view po/el.po @ 17040:3c145ed1f0e8

merge of '1582971d554ead516c08237407e29d711532e6b9' and '3b56cafebe642c64c4448cc470f2645ff8a85fd3'
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Fri, 11 May 2007 15:41:01 +0000
parents 1ac4039a2634
children f7dd2c3520f1
line wrap: on
line source

# GAIM Greek (el) translation
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005, 2006, 2007.
# Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005.
# Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaiml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim Internet Messenger"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων"

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό."

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
msgid "Modify Account"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Νέος λογαριασμός"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Πρωτόκολλο:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
msgid "Alias:"
msgstr "Γνωστός ως:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
#: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Μπορείτε να (απ)ενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη λίστα."

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
#: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;"

#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα εμφανιζόμενο όνομα για το φίλο."

#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr "Πρέπει να δώσετε μία ομάδα."

#: ../console/gntblist.c:268
msgid "You must select an account."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό."

#: ../console/gntblist.c:272
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη φίλου"

#: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"

#: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
#: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
msgid "Alias"
msgstr "Γνωστός ως"

#: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"

#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "Προσθήκη φίλου"

#: ../console/gntblist.c:312
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του φίλου."

#: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Συζητήσεις"

#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
msgid "Add Chat"
msgstr "Προσθήκη συζήτησης"

#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
msgid "Error adding group"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας"

#: ../console/gntblist.c:391
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για την ομάδα που θα προστεθεί."

#: ../console/gntblist.c:404
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη μία ομάδα με αυτό το όνομα."

#: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "Add Group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας"

#: ../console/gntblist.c:411
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της ομάδας"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Edit Chat"
msgstr "Επεξεργασία συζήτησης"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."

#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: ../console/gntblist.c:751
msgid "Auto-join"
msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"

#: ../console/gntblist.c:760
msgid "Edit Settings"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"

#: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Πληροφορίες"

#: ../console/gntblist.c:811
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου"

#: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "Αποστολή αρχείου"

#: ../console/gntblist.c:822
msgid "View Log"
msgstr "Εμφάνιση καταγραφής"

#: ../console/gntblist.c:902
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s"

#: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1116
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Εισάγετε κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος."

#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα στην επαφή"

#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα στην ομάδα"

#: ../console/gntblist.c:990
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει αφαίρεση του %s;"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"

#: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
#: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Λίστα φίλων"

#: ../console/gntblist.c:1123
msgid "Place tagged"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:1128
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"

#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
#: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "Ανενεργός"

#: ../console/gntblist.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Συνδεδεμένος: %d\n"
"Συνολικά: %d"

#: ../console/gntblist.c:1279
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Λογαριασμός: %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Τελευταία θέαση: πριν %s"

#: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."

#: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "Αποθηκεύτηκε..."

#: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

#: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
#: ../gtk/gtkdialogs.c:883
msgid "_Name"
msgstr "_Όνομα"

#: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
#: ../gtk/gtkdialogs.c:888
msgid "_Account"
msgstr "_Λογαριασμός"

#: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
msgid "New Instant Message"
msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"

#: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο θέλετε να στείλετε άμεσο μήνυμα."

#: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
#: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"

#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: ../console/gntblist.c:2045
msgid "Send IM..."
msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..."

#: ../console/gntblist.c:2049
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:2053
msgid "Sort by status"
msgstr "Ταξινόμηση ανά κατάσταση"

#: ../console/gntblist.c:2057
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Ταξινόμηση αλφαβητικά"

#: ../console/gntblist.c:2061
msgid "Sort by log size"
msgstr "Ταξινόμηση ανά μέγεθος καταγραφής"

#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s αποσυνδέθηκε."

#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s αποσυνδέθηκε λόγω του ακόλουθου σφάλματος:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"

#: ../console/gntconv.c:102
msgid "No such command."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή."

#: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Σφάλμα σύνταξης:  Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή."

#: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο."

#: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα."

#: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις."

#: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο."

#: ../console/gntconv.c:130
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Δεν υποστηρίζονται ακόμα εντολές. Το μήνυμα ΔΕ στάλθηκε."

#: ../console/gntconv.c:232
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../console/gntconv.c:255
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s πληκτρολογεί..."

#: ../console/gntconv.c:399
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> "

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:501
msgid "List of users:\n"
msgstr "Λίστα χρηστών:\n"

#: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι:  έκδοση"

#: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)."

#: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε \"/help &lt;εντολή&gt;\" για βοήθεια σε μία συγκεκριμένη "
"εντολή.\n"
"Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες σε αυτό το πλαίσιο:\n"

#: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία "
"εντολή."

#: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;ενέργεια&gt;:  Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή "
"μια συζήτηση."

#: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;επιλογή&gt;:  Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην "
"τρέχουσα συνομιλία."

#: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;εντολή&gt;:  Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή."

#: ../console/gntconv.c:719
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Εμφάνιση παραθύρου προσθέτων."

#: ../console/gntconv.c:722
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Εμφάνιση λίστας φίλων."

#: ../console/gntconv.c:725
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Εμφάνιση παραθύρου λογαριασμών."

#: ../console/gntconv.c:728
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Εμφάνιση παραθύρου αποσφαλμάτωσης."

#: ../console/gntconv.c:731
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων."

#: ../console/gntconv.c:734
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Εμφάνιση παραθύρου αποθηκευμένων καταστάσεων."

#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"

#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"

#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Χρονόσημα"

#: ../console/gntgaim.c:227
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"

#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
"  -d, --debug         τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
"  -h, --help          εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -n, --nologin       χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
"  -v, --version       εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"

#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "From"
msgstr "Από"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178
#: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) έχει %d νέο μήνυμα."
msgstr[1] "%s (%s) έχει %d νέα μηνύματα."

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
msgid "New Mail"
msgstr "Νέα αλληλογραφία"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Πληροφορίες για %s"

#: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Πληροφορίες φίλου"

#: ../console/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"

#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"

#: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "Μήνυμα"

#: ../console/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "Συμμετοχή"

#: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Invite"
msgstr "Πρόσκληση"

#: ../console/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: ../console/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Ονομασία: %s\n"
"Έκδοση: %s\n"
"Περιγραφή: %s\n"
"Συγγραφέας: %s\n"
"Ιστοσελίδα: %s\n"
"Όνομα αρχείου: %s\n"

#: ../console/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Το πρόσθετο πρέπει να έχει φορτωθεί για να μπορείτε να το ρυθμίσετε."

#: ../console/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../console/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "Ακόμη πρέπει να κάνουμε κάτι γι αυτό."

#: ../console/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρυθμίσεων για αυτό το πρόσθετο."

#: ../console/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Μπορείτε να (απο)φορτώσετε τα πρόσθετα από την ακόλουθη λίστα."

#: ../console/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Ρύθμιση προσθέτου"

#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί"

#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"

#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων"

#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Ειδοποίηση φίλων όταν πληκτρολογείτε"

#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "Μορφή καταγραφής"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "Καταγραφή άμεσων μηνυμάτων"

#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "Καταγραφή αλλαγών κατάστασης"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Συνομιλίες"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη."

#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του \"%s\""

#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Διαγραφή κατάστασης"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"

#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "Μη έγκυρος τίτλος"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα μη κενό τίτλο για την κατάσταση."

#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "Κλωνοποίηση τίτλου"

#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα διαφορετικό τίτλο για την κατάσταση."

#: ../console/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "Υποκατάσταση"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
msgid "Account:"
msgstr "Λογαριασμός:"

#: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"

#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "Μήνυμα:"

#: ../console/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "Αποθήκευση & Χρήση"

#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "Καταστάσεις"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s μόλις συνδέθηκε"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s μόλις αποσυνδέθηκε"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα."

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s ανέφερε το ψευδώνυμό σας στο %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα στο %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Ο φίλος (απο)συνδέεται"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "Λαμβάνετε ένα άμεσο μήνυμα"

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Κάποιος μιλάει σε μια συζήτηση"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Συνομιλία με %s στις %s:</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> "
"Καταγραφή.\n"
"\n"
"Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα "
"ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συνομιλιών."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""
"Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμμένες συνομιλίες μέσα στις καινούριες "
"συνομιλίες."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία "
"συνομιλία μέσα στην τρέχουσα."

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr ""

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης."

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "_Γνωστός ως"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
#: ../gtk/gtkroomlist.c:463
msgid "_Join"
msgstr "_Συμμετοχή"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "Κλείσιμο _καρτελών"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
msgid "I_M"
msgstr "_Μήνυμα"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "_Πληροφορίες"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "_Πρόσκληση"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_Τροποποίηση"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "Επιλογές εισόδου"

#: ../gtk/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "Τοπικά γνωστός ως:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "Επιλογές χρήστη"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Χρήση αυτού του εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό."

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Επιλογές %s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME"

#: ../gtk/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"

#: ../gtk/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"

#: ../gtk/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν"

#: ../gtk/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"

#: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "_Όνομα χρήστη:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Κωδικός:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "_Βασικά"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "_Για προχωρημένους"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
msgid "Register"
msgstr "Καταχώρηση"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2133
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Καλώς Ήρθατε στο Gaim!</span>\n"
"\n"
"Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε τη σύνδεση με το Gaim πατήστε παρακάτω το κουμπί "
"<b>Προσθήκη</b>και ρυθμίστε τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το Gaim "
"να συνδέεται με πολλούς λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά <b>Προσθήκη</b> για να τους ρυθμίσετε "
"όλους.\n"
"\n"
"Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του "
"<b>Λογαριασμοί->Προσθήκη/Επεξεργασία</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2483
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Έγκριση φίλου;"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
msgid "Authorize"
msgstr "Έγκριση"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
msgid "Deny"
msgstr "Άρνηση"

#: ../gtk/gtkblist.c:709
msgid "Join a Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"

#: ../gtk/gtkblist.c:730
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που "
"θέλετε να συμμετάσχετε.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_Λογαριασμός:"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Αποκλεισμός"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015
msgid "Un_block"
msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού"

#: ../gtk/gtkblist.c:1066
msgid "Get _Info"
msgstr "Λήψη _πληροφοριών"

#: ../gtk/gtkblist.c:1075
msgid "_Send File"
msgstr "_Αποστολή αρχείου"

#: ../gtk/gtkblist.c:1082
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Προσθήκη _εφόρμησης φίλου"

#: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
#: ../gtk/gtkblist.c:1213
msgid "View _Log"
msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"

#: ../gtk/gtkblist.c:1103
msgid "Alias..."
msgstr "Γνωστός ως..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
msgid "_Alias..."
msgstr "_Γνωστός ως..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"

#: ../gtk/gtkblist.c:1161
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Προσθήκη _φίλου"

#: ../gtk/gtkblist.c:1163
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Προσθήκη _συζήτησης"

#: ../gtk/gtkblist.c:1166
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Διαγραφή ομάδας"

#: ../gtk/gtkblist.c:1168
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"

#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "Auto-Join"
msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"

#: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
msgid "_Collapse"
msgstr "_Σύμπτυξη"

#: ../gtk/gtkblist.c:1254
msgid "_Expand"
msgstr "_Ανάπτυξη"

#: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
#: ../gtk/gtkblist.c:4384
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων"

#: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
"προσθέσετε αυτόν το φίλο."

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2567
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Φίλοι"

#: ../gtk/gtkblist.c:2568
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2569
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2570
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2571
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2573
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _μη συνδεδεμένων φίλων"

#: ../gtk/gtkblist.c:2574
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _κενών ομάδων"

#: ../gtk/gtkblist.c:2575
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _λεπτομερειών φίλου"

#: ../gtk/gtkblist.c:2576
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _χρόνου που είναι ανενεργοί"

#: ../gtk/gtkblist.c:2577
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων"

#: ../gtk/gtkblist.c:2579
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2580
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2581
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2583
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2586
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Λογαριασμοί"

#: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Λογαριασμοί/Προσθήκη\\/Επεξεργασία"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2590
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Εργαλεία"

#: ../gtk/gtkblist.c:2591
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων"

#: ../gtk/gtkblist.c:2592
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα"

#: ../gtk/gtkblist.c:2593
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις"

#: ../gtk/gtkblist.c:2594
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο"

#: ../gtk/gtkblist.c:2596
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων"

#: ../gtk/gtkblist.c:2597
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων"

#: ../gtk/gtkblist.c:2598
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"

#: ../gtk/gtkblist.c:2600
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2603
msgid "/_Help"
msgstr "/_Βοήθεια"

#: ../gtk/gtkblist.c:2604
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου"

#: ../gtk/gtkblist.c:2605
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης"

#: ../gtk/gtkblist.c:2606
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά"

#: ../gtk/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Λογαριασμός:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2722
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Φίλος γνωστός ως"

#: ../gtk/gtkblist.c:2743
msgid "Logged In"
msgstr "Συνδεδεμένος"

#: ../gtk/gtkblist.c:2789
msgid "Last Seen"
msgstr "Τελευταία θέαση"

#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:2811
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:2813
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:3302
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Ανενεργός %dh %02dm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3304
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Ανενεργός %dm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3435
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3437
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3438
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3440
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3475
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Εργαλεία/Εφόρμηση φίλων"

#: ../gtk/gtkblist.c:3478
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα"

#: ../gtk/gtkblist.c:3481
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων"

#: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n"
msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3654
msgid "Manually"
msgstr "Με το χέρι"

#: ../gtk/gtkblist.c:3656
msgid "Alphabetically"
msgstr "Αλφαβητικά"

#: ../gtk/gtkblist.c:3657
msgid "By status"
msgstr "Ανά κατάσταση"

#: ../gtk/gtkblist.c:3658
msgid "By log size"
msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"

#: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s αποσυνδέθηκε"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού"

#: ../gtk/gtkblist.c:3890
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s αποσυνδέθηκε: %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4027
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Όνομα χρήστη:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4034
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Κωδικός:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4045
msgid "_Login"
msgstr "_Καταγραφή"

#: ../gtk/gtkblist.c:4127
msgid "/Accounts"
msgstr "/Λογαριασμοί"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4141
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Καλώς Ήρθατε στο Gaim!</span>\n"
"\n"
"Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από το παράθυρο <b>Λογαριασμών</"
"b> μέσω του <b>Λογαριασμοί->Προσθήκη/Επεξεργασία</b>. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα μπορείτε να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με τους φίλους σας."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4368
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"

#: ../gtk/gtkblist.c:4371
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση κενών ομάδων"

#: ../gtk/gtkblist.c:4377
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση λεπτομερειών φίλων"

#: ../gtk/gtkblist.c:4380
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί"

#: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "Φίλοι"

#: ../gtk/gtkblist.c:5207
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα του ατόμου που θέλετε να "
"προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα "
"είναι γνωστός ή ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη "
"θέση του ονόματος λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5526
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."

#: ../gtk/gtkblist.c:5542
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την "
"δυνατότητα συζητήσεων."

#: ../gtk/gtkblist.c:5583
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η "
"συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5666
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί."

#: ../gtk/gtkblist.c:6299
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/Λογαριασμοί/"

#: ../gtk/gtkblist.c:6324
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"

#: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858
msgid "No actions available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες"

#: ../gtk/gtkblist.c:6371
msgid "_Disable"
msgstr "_Απενεργοποίηση"

#: ../gtk/gtkblist.c:6383
msgid "Enable Account"
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"

#: ../gtk/gtkblist.c:6389
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού"

#: ../gtk/gtkblist.c:6438
msgid "/Tools"
msgstr "/Εργαλεία"

#: ../gtk/gtkblist.c:6508
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Το Gaim δε θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί με αυτό το λογαριασμό μέχρι να "
"διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό."

#: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση."

#: ../gtk/gtkconv.c:786
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
"προσκαλέσετε αυτόν το φίλο."

#: ../gtk/gtkconv.c:839
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:869
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, "
"μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."

#: ../gtk/gtkconv.c:890
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Φίλος:"

#: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "_Μήνυμα:"

#: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου."

#: ../gtk/gtkconv.c:973
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Συνομιλία με %s</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:997
msgid "Save Conversation"
msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας"

#: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Αναζήτηση για:"

#: ../gtk/gtkconv.c:1341
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα "
"καταγράφονται."

#: ../gtk/gtkconv.c:1349
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Η καταγραφή σταμάτησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία δε θα "
"καταγράφονται."

#: ../gtk/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Όχι πια παράβλεψη"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"

#: ../gtk/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας"

#: ../gtk/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "Τελευταία φράση"

#: ../gtk/gtkconv.c:2428
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο."

#: ../gtk/gtkconv.c:2498
msgid "Save Icon"
msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου"

#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Animate"
msgstr "Κίνηση"

#: ../gtk/gtkconv.c:2552
msgid "Hide Icon"
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου"

#: ../gtk/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2559
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2566
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου"

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Συνομιλία"

#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής"

#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2719
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης"

#: ../gtk/gtkconv.c:2723
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2724
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών"

#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2730
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα"

#: ../gtk/gtkconv.c:2734
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2745
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Συνομιλία/Εισαγωγή _συνδέσμου..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2747
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Συνομιλία/Εισαγωγή _εικόνας..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2752
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο"

#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2756
msgid "/_Options"
msgstr "/_Επιλογές"

#: ../gtk/gtkconv.c:2757
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής"

#: ../gtk/gtkconv.c:2758
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων"

#: ../gtk/gtkconv.c:2759
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων"

#: ../gtk/gtkconv.c:2761
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"

#: ../gtk/gtkconv.c:2762
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων"

#: ../gtk/gtkconv.c:2837
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
msgid "/Conversation"
msgstr "/Συνομιλία"

#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής"

#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2938
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"

#: ../gtk/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Συνομιλία/Γνωστός ως..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Συνομιλία/Εισαγωγή συνδέσμου..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Συνομιλία/Εισαγωγή εικόνας..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής"

#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων"

#: ../gtk/gtkconv.c:2992
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"

#: ../gtk/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων"

#: ../gtk/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση εικονιδίων φίλων"

#: ../gtk/gtkconv.c:3074
msgid "User is typing..."
msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3077
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Ο χρήστης πληκτρολόγησε κάτι και σταμάτησε"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3260
msgid "_Send To"
msgstr "_Αποστολή σε"

#: ../gtk/gtkconv.c:3967
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"

#: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
msgid "Topic:"
msgstr "Θέμα συζήτησης:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4115
msgid "0 people in room"
msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο"

#: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο"
msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο"

#: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "Πληκτρολογεί"

#: ../gtk/gtkconv.c:5861
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"

#: ../gtk/gtkconv.c:5866
msgid "Nick Said"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"

#: ../gtk/gtkconv.c:5876
msgid "New Event"
msgstr "Νέο γεγονός"

#: ../gtk/gtkconv.c:6997
msgid "Confirm close"
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"

#: ../gtk/gtkconv.c:7029
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το παράθυρο;"

#: ../gtk/gtkconv.c:7564
msgid "Close other tabs"
msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"

#: ../gtk/gtkconv.c:7570
msgid "Close all tabs"
msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"

#: ../gtk/gtkconv.c:7578
msgid "Detach this tab"
msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας"

#: ../gtk/gtkconv.c:7584
msgid "Close this tab"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"

#: ../gtk/gtkconv.c:7855
msgid "Close conversation"
msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας"

#: ../gtk/gtkconv.c:8319
msgid "Last created window"
msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο"

#: ../gtk/gtkconv.c:8321
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων"

#: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"

#: ../gtk/gtkconv.c:8325
msgid "By group"
msgstr "Ανά ομάδα"

#: ../gtk/gtkconv.c:8327
msgid "By account"
msgstr "Ανά λογαριασμό"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης"

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "Μόνο _εικονίδια"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "Μόνο _κείμενο"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Κείμενο και εικονίδια"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Επίπεδο "

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης."

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Όλα"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Σφάλμα "

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης & διαχείρισης ιστοσελίδων"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "υποστήριξη"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "υποστήριξη/QA"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "Έκδοση win32"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "συντηρητής"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "συντηρητής της libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης του Jabber"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "αρχικός συγγραφέας"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγάρικα"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Australian English"
msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Canadian English"
msgstr "Αγγλικά Καναδά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
msgid "British English"
msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
msgid "Galician"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Kurdish"
msgstr "Κουρδικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Macedonian"
msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
msgid "Nepali"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβένικα"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Tamil"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
msgid "Thai"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Amharic"
msgstr "Αμαρικά"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:301
msgid "About Gaim"
msgstr "Σχετικά με το Gaim"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Το Gaim είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης ανταλλαγής μηνυμάτων που μπορεί να "
"χρησιμοποιεί τα AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu και QQ, όλα ταυτόχρονα.  Είναι γραμμένο με τη χρήση GTK+.<BR><BR>Μπορείτε να τροποποιήσετε και να "
"αναδιανείμετε το πρόγραμμα υπό τους όρους της άδειας χρήσης GPL (έκδοση 2 ή "
"νεότερη).  Ένα αντίγραφο της άδειας χρήσης GPL περιέχεται στο αρχείο COPYING "
"που διανέμεται μαζί με το Gaim.  Το Gaim είναι πνευματική ιδιοκτησία των "
"συμβαλλομένων.  Δείτε το αρχείο COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των "
"συμβαλλομένων.  Δεν παρέχουμε καμία εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim στο irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:353
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim στο irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:359
msgid "Current Developers"
msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:374
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:389
msgid "Retired Developers"
msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:404
msgid "Current Translators"
msgstr "Τωρινοί μεταφραστές"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:424
msgid "Past Translators"
msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:442
msgid "Debugging Information"
msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:816
msgid "Get User Info"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα "
"θέλατε να προβάλλετε."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:907
msgid "View User Log"
msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:909
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα "
"θέλατε να προβάλλετε την καταγραφή του."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:928
msgid "Alias Contact"
msgstr "Επαφή γνωστή ως"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:929
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:951
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Φίλος γνωστός ως"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Chat"
msgstr "Συζήτηση γνωστή ως"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο "
"από τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
msgstr[1] ""
"Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους "
"από τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
msgid "Remove Contact"
msgstr "Αφαίρεση επαφής"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Αφαίρεση Επαφής"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
msgid "Merge Groups"
msgstr "Συγχώνευση ομάδων"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Συγχώνευση ομάδων"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων "
"σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
msgid "Remove Group"
msgstr "Αφαίρεση ομάδας"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Αφαίρεση ομάδας"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Αφαίρεση φίλου"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Αφαίρεση φίλου"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
msgid "Remove Chat"
msgstr "Αφαίρεση συζήτησης"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμος"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Απών"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατος"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας φίλων"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "Νέο μήνυμα..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Αποσιώπηση ήχων"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "Να αναβοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/δευτερόλεπτο"

#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Δεν ξεκίνησε"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Ακυρώθηκε"

#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχεία"

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Απομένουν"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Τοπικό αρχείο:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Χρόνος που πέρασε:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Χρόνος που απομένει:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Συνέχεια"

#: ../gtk/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης e-mail"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Άγνωστος τύπος αρχείου</span>\n"
"\n"
"Εξ ορισμού επιλογή PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n"
"\n"
"Γίνεται προεπιλογή σε PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</"
"span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Περιγραφή"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να  "
"εισάγετε.  Η περιγραφή είναι προαιρετική."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμα smileys."

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Χαμογέλα!"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμισμένα"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Μεγαλύτερο μέγεθος γραμματοσειράς"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς προσκηνίου"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Εισαγωγή smiley"

#: ../gtk/gtklog.c:234
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία στο %s στις %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:237
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία με %s στις %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
"\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"."

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
"\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"."

#: ../gtk/gtklog.c:338
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή "
"όλων των συζητήσεων\"."

#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών"

#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:"

#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Συνομιλίες στο %s"

#: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Συνομιλίες με %s"

#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "Καταγραφή συστήματος"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
"  -d, --debug         τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
"  -h, --help          εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -n, --nologin       χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
"  -l, --login[=ΟΝΟΜΑΣΊΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑΣΊΑ προσδιορίζει\n"
"                      τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους "
"με κόμμα)\n"
"  -v, --version       εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtknotify.c:328
msgid "Open All Messages"
msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων"

#: ../gtk/gtknotify.c:380
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtknotify.c:474
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"

#: ../gtk/gtknotify.c:500
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα."
msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα."

#: ../gtk/gtknotify.c:511
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Έχετε %d νέο e-mail.</b>"
msgstr[1] "<b>Έχετε %d νέα e-mail.</b>"

#: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"

#: ../gtk/gtknotify.c:899
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη."

#: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926
#: ../gtk/gtknotify.c:1054
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL"

#: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1055
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
"καμία εντολή."

#: ../gtk/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν."

#: ../gtk/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν."

#: ../gtk/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων"

#: ../gtk/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Συντάκτης:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Ιστοσελίδα:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Όνομα αρχείου:</span>\t\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Σφάλμα: %s\n"
"Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση.</span>"

#: ../gtk/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου"

#: ../gtk/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"

#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε."

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου"

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Εφόρμηση σε"

#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Όνομα φίλου:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Εφόρμηση όταν ο φίλος..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Συνδέεται"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Αποσυνδέεται"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "Γίνεται _απών"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Επιστρέφει από απών"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Γίνεται α_νενεργός"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση"

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί"

#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "Αποστολή _μηνύματος"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής"

#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου"

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Εξερεύνηση..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "Ε_ξερεύνηση..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "_Προεπισκόπηση"

#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"

#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "_Κατ' επανάληψη"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "Στόχος εφόρμησης"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "Κατ' επανάληψη"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Εφορμήσεις φίλων"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ξεκίνησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή του σε εσάς (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s συνδέθηκε (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s δεν είναι πια απών (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s αποσυνδέθηκε (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s έγινε ανενεργός (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s απουσιάζει. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα smileys που θα θέλατε να "
"χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα "
"αφήσετε στη λίστα θεμάτων."

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"

#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος"

#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "Κατά την απουσία"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες"

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες"

#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Τοποθέτηση:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Κάθετα αριστερά"

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Κάθετα δεξιά"

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Νέες συνομιλίες:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης"

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση"

#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που "
"επιτρέπουν τη μορφοποίηση. :)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Δημόσια _IP:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Θύρες"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Θύρα εκκίνησης:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_Θύρα τέλους:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Διαμεσολαβητής"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Χρήστης:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "Προεπιλογή GNOME"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Με το χέρι"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Επιλογή περιηγητή"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Περιηγητής:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Υπάρχον παράθυρο"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Με το χέρι:\n"
"(%s ως URL)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "_Μορφή καταγραφής:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Επιλογή ήχου"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "Τελείως ήσυχος"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "Περισσότερο ήσυχος"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "Ήσυχος"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Φυσιολογικός"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "Θορυβώδης"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "Περισσότερο θορυβώδης"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "Τελείως θορυβώδης"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "Μέθοδος ήχου"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "_Μέθοδος:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "Μπιπ κονσόλας"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "Χωρίς ήχους"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_Εντολή ήχου:\n"
"(%s για όνομα αρχείου)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές ήχου"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "Μόνο όταν είμαι διαθέσιμος"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "Μόνο όταν δεν είμαι διαθέσιμος"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "Ένταση:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "Ηχητικά γεγονότα"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "Επιλογή..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "Από το τελευταίο μήνυμα που στάλθηκε"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Αυτόματη απάντηση:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "Απών και ανενεργός"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "Αυτόματη απουσία"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "Περιβάλλον"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Θέματα smiley"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "Περιηγητής"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "Κατάσταση / (Αν)ενεργός"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""
"Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα "
"φίλων μου"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Εμπιστευτικότητα"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως."

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να "
"επικοινωνεί μαζί σας."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Επιτρέπεται"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Αποκλεισμός του %s;"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;"

#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "Επιλογή νέου ονόματος"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "Επιλογή φακέλου..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Λίστα δωματίων"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Λήψη λίστας"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Προσθήκη συζήτησης"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες καταστάσεις;"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "_Χρήση"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη.  Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο."

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "Διαφορετικός"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "_Κατάσταση:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Κατάσταση %s"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Ο φίλος συνδέεται"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Λήφθηκε μήνυμα"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Λήφθηκε μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Στάλθηκε μήνυμα"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Κάποιος ανέφερε το όνομά σας σε συζήτηση"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Αποτυχία GStreamer"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί."

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο"

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s."

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Το Gaim δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία "
"που περιέχονται ξεχωριστά"

#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Σύρατε μία εικόνα"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε "
"αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."

#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου ή ενσωματωμένη σε "
"αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
"χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση."

#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Αρχείο:</b> %s\n"
"<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n"
"<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Εικονίδιο φίλου"

#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s.  Παρακαλούμε δοκιμάστε μία μικρότερη εικόνα.\n"

#: ../gtk/gtkutils.c:2655
msgid "Icon Error"
msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"

#: ../gtk/gtkutils.c:2656
msgid "Could not set icon"
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου"

#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Ρύθμιση στατιστικών"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:"

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής"

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr "Το πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής χρησιμοποιείται για την εμφάνιση στατιστικών πληροφοριών σχετικά με τους φίλους της λίστας επαφών ενός χρήστη."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Ο φίλος είναι απών"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών"

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Ο φίλος με τη <i>μεγαλύτερη βαθμολογία</i> είναι ο φίλος που θα έχει "
"προτεραιότητα στην επαφή.\n"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Προτεραιότητα επαφής"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές "
"καταστάσεις φίλων."

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/δεν είναι "
"συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής."

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Χρώματα συνομιλίας"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Τονισμένα μηνύματα"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Μηνύματα συστήματος"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Επιλογή χρώματος %s"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά "
"πλήθος"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών."

#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των "
"άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n"
"- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n"
"- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n"
"- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Ιστορικό συνομιλίας"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Περιηγητής καταγραφών"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Διάλογος αιτήματος"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Διάλογος ειδοποίησης"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Χρώματα περιβάλλοντος"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Έλεγχος θεμάτων Gaim GTK+"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc."

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Νεύματα ποντικιού"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στο παράθυρο συνομιλίας.\n"
"Σύρετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες "
"λειτουργίες:\n"
"\n"
"Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n"
"Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην προηγούμενη "
"συνομιλία.\n"
"Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη "
"συνομιλία."

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Άμεσα μηνύματα"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο "
"άτομο."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Νέο άτομο"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Επιλογή φίλου"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το "
"φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο."

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη"

#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Συσχέτιση φίλου"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "None"
msgstr "Καμία"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Αδυναμία αποστολής e-mail"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση e-mail για αυτόν το φίλο."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Αποστολή e-mail"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution"

#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα "
"οι φίλοι."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα και το είδος του λογαριασμού για "
"αυτό το φίλο."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Τύπος λογαριασμού:"

#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Όνομα:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Επώνυμο:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά."

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα "
"αλληλογραφία."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια συνομιλία."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε "

#: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
msgid "_IM windows"
msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681
msgid "C_hat windows"
msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο "
"εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "Μηνύματα μουσικής"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Εφαρμογή"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν "
"ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή παρτιτούρα "
"σε πραγματικό χρόνο."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:670
msgid "Notify For"
msgstr "Ειδοποίηση για"

#: ../gtk/plugins/notify.c:689
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομά σας"

#: ../gtk/plugins/notify.c:699
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:707
msgid "Notification Methods"
msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης"

#: ../gtk/plugins/notify.c:714
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:733
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου"

#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:742
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X"

#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων"

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Notification Removal"
msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:772
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:779
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:893
msgid "Message Notification"
msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα."

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Ακατέργαστο"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
"κείμενο."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
"κείμενο. (Jabber, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για "
"να στείλετε.  Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Χρησιμοποιείτε το Gaim στην έκδοση %s.  Η τρέχουσα έκδοση είναι %s.<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Μπορείτε να προμηθευτείτε την έκδοση %s από το:<br><a href=\"http://gaim."
"sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του "
"ChangeLog."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Διόρθωση επανάληψης"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Πληκτρολογείτε"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Στέλνετε"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "_Πληκτρολογείτε:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "_Στέλνετε:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη διαχείριση)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον "
"χρήστη κανόνες."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Ελεγκτής φίλων"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονόσημα"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "_Εξαναγκασμός (παραδοσιακό Gaim) μορφής ώρας 24 ωρών"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Σ_υνομιλίες:"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των "
"χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Κονσόλα XMPP"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Λογαριασμός: "

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP</font>"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και πελατών XMPP."

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Πάντα στην κορυφή"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα "
"παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n"
"\n"
"* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Εκτέλεση του Gaim κατά την εκκίνηση των Windows"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων"

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Επιλογές WinGaim"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Επιλογές ειδικά για το Gaim για Windows."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr ""
"Παρέχει επιλογές ειδικά για το Windows Gaim, όπως είναι η προσάρτηση της "
"λίστας φίλων."

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "λογαριασμοί"

#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση."

#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για %s (%s)"

#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Εισαγωγή κωδικού"

#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"

#: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για %s"

#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία."

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "Παλιός κωδικός"

#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "Νέος κωδικός (ξανά)"

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Αλλαγή κωδικού για %s"

#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας."

#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s"

#: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "λίστα φίλων"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d φίλος της ομάδας %s δεν αφαιρέθηκε επειδή ανήκει σε ένα λογαριασμό ο "
"οποίος είναι απενεργοποιημένος ή αποσυνδεδεμένος.  Αυτός ο φίλος και η ομάδα "
"δεν αφαιρέθηκαν.\n"
msgstr[1] ""
"%d φίλοι της ομάδας %s δεν αφαιρέθηκαν επειδή ανήκουν σε λογαριασμό ο "
"οποίος είναι απενεργοποιημένος ή αποσυνδεδεμένος.  Αυτοί οι φίλοι και η "
"ομάδα δεν αφαιρέθηκαν.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "Δεν αφαιρέθηκε η ομάδα"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s συνδέθηκε"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα σε %s."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "_Αποστολή μηνύματος"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s μπήκε στο δωμάτιο."

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο."

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)."

#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Χωρίς όνομα"

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης:  %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης ονομασίας εξυπηρετητή: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:491
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/dnsquery.c:496
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: \n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"

#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστη αιτία"

#: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."

#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes."

#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."

#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Δεν είναι καλή ιδέα η αντικατάστασή "
"του.\n"

#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s θέλει να σας στείλει το %s (%s)"

#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"

#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από %s;"

#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n"
"Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
"Απομακρυσμένη θύρα: %d"

#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s"

#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n"

#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Προσφορά αποστολής του %s σε %s"

#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s"

#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"

#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"

#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s"

#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"

#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s"

#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"

#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε."

#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Η μεταφορά αρχείου από %s απέτυχε."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Εκτέλεση εντολής σε τερματικό"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URL, αν είναι ενεργοποιημένα."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URL, αν είναι ενεργοποιημένα."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URL, αν είναι ενεργοποιημένα."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URL, αν είναι ενεργοποιημένα."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URL, αν είναι ενεργοποιημένα."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URL, αν είναι ενεργοποιημένα."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URL, αν είναι ενεργοποιημένα."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URL, αν είναι ενεργοποιημένα."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "Ενεργό αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί αυτού τα URL αυτού του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URL"

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Σκέτο κείμενο"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Παλιό Gaim"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συνομιλίας."

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ΑΥΤΌΜΑΤΗ "
"ΑΠΑΝΤΗΣΗ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ΑΥΤΟΜΑΤΗ "
"ΑΠΑΝΤΗΣΗ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s."

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις ABI %d.%d.x (χρειάζεται %d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται σε όλες τις απαιτούμενες λειτουργίες"

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το πρόσθετο "
"και προσπαθήστε ξανά."

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Το Gaim αντιμετώπισε σφάλματα κατά το φόρτωμα του προσθέτου."

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Το Gaim δεν μπορούσε να φορτώσει το πρόσθετο."

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Το εξαρτώμενο πρόσθετο %s απέτυχε να φορτωθεί."

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Το Gaim αντιμετώπισε σφάλματα κατά το αποφόρτωμα του προσθέτου."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Αυτόματη αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τους επιλεγμένους χρήστες."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς του αρχείου \"%s\" από \"%s\" ολοκληρώθηκε."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Η αυτόματη αποδοχή ολοκληρώθηκε"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης αποδοχής"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "_Άκυρο"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "Ερώτηση"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "Αυτόματη απόρριψη"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς αρχείων..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Διαδρομή αποθήκευσης αρχείων\n"
"(Παρακαλούμε παρέχετε ολόκληρη τη διαδρομή)"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Αυτόματη απόρριψη των χρηστών που δεν είναι στη λίστα φίλων"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Αναδυόμενη ειδοποίηση όταν ολοκληρώνεται μία αυτόματη αποδοχή μεταφοράς αρχείου\n"
"(μόνο όταν δεν υπάρχει συνομιλία με τον αποστολέα)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "Αυτόματη απάντηση"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr "Αυτόματη απάντηση για όλα τα πρωτόκολλα"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μήνυμα αυτόματης απάντησης για όλα τα πρωτόκολλα. Μπορείτε να να ορίσετε το γενικό μήνυμα αυτόματης απάντησης από το διάλογο επιλογών του προσθέτου. Για να ορίσετε ένα μήνυμα αυτόματης απάντησης για ένα συγκεκριμένο φίλο κάντε δεξί κλικ στο φίλο στο παράθυρο της λίστας φίλων. Για να ορίσετε μηνύματα αυτόματης απάντησης για κάποιο λογαριασμό πηγαίνετε στην καρτέλα Για προχωρημένου από το διάλογο επεξεργασίας λογαριασμού."

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "Ορισμός αυτόματης απάντησης για %s"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "Ορισμός αυτόματης απάντησης"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr "Το ακόλουθο μήνυμα θα σταλεί στο φίλο όταν σας στείλει ένα μήνυμα και είναι ενεργοποιημένη η αυτόματη απάντηση."

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "_Ορισμός αυτόματης απάντησης"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "Μήνυμα αυτόματης απάντησης"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "Αποστολή αυτόματων απαντήσεων όταν"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "Όταν ο λογαριασμός μου είναι α_πών"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "Όταν ο λογαριασμός μου είναι α_νενεργός"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "_Προεπιλεγμένη απάντηση"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "Αυτόματη απάντηση με μήνυμα κατάστασης"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr "Πάντα όταν υπάρχει ένα μήνυμα κατάστασης"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr "Μόνο όταν δεν υπάρχει μήνυμα αυτόματης απάντησης"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των αυτόματων απαντήσεων"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr "_Ελάχιστη καθυστέρηση (λεπτά)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr "Πλήθος αυτόματων απαντήσεων"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "_Μέγιστο πλήθος"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή. Παρακαλώ αφήστε το μήνυμά σας και θα σας απαντήσω το συντομότερο δυνατό."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Εισάγετε τις σημειώσεις σας παρακάτω..."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Σημειώσεις φίλων"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Αποθήκευση σημειώσεων για συγκεκριμένους φίλους."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Προσθέτει την επιλογή να αποθηκεύονται σημειώσεις για συγκεκριμένους φίλους της λίστας φίλων σας."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Δοκιμή κρυπτογράφησης"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "Δοκιμάζει τις κρυπτογραφήσεις που είναι ενσωματωμένες στο gaim."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Παράδειγμα DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Παράδειγμα προσθέτου DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Έλεγχος Gaim μέσω αρχείου"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Σας επιτρέπει να ελέγχετε το Gaim με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Ορισμός ανενεργού χρόνου για το λογαριασμό"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Ορισμός"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι ανενεργός."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "_Απενεργοποίηση"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Ορισμός χρόνου ανενεργού για όλους τους λογαριασμούς"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς "
"λογαριασμούς"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε "
"ανενεργός"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC, ως πελάτης. Εντοπίζει το "
"πρόσθετο εξυπηρετητή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Δοκιμή εξυπηρετητή IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις "
"εντολές IPC."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Στάλθηκε αυτόματη απάντηση:"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s αποσυνδέθηκε."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Ίσως δεν παραδόθηκαν ένα ή περισσότερα μηνύματα."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από τον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι. Τα μηνύματα δεν θα παραδίδονται εκτός αν συνδεθείτε."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή έχει πολύ μεγάλο μέγεθος."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ανάγνωσης καταγραφών"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Γρήγοροι υπολογισμοί μεγέθους"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Κατάλογος καταγραφών"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Αναγνώστης καταγραφών"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
"Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα "
"καταγραφών."

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις "
"καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό "
"περιλαμβάνει τα Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, και Trillian. "
"\n"
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να κρασάρει συχνά.  Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Φορτώνει πρόσθετα .NET με Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Νέα γραμμή"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πριν από το εμφανιζόμενο μήνυμα."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή στα μηνύματα έτσι ώστε το μήνυμα να φαίνεται κάτω από το εμφανιζόμενο όνομα στο παράθυρο συνομιλίας."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως εφόρμηση."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr "\"%s\" δεν είναι συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή. Θέλετε να αποθηκεύσετε τα υπόλοιπα μηνύματα ως εφόρμηση και να αποσταλούν αυτόματα όταν ξανασυνδεθεί ο \"%s\";"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε/διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν "
"μηνύματα.  Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Jabber, το Sametime και το "
"Yahoo!"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι χρήστες της λίστας φίλων"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Απενεργοποίηση κατά την απουσία"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων ειδοποίησης στις συνομιλίες"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Δοκιμή σημάτων"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Απλό πρόσθετο"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s δεν απουσιάζει πια."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s απουσιάζει."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s είναι ανενεργός."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s συνδέθηκε."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Ειδοποίηση όταν"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Ο φίλος α_πουσιάζει"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Ο φίλος γίνεται α_νενεργός"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Ο φίλος (απο)_συνδέεται"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει "
"από απών ή ανενεργός."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS.  Είναι σε "
"λειτουργία;"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Χρήστης Gaim"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
msgid "Last name"
msgstr "Επώνυμο"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid "AIM Account"
msgstr "Λογαριασμός AIM"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid "Jabber Account"
msgstr "Λογαριασμός Jabber"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης επιλογών υποδοχέα"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο "
"διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία καταχώρησης."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη σφάλμα.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Κωδικός (ξανά)"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Πόλη"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Φύλο"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Άντρας ή γυναίκα"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Άντρας"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Γυναίκα"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Εύρεση φίλων"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Τρέχων κωδικός"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. "

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "Χρονιά γέννησης"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Δημόσιος κατάλογος Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Η λίστα φίλων σας λήφθηκε από τον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
msgid "Connection failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
msgid "Add to chat"
msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Unblock"
msgstr "Ακύρωση αποκλεισμού"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Block"
msgstr "Αποκλεισμός"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
msgid "Chat _name:"
msgstr "Όνομα _συζήτησης:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
msgid "Chat error"
msgstr "Σφάλμα συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι με τον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Find buddies..."
msgstr "Εύρεση φίλων..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
msgid "Change password..."
msgstr "Αλλαγή κωδικού..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Λήψη λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης είναι: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Το Gaim δεν μπόρεσε να ανοίξει μία θύρα ακρόασης."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Κανάλι:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "Connection Failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα συζήτησης"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC"

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "Πραγματικό όνομα"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "Χρήση SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Κακή κατάσταση"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Παρών στα"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "Idle for"
msgstr "Ανενεργός για"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "Συνδεδεμένος από"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr "Χαρούμενος"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s καθάρισε το θέμα συζήτησης."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "Άγνωστο μήνυμα"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Το Gaim έστειλε ένα μήνυμα το οποίο ο εξυπηρετητής IRC δεν κατανόησε."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Χρήστες στο %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "Χρονική ανταπόκριση"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Η τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC είναι:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ή κανάλι"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "Μόνο με προσκλήσεις"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Το ψευδώνυμο που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή.  Πιθανώς να "
"περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή.  Πιθανώς "
"να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από τον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση:  %lu δευτερόλεπτα"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops από %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;ενέργεια&gt;:  Εφαρμογή μίας ενέργειας."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [μήνυμα]:  Ορισμός μηνύματος απουσίας ή χρήση χωρίς μήνυμα για "
"επιστροφή από απουσία."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από "
"κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Διαγράψτε τη δυνατότητα ομιλίας από "
"κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). "
"Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;ψευδώνυμο&gt; [δωμάτιο]:  Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα "
"ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;δωμάτιο 1&gt;[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]:  Εισάγετε "
"ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν "
"χρειάζεται."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;δωμάτιο 1&gt;[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]:  "
"Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το "
"καθένα αν χρειάζεται."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;όνομα&gt; [μήνυμα]:  Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να "
"είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, "
"μερικοί εξυπηρετητές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;ενέργεια&gt;:  Εφαρμογή μιας ενέργειας."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Αποστολή εντολής στον memoserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;όνομα|κανάλι&gt;:  Ορίστε ή σβήστε "
"καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
"χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [κανάλι]:  Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;νέο ψευδώνυμο&gt;:  Αλλαγή του ψευδωνύμου σας."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Αποστολή εντολής στον nickserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του "
"καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;μήνυμα&gt;:  Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε κιόλας."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Αποστολή εντολής στον operserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [δωμάτιο] [μήνυμα]:  Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο "
"κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr "ping [όνομα]:  Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης σε σχέση με έναν χρήστη (ή τον εξυπηρετητή αν δε δοθεί χρήστης)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
"χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [μήνυμα]:  Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή, με ένα προαιρετικό μήνυμα."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;όνομα&gt; [μήνυμα]:  Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει "
"ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]:  Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης "
"του χρήστη."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [ψευδώνυμο]: αποστολή ερωτήματος CTCP VERSION σε ένα χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομιλίας "
"στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;μήνυμα&gt;:  Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε κιόλας."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [εξυπηρετητής] &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Λήψη πληροφοριών χρήστη."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Χρόνος απάντησης από %s: %lu δευτερόλεπτα"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Αποσυνδέθηκε."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση.  Δε βρέθηκε υποστήριξη "
"TLS/SSL."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
"ροής"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να σας πιστοποιήσει χωρίς κωδικό"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Αυτός ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
"κρυπτογραφημένης σύνδεσης.  Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
msgid "SASL error"
msgstr "Σφάλμα SASL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Επώνυμο"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
msgid "Given Name"
msgstr "Όνομα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Street Address"
msgstr "Διεύθυνση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "Extended Address"
msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Locality"
msgstr "Συνοικία"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Region"
msgstr "Περιοχή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Postal Code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
msgid "Telephone"
msgstr "Τηλέφωνο"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921
msgid "Organization Name"
msgstr "Όνομα οργανισμού"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Unit"
msgstr "Τμήμα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Επεξεργασία Jabber vCard"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες "
"τις οποίες θέλετε."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Operating System"
msgstr "Λειτουργικό σύστημα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Resource"
msgstr "Πηγή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Πατρώνυμο"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
msgid "P.O. Box"
msgstr "Ταχ. Θυρίδα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
msgid "Un-hide From"
msgstr "Όχι πια απόκρυψη από"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Chatty"
msgstr "Ομιλητικός"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Πολύ απών"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Μην ενοχλείτε"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "Επώνυμο"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Οδηγίες εξυπηρετητή: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""
"Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών Jabber που "
"ταιριάζουν."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Αναζήτηση χρηστών Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Λανθασμένος κατάλογος"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Search Directory"
msgstr "Κατάλογος αναζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Δωμάτιο:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Εξυπηρετητής:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας δωματίων"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Εύρεση δωματίων"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης συνεδρίας"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
msgid "Read Error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
msgid "Registration Successful"
msgstr "Επιτυχής καταχώρηση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Unknown Error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
msgid "Registration Failed"
msgstr "Αποτυχία καταχώρησης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
msgid "Already Registered"
msgstr "Ήδη καταχωρημένος"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "Πολιτεία"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
msgid "Postal code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας "
"λογαριασμό."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Εκκίνηση ροής"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Γίνεται έγκριση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Επανεκκίνηση ροής"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr "Δεν εγκρίθηκε"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "From (To pending)"
msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "To"
msgstr "Σε"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "None (To pending)"
msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Subscription"
msgstr "Εγγραφή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Password Changed"
msgstr "Ο κωδικός άλλαξε"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Error changing password"
msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Password (again)"
msgstr "Κωδικός (ξανά)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο σας κωδικό"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Αλλαγή κωδικού..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Search for Users..."
msgstr "Αναζήτηση χρηστών..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Bad Request"
msgstr "Κακό αίτημα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Conflict"
msgstr "Σύγκρουση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγορευμένο"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Gone"
msgstr "Έφυγε"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Item Not Found"
msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Παραμορφωμένο Jabber ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Μη αποδεκτό"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Not Allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Payment Required"
msgstr "Απαιτείται πληρωμή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Registration Required"
msgstr "Απαιτείται καταχώρηση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής δε βρέθηκε"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Υπερφόρτωση εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Subscription Required"
msgstr "Απαιτείται εγγραφή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Αναπάντεχο αίτημα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Αποτυχία έγκρισης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Bad Format"
msgstr "Κακή μορφή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Σύγκρουση πηγών"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Host Gone"
msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής χάθηκε"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Host Unknown"
msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "Invalid ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Μη έγκυρος ονοματοχώρος"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Invalid XML"
msgstr "Μη έγκυρο XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Policy Violation"
msgstr "Παράβαση πολιτικής"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Περιορισμός πόρων"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Restricted XML"
msgstr "Περιορισμένο XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "See Other Host"
msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "System Shutdown"
msgstr "Τερματισμός συστήματος"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Κακή μορφή του XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Stream Error"
msgstr "Σφάλμα ροής"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Άγνωστος ρόλος: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να οριστεί ο ρόλος \"%s\" για το χρήστη: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [δωμάτιο]:  Αποχώρηση από το δωμάτιο."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]:  Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;χρήστης&gt; [δωμάτιο]:  Απαγόρευση εισόδου ενός χρήστη στο δωμάτιο."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;χρήστης&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Ορίζει το "
"ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;χρήστης&gt; [μήνυμα]:  Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;δωμάτιο&gt; [εξυπηρετητής]:  Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτόν τον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;χρήστης&gt; [δωμάτιο]:  Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;χρήστης&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν "
"άλλο χρήστη."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Θύρα σύνδεσης"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Μήνυμα από %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Μεταφορά μηνύματος σε %s απέτυχε: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Σφάλμα μηνύματος Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Κώδικας %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο.  Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις "
"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Ρύθμιση δωματίου"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές "
"αρχείων"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του "
"εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε "
"την προσθήκη αυτού του φίλου;"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση e-mail"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "Ήδη συνδεδεμένος"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "Λίστα πλήρης"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Είστε ήδη εκεί"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Δεν είναι στη λίστα"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Πάρα πολλές ομάδες"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Μη έγκυρη ομάδα"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Αναπάντεχο"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Αποτυχία έγκρισης"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Κακό εισιτήριο"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να "
"στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή συσκευή;"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "Επιτρέπεται"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "Απαγορεύεται"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "Σας έχει"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "Επιστρέφω αμέσως"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "Στο τηλέφωνο"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Είμαι για φαγητό"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Αποστολή σε κινητό"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Έναρξη _συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία "
"υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL. Δείτε το http://gaim.sf.net/faq-ssl.php για "
"περισσότερες πληροφορίες."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Απασχόληση"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
msgid "A Little About Me"
msgstr "Λίγα λόγια για μένα"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Social"
msgstr "Κοινωνικά"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Interests"
msgstr "Ενδιαφέροντα"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Pets"
msgstr "Κατοικίδια"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Hometown"
msgstr "Καταγωγή"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Places Lived"
msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Fashion"
msgstr "Μόδα"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Humor"
msgstr "Χιούμορ"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Αγαπημένο ρητό"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Contact Info"
msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Significant Other"
msgstr "Άλλα σημαντικά"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Home Phone"
msgstr "Τηλέφωνο οικίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "Διεύθυνση οικίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Προσωπικό κινητό"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax οικίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Προσωπικό E-Mail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Personal IM"
msgstr "Προσωπικό IM"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Anniversary"
msgstr "Γενέθλια"

#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Τίτλος εργασίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Τμήμα"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Profession"
msgstr "Επάγγελμα"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Phone"
msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "Διεύθυνση εργασίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Mobile"
msgstr "Κινητό εργασίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work Pager"
msgstr "Βομβητής εργασίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax εργασίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-mail εργασίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work IM"
msgstr "IM εργασίας"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Favorite Things"
msgstr "Αγαπημένα πράγματα"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
msgid "Last Updated"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Ιστοσελίδα"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό "
"σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει "
"δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Το Gaim δεν μπορούσε να βρει πληροφορίες για το προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης "
"μάλλον δεν υπάρχει."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "URL προφίλ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Εμφάνιση προσαρμοσμένων smileys"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s σε %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη σε %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Αδυναμία αποκλεισμού χρήστη σε %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης σε %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα αποσυνδεθείτε "
"αυτόματα εκείνη τη στιγμή.  Παρακαλούμε τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε "
"εξέλιξη.\n"
"\n"
"Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
msgstr[1] ""
"Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε "
"αυτόματα εκείνη τη στιγμή.  Παρακαλούμε τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε "
"εξέλιξη.\n"
"\n"
"Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε περιμένετε "
"και ξαναδοκιμάστε."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλούμε "
"περιμένετε και ξαναπροσπαθήστε."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Γίνεται χειραψία"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Γίνεται μεταφορά"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Έναρξη έγκρισης"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Λήψη cookie"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Αποστολή cookie"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Λήψη λίστας φίλων"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Στο τηλέφωνο"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Είμαι για φαγητό"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο "
"μηνυμάτων:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "Λανθασμένος κωδικός."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα ή κωδικός."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή του εμφανιζόμενου ονόματος "
"που εισάγατε"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί "
"λανθασμένοι κωδικοί"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να "
"είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του "
"χρήστη (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης "
"(%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης (%"
"s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του "
"εξυπηρετητή.  Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία  "
"του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Προσωπικός τίτλος"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
msgid "User ID"
msgstr "ID χρήστη"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Συζήτηση GroupWise %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης SSL με τον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "Γίνεται έγκριση..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Πρόσκληση από: %s\n"
"\n"
"στάλθηκε: %s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις "
"στείλατε."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
"εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr "Πάντα χρήση διαμεσολαβητή AIM (αργό, αλλά συνήθως δουλεύει)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr "Πάντα χρήση διαμεσολαβητή ICQ (αργό, αλλά συνήθως δουλεύει)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:<br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Μη έγκυρο SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Ελλιπή δικαιώματα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "Καμία αντιστοιχία"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "Υπερχείλιση λίστας"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Διφορούμενο αίτημα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "Ουρά πλήρης"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος.  Ο φίλος με τον οποίο μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την αναμενόμενη..  Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος.  Είτε εσείς και ο %s έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό μελάτη.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr "Φωνή"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "Λήψη αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr "Πρόσθετα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Αποστολή λίστας φίλων"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr "Χρήστης AP"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr "Νιχιλιστής"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Παλιό ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "Βιντεοσυνομιλία"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr "Ζωντανό βίντεο"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr "Απασχολημένος"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr "Εμφανής στον ιστό"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένος"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Σχόλιο φίλου"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα στάλθηκε"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το εμφανιζόμενο "
"όνομα δεν είναι έγκυρο.  Τα ονόματα λογαριασμών πρέπει είτε να ξεκινούν με "
"ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν "
"μόνο αριθμούς."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "Λανθασμένος κωδικός."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή."

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
"ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
"περισσότερο."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε "
"σε %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr "Λήφθηκε έγκριση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Εισαγωγή SecurID"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα.  Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC μέχρι "
"να διορθωθεί αυτό.  Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Το Gaim δεν μπόρεσε να πάρει ένα έγκυρο hash άδειας εισόδου στο AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα.  Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Το Gaim δεν μπόρεσε να πάρει ένα έγκυρο hash άδειας εισόδου."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "Κωδικός στάλθηκε"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων "
"μου."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "Δεν δόθηκε αιτία."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας "
"για τον ακόλουθο λόγο:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n"
"\n"
"Από: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Λάβατε μία σελίδα ICQ\n"
"\n"
"Από: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Λάβατε ένα ICQ e-mail από %s [%s]\n"
"\n"
"Το μήνυμα είναι:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "_Άρνηση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή είναι πολύ κακός."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή είναι πολύ κακός."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή είστε πολύ κακός."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή είστε πολύ κακός."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο."
msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "Το SNAC πέταξε σφάλμα: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "Άγνωστη αιτία."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "Συνδεδεμένος από"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Μέλος από"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr "Δυνατότητες"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "Διαθέσιμο μήνυμα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί."

#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε "
"λανθασμένους χαρακτήρες.]"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Σφάλμα οριοθέτησης εύρους."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω υπέρβασης "
"του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και "
"ξαναπροσπαθήστε."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από άγνωστη αιτία."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr "Τμήμα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr "Ιστοσελίδα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "Πληροφορίες εργασίας"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Τo ακόλουθο εμφανιζόμενο όνομα έχει σχέση με %s"
msgstr[1] "Τα ακόλουθα εμφανιζόμενα ονόματα έχουν σχέση με %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "Screen name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση e-mail %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα e-mail επιβεβαίωσης του %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή το "
"ζητούμενο εμφανιζόμενο όνομα διαφέρει από το αρχικό."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή δεν είναι "
"έγκυρο."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή το "
"ζητούμενο εμφανιζόμενο όνομα είναι πολύ μεγάλο."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση "
"που εκκρεμεί για αυτό το εμφανιζόμενο όνομα."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
"δόθηκε σχετίζεται με πολλά εμφανιζόμενα ονόματα."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
"δόθηκε δεν είναι έγκυρη."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Το εμφανιζόμενο όνομα σας είναι διαμορφωμένο όπως παρακάτω:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Η διεύθυνση e-mail του %s είναι %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας "
"συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου.  Το "
"προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν "
"συνδεθείτε πλήρως."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte.  Το Gaim το περιέκοψε για "
"εσάς."
msgstr[1] ""
"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes.  Το Gaim το περιέκοψε για "
"εσάς."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte.  Το Gaim το "
"περιέκοψε για εσάς."
msgstr[1] ""
"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes.  Το Gaim το "
"περιέκοψε για εσάς."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το εμφανιζόμενο όνομα δεν "
"είναι έγκυρο.  Τα εμφανιζόμενα ονόματα ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν "
"μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας φίλων"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Το Gaim δεν μπορούσε προσωρινά να λάβει τη λίστα φίλων από τους εξυπηρετητές "
"AIM.  Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγες "
"ώρες."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr "Ορφανά"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων "
"σας.  Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr "(χωρίς όνομα)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s για άγνωστο λόγο.  Η πιο συνήθης αιτία που "
"συμβαίνει αυτό είναι ότι έχετε τον ανώτατο αριθμό επιτρεπόμενων φίλων στη "
"λίστα φίλων σας."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να σας προσθέσει στη λίστα φίλων του.  "
"Εσείς θέλετε να τον προσθέσετε στη δική σας λίστα φίλων;"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr "Δόθηκε έγκριση"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Εγκρίθηκε"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας "
"για τον ακόλουθο λόγο:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Άρνηση έγκρισης"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Ανταλλαγή:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρο όνομα συζήτησης."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα "
"μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Away Message"
msgstr "Μήνυμα απουσίας"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(λήψη)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Σχόλιο φίλου:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος "
"ασφαλείας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
msgid "C_onnect"
msgstr "_Σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid "Require authorization"
msgstr "Αίτηση έγκρισης"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
"Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε "
"ενοχλητικά μηνύματα!)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Η μορφοποίηση του εμφανιζόμενου ονόματος μπορεί να αλλάξει μόνο την "
"κεφαλαιοποίηση των γραμμάτων και τα κενά."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Νέα μορφοποίηση του εμφανιζόμενου ονόματος:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>δεν αναμένετε έγκριση</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
"επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Εύρεση φίλου με e-mail"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με e-mail"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Πληκτρολογείστε το e-mail του φίλου που ψάχνετε."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (URL)..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Αλλαγή κωδικού (URL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Μορφοποίηση εμφανιζόμενου ονόματος..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Confirm Account"
msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης e-mail"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης e-mail..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Αναζήτηση φίλου με e-mail..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Χρήση προσφάτων ομάδων φίλων"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Εμφάνιση πόσης ώρας ήσασταν ανενεργοί"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για "
"τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων.  Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, "
"μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "_Σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Σημαντικές πληροφορίες"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Προσωπική εισαγωγή"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "Αριθμός QQ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Χώρα/Περιοχή"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Περιφέρεια/Πολιτεία"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Σύμβολο ωροσκόπου"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Ζωδιακό σήμα"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Τύπος αίματος"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Κολέγιο"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Αριθμός κινητού"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Υδροχόος"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Ιχθύες"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Ταύρος"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Δίδυμοι"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Καρκίνος"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Λέων"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Παρθένος"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Ζυγός"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Σκορπιός"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Τοξότης"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Μονόκερως"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Ποντικός"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Βόδι"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Τίγρης"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Λαγός"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Δράκος"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Φίδι"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Άλογο"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Γίδα"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Μαϊμού"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Κόκκορας"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Σκύλος"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Γουρούνι"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Τροποποίηση των πληροφοριών μου"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Ανανέωση των πληροφοριών μου"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Οι πληροφορίες σας έχουν ανανεωθεί"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
"standard faces. Please choose an image from "
msgstr "Προσπαθείτε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο πρόσωπο. Το Gaim προς το παρόν επιτρέπει μόνο να συνηθισμένα πρόσωπα. Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα από "

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Μη έγκυρο πρόσωπο QQ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Απορρίψατε το αίτημα του %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Εισάγετε το λόγο:"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "Απόρριψη αιτήματος"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου..."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς ένα φίλο"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς τον εαυτό σας από ένα φίλο"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Ο χρήστης %d χρειάζεται έγκριση"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Θέλεις να γίνουμε φίλοι;"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Επιτυχής προσθήκη του %d στη λίστα φίλων"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "Σφάλμα QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Μη έγκυρο QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID ομάδας"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Περιγραφή ομάδας"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Έγκριση"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα ID εξωτερικής ομάδας"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο μόνιμες ομάδες QQ\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Ο χρήστης %d έκανε αίτηση για συμμετοχή στην ομάδα %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Αιτία: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Διαδικασία QQ Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "Έγκριση"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d απορρίφθηκε από το διαχειριστή %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d εγκρίθηκε από το διαχειριστή %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Αυτή η ομάδα προστέθηκε στη λίστα φίλων σας"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Δεν είμαι μέλος"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Είμαι μέλος"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Κάνω αίτηση για συμμετοχή"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Είμαι ο διαχειριστής"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Αυτή η ομάδα δεν επιτρέπει σε άλλους να συμμετέχουν"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Απομακρυνθήκατε επιτυχώς από την ομάδα"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "Η διαδικασία έγκρισής σας έγινε αποδεκτή από τον εξυπηρετητή QQ"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Εισάγατε ένα id ομάδας έξω από τα επιτρεπόμενα όρια"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από αυτό το Qun;"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Υπόψιν, αν είστε ο δημιουργός, \n"
"αυτή η λειτουργία θα αφαιρέσει αυτό το Qun."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "Συνέχεια"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Κώδικας [0x%02X]: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Σφάλμα λειτουργίας ομάδας"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Τροποποιήσατε επιτυχώς το μέλος Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Τροποποιήστε επιτυχώς τις πληροφορίες Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Δημιουργήσατε επιτυχώς ένα Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τις λεπτομέρειες Qun τώρα;"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "Ρύθμιση"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "Μήνυμα συστήματος"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "ACK εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Αποτυχία αποστολής άμεσου μηνύματος\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Σφάλμα διατήρησης της σύνδεσης, φαίνεται ότι η σύνδεση χάθηκε!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Αδύνατη η είσοδος, ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Άγνωστο-%d"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s διεύθυνση"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Διαθέσιμος"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Απών"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Αόρατος"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Χωρίς σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
msgid "Invalid name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Σε σύνδεση</b>: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Τελευταία ανανέωση</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Λειτουργία σύνδεσης</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP εξυπηρετητή</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Η δημόσια IP μου</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Χρόνος σύνδεσης</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Τελευταία IP σύνδεσης</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Τελευταίος χρόνος σύνδεσης</b>: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
msgid "Login Information"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
msgid "Modify My Information"
msgstr "Τροποποίηση των πληροφοριών μου"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
msgid "Show Login Information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Έξοδος από αυτό το QQ Qun"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου QQ"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Login in TCP"
msgstr "Σύνδεση σε TCP"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
msgid "Login Hidden"
msgstr "Σύνδεση ως κρυφός"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Σφάλμα αποστολής υποδοχέα"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Σφάλμα υποδοχέα"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Αποστολή αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"

#. cancel login progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, δεν υπάρχει απάντηση"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο;"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Προστεθήκατε από %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s σας προσέθεσε [%s]"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Ο χρήστης %s απέρριψε το αίτημά σας"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s θέλει να σας προσθέσει [%s] ως φίλοι"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Μήνυμα: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s δεν είναι στη λίστα φίλων σας"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Αποστολή χειραψίας"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Συνδέθηκε"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Επαναφορά σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Ανακοίνωση από %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "Η περιοχή έκλεισε"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
msgid "Speakers"
msgstr "Ηχεία"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Video Camera"
msgstr "Βιντεοκάμερα"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
msgid "File Transfer"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "Supports"
msgstr "Υποστηρίζει"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
msgid "External User"
msgstr "Εξωτερικός χρήστης"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
msgid "Create conference with user"
msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης "
"για να αποσταλεί σε %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
msgid "New Conference"
msgstr "Νέα συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Available Conferences"
msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση "
"στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να "
"δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Δεν ορίστηκε κεντρικός υπολογιστής ή διεύθυνση IP για τον λογαριασμό "
"Meanwhile  %s. Παρακαλούμε εισάγετε κάτι από αυτά παρακάτω για να συνδεθείτε."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης Meanwhile"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Άγνωστο (0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
msgid "Last Known Client"
msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
msgid "Select User"
msgstr "Επιλογή χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr "Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
msgid "Unable to add user"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
msgid "Unable to add group"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
msgid "Possible Matches"
msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
msgid "No matches"
msgstr "Καμία αντιστοιχία"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
msgid "No Matches"
msgstr "Καμία αντιστοιχία"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
msgid "Search for a user"
msgstr "Αναζήτηση χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους "
"χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
msgid "User Search"
msgstr "Αναζήτηση χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
msgid "User Search..."
msgstr "Αναζήτηση χρήστη..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Συμφωνία κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία "
"κλειδιού;"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n"
"Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
"Απομακρυσμένη θύρα: %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο "
"κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού "
"για να λάβετε το δημόσιο κλειδί."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε "
"Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Εισαγωγή..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το "
"σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό "
"χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Αποδεσμεύτηκε"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ξυπνήστε με"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Υπερδραστήριος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Ρομπότ"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Χαρούμενος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Λυπημένος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "Θυμωμένος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "Ζηλιάρης"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "Ντροπαλός"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Άτρωτος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Ερωτευμένος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "Κοιμισμένος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Βαριεστημένος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "Εντυπωσιασμένος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Αμήχανος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Καταστάσεις χρηστών"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Διάθεση"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Προτιμώμενη επαφή"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη ώρας"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Σκότωμα χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Σύνθημα:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Πληροφορίες καναλιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Κρυπτογράφηση Καναλιού:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> "

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Σύνθημα καναλιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη "
"εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές "
"υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν "
"δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη "
"λίστα μπορούν να συμμετάσχουν."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Έγκριση καναλιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Όνομα ομάδας"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Σύνθημα"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Όριο χρηστών"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου "
"χρηστών."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Λίστα προσκλήσεων"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Επαναφορά μονίμων"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "Ορισμός μονίμων"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "Κλήση εντολής"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Άγνωστη εντολή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> όρισε τις καταστάσεις του <I>%s</I> σε: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Ρόλος εργασίας"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Οργανισμός"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Πραγματικό όνομα"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Κείμενο κατάστασης"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Περισσότερα..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Λίστα δωματίων"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n"
"Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n"
"Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n"
"Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n"
"Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
"Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n"
"Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n"
"Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n"
"Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n"
"Συνολικοί πελάτες: %d\n"
"Συνολικά κανάλια: %d\n"
"Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n"
"Συνολικοί δρομολογητές: %d\n"
"Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
"Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Στατιστικά δικτύου"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Αποτυχία Ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να δημιουργήσετε νέα σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "Συνέχεια συνεδρίας"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Έγκριση σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "Απαιτείται σύνθημα"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""
"Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
"κρυπτογράφηση"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
"Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
"συνάρτηση hash"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με "
"αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο "
"κλειδί;"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Εμφάνιση..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Αδυναμία έναρξης σύνδεσης του πελάτη SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "Τέλος μνήμης"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πρωτοκόλλου SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση/πρόσβαση του φακέλου ~/.silc"

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "Ερωτευμένος"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "Το αρχείο VCard σας"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή "
"σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες "
"που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "Μήνυμα της ημέρας"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "Μήκος κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Σύνθημα (ξανά)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [κανάλι]:  Αποχώρηση από τη συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [κανάλι]:  Αποχώρηση από τη συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;νέο θέμα συζήτησης&gt;]:  Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;κανάλια&gt; [&lt;κωδικός&gt;]:  Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το "
"δίκτυο"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα "
"χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;ψευδώνυμο&gt; [&lt;μήνυμα&gt;]:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε "
"ένα χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [μήνυμα]:  Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;εντολή&gt;:  Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;ψευδώνυμο&gt; [-δημόσιο κλειδί|&lt;λόγος&gt;]:  Σκοτώστε το "
"ψευδώνυμο"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;νέο ψευδώνυμο&gt;:  Αλλαγή του ψευδωνύμου σας"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;κανάλι&gt; [+|-&lt;καταστάσεις&gt;] [ορίσματα]:  Αλλαγή ή εμφάνιση "
"των καταστάσεων του καναλιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;κανάλι&gt; +|-&lt;καταστάσεις&gt; &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Αλλαγή των "
"καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;καταστάσεις χρήστη&gt;:  Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;όνομα&gt; [-κλειδί]:  Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;κανάλι&gt; [-|+]&lt;ψευδώνυμο&gt;:  πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/"
"αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;κανάλι&gt; &lt;όνομα&gt; [σχόλιο]:  Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [εξυπηρετητής]:  Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;κανάλι&gt; +|-&lt;ψευδώνυμο&gt;]:  Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο "
"κανάλι"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;ψευδώνυμο|εξυπηρετητής&gt;:  Λήψη του δημοσίου κλειδιού του πελάτη "
"ή του εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;κανάλι&gt;:  Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;κανάλι(α)&gt;:  Λίστα "
"συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "Κρυπτογράφηση"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Απόρριψη παρακολούθησης από άλλους χρήστες"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "Αποκλεισμός προσκλήσεων"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Απόρριψη αιτήσεων πληροφοριών σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Οργανισμός: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Χώρα: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Τα εμφανιζόμενα ονόματα χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "Χρήση UDP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Εύρεση του %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Σύνδεση: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Αποτυχία."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση e-mail."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα ή κωδικός."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα.  Περιμένετε δέκα λεπτά και "
"προσπαθήστε ξανά.  Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να περιμένετε "
"ακόμα περισσότερο."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη.  Πληροφορίες: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Αναμονή απάντησης..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα ξανά."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "Το TOC απέστειλε μία εντολή ΠΑΥΣΗ."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Όταν αυτό συμβαίνει, το TOC αγνοεί όλα μηνύματα που στέλνονται σε αυτό και "
"μπορεί να σας εκδιώξει εάν προσπαθήσετε να στείλετε μήνυμα. Το Gaim θα "
"αποτρέψει οτιδήποτε επιθυμεί να περάσει. Αυτό είναι προσωρινό, παρακαλούμε "
"να είστε υπομονετικοί."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Ομάδα:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου.  Το αρχείο δε θα "
"μεταφερθεί."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Αποθήκευση ως..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr "Ψιτ!!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για "
"τον ακόλουθο λόγο: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου "
"έγκρισης.   Αυτή η έκδοση του Gaim πιθανόν να μην μπορεί να συνδεθεί "
"επιτυχώς στο Yahoo.  Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων "
"σας.   Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Αγνόηση του φίλου;"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Η κανονική έγκριση απέτυχε!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Η προκαθορισμένη μέθοδος έγκρισης απέτυχε. Αυτό σημαίνει πως είτε ο κωδικός "
"σας είναι λανθασμένος, είτε το σύστημα έγκρισης του Yahoo! άλλαξε. Το Gaim "
"θα προσπαθήσει τώρα να σας συνδέσει με τη μέθοδο του Web Messenger, με "
"αποτέλεσμα λιγότερη λειτουργικότητα και δυνατότητες."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην ιστοσελίδα "
"του Yahoo!."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
"διορθωθεί."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s της λίστας εξυπηρετητή "
"στο λογαριασμό %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "Εκτός σπιτιού"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "Εκτός θρανίου"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "Εκτός γραφείου"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "Σε διακοπές"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr "Έχω βγει έξω"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Appear Online"
msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Presence"
msgstr "Παρουσία"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Offline"
msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Έναρξη συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Presence Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid "Active which ID?"
msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Ποιανού συμμετοχή στη συζήτηση;"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Activate ID..."
msgstr "Ενεργοποίηση ID..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;δωμάτιο&gt;:  συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Τραβήξτε την προσοχή ενός χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Ιαπωνίας"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid "Pager server"
msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid "File transfer server"
msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Άγνωστο δωμάτιο"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Μη διαθέσιμο"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε "
"λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Συζητάτε στο %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Φωνές"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Ιστοκάμερες"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Δωμάτια χρηστών"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Προφίλ Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για "
"ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το "
"σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Ελεύθερος χρόνος"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Τελευταία νέα"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Συγνώμη, αυτό το προφίλ φαίνεται ότι είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν "
"υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα "
"προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης "
"δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ "
"του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε "
"αργότερα."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την "
"επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Στο %s από %s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Οποιοσδήποτε"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Τάξη:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Στιγμιότυπο:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Παραλήπτης:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εντοπισμός χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εντοπισμός χρήστη"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Επανεγγραφή"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Use tzc"
msgstr "Χρήση tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "tzc command"
msgstr "εντολή tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Εξαγωγή σε .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Εισαγωγή από .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Realm"
msgstr "Σφαίρα"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Exposure"
msgstr "Έκθεση"

#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n"
"%s"

#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s\n"

#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της "
"θύρας %d."

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "_Ναι"

#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "_Όχι"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Απενεργοποίηση"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμος"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Με φορητή συσκευή"

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s άλλαξε κατάσταση από %s σε %s"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s τώρα είναι %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s δεν είναι πλέον %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s είναι ανενεργός"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s έγινε ανενεργός"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s δεν είναι πια ανενεργός"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s"

#: ../libgaim/util.c:2435
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας.  Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
"αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."

#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "Υπολογισμός..."

#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "Άγνωστο."

#: ../libgaim/util.c:2927
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"

#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ημέρα"
msgstr[1] "%d ημέρες"

#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d ώρα"
msgstr[1] "%s, %d ώρες"

#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"

#: ../libgaim/util.c:2961
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d λεπτό"
msgstr[1] "%s, %d λεπτά"

#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"

#: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"

#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr "Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το %s.  Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές."

#: ../libgaim/util.c:3327
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s"