin de messagerie musicale pour la composition collaborative."#. * summary#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676msgid """The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work ""on a piece of music by editting a common score in real-time."msgstr """Permet � plusieurs utilisateurs de travailler simultan辿ment sur un morceau ""de musique en modifiant une partition commune en temps r辿el."#. ---------- "Notify For" ----------#: ../pidgin/plugins/notify.c:672msgid "Notify For"msgstr "Notification pour"#: ../pidgin/plugins/notify.c:691msgid "\t_Only when someone says your screen name"msgstr "\t_Seulement quand on dit votre pseudonyme"#: ../pidgin/plugins/notify.c:701msgid "_Focused windows"msgstr "_Fen棚tres actives"#. ---------- "Notification Methods" ----------#: ../pidgin/plugins/notify.c:709msgid "Notification Methods"msgstr "M辿thode de notification"#: ../pidgin/plugins/notify.c:716msgid "Prepend _string into window title:"msgstr "Pr辿fixer un _texte au titre de la fen棚tre�:"#. Count method button#: ../pidgin/plugins/notify.c:735msgid "Insert c_ount of new messages into window title"msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fen棚tre"#. Count xprop method button#: ../pidgin/plugins/notify.c:744msgid "Insert count of new message into _X property"msgstr "Mettre le nombre de nouveaux messages dans une propri辿t辿 _X"#. Urgent method button#: ../pidgin/plugins/notify.c:752msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"msgstr "Envoyer le message 束�_URGENT�損 au gestionnaire de fen棚tres"#. Raise window method button#: ../pidgin/plugins/notify.c:761msgid "R_aise conversation window"msgstr "Passer la conversation en _avant plan"#. ---------- "Notification Removals" ----------#: ../pidgin/plugins/notify.c:769msgid "Notification Removal"msgstr "Suppression de la notification"#. Remove on focus button#: ../pidgin/plugins/notify.c:774msgid "Remove when conversation window _gains focus"msgstr "Supprimer quand la _fen棚tre devient active"#. Remove on click button#: ../pidgin/plugins/notify.c:781msgid "Remove when conversation window _receives click"msgstr "Supprimer quand la fen棚tre est _cliqu辿e"#. Remove on type button#: ../pidgin/plugins/notify.c:789msgid "Remove when _typing in conversation window"msgstr "Supprimer lors de l'辿c_riture dans la fen棚tre"#. Remove on message send button#: ../pidgin/plugins/notify.c:797msgid "Remove when a _message gets sent"msgstr "Supprimer sur envoi d'un _message"#. Remove on conversation switch button#: ../pidgin/plugins/notify.c:806msgid "Remove on switch to conversation ta_b"msgstr "Supprimer lors du changement d'_onglet"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/notify.c:901msgid "Message Notification"msgstr "Notification de message"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."msgstr "Fournit diff辿rents moyens d'avertissement de messages non lus."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91msgid "Pidgin Demonstration Plugin"msgstr "Plugin Pidgin de d辿monstration"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94msgid "An example plugin that does stuff - see the description."msgstr "Un exemple de plugin -- cf. description."#. * description#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96msgid """This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n""- It tells you who wrote the program when you log in\n""- It reverses all incoming text\n""- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"msgstr """Ce plugin vraiment cool fait plein de choses�:\n""- il annonce qui a 辿crit le programme � la connexion\n""- il 辿crit � l'envers tous les messages re巽us\n""- il envoie automatiquement un message � tous les contacts qui se connectent"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41msgid "Cursor Color"msgstr "Couleur du curseur"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42msgid "Secondary Cursor Color"msgstr "Deuxi竪me couleur du curseur"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43msgid "Hyperlink Color"msgstr "Couleur des liens hypertextes"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"msgstr "S辿paration horizontale GtkTreeView"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73msgid "Conversation Entry"msgstr "Ligne de conversation"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74msgid "Conversation History"msgstr "Archive de conversation"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75msgid "Log Viewer"msgstr "Afficheur d'archives"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76msgid "Request Dialog"msgstr "Boite de message pour requ棚te"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77msgid "Notify Dialog"msgstr "Boite de message de notification"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322msgid "Select Color"msgstr "Choisissez la couleur"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361#, c-formatmsgid "Select Font for %s"msgstr "Choisissez la police pour %s"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398msgid "Select Interface Font"msgstr "Choisissez la police d'interface"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453msgid "GTK+ Interface Font"msgstr "Police de l'interface GTK+"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"msgstr "Raccourci du th竪me GTK+"#.#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);#.#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);#.#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);#. *#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);#. *#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),#. widget_bool_widgets[i]);#. }#.#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510msgid "Interface colors"msgstr "Couleurs de l'interface"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534msgid "Widget Sizes"msgstr "Tailles des 辿l辿ments"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555msgid "Fonts"msgstr "Polices"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578msgid "Tools"msgstr "Outils"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583#, c-formatmsgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"msgstr "�crire les pr辿f辿rences dans %s%sgtkrc-2.0"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591msgid "Re-read gtkrc files"msgstr "Relire les fichiers gtkrc"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"msgstr "Contr担le Pidgin du th竪me GTK+"#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."msgstr "Fournit un acc竪s aux pr辿f辿rences couramment utilis辿s du fichier gtkrc."#: ../pidgin/plugins/raw.c:175msgid "Raw"msgstr "Brut"#: ../pidgin/plugins/raw.c:177msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."msgstr "Permet d'envoyer des donn辿es brutes � un protocole en mode texte."#: ../pidgin/plugins/raw.c:178msgid """Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit ""'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."msgstr """Permet d'envoyer des donn辿es brutes aux protocoles en mode texte (XMPP, ""MSN, IRC, TOC). Tapez 束�Entr辿e�損 dans la bo樽te de saisie pour envoyer. ""Observez le r辿sultat dans la fen棚tre de debug."#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71#, c-formatmsgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"msgstr "Vous utilisez %s version %s. La derni竪re version est %s.<hr>"#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77#, c-formatmsgid """<b>ChangeLog:</b>\n""%s<br><br>"msgstr """<b>Nouveaut辿s�:</b>\n""%s<br><br>"#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82#, c-formatmsgid """You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.""im</a>."msgstr """Vous pouvez t辿l辿charger la version %s sur�:<br><a href=\"http://pidgin.im/""\">http://pidgin.im</a>."#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87msgid "New Version Available"msgstr "Nouvelle version disponible"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145msgid "Release Notification"msgstr "Notification de nouvelle version"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148msgid "Checks periodically for new releases."msgstr "V辿rifie p辿riodiquement pour de nouvelles mises � jour."#. * description#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150msgid """Checks periodically for new releases and notifies the user with the ""ChangeLog."msgstr """V辿rifie p辿riodiquement pour de nouvelles versions et les annonce ainsi que ""les nouveaut辿s dans ces mises � jour."#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965msgid "Duplicate Correction"msgstr "Correction en double"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966msgid "The specified word already exists in the correction list."msgstr "Le mot existe d辿j� dans la liste de corrections."#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180msgid "Text Replacements"msgstr "Substitutions de texte"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203msgid "You type"msgstr "Vous saisissez"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217msgid "You send"msgstr "Vous envoyez"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231msgid "Whole words only"msgstr "Mots entiers uniquement"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243msgid "Case sensitive"msgstr "Sensible � la casse"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269msgid "Add a new text replacement"msgstr "Ajouter une nouvelle substitution"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285msgid "You _type:"msgstr "Vous _saisissez�:"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302msgid "You _send:"msgstr "Vous _envoyez�:"#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"msgstr "Correspondance _parfaite uniquement (d辿coche la gestion automatique)"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316msgid "Only replace _whole words"msgstr "Remplace uniquement les mots _complets"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341msgid "General Text Replacement Options"msgstr "Options de substitutions globales de texte"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342msgid "Enable replacement of last word on send"msgstr "Permet la substitution des mots � l'envoi"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373msgid "Text replacement"msgstr "Substitutions de texte"#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."msgstr """Remplace le texte dans les messages envoy辿s gr但ce � des r竪gles de ""substitution."#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355msgid "Buddy Ticker"msgstr "D辿filement des contacts"#. *< name#. *< version#. * summary#. * description#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."msgstr "Une version horizontale avec d辿filement de la liste de contacts."#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137msgid "Display Timestamps Every"msgstr "Afficher l'heure tous les"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202msgid "Timestamp"msgstr "Horodatage"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205msgid "Display iChat-style timestamps"msgstr "Affiche un horodatage � la iChat."#. * description#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation � intervalle r辿gulier."#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23msgid "Timestamp Format Options"msgstr "Options d'affichage de l'horodatage"#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26msgid "_Force 24-hour time format"msgstr "_Forcer au format 24 heures"#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33msgid "Show dates in..."msgstr "Afficher les dates dans..."#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38msgid "Co_nversations:"msgstr "Les con_versations�:"#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49msgid "For delayed messages"msgstr "Pour les messages retard辿s"#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50msgid "For delayed messages and in chats"msgstr "Pour les messages retard辿s et dans les salons de discussions"#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47msgid "_Message Logs:"msgstr "Les _archives�:"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151msgid "Message Timestamp Formats"msgstr "Affichage de l'horodatage des messages."#. *< name#. *< version#. * summary#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154msgid "Customizes the message timestamp formats."msgstr "Personnalise l'affichage de l'horodatage des messages."#. * description#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156msgid """This plugin allows the user to customize conversation and logging message ""timestamp formats."msgstr """Permet � l'utilisateur de personnaliser dans les conversions et les archives ""la mani竪re dont est affich辿 l'horodatage."#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616msgid "Opacity:"msgstr "Opacit辿�:"#. IM Convo trans options#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533msgid "IM Conversation Windows"msgstr "Fen棚tres de conversation"#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534msgid "_IM window transparency"msgstr "Fen棚tre de _conversation transparente"#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548msgid "_Show slider bar in IM window"msgstr "Afficher la barre de d辿filement dans la fen棚tre"#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555msgid "Remove IM window transparency on focus"msgstr "Supprimer la transparence pour les fen棚tres de conversation actives"#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606msgid "Always on top"msgstr "Toujours en avant plan"#. Buddy List trans options#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590msgid "Buddy List Window"msgstr "Fen棚tre de la liste de contacts"#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591msgid "_Buddy List window transparency"msgstr "Fen棚tre de la liste de _contacts transparente"#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"msgstr "Supprimer la transparence quand la liste des contacts est active"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664msgid "Transparency"msgstr "Transparence"#. *< name#. *< version#. * summary#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."msgstr "Transparence variable pour la liste de contacts et les conversations."#. * description#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669msgid """This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and ""the buddy list.\n""\n""* Note: This plugin requires Win2000 or greater."msgstr """Active la transparence des fen棚tres de conversation et de la liste de ""contacts.\n""\n""Note�: Ce plugin n辿cessite Windows�2000 ou plus r辿cent."#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307msgid "GTK+ Runtime Version"msgstr "Version des biblioth竪ques GTK+"#. Autostart#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315msgid "Startup"msgstr "D辿marrage"#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316#, c-formatmsgid "_Start %s on Windows startup"msgstr "_D辿marrer %s au lancement de Windows"#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331msgid "_Dockable Buddy List"msgstr "Liste de contacts _accrochable"#. Blist On Top#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335msgid "_Keep Buddy List window on top:"msgstr "Liste de contacts toujours _visible�:"#. XXX: Did this ever work?#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340msgid "Only when docked"msgstr "Seulement quand la fen棚tre est accroch辿e"#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345msgid "_Flash window when chat messages are received"msgstr "_Faire clignoter la fen棚tre dans les discussions actives"#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375msgid "Windows Pidgin Options"msgstr "Options de Pidgin Windows"#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377msgid "Options specific to Pidgin for Windows."msgstr "Options sp辿cifiques � Pidgin Windows"#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378msgid """Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."msgstr """Fournit des options sp辿cifiques � Pidgin Windows, tels que l'accrochage de ""la liste de contacts."#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"msgstr "<font color='#777777'>D辿connect辿.</font>"#. *< type#. *< ui_requirement#. *< flags#. *< dependencies#. *< priority#. *< id#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860msgid "XMPP Console"msgstr "Console XMPP"#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753msgid "Account: "msgstr "Compte�: "#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"msgstr "<font color='#777777'>D辿connect辿 de XMPP</font>"#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790msgid "Insert an <iq/> stanza."msgstr "Ins辿rer un bloc <iq/>."#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799msgid "Insert a <presence/> stanza."msgstr "Ins辿rer un bloc <presence/>."#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808msgid "Insert a <message/> stanza."msgstr "Ins辿rer un bloc <message/>."#. *< name#. *< version#. * summary#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP."#. * description#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."msgstr "Ce plugin est utile pour d辿bugger les clients ou serveurs XMPP."#~ msgid "Toggle offline buddies"#~ msgstr "Basculer l'affichage des contacts d辿connect辿s"#~ msgid "Timestamps"#~ msgstr "Horodatage"#~ msgid "..."#~ msgstr "..."#~ msgid "Still need to do something about this."#~ msgstr "Il faut encore faire quelque chose pour cela."#~ msgid "Autoreply"#~ msgstr "R辿ponse automatique"#~ msgid "Autoreply for all the protocols"#~ msgstr "R辿ponse automatiques pour tous les protocoles."#~ msgid ""#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "#~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "#~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "#~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."#~ msgstr ""#~ "Ce plugin vous permet d'utiliser un message r辿pondeur pour n'importe quel "#~ "protocole. Vous pouvez choisir la r辿ponse automatique globale depuis la "#~ "fen棚tre des options du plugin. Pour choisir une r辿ponse sp辿cialement pour "#~ "un contact, cliquez avec le bouton droit sur ce contact. Pour choisir une "#~ "r辿ponse sp辿cifique pour un compte, allez dans l'onglet 束�Avanc辿�損 de la "#~ "fen棚tre de modification du compte."#~ msgid "Set autoreply message for %s"#~ msgstr "Choisir une r辿ponse automatique pour %s"#~ msgid "Set Autoreply Message"#~ msgstr "Choisir une r辿ponse automatique"#~ msgid ""#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "#~ "a message and autoreply is enabled."#~ msgstr ""#~ "Le message suivant sera envoy辿 au contact quand celui-ci vous contactera "#~ "et que la r辿ponse automatique est activ辿e."#~ msgid "Set _Autoreply Message"#~ msgstr "Choisir une r辿ponse _automatique"#~ msgid "Autoreply message"#~ msgstr "R辿ponse automatique"#~ msgid "Send autoreply messages when"#~ msgstr "Envoyer une r辿ponse automatique quand"#~ msgid "When my account is _away"#~ msgstr "Mon compte est _absent"#~ msgid "When my account is _idle"#~ msgstr "Mon compte est _inactif"#~ msgid "_Default reply"#~ msgstr "R辿ponse par _d辿faut"#~ msgid "Status message"#~ msgstr "Message d'辿tat"#~ msgid "Autoreply with status message"#~ msgstr "R辿pondre automatiquement avec le message d'辿tat"#~ msgid "Always when there is a status message"#~ msgstr "Toujours quand il y a un message d'辿tat"#~ msgid "Only when there's no autoreply message"#~ msgstr "Seulement quand aucune r辿ponse n'a 辿t辿 choisie"#~ msgid "Delay between autoreplies"#~ msgstr "Dur辿e entre les r辿ponses automatiques"#~ msgid "_Minimum delay (mins)"#~ msgstr "Dur辿e _minimum (en minutes)"#~ msgid "Times to send autoreplies"#~ msgstr "R辿p辿titions des r辿ponses automatiques"#~ msgid "Ma_ximum count"#~ msgstr "Nombre ma_ximum"#~ msgid ""#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "#~ "back to you as soon as possible."#~ msgstr ""#~ "Je ne suis pas disponible pour l'instant. Veuillez me laisser un message "#~ "et j'y r辿pondrai d竪s que possible."#~ msgid "Jabber Account"#~ msgstr "Compte Jabber"#~ msgid "Cannot join %s:"#~ msgstr "Impossible d'entrer dans le salon %s�:"#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"#~ msgstr "Le serveur ne peut pas vous identifier sans mot de passe."#~ msgid "Search for Jabber users"#~ msgstr "Rechercher des utilisateurs Jabber"#~ msgid "Invalid Jabber ID"#~ msgstr "Identifiant Jabber non valide"#~ msgid "Change Jabber Password"#~ msgstr "Changer de mot de passe Jabber"#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"#~ msgstr "Plugin pour le protocole Jabber"#~ msgid "Rate limiting error."#~ msgstr "Erreur de limite de quota"#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"#~ msgstr "/Outils/Alertes"#~ msgid "Jabber developer"#~ msgstr "codeur Jabber"#~ msgid "Slovack"#~ msgstr "Slovaque"#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"#~ msgstr "Taille de l'辿tendeur GtkTreeView"#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"#~ msgstr "Indentation des 辿tendeurs GtkTreeView"#~ msgid ""#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "#~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "#~ "removed.\n"#~ msgid_plural ""#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "#~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "#~ "were not removed.\n"#~ msgstr[0] ""#~ "%d contact du groupe %s n'a pas 辿t辿 supprim辿 parce qu'il est li辿 � un "#~ "compte d辿sactiv辿 ou d辿connect辿. Ce contact et le groupe n'ont pas 辿t辿 "#~ "supprim辿s.\n"#~ msgstr[1] ""#~ "%d contacts du groupe %s n'ont pas 辿t辿 supprim辿s parce qu'ils sont li辿s � "#~ "des comptes d辿sactiv辿s ou d辿connect辿s. Ces contacts et le groupe n'ont "#~ "pas 辿t辿 supprim辿s.\n"#~ msgid "Group not removed"#~ msgstr "Groupe non supprim辿"#~ msgid ""#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"#~ msgstr ""#~ "Toujours utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ pour le transfert de "#~ "fichiers\n"#~ "(plus lent, mais ne r辿v竪le pas votre adresse IP)"#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"#~ msgstr "SNAC a envoy辿 l'erreur�: %s\n"#~ msgid ""#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"#~ "%s"#~ msgstr ""#~ "Votre nom d'utilisateur est actuellement affich辿 comme cela�:\n"#~ "%s"#~ msgid "New screen name formatting:"#~ msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur�:"#~ msgid "Format Screen Name..."#~ msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur..."#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."#~ msgstr "TOC a envoy辿 une commande PAUSE."#~ msgid ""#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "#~ "through. This is only temporary, please be patient."#~ msgstr ""#~ "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoy辿s et peux vous "#~ "d辿connecter si vous en envoyez un. Pidgin emp棚chera ceci. Ce n'est que "#~ "temporaire, soyez patient."#~ msgid "Normal authentication failed!"#~ msgstr "�chec de l'authentification standard"#~ msgid ""#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "#~ "which will result in reduced functionality and features."#~ msgstr ""#~ "La m辿thode d'authentification normale a 辿chou辿. Cela signifie que votre "#~ "mot de passe est incorrect ou que Yahoo! utilise un nouveau syst竪me "#~ "authentification. Pidgin va essayer de se connecter en utilisant "#~ "l'authentification par le Web, au d辿triment de certaines fonctionnalit辿s."#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"#~ msgstr "Envoyer les commandes 束�_barre�損 inconnues en message"#~ msgid "Tab Options"#~ msgstr "Options des onglets"#~ msgid "_Sounds while away"#~ msgstr "Jouer les sons m棚me lorsque vous 棚tes _absent"#~ msgid "Away / Idle"#~ msgstr "Absence/inactivit辿"#~ msgid "Crazychat"#~ msgstr "Crazychat"#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."#~ msgstr "Plugin pour 辿tablir une session de Crazychat"#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"#~ msgstr ""#~ "Utilise Pidgin pour r辿cup辿rer les adresses IP des contacts avec lesquels "#~ "se connecter pour une session de Crazychat."#~ msgid "Network Configuration"#~ msgstr "Configuration du r辿seau"#~ msgid "TCP port"#~ msgstr "Port TCP"#~ msgid "UDP port"#~ msgstr "Port UDP"#~ msgid "Feature Calibration"#~ msgstr "�talonnage facial"#~ msgid "Disabled"#~ msgstr "D辿sactiv辿"#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."#~ msgstr "Le contact choisi n'a pas 辿t辿 trouv辿 dans les contacts d'Evolution."#~ msgid "Delay"#~ msgstr "Intervalle"#~ msgid "minutes."#~ msgstr "minutes"#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."#~ msgstr "L'utilisateur %s veut ajouter %s � sa liste de contacts"#~ msgid "_Authorize"#~ msgstr "_Autoriser"#~ msgid "_Deny"#~ msgstr "_Refuser"#~ msgid "Invalid Username"#~ msgstr "Nom d'utilisateur non valide"#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."#~ msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s � sa liste de contacts"#~ msgid "Invalid password"#~ msgstr "Mot de passe non valide"#~ msgid "Invalid username or password"#~ msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe non valide"#~ msgid ""#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "#~ "Do you want to send an authorization request?"#~ msgstr ""#~ "L'ajout de l'utilisateur %s � votre liste de contacts n辿cessite une "#~ "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation�?"#~ msgid "Request Authorization"#~ msgstr "Demande d'autorisation"#~ msgid "_Request Authorization"#~ msgstr "_Demande d'autorisation"#~ msgid ""#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "#~ "reason:\n"#~ "%s"#~ msgstr ""#~ "L'utilisateur %u veut ajouter %s � sa liste de contacts pour la raison "#~ "suivante�:\n"#~ "%s"#~ msgid "Authorization Request"#~ msgstr "Demande d'autorisation"#~ msgid ""#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "#~ "reason:\n"#~ "%s"#~ msgstr ""#~ "L'utilisateur %s veut ajouter %s � sa liste de contacts pour la raison "#~ "suivante�:\n"#~ "%s"#~ msgid "Wrong password!"#~ msgstr "Mauvais mot de passe."#~ msgid "Selection"#~ msgstr "Choix"#~ msgid "Select a number"#~ msgstr "Choisissez un num辿ro"#~ msgid "Faces"#~ msgstr "Figure"#~ msgid "Change Your QQ Face"#~ msgstr "Modifier votre figure QQ"#~ msgid "Change Face"#~ msgstr "Changer de figure"#~ msgid "Update"#~ msgstr "Mettre � jour"#~ msgid "Change My Face"#~ msgstr "Changer de figure"#~ msgid "Please wait for new version"#~ msgstr "Veuillez attendre une version ult辿rieure."#~ msgid "QQ Server"#~ msgstr "Serveur QQ"#~ msgid "QQ Port"#~ msgstr "Port QQ"#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"#~ msgstr ""#~ "Votre demande d'envoi du fichier (%s) a 辿t辿 refus辿e par le contact (%d)."#~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"#~ msgstr "L'envoi du fichier (%s) a 辿t辿 annul辿 par le contact (%d)."#~ msgid "Connection timeout!"#~ msgstr "Connexion morte."#~ msgid "User info is not updated"#~ msgstr "Les informations n'ont pas 辿t辿 mises � jour."#~ msgid "Send packet"#~ msgstr "Envoi de paquets"#~ msgid "Packets lost, send again?"#~ msgstr "Des paquets ont 辿t辿 perdus, les r辿exp辿dier�?"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<b>Supports:</b> %s"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<b>Supporte�:</b> %s"#~ msgid "<b>External User</b><br>"#~ msgstr "<b>Utilisateur ext辿rieur</b><br>"#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"#~ msgstr "<b>Identifiant de l'utilisateur�:</b> %s<br>"#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"#~ msgstr "<b>Nom complet�:</b> %s<br>"#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"#~ msgstr "<b>Supporte�:</b> %s<br>"#~ msgid "<b>Status:</b> %s"#~ msgstr "<b>�tat�:</b> %s"#~ msgid "Wrong Password"#~ msgstr "Mauvais mot de passe."#~ msgid "Message (optional) :"#~ msgstr "Message (facultatif)�:"#~ msgid "Invalid username."#~ msgstr "Nom d'utilisateur non valide"#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"#~ msgstr "<b>Adresse IP�:</b> %s<br>"#~ msgid "<b>User:</b> %s<br>"#~ msgstr "<b>Utilisateur�:</b> %s<br>"#~ msgid ""#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "#~ "account properties"#~ msgstr ""#~ "TLS/SSL est n辿cessaire pour la connexion au serveur. Choisissez "#~ "束�Utiliser TLS si possible�損 dans les pr辿f辿rences du compte."#~ msgid "Use TLS if available"#~ msgstr "Utiliser TLS si possible"#~ msgid "Require TLS"#~ msgstr "N辿cessite TLS"#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."#~ msgstr "Connexion perdue avec le serveur pour une raison inconnue."#~ msgid "Unable to read"#~ msgstr "Impossible de lire"#~ msgid "IM the user"#~ msgstr "Envoyer un message � cet utilisateur"#~ msgid "Ignore the user"#~ msgstr "Ignorer cet utilisateur"#~ msgid "Get the user's information"#~ msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur"#~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."#~ msgstr "Impossible de jouer le son�: le fichier (%s) n'existe pas."#~ msgid ""#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "#~ "but no command has been set."#~ msgstr ""#~ "Impossible de jouer les sons. La m辿thode de sons 束�Commande�損 a 辿t辿 "#~ "choisie mais la ligne de commande est vide."#~ msgid ""#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "#~ "launched: %s"#~ msgstr ""#~ "Impossible de jouer les sons. La commande de m辿thode de sons n'a pas pu "#~ "棚tre lanc辿e�: %s"#~ msgid ""#~ "Transfer of file %s timed out.\n"#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "#~ "Account -> Advanced."#~ msgstr ""#~ "Le transfert du fichier 束�%s�損 est mort.\n"#~ "Essayez de configurer les serveurs mandataires pour les transferts de "#~ "fichiers dans Comptes -> %s -> Modifier le compte -> Avanc辿."#~ msgid "Unable to create new connection."#~ msgstr "Impossible de cr辿er une nouvelle connexion"#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."#~ msgstr ""#~ "Impossible de se connecter au serveur mandataire pour les transferts de "#~ "fichiers."#~ msgid ""#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."#~ msgstr ""#~ "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions ou pas de "#~ "connexion mandataire AOL."#~ msgid "Screen Name:"#~ msgstr "Utilisateur�:"#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"#~ msgstr "Erreur au lancement de <b>%s</b>�: %s"#~ msgid "Realname"#~ msgstr "Nom r辿el"#~ msgid "Email Address"#~ msgstr "Adresse 辿lectronique"#~ msgid "Public Key File"#~ msgstr "Fichier de cl辿 publique"#~ msgid "Private Key File"#~ msgstr "Fichier de cl辿 priv辿e"#~ msgid "Re-type Passphrase"#~ msgstr "Ressaisissez la phrase de passe"#~ msgid "%s came back"#~ msgstr "%s est de retour."#~ msgid "%s went away"#~ msgstr "%s vient de passer absent."#~ msgid "%s logged out."#~ msgstr "%s vient de se d辿connecter"#~ msgid "Background color name"#~ msgstr "Nom de la couleur de fond"#~ msgid "Background color as a string"#~ msgstr "Couleur de fond en cha樽ne de caract竪res"#~ msgid "Background color as a GdkColor"#~ msgstr "Couleur de fond en tant que GdkColor"#~ msgid "Background set"#~ msgstr "Changement de couleur de fond"#~ msgid "Whether this tag affects the background color"#~ msgstr "Indique si cet 辿l辿ment modifie la couleur de fond"#~ msgid "ComboBox model"#~ msgstr "Mod竪le ComboBox"#~ msgid "The model for the combo box"#~ msgstr "Mod竪le utilis辿 par les objets de type liste d辿roulante"#~ msgid "Wrap width"#~ msgstr "Retour � la ligne"#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"#~ msgstr ""#~ "Les 辿l辿ments dans un grille seront automatiquement d辿plac辿 sur une "#~ "nouvelle ligne"#~ msgid "Row span column"#~ msgstr "Colonne pour les lignes 辿tendues"#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"#~ msgstr ""#~ "Colonne de l'objet TreeModel contenant les valeurs d'extension des lignes"#~ msgid "Column span column"#~ msgstr "Colonne pour les colonnes 辿tendues"#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"#~ msgstr ""#~ "Colonne de l'objet TreeModel contenant les valeurs d'extension des "#~ "colonnes"#~ msgid "Active item"#~ msgstr "�l辿ment actif"#~ msgid "The item which is currently active"#~ msgstr "�l辿ment actif en cours"#~ msgid "Appears as list"#~ msgstr "Affich辿 en tant que liste"#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"#~ msgstr ""#~ "Indique si la liste d辿roulante doit appara樽tre comme une liste ou un menu"#~ msgid "me is using Pidgin v%s."#~ msgstr "me utilise Pidgin v%s."#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"#~ msgstr ""#~ "Utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ (plus lent mais fonctionne souvent)"#~ msgid "Start _Voice Chat"#~ msgstr "Lancer une discussion _t辿l辿phonique"#~ msgid "Call ended."#~ msgstr "Fin de l'appel."#~ msgid "Calling %s"#~ msgstr "Appel de %s"#~ msgid "End Call"#~ msgstr "Fin d'appel"#~ msgid "Receiving call from %s"#~ msgstr "R辿ception d'appel de %s"#~ msgid "Reject Call"#~ msgstr "Refuser l'appel"#~ msgid "Connected to %s"#~ msgstr "Connect辿 � %s"#~ msgid "_Mute"#~ msgstr "_Silencieux"#~ msgid "_Warn"#~ msgstr "_R辿primander"#~ msgid "Join A Chat..."#~ msgstr "Joindre une discussion..."#~ msgid "Pounce Action"#~ msgstr "Action de l'alerte"#~ msgid "Idle time _reporting:"#~ msgstr "_Temps d'inactivit辿 affich辿�:"#~ msgid "Account usage"#~ msgstr "Utilisation du compte"#~ msgid "Jabber ID"#~ msgstr "Identifiant Jabber"#~ msgid "Use last matching buddy"#~ msgstr "� valeur 辿gale, choisir le dernier trouv辿"#~ msgid "Azerbaijani"#~ msgstr "Az辿ri"#~ msgid "Burmese"#~ msgstr "Birman"#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"#~ msgstr "Norv辿gien (nynorsk)"#~ msgid "Punjabi"#~ msgstr "Panj但b樽"#~ msgid "Ukrainian"#~ msgstr "Ukrainien"#~ msgid "Xhosa"#~ msgstr "Xhosa"#~ msgid "Chinese"#~ msgstr "Chinois"