view po/hu.po @ 8923:3ea82ab12cb9

[gaim-migrate @ 9693] " Now we can send messages with carriage returns." --Felipe Contreras committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 13 May 2004 17:22:11 +0000
parents 8bf735cf9d1c
children c16b81557679
line wrap: on
line source

# Gaim Hungarian translation
# Copyright (C) 2003, Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:110
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Megszakadt kapcsolat esetén újra létrehozza a kapcsolatot."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "Levelező kiszolgáló"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d új/%d összesen)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "Levél lekérdezése"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Levél lekérdezése X másodpercenként.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:91
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Partner ikon fájl:"

#: plugins/contact_priority.c:105
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Partner megjelenítés"

#: plugins/contact_priority.c:119
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Partner ikon fájl:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kapcsolattartó"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
#, fuzzy
msgid "Gaim"
msgstr "Játékok"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Kijelentkezve.\n"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
#, fuzzy
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "Új üzenet.."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Csatlakozás csevegéshez..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "Új..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147
#: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314
#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok némítása"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
msgid "File Transfers"
msgstr "Fájl küldés"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Kijelentkezés"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tálca ikon beállítása"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "Új üzenetek elrejtése a tálca ikonra kattintásig"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Rendszer-tálca ikon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "GAIM ikon megjelenítése a rendszer-tálcán."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"A rendszer-tálcán elhelyezett ikon segítségével megjeleníti a Gaim "
"státuszát, lehetőséget ad a gyakrabban használt funkciók eléréséhez, és "
"kezeli a partner- és a bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz "
"hasonlóan az üzeneteket eltárolja ikonra történő kattintásig."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim Fájl kezelő"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
msgid "No screenname given."
msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
msgid "No roomname given."
msgstr "Nincs ilyen szoba."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Érvénytelen AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr "Távirányítás"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Távírányítási lehetőséget nyújt a gaim alkalmazásokhoz."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a Gaim távírányíthatóságát külső alkalmazások vagy a gaim-"
"remote eszközön keresztül."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim Demo Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Példa plugin ami csinál valamit - nézze meg a leírást."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csinál:\n"
"- Megmondja ki írta a programot amikor belép\n"
"- Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
"- Üzenetet küld a listán lévő partnereinek amikor belépnek"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Egér funkciók beállítása"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső egér gomb"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egér gomb"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuális megjelenítés"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egér funkciók"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Egér funkciók támogatása"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Társalgás közben használható egér funkciók.\n"
"A középső gomb nyomvatartásával alkalmazható funkciók:\n"
"\n"
"Lefelé húz és jobbra mozgat zárja a társalgást.\n"
"Felfelé húz és balra mozgat az előző társalgásra vált.\n"
"Felfelé húz és jobbra mozgat a következő társalgásra vált."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
#, fuzzy
msgid "Local Addressbook"
msgstr "E-mail cím:"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
#: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
#: src/protocols/jabber/jabber.c:916
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
#: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591
#: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
#: src/gtkblist.c:4310
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "<Új felhasználó>"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
#, fuzzy
msgid "Select Buddy"
msgstr "Automatikus kiválasztás"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
#, fuzzy
msgid "Show user details"
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
#, fuzzy
msgid "Hide user details"
msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:214
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Tálca ikon beállítása"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:350
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Fiókok"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:461
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "További adatok:"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "Fiók:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "Fiók azonosító:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "További adatok:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
#: src/protocols/oscar/oscar.c:425
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partner Ikon"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "Keresztnév"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "Vezetéknév:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"

#: plugins/history.c:70
msgid "History"
msgstr "Előzmény"

#: plugins/history.c:72
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Naplózott beszélgetések mutatása új társalgáskor."

#: plugins/history.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Ez a plugin beszúrja az utolsó XXX üzenetet új társalgás megnyitásakor az "
"aktuális társalgás ablakába."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonállapot távollét esetén"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikon állapotba helyezi a parnerlistát, amikor Ön nem elérhető."

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "Üresjárat ideje"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "távol"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "percig."

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_Beállítás"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Üresjárat szerkesztő"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi ideig tartózkodik távol."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "Levél figyelő"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Új levél érkezését ellenőrzi."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztet"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"

#: plugins/notify.c:583
#, fuzzy
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Csevegő ablakok"

#: plugins/notify.c:590
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "_IM ablakok"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "Figyelmeztetési módok"

#: plugins/notify.c:605
#, fuzzy
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Szöveg megjelenítése az ablak címében (nyomjon entert a mentéshez):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
#, fuzzy
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "Figyelmeztető eltávolítása"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakában történő gépeléskor"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
#, fuzzy
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "Üzenet figyelmeztető"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az olvasatlan üzenetekre."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Plugin betöltő"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása."

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára."

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billentyűt a küldéshez. Figyelje a "
"nyomkövető ablakot."

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Nem elérhető"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "Üzenet figyelmeztető"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
#, fuzzy
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ellenőrizze, hogy minden esemény megfelelően működik."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Egyszerű plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok működnek-e."

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "Szövegek cseréje"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "Gépel"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "Elküldi"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Új szabály felvétele"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "Gé_pel:"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "Elküldi:"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "Szöveg cseréje"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "A szabályoknak megfelelően a szöveg cseréje a kimenő üzenetekben."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s távol van."

#: plugins/statenotify.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s távol van."

#: plugins/statenotify.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s állapota inaktív"

#: plugins/statenotify.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s találtam.\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Partner állapot figyelmeztető"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, "
"visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."

#: plugins/tcl/tcl.c:350
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Perl Plugin betöltő"

#: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partner figyelő"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vízszintesen gördíthető partnerlista"

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat időpont"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "Időpont"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat stílusú idő hozzáadása a társalgáshoz minden N percben."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszóság:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM társalgó ablakok"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak átlátszósága"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partnerlista ablak"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partnerlista átlátszósága"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "Áttetszőség"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Változó alfa átlátszóság állítását engedi a társalgás ablakában.\n"
"\n"
"* Megjegyzés: A működéshez Win2000 vagy WinXP szükséges."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Indítópult"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Gaim futtatá_sa windows indulásakor"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
#: src/gtkprefs.c:2505
msgid "Buddy List"
msgstr "Partnerlista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Partnerlista küldése"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "_Partnerlista mindig felül"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Partnerlista mindig felül"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
#: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Conversations"
msgstr "Társalgások"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim opciók"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim specifikus opciók"

#: src/about.c:59
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim névjegy"

#: src/about.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/about.c:94
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, "
"Napster, Zephyr, és Gadu-Gadu protokollok egyidejű használatának "
"képességével.  Gtk+ segítségével készül GPL licensz alatt.<BR><BR>"

#: src/about.c:104
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"

#: src/about.c:109
msgid "Active Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:110
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Hátralévő"

#: src/about.c:112
msgid "lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:115
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/about.c:116
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/about.c:122
#, fuzzy
msgid "support"
msgstr "Azonosító port"

#: src/about.c:129
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:145
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:146
msgid "former lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:149
msgid "former maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:150
msgid "former Jabber developer"
msgstr ""

#: src/about.c:151
#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/about.c:154
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/about.c:162
msgid "Current Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:163 src/about.c:197
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/about.c:164 src/about.c:198
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Részletek"

#: src/about.c:166
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/about.c:167 src/about.c:199
msgid "German"
msgstr ""

#: src/about.c:168 src/about.c:200
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/about.c:169 src/about.c:201
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Részletek"

#: src/about.c:170 src/about.c:202
msgid "French"
msgstr ""

#: src/about.c:171
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/about.c:172
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/about.c:173 src/about.c:204
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Dőlt"

#: src/about.c:174 src/about.c:206
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/about.c:175
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr ""

#: src/about.c:176
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/about.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/about.c:178 src/about.c:207
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Pluginek"

#: src/about.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/about.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/about.c:181
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Hátralévő"

#: src/about.c:182 src/about.c:208
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/about.c:183
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/about.c:184 src/about.c:210
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/about.c:185
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fájlnév"

#: src/about.c:185
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr ""

#: src/about.c:186
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:187
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:194
msgid "Past Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:195
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automatikus"

#: src/about.c:196
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/about.c:203
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/about.c:205
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/about.c:209
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/about.c:211
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Csatornák"

#: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Új jelszavak nem egyeznek."

#: src/account.c:288
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Minden mezőt töltsön ki."

#: src/account.c:313
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/account.c:320
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"

#: src/account.c:327
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#: src/account.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"

#: src/account.c:341
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
"Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n"
"\n"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
#: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
#: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
#: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
#: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
#: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
#: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
#: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: src/request.h:1240 src/request.h:1250
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/account.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: src/away.c:210
#, fuzzy
msgid "Away!"
msgstr "Távol"

#: src/away.c:275
msgid "I'm Back!"
msgstr "Visszajöttem!"

#: src/away.c:375
msgid "New Away Message"
msgstr "Új távollét üzenet"

#: src/away.c:395
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#: src/away.c:590
msgid "Set All Away"
msgstr "Távol mindenhonnan"

#: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
msgid "Chats"
msgstr "Csevegők"

#: src/blist.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be.  "
"Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n"
msgstr[1] ""
"%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be.  "
"Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n"

#: src/blist.c:1201
msgid "Group not removed"
msgstr "Csoport nem lett törölve"

#: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
#: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/blist.c:1578
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Érvénytelen csoportnév"

#: src/blist.c:2220
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""
"A partnerlista beolvasása közben hiba lépett fel.  A lista nem lett betöltve."

#: src/blist.c:2222
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Partnerlista hiba"

#: src/connection.c:119 src/connection.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "MSN protokoll plugin"

#: src/connection.c:124
#, fuzzy
msgid "Registration Error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/connection.c:175
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/connection.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Jelszó:"

#: src/conversation.c:296
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."

#: src/conversation.c:304
msgid "Unable to send message."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/conversation.c:1969
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: src/conversation.c:1972
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."

#: src/conversation.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/conversation.c:2067
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/conversation.c:2110
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/conversation.c:2112
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."

#: src/conversation.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(%d üzenet)"

#: src/conversation.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/conversation.c:2467
msgid "Last created window"
msgstr "Utolsó létrehozott ablak"

#: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"

#: src/conversation.c:2471
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"

#: src/conversation.c:2473
msgid "By account"
msgstr "Fiók szerint"

#: src/dialogs.c:154
msgid "Warn User"
msgstr "Partner figyelmeztetése"

#: src/dialogs.c:173
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n"
"\n"
"Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét.\n"

#: src/dialogs.c:182
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?"

#: src/dialogs.c:189
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>"

#: src/dialogs.c:301
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Törölni akarja %s-t a partnerei közül.  Folytatja?"

#: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: src/dialogs.c:313
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Törölni akarja %s csevegést a listájáról. Folytatja?"

#: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
msgid "Remove Chat"
msgstr "Csevegés eltávolítítása"

#: src/dialogs.c:325
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?"

#: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport törlése"

#: src/dialogs.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?"

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Csevegés eltávolítítása"

#: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Screen name"
msgstr "_Fiók azonosító:"

#: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "F_iók:"

#: src/dialogs.c:466
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#: src/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretne.\n"

#: src/dialogs.c:522
msgid "Get User Info"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése"

#: src/dialogs.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""
"Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg "
"szeretné tekinteni.\n"

#: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"

#: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "Betűtípus kiválasztása"

#: src/dialogs.c:692
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Cím nélkül nem tudja elmenteni a távollét üzenetet"

#: src/dialogs.c:694
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"Adjon az üzenetnek egy címet vagy válassza a \"Használ\" gombot a mentés "
"nélküli alkalmazáshoz."

#: src/dialogs.c:704
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhat létre"

#: src/dialogs.c:766
msgid "New away message"
msgstr "Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:787
msgid "Away title: "
msgstr "Távollét fejléce: "

#: src/dialogs.c:843
msgid "Save & Use"
msgstr "Ment és alkalmaz"

#: src/dialogs.c:847
msgid "Use"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/dialogs.c:868
msgid "Alias Chat"
msgstr "Csevegés álnéven"

#: src/dialogs.c:869
#, fuzzy
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n"

#: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: src/dialogs.c:885
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "Csevegés álnéven"

#: src/dialogs.c:886
#, fuzzy
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n"

#: src/dialogs.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Jelszó:"

#: src/dialogs.c:905
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: src/ft.c:144
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/ft.c:157
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s találtam.\n"

#: src/ft.c:786
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n"

#: src/ft.c:788
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Nagyító mérete"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Nagyító nyíl mérete"

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"Használat: %s parancs [OPCIÓK] [URI]\n"
"\n"
"    PARANCSOK:\n"
"       uri                      AIM kezelő: URI\n"
"       quit                     Gaim bezárása\n"
"\n"
"    OPCIÓK:\n"
"       -h, --help [parancs]    Súgó a parancs használatáról\n"

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim nem fut (a 0-ás folyamaton)\n"

#: src/gaim-remote.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM használata: URI-k:\n"
"Üzenet küldése egy fióknak:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi üzenetet szeretnénk küldeni, a 'hello "
"world'\n"
"pedig a küldendő üzenet.  '+' jelet kell a szóközök helyett használni.\n"
"Figyelje meg az idézőjelek használatát - ha ezt shellből futtatja az '&'\n"
"jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad annál a pontnál.\n"
"A következő csak egy csevegő ablakot nyit meg egy fióknévhez \n"
"üzenet nélkül:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Csatlakozás csevegéshez:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szobához.\n"
"\n"
"Partner felvétele listára:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...értesít hogy vegye fel 'Penguin' partnert a listájára.\n"

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Gaim futó példányának bezárása\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."

#: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
msgid "boring default"
msgstr "uncsi alapértelmezett"

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
msgid "Alphabetical"
msgstr "ABC sorrend"

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
msgid "By status"
msgstr "Állapot szerint"

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
msgid "By log size"
msgstr "Napló mérete szerint"

#: src/gtkaccount.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fájl:</b> %s\n"
"<b>Fájlméret:</b> %s\n"
"<b>Képméret:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:384
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkezés beállításai"

#: src/gtkaccount.c:401
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
msgid "Screen Name:"
msgstr "Fiók azonosító: "

#: src/gtkaccount.c:479
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"

#: src/gtkaccount.c:488
msgid "Remember password"
msgstr "Emlékezzen a jelszóra"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:542
msgid "User Options"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/gtkaccount.c:555
msgid "New mail notifications"
msgstr "Figyelmeztetések új levélre"

#: src/gtkaccount.c:564
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Partner ikon fájl:"

#: src/gtkaccount.c:574
msgid "_Browse"
msgstr "_Tallóz"

#: src/gtkaccount.c:580
msgid "_Reset"
msgstr "Visszaállít"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:642
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s beállításai"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Globális proxy beállítások használata"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
#, fuzzy
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Globális proxy beállítások használata"

#: src/gtkaccount.c:899
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "láthatja a pillangók nászát"

#: src/gtkaccount.c:903
msgid "If you look real closely"
msgstr "ha igazán közelről nézi"

#: src/gtkaccount.c:919
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy beállításai"

#: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _típusa"

#: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
msgid "_Host:"
msgstr "_Gépnév:"

#: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkaccount.c:958
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználó:"

#: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_szó:"

#: src/gtkaccount.c:1331
msgid "Add Account"
msgstr "Fiók hozzáadása"

#: src/gtkaccount.c:1333
msgid "Modify Account"
msgstr "Fiók módosítása"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1357
msgid "Show more options"
msgstr "További opciók mutatása"

#: src/gtkaccount.c:1358
msgid "Show fewer options"
msgstr "Kevesebb opció mutatása"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "Register"
msgstr "Regisztrálás"

#: src/gtkaccount.c:1739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
msgid "Screen Name"
msgstr "Fiók azonosító: "

#: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"

#: src/gtkaccount.c:1898
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2224
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?"

#: src/gtkaccount.c:2228
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/gtkaccount.c:2232
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Felveszi a partnert listára?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
#: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#: src/gtkblist.c:814
#, fuzzy
msgid "Join a Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/gtkblist.c:835
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt "
"csevegéshez.\n"

#: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
msgid "_Account:"
msgstr "F_iók:"

#: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
#, fuzzy
msgid "Get _Info"
msgstr "Infó"

#: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
#, fuzzy
msgid "I_M"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:1092
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Partner figyelő felvétele"

#: src/gtkblist.c:1094
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_ló megtekintése"

#: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
#, fuzzy
msgid "_Alias..."
msgstr "Ál_név"

#: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "_Elvátolít"

#: src/gtkblist.c:1206
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "P_artner felvétele"

#: src/gtkblist.c:1208
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Csevegés felvétele"

#: src/gtkblist.c:1210
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport törlése"

#: src/gtkblist.c:1212
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevez"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "Csatlakozás"

#: src/gtkblist.c:1240
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatikus-csatlakozás"

#: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr "Bezár"

#: src/gtkblist.c:1307
msgid "_Expand"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2312
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"

#: src/gtkblist.c:2313
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."

#: src/gtkblist.c:2314
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."

#: src/gtkblist.c:2315
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"

#: src/gtkblist.c:2317
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:2318
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:2319
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele"

#: src/gtkblist.c:2320
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..."

#: src/gtkblist.c:2321
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."

#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés"

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kilépés"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2327
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszközök"

#: src/gtkblist.c:2328
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Eszközök/_Távol"

#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."

#: src/gtkblist.c:2333
#, fuzzy
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..."

#: src/gtkblist.c:2334
#, fuzzy
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"

#: src/gtkblist.c:2335
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Eszközök/Beállítások..."

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eszközök/B_iztonság..."

#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..."

#. Help
#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/_Help"
msgstr "/_Súgó"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Súgó/Online _súgó"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..."

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Súgó/_Névjegy..."

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport átnevezése"

#: src/gtkblist.c:2360
#, fuzzy
msgid "New group name"
msgstr "Új név:"

#: src/gtkblist.c:2361
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Adja meg a kiválasztott csoport új nevét.\n"

#: src/gtkblist.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Állapot:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2453
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Állapot:</b> Nem elérhető"

#: src/gtkblist.c:2468
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2484
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Fiók:</b>"

#: src/gtkblist.c:2485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Álnév:</b>"

#: src/gtkblist.c:2486
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Álnév:</b>"

#: src/gtkblist.c:2487
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Becenév:</b>"

#: src/gtkblist.c:2488
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inaktív:</b>"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Figyelmeztetve:</b>"

#: src/gtkblist.c:2492
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Leírás:</b> kémkedő"

#: src/gtkblist.c:2493
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Állapot:</b>: Szuper"

#: src/gtkblist.c:2494
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Állapot:</b>: Ingázó"

#: src/gtkblist.c:2764
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Inaktív (%dó %02d p) "

#: src/gtkblist.c:2766
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Inaktív (%d p)"

#: src/gtkblist.c:2771
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2774
msgid "Offline "
msgstr "Nem elérhető "

#: src/gtkblist.c:3032
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Eszközök/Távol"

#: src/gtkblist.c:3035
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Eszközök/Partner figyelő"

#: src/gtkblist.c:3038
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/Eszközök/Protokollműveletek"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3126
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:3128
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:3152
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek"

#: src/gtkblist.c:3161
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése"

#: src/gtkblist.c:3164
#, fuzzy
msgid "_Chat"
msgstr "Csevegés"

#: src/gtkblist.c:3169
msgid "Join a chat room"
msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához"

#: src/gtkblist.c:3172
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Távol"

#: src/gtkblist.c:3177
msgid "Set an away message"
msgstr "Távollét üzenet beállítása"

#: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/gtkblist.c:3932
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Adja meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhat "
"egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett "
"kerül megjelenítésre amennyiben az lehetséges.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"

#: src/gtkblist.c:4243
msgid "Add Chat"
msgstr "Csevegés hozzáadása"

#: src/gtkblist.c:4266
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt "
"csevegéshez.\n"

#: src/gtkblist.c:4345
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: src/gtkblist.c:4346
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/gtkblist.c:4866
msgid "No actions available"
msgstr "Nincs elérhető funkció"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "Kész."

#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "Bejelentkezés:"

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "Minden kapcsolat törlése"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#: src/gtkconn.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:559
#, fuzzy
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Ismeretlen ok"

#: src/gtkconn.c:598
#, fuzzy
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#: src/gtkconn.c:628
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Beosztás"

#: src/gtkconv.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "Társalgások %s partnerrel"

#: src/gtkconv.c:190
msgid "That file already exists"
msgstr "Ez a fájl már létezik."

#: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Szeretné felülírni?"

#: src/gtkconv.c:505
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:533
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan "
"egy tetszőleges üzenet."

#: src/gtkconv.c:554
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"

#: src/gtkconv.c:574
msgid "_Message:"
msgstr "Ü_zenet:"

#: src/gtkconv.c:667
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/gtkconv.c:693
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Partner keresése"

#: src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Visszavon"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#: src/gtkconv.c:1099
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Távol üzenet lekérdezése"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
#: src/gtkrequest.c:241
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/gtkconv.c:2201
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Invitál"

#: src/gtkconv.c:2206
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/gtkconv.c:2212
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/gtkconv.c:2579
msgid "User is typing..."
msgstr "Partner gépel..."

#: src/gtkconv.c:2587
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2690
msgid "_Send As"
msgstr "_Mentés mint..."

#: src/gtkconv.c:3110
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3127
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Társalgás"

#: src/gtkconv.c:3129
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3134
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3136
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése..."

#: src/gtkconv.c:3137
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..."

#: src/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Társalgás/_Partner figyelő felvétele"

#: src/gtkconv.c:3144
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Társalgás/_Információ..."

#: src/gtkconv.c:3146
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Társalgás/_Figyelmeztetés..."

#: src/gtkconv.c:3148
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Társalgás/In_vitálás..."

#: src/gtkconv.c:3153
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Társalgás/_Álnév..."

#: src/gtkconv.c:3155
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Társalgás/_Tiltás..."

#: src/gtkconv.c:3157
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3159
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..."

#: src/gtkconv.c:3164
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3166
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3171
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Társalgás/_Bezárás"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3175
msgid "/_Options"
msgstr "/_Beállítások"

#: src/gtkconv.c:3176
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Beállítások/Nap_lózás engedélyezése"

#: src/gtkconv.c:3177
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezé_se"

#: src/gtkconv.c:3178
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3220
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése..."

#: src/gtkconv.c:3225
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Társalgás/Partner figyelő felvétele..."

#: src/gtkconv.c:3231
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Társalgás/Információ..."

#: src/gtkconv.c:3235
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Társalgás/Figyelmeztetés..."

#: src/gtkconv.c:3239
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Társalgás/Invitálás..."

#: src/gtkconv.c:3245
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Társalgás/Álnév..."

#: src/gtkconv.c:3249
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Társalgás/Tiltás..."

#: src/gtkconv.c:3253
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3257
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..."

#: src/gtkconv.c:3263
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3267
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3273
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"

#: src/gtkconv.c:3276
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"

#: src/gtkconv.c:3279
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3318
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: src/gtkconv.c:3321
msgid "Warn the user"
msgstr "Partner figyelmeztetése"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
msgid "Block"
msgstr "Tiltás"

#: src/gtkconv.c:3328
msgid "Block the user"
msgstr "Partner tiltása"

#: src/gtkconv.c:3335
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Partner felvétele a listára"

#: src/gtkconv.c:3342
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Partner eltávolítása a listáról"

#: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
msgid "Get the user's information"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3416
msgid "Invite"
msgstr "Invitál"

#: src/gtkconv.c:3419
msgid "Invite a user"
msgstr "Partner invitálása"

#: src/gtkconv.c:3426
#, fuzzy
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Partner felvétele a listára"

#: src/gtkconv.c:3433
#, fuzzy
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Partner eltávolítása a listáról"

#: src/gtkconv.c:3533
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3593
msgid "0 people in room"
msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"

#: src/gtkconv.c:3648
msgid "IM the user"
msgstr "Üzenet a partnernek"

#: src/gtkconv.c:3660
msgid "Ignore the user"
msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása"

#: src/gtkconv.c:4202
msgid "Close conversation"
msgstr "Társalgás befejezése"

#: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában"
msgstr[1] "%d %s a szobában"

#: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "/Társalgás/_Bezárás"

#: src/gtkdebug.c:135
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomkövető ablak"

#: src/gtkdebug.c:175
msgid "Pause"
msgstr "Szüneteltet"

#: src/gtkdebug.c:181
msgid "Timestamps"
msgstr "Időbélyegek"

#: src/gtkft.c:135
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/mp"

#: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:209
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"

#: src/gtkft.c:212
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"

#: src/gtkft.c:386
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:391
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:482
msgid "Progress"
msgstr "Állapot"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"

#: src/gtkft.c:533
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: src/gtkft.c:534
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"

#: src/gtkft.c:535
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"

#: src/gtkft.c:536
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt idő:"

#: src/gtkft.c:537
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Hátralévő idő:"

#: src/gtkft.c:634
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Ablak maradjon nyitva"

#: src/gtkft.c:644
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Befejezett átvitel törlése"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:653
#, fuzzy
msgid "Show transfer details"
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"

#: src/gtkft.c:654
#, fuzzy
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
msgid "_Pause"
msgstr "_Szüneteltet"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:706
msgid "_Resume"
msgstr "Ú_jra"

#: src/gtkft.c:908
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Mégsem"

#: src/gtkft.c:910
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Fájl"

#: src/gtkft.c:1082
msgid "That file does not exist."
msgstr "Fájl nem létezik."

#: src/gtkft.c:1091
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/gtkft.c:1105
msgid "That file already exists."
msgstr "Ez a fájl már létezik."

#: src/gtkft.c:1131
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Gaim - Megnyitás..."

#: src/gtkft.c:1133
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/gtkft.c:1183
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s küldeni akar Önnek %s (%s)"

#: src/gtkft.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Érvénytelen fájl küldési kérelem érkezett %s partnertől."

#: src/gtkft.c:1220
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1139
#, fuzzy
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"

#: src/gtkimhtml.c:1151
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkozás másolása"

#: src/gtkimhtml.c:1161
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"

#: src/gtkimhtml.c:2643
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Gaim nem tudta megállapítani a kép típusát a megadott kiterjesztésből."
"Megpróbálja PNG képként kezelni."

#: src/gtkimhtml.c:2651
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2660
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"

#: src/gtkimhtml.c:2683
msgid "_Save Image..."
msgstr "Kép menté_se..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr "URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Leírás"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Adja meg a hivatkozás URL-jét és a leírást amit be akar szúrni.  A leírás "
"opcionális.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Beszúrás"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr "Kép beszúrása"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
msgid "Larger font size"
msgstr "Nagyobb betű méret"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kisebb betűméret"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
msgid "Font Face"
msgstr "Szöveg betűtípusa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
msgid "Foreground font color"
msgstr "Betű színe"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
msgid "Insert link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
msgid "Insert image"
msgstr "Kép beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
msgid "Insert smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"

#: src/gtklog.c:282
#, fuzzy
msgid "Conversations with"
msgstr "Társalgások %s partnerrel"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapló"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van."
msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#: src/gtknotify.c:229
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Feladó:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:235
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tárgy:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:255
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Az új formátum érvénytelen."

#: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
#: src/gtknotify.c:581
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni"

#: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/gtknotify.c:582
#, fuzzy
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "A böngészőt nem lehet elindítani, mert nincs megadva böngésző."

#: src/gtkpounce.c:143
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"

#: src/gtkpounce.c:192
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Adjon meg egy figyelmeztetést"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új"

#: src/gtkpounce.c:336
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Partner figyelő szerkesztése"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:354
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztet"

#: src/gtkpounce.c:381
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "_Partner neve:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:404
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/gtkpounce.c:412
#, fuzzy
msgid "_Sign on"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/gtkpounce.c:414
#, fuzzy
msgid "Sign _off"
msgstr "Kijelentkezés"

#: src/gtkpounce.c:416
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "Távol"

#: src/gtkpounce.c:418
#, fuzzy
msgid "Re_turn from away"
msgstr "Visszatért távvolétből"

#: src/gtkpounce.c:420
#, fuzzy
msgid "_Idle"
msgstr "Inaktív"

#: src/gtkpounce.c:422
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Visszatért inaktív állapotból"

#: src/gtkpounce.c:424
#, fuzzy
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Partner elkezdett gépelni"

#: src/gtkpounce.c:426
#, fuzzy
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Partner abbahagyta a gépelést"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:455
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztetési művelet"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "IM ablak megnyitása"

#: src/gtkpounce.c:463
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "Előugró figyelmeztetés"

#: src/gtkpounce.c:464
#, fuzzy
msgid "Send a _message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/gtkpounce.c:465
#, fuzzy
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: src/gtkpounce.c:466
#, fuzzy
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Hang lejátszása"

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Tallóz"

#: src/gtkpounce.c:472
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Tallóz"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "Pre_view"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:556
#, fuzzy
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "Figyelmezteté_s mentése aktiválás után"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:763
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Partner figyelmeztető eltávolítása"

#: src/gtkpounce.c:813
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s gépel"

#: src/gtkpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s belépett"

#: src/gtkpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s inaktív állapota megszűnt"

#: src/gtkpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s Nincs a gépnél állapota megszűnt"

#: src/gtkpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s abbahagyta a gépelést"

#: src/gtkpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s kilépett"

#: src/gtkpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s állapota inaktív"

#: src/gtkpounce.c:821
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ismeretlen partner figyelő esemény. Kérjük jelentse ezt!"

#: src/gtkprefs.c:399
msgid "Interface Options"
msgstr "Felület beállításai"

#: src/gtkprefs.c:401
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva"

#: src/gtkprefs.c:595
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Válasszon egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is "
"telepíthetők. Fogd-és dobd módszerrel adja őket a sablonok listájához."

#: src/gtkprefs.c:630
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/gtkprefs.c:704
msgid "Style"
msgstr "Stílus"

#: src/gtkprefs.c:705
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"

#: src/gtkprefs.c:707
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr "_Dőlt"

#: src/gtkprefs.c:709
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"

#. who in their right mind would use this as a default anyway?
#. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
#. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
#. * non-functional code.
#. *
#. * remove this after string freeze ends
#.
#: src/gtkprefs.c:719
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Á_thúzott"

#: src/gtkprefs.c:722
msgid "Face"
msgstr "Betűtípus"

#: src/gtkprefs.c:725
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Egyedi betűtípus használata"

#: src/gtkprefs.c:742
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Egyedi méret használata"

#: src/gtkprefs.c:754
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: src/gtkprefs.c:758
msgid "_Text color"
msgstr "_Szöveg színe"

#: src/gtkprefs.c:777
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Háttérszín"

#: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"

#: src/gtkprefs.c:806
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése"

#: src/gtkprefs.c:808
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben"

#: src/gtkprefs.c:810
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként"

#: src/gtkprefs.c:814
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Helytelen szavak kiemelése"

#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Színek figyelmen kívül hagyása"

#: src/gtkprefs.c:820
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Betűtípusok figyelmen kívül hagyása"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Betűméretek figyelmen kívül hagyása"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter küldi az üzenet"

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Window Closing"
msgstr "Ablak bezárás"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Escape bezárja az ablakot"

#: src/gtkprefs.c:845
msgid "Insertions"
msgstr "Beszúrások"

#: src/gtkprefs.c:846
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása"

#: src/gtkprefs.c:864
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Partnerlista rendezettsége"

#: src/gtkprefs.c:873
#, fuzzy
msgid "_Sorting:"
msgstr "Rendezettség:"

#: src/gtkprefs.c:878
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Partnerlista eszközsora"

#: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Gom_bok megjelenítése: "

#: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"

#: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
msgid "Pictures and text"
msgstr "Képek és szöveg"

#: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"

#: src/gtkprefs.c:891
msgid "Group Display"
msgstr "Csoport megjelenítés"

#: src/gtkprefs.c:892
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban"

#: src/gtkprefs.c:895
msgid "Buddy Display"
msgstr "Partner megjelenítés"

#: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"

#: src/gtkprefs.c:898
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#: src/gtkprefs.c:900
msgid "Show idle _times"
msgstr "Inak_tív idő megjelenítése"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Inaktív partnerek halványítva"

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:929
msgid "_Placement:"
msgstr "Elhelyezés:"

#: src/gtkprefs.c:936
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as links"
msgstr "_URL-ek küldése hivatkozásként"

#: src/gtkprefs.c:939
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben"

#: src/gtkprefs.c:945
msgid "Tab Options"
msgstr "Fül beállítások"

#: src/gtkprefs.c:947
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Fül elhelyezése:"

#: src/gtkprefs.c:949
msgid "Top"
msgstr "Felül"

#: src/gtkprefs.c:950
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: src/gtkprefs.c:952
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: src/gtkprefs.c:958
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban"

#: src/gtkprefs.c:961
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban"

#: src/gtkprefs.c:971
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."

#: src/gtkprefs.c:982
#, fuzzy
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."

#: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
msgid "Window"
msgstr "Ablak"

#: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
msgid "New window _width:"
msgstr "Új ablak szélessége:"

#: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
msgid "New window _height:"
msgstr "Új ablak magassága:"

#: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Input doboz magassága:"

#: src/gtkprefs.c:1027
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Partner Ikonok"

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Ikon a_nimáció engedélyezése"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban"

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Typing Notification"
msgstr "Gépelés figyelmeztető"

#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor"

#: src/gtkprefs.c:1079
msgid "Tab Completion"
msgstr "Kiegészítés"

#: src/gtkprefs.c:1080
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al"

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"

#: src/gtkprefs.c:1086
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Csatlakozó partnerek mutatá_sa az ablakban"

#: src/gtkprefs.c:1088
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Kilépő partnerek mutatá_sa az ablakban"

#: src/gtkprefs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Co_lorize screen names"
msgstr "Fióknevek színezése"

#: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Utca:"

#: src/gtkprefs.c:1113
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "Utca"

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Public _IP:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1146
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkprefs.c:1159
#, fuzzy
msgid "_End Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy típusa"

#: src/gtkprefs.c:1210
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1217
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/gtkprefs.c:1275
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "_Felhasználó"

#: src/gtkprefs.c:1331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1332
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1333
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1334
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1335
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "Firebird"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1337
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1338
msgid "Gnome Default"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1347
msgid "Manual"
msgstr "Egyéni"

#: src/gtkprefs.c:1398
msgid "Browser Selection"
msgstr "Böngésző választás"

#: src/gtkprefs.c:1402
msgid "_Browser:"
msgstr "_Böngésző:"

#: src/gtkprefs.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"

#: src/gtkprefs.c:1411
#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr "uncsi alapértelmezett"

#: src/gtkprefs.c:1412
#, fuzzy
msgid "Existing window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: src/gtkprefs.c:1414
#, fuzzy
msgid "New tab"
msgstr "Új"

#: src/gtkprefs.c:1428
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Kézi:\n"
"(%s a hivatkozáshoz)"

#: src/gtkprefs.c:1465
msgid "Message Logs"
msgstr "Üzenetek naplója"

#: src/gtkprefs.c:1468
msgid "Log _Format:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Minden üzenet nap_lózása"

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Társalgások naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1476
msgid "System Logs"
msgstr "Rendszernapló"

#: src/gtkprefs.c:1478
msgid "_Enable system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1481
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1487
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1493
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok beállítása"

#: src/gtkprefs.c:1551
#, fuzzy
msgid "Sounds when you _log in"
msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor"

#: src/gtkprefs.c:1553
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik"

#: src/gtkprefs.c:1555
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"

#: src/gtkprefs.c:1559
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangok lejátszása"

#: src/gtkprefs.c:1560
msgid "_Method:"
msgstr "_Módszer:"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "Console beep"
msgstr "Hangszóró"

#: src/gtkprefs.c:1564
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/gtkprefs.c:1571
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: src/gtkprefs.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hang lejátszó:\n"
"(%s fájlnév megadáshoz)"

#: src/gtkprefs.c:1638
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát"

#: src/gtkprefs.c:1640
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol van"

#: src/gtkprefs.c:1643
msgid "Auto-response"
msgstr "Automatikus-válasz"

#: src/gtkprefs.c:1646
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:"

#: src/gtkprefs.c:1649
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Automatiku_s válaszokat küld "

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban"

#: src/gtkprefs.c:1653
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "Automatikus választ küld aktív társalgás közben"

#: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
msgid "Idle"
msgstr "Inaktív"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Inak_tív idő jelentése:"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim szerint"

#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "X usage"
msgstr "X szerint"

#: src/gtkprefs.c:1671
msgid "Windows usage"
msgstr "Ablakok"

#: src/gtkprefs.c:1679
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus-távollét"

#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Távol van ha inaktív"

#: src/gtkprefs.c:1684
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:"

#: src/gtkprefs.c:1692
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Távol üz_enet"

#: src/gtkprefs.c:1767
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Készítette:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1999
msgid "Load"
msgstr "Betölt"

#: src/gtkprefs.c:2013
msgid "Summary"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2061
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: src/gtkprefs.c:2188
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiválasztása"

#: src/gtkprefs.c:2295
msgid "Play"
msgstr "Lejászás"

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Event"
msgstr "Esemény"

#: src/gtkprefs.c:2321
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: src/gtkprefs.c:2325
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállít"

#: src/gtkprefs.c:2329
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválaszt..."

#: src/gtkprefs.c:2464
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkeszt"

#: src/gtkprefs.c:2500
msgid "Interface"
msgstr "Felület"

#: src/gtkprefs.c:2501
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel sablonok"

#: src/gtkprefs.c:2502
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"

#: src/gtkprefs.c:2503
msgid "Message Text"
msgstr "Üzenet szövege"

#: src/gtkprefs.c:2504
msgid "Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"

#: src/gtkprefs.c:2507
msgid "IMs"
msgstr "IM-ek"

#: src/gtkprefs.c:2509
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Új"

#: src/gtkprefs.c:2510
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2513
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"

#: src/gtkprefs.c:2515
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: src/gtkprefs.c:2516
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/gtkprefs.c:2517
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangok eseményekhez"

#: src/gtkprefs.c:2518
msgid "Away / Idle"
msgstr "Távol / Inaktív "

#: src/gtkprefs.c:2519
msgid "Away Messages"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/gtkprefs.c:2522
#, fuzzy
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoll"

#: src/gtkprefs.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/gtkprivacy.c:78
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése"

#: src/gtkprivacy.c:80
#, fuzzy
msgid "Block all users"
msgstr "Partner tiltása"

#: src/gtkprivacy.c:81
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "A következő partnerek tiltása"

#: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Privacy"
msgstr "Biztonság"

#: src/gtkprivacy.c:389
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztonság beállítása a következőre:"

#: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Engedélyez"

#: src/gtkprivacy.c:570
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:571
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan "
"egy tetszőleges üzenet."

#: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
msgid "Permit"
msgstr "Engedélyez"

#: src/gtkprivacy.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/gtkprivacy.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
#, fuzzy
msgid "Block User"
msgstr "Partner tiltása"

#: src/gtkprivacy.c:609
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:610
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/gtkprivacy.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Tiltó lista"

#: src/gtkprivacy.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/gtkrequest.c:237
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: src/gtkroomlist.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"list rooms."
msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#: src/gtkroomlist.c:335
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Nincs a listán"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:410
#, fuzzy
msgid "_Get List"
msgstr "Csevegők listája"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner belép"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kilép"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet fogadva"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenet elküldve"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Személy csatlakozott a csevegéshez"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Személy elhagyta a csevegőt"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "Ön beszél"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Mások beszélnek "

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Valaki megemlítette az Ön nevét csevegés közben"

#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik."

#: src/gtksound.c:174
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program."

#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s"

#: src/gtkutils.c:133
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "Icon fájlt nem sikerült lemezre menteni."

#: src/gtkutils.c:168
#, fuzzy
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:476
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/log.c:561
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:563
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:614 src/log.c:800
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:624 src/log.c:812
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:661
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/log.c:745
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:845
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: src/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Please create an account."
msgstr "Adja meg a belépéshez szükséges adatokat."

#: src/main.c:237
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/main.c:255
#, fuzzy
msgid "<b>Screen Name:</b>"
msgstr "Fiók azonosító: "

#: src/main.c:269
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "Jelszó:"

#: src/main.c:298
msgid "Sign on"
msgstr "Bejelentkezés"

#. full help text
#: src/main.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Használat: %s [OPCIÓK]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          fiók szerkesztő megjelenítése\n"
"  -w, --away[=MESG]   távol belépés után (opcionálisan MESG a használni\n"
"                      kívánt üzenet neve)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatikus bejelentkezés (opcionálisan NAME\n"
"                      a használni kívánt fiókok neve vesszővel elválasztva)\n"
"  -n, --loginwin      bejelentkezési ablak megjelenítése\n"
"  -u, --user=NAME     NAME fiók használata\n"
"  -f, --file=FILE     FILE használata, mint konfigurációs fájl\n"
"  -d, --debug         debug üzenetek a stdout-ra\n"
"  -v, --version       verziószám megjelenítése és kilépés\n"
"  -h, --help          súgó megjelenítése és kilépés\n"

#. short message
#: src/main.c:537
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Próbálja a `%s -h' további segítségért.\n"

#: src/plugin.c:277
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nem tudta a plugint betölteni."

#: src/plugin.c:306
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Kevésbé unalmas alapértelmezett"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144
#: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312
#: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "Elérhető csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "Távol csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A gépnevet nem sikerült feloldani."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:104
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra íráskor."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonosítás sikertelen."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hibakód."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
#: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Kézfogás"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Hash kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG programkönyvtárban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Küldés üzenetként"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolgáló keresése"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbál meg üzenetet küldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:632
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu kereső motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Születés éve"

#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:700
msgid "Sex"
msgstr "Férfi/nő"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "Város"

#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
#: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
#, fuzzy
msgid "Buddy Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/gg/gg.c:744
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nincs tárolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolgálón."

#: src/protocols/gg/gg.c:752
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Partnerlista sikeresen továbbítva a Gadu Gadu kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:823
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partnerlista továbbítása a Gadu Gadu kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:831
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Partnerlista sikeresen törölve a Gadu Gadu kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partnerlista törlése a Gadu Gadu kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:847
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:854
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"

#: src/protocols/gg/gg.c:972
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudja a kérést befejezni a kiszolgálóval végzett kommunikáció "
"hibája miatt.  Kérem később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1000
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listát importálni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1001
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem "
"később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1074
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később "
"próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1097
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1146
msgid "Unable to access directory"
msgstr "A könyvtár elérése sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
"kapcsolódni.  Kérem később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta a jelszót megváltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu "
"kiszolgálóhoz kapcsolódni.  Kérem később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1198
msgid "Directory Search"
msgstr "Könyvtár keresése"

#: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Partnerlista importálása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1221
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Partnerlista exportálása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1260
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nem sikerül elérni a felhasználói profilt."

#: src/protocols/gg/gg.c:1261
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt, mert nem tudott a "
"kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyezné őket."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
#: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
#: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
msgid "Authorize"
msgstr "Engedélyezés"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
#: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
#: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
msgid "Deny"
msgstr "Elutasítás"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolatfelvétel..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Becenév:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim partner"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:137
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:146
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Nincs beállítva téma"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Fájl küldés megszakítva"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:73
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:77
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:140
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
#: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/protocols/irc/irc.c:168
#, fuzzy
msgid "_Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó"

#: src/protocols/irc/irc.c:193
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezés: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:221
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"

#: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Felhasználó"

#: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:613
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:614
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"

#: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:581
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "_Felhasználó:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Á_tnevez"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s témája %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
#, fuzzy
msgid "Unknown message"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:403
#, fuzzy
msgid "No such channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:414
#, fuzzy
msgid "no such channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/protocols/irc/msgs.c:417
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/irc/msgs.c:422
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/protocols/irc/msgs.c:442
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/irc/msgs.c:498
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:499
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Kizáró %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "-:- mód/%s [%c%c %s] %s által"

#: src/protocols/irc/msgs.c:700
#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:762
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/protocols/irc/msgs.c:764
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:840
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:870
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizze a 'Kódolás' beállításait a "
"Fiók szerkesztőben)"

#: src/protocols/irc/parse.c:318
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsolódva"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Family Name"
msgstr "Családnév"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "Helység"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:631
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "Beosztás"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "Funkció"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"A következö kérdések közül csak azokra adjon választ, melyek nem érintik "
"kényelmetlenül."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:552
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "Középső név"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Utca:"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Napló"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:893
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtettség visszavonása"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:896
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:905
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenlét figyelmeztető törlése"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:913
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Engedélyezés újra kérése"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:919
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
#, fuzzy
msgid "_Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "Kezelő:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/jabber/chat.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/jabber/chat.c:332
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/chat.c:357
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:556
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
#, fuzzy
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Protokol hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
#, fuzzy
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
#, fuzzy
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:693
#, fuzzy
msgid "Find Rooms"
msgstr "Csevegő szobák"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:74
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
#: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
#: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
#: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
#: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
#: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
#: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
#: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
#: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
#: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
#: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
#: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
#: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
#: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
#: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
msgid "Write error"
msgstr "Írás hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:317
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:320
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550
#, fuzzy
msgid "Already Registered"
msgstr "Már rajta van"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Jelszó:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "Állam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:636
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Nincs"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr ""

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
#: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:779
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:785
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:794
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nem engedélyezett"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:905
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Alul"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:907
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:909
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Lakhely"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Felül"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:918
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Leírás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
msgid "Chatty"
msgstr "Csevegő"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a gépnél"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Kérem adja meg a jelszavát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "Kapcsolattartó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Nincs"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgáló hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "Engedélyezési kérelem"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Engedély elfogadva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Engedély elutasítva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erőforrás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Lakás cím:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "Rendszernapló"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
#, fuzzy
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "A kliens nem támogatja"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "Belső hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
msgid "Hide Operating System"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokoll plugin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
msgid "Force old SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
msgid "Connect server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Üzenetek naplója"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "%s témája %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:228
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Üzenet hiba"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "Írás hiba"

#: src/protocols/jabber/presence.c:221
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni."

#: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
#, fuzzy
msgid "Create New Room"
msgstr "Csevegő szobák"

#: src/protocols/jabber/presence.c:279
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:281
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Konfiguráció"

#: src/protocols/jabber/presence.c:283
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:579
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
#, fuzzy
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "Információ kérés sikertelen\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Unable to send USR"
msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Felkérés jelszó küldésére"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
#, fuzzy
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "Nem támogatott protokoll"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "Információ kérés sikertelen\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Információ kérés sikertelen\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "Érvénytelen XFR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Sikertelen átvitel"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/notification.c:1826
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
msgid "Syncing with server"
msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/protocols/msn/error.c:33
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni."

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/msn/error.c:43
#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "Fájl nem létezik."

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Domain név hiányzik"

#: src/protocols/msn/error.c:50
#, fuzzy
msgid "Already Logged In"
msgstr "Már bejelentkezett"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Username"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "List Full"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Already there"
msgstr "Már rajta van"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a listán"

#: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
msgid "User is offline"
msgstr "Partner nem elérhető"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in the mode"
msgstr "Már be van állítva ez a mód"

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A másik listán már szerepel"

#: src/protocols/msn/error.c:77
#, fuzzy
msgid "Too many groups"
msgstr "Túl sok folyamat"

#: src/protocols/msn/error.c:80
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "Érvénytelen csoportnév"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:86
#, fuzzy
msgid "Group name too long"
msgstr "Profil túl nagy."

#: src/protocols/msn/error.c:89
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Nem létező csoporthoz próbálta meg felvenni a partnert"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:100
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Required fields missing"
msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve"

#: src/protocols/msn/error.c:107
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/msn/error.c:114
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "Database server error"
msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:120
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "Parancs"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "File operation error"
msgstr "Fájl művelet hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Memória foglalási hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Hibás CHL érték elküldve a kiszolgálónak"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Server busy"
msgstr "Kiszolgáló foglalt"

#: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
#: src/protocols/msn/error.c:204
msgid "Server unavailable"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "

#: src/protocols/msn/error.c:146
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyja el a hajót)"

#: src/protocols/msn/error.c:153
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"

#: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat túlterhelve"

#: src/protocols/msn/error.c:166
msgid "User is too active"
msgstr "Nagyon aktív partner"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Too many sessions"
msgstr "Túl sok folyamat"

#: src/protocols/msn/error.c:172
#, fuzzy
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve"

#: src/protocols/msn/error.c:175
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hibás fájl"

#: src/protocols/msn/error.c:178
msgid "Not expected"
msgstr "Nem elfogadott"

#: src/protocols/msn/error.c:183
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:192
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "Kiszolgáló foglalt"

#: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: src/protocols/toc/toc.c:659
msgid "Authentication failed"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:199
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban"

#: src/protocols/msn/error.c:207
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad új partnereket"

#: src/protocols/msn/error.c:211
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:215
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve"

#: src/protocols/msn/error.c:218
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "Partner figyelő"

#: src/protocols/msn/error.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ismeretlen hiba kód %d"

#: src/protocols/msn/error.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSn hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:72
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "MSN beceneve túl hosszú."

#: src/protocols/msn/msn.c:191
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Becenév beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:192
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ezt a nevet fogják látni az MSN partnerei."

#: src/protocols/msn/msn.c:204
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobil telefonszám beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Engedélyezi vagy nem, a listán szereplő partnereinek, hogy mobil oldalakat "
"küldjenek a mobil telefonjára vagy más mobil eszközre?"

#: src/protocols/msn/msn.c:240
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyez"

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid "Disallow"
msgstr "Nem engedélyez"

#: src/protocols/msn/msn.c:258
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Mobil üzenet küldése."

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nincs a gépnél"

#: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
msgid "Be Right Back"
msgstr "Rögtön jövök"

#: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150
#: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonálok"

#: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Ebédelni mentem"

#: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
msgid "Hidden"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/msn/msn.c:378
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Becenév beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:386
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:392
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Mobil telefon beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:407
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása"

#: src/protocols/msn/msn.c:414
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Mobill oldalak engedélyezése/tiltása"

#: src/protocols/msn/msn.c:440
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Küldés mobil telefonra"

#: src/protocols/msn/msn.c:449
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/msn/msn.c:473
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy "
"Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az engedélyezettek "
"listáján."

#: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screen name"
msgstr "Érvénytelen MSN fióknév"

#: src/protocols/msn/msn.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy "
"Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás a tiltottak listáján."

#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr ""

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
msgid "Age"
msgstr "Kor:"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "Gender"
msgstr "Nem:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
#, fuzzy
msgid "Occupation"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
#: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
#: src/protocols/msn/msn.c:1476
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
#: src/protocols/msn/msn.c:1505
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
#: src/protocols/msn/msn.c:1527
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Vezetéknév"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
#: src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"

#: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Display timeout notices"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokoll plugin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
msgid "Login server"
msgstr "Beléptető kiszolgáló"

#: src/protocols/msn/msn.c:1746
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:56
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
#, fuzzy
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"

#: src/protocols/msn/nexus.c:147
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:204
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Partnerlista fogadása"

#: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
msgid "Password sent"
msgstr "Jelszó elküldve"

#: src/protocols/msn/notification.c:361
msgid "Unable to send password"
msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni"

#: src/protocols/msn/notification.c:397
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Nem támogatott protokoll"

#: src/protocols/msn/notification.c:440
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről."

#: src/protocols/msn/notification.c:445
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolgálók ideiglenesen leállnak."

#: src/protocols/msn/notification.c:584
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."

#: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni."

#: src/protocols/msn/notification.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1607
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Nem sikerül kommunikálni a figyelmeztető kiszolgálóval"

#: src/protocols/msn/notification.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be "
"a folyamatban lévő társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. "
msgstr[1] ""
"MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be "
"a folyamatban lévő társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. "

#: src/protocols/msn/servconn.c:389
#, fuzzy
msgid "IO Error."
msgstr "IRC hiba"

#: src/protocols/msn/servconn.c:527
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:150
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Társalgás inaktívvá vált és az időt túllépte."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:159
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:300
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos hogy megkapták."

#: src/protocols/napster/napster.c:228
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "felhasználók: %s, fájlok: %s, méret: %s GB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:384
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s lekérdezte az Ön adatait."

#: src/protocols/napster/napster.c:422
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:428
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s-től PING kérés érkezett"

#: src/protocols/napster/napster.c:541
msgid "Get Info"
msgstr "Infó"

#: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protokoll plugin"

#: src/protocols/novell/novell.c:113
#, c-format
msgid "Login failed (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."

#: src/protocols/novell/novell.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (0x%X)."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/protocols/novell/novell.c:485
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"

#: src/protocols/novell/novell.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/novell/novell.c:659
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"

#: src/protocols/novell/novell.c:982
#, fuzzy
msgid "Userid"
msgstr "Felhasználó"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:996
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/novell/novell.c:1016
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/protocols/novell/novell.c:1084
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: src/protocols/novell/novell.c:1113
#, c-format
msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1147
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/novell/novell.c:1162
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1302
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgások"

#: src/protocols/novell/novell.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1305
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Szeretné felülírni?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1408
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a "
"fiók azonosítóval."

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:1560
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/protocols/novell/novell.c:1582
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1846
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
msgid "Offline"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/novell/novell.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Status:</b> %s\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr "<b>Állapot:</b> %s%s%s"

#: src/protocols/novell/novell.c:2168
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Nem elérhető"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2428
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/novell/novell.c:2432
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Invalid error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Érvénytelen SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Rate to host"
msgstr "Ráta a kiszolgálóhoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Rate to client"
msgstr "Ráta kliens felé"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Service unavailable"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Service not defined"
msgstr "Szolgáltatás nincs megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Megszűnt SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not supported by host"
msgstr "A host nem támogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Not supported by client"
msgstr "A kliens nem támogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Refused by client"
msgstr "A kliens elutasította"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Reply too big"
msgstr "Válasz túl nagy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Responses lost"
msgstr "Nincs válasz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Request denied"
msgstr "Kérés elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Nem kívánt (küldő)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Nem kívánt (fogadó)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Partner átmenetileg nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "List overflow"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Kérés nem egyértelmű"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Queue full"
msgstr "Sor megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nem engedett amíg az AOL-n tartózkodik."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:428
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:431
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:434
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:444
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:447
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kiegészítők"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partnerlista küldése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:453
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Kilépés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:456
msgid "AP User"
msgstr "AP partner"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:459
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:465
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:468
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:471
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian kódolás"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
#, fuzzy
msgid "Hiptop"
msgstr "Előzmény"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:480
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:483
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "Csevegés hozzáadása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:490
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:493
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Név"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ráérek csevegni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:522
msgid "Web Aware"
msgstr "Web képes"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:590
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr "Lehetöségek lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:716
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:718
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Ön kilépett a következő csevegő szobából %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:886
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "Fiók azonosító"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:928
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ön gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha "
"tovább folytatja, még többet kell majd várnia."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Az ügyfél program verzója régi. Kérem töltse le a frissítést a következő "
"helyről %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "Engedélyezés újra kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarja a TOC prokolt "
"használni. Frissítés a következő címen érhető el %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
"képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címe, amit nem biztos hogy "
"engedélyezni szeretne."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Engedélyezze, hogy felvehessem Önt a partnereim közé."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Engedélyezzen engem!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez.  Akar küldeni egy "
"engedélyezési kérelmet?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
msgid "Request Authorization"
msgstr "Engedélyezés kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
msgid "Authorization Request"
msgstr "Engedélyezési kérelem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u partner elutasította az Ön kérését a következő magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"%u partner elfogadta a kérését, hogy felvegye őt az Ön partner listájára."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speciális üzenet érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ email érkezett %s [%s]\n"
"\n"
"Az üzenet:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ partner %u küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
msgid "Decline"
msgstr "Elutasít"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert túl nagy volt."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert meghaladta a korlátot."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert Ő nem kívánt partner."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert Ön nem kívánt partner."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okból kifolyólag."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Üzenete %s-nak/nek nem lett elküldve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Sebesség korlátozási hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utolsó művelet nem lett végrehajtva, mert a korlátot meghaladta. Kérem "
"várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a "
"fiók azonosítóval."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobil telefon:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "Nő"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "Férfi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Saját web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "További adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Lakás cím:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
#, fuzzy
msgid "Zip Code"
msgstr "Irányítószám:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Munkahely címe:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Cég:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr "Divízió:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Pozíció:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Új üzenet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "nem érkezett levél az %s email címre"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Érkeznie kell egy %s jóváhagyásával kapcsolatos levélnek."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fiók jóváhagyás kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az "
"eredetitől."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz "
"karakter szerepel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert egy ilyen kérés "
"már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert túl sok fiók "
"azonosítóval van társítva."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert a cím "
"érvénytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az Ön fiók azonosítójának a formátuma a következő:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
msgid "Account Info"
msgstr "Fiók információk"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s email címe a következő: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a profilt. Állítsa "
"be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította."
msgstr[1] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil túl nagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a távollét "
"üzenetét. Állítsa be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította "
"és állapotát Távol-ra változtatta."
msgstr[1] ""
"A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította "
"és állapotát Távol-ra változtatta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
msgid "Away message too long."
msgstr "Távol üzenet túl nagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nem sikerült felvenni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM "
"kiszolgálóról. A partnerei nem vesztek el és néhány órán belül valószínüleg "
"elérhetővé válnak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
msgid "Orphans"
msgstr "Árvák"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van az Ön listáján. "
"Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs név)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ismeretlen okok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A legvalószínűbb "
"ok, hogy az Ön listája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s partner megadta az engedélyt hogy felvegye őt az Ön partnerei közé. Fel "
"akarja venni őt?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
msgid "Authorization Given"
msgstr "Engedély megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner szeretne Önt a partnerei közé felvenni a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Engedély elfogadva"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Engedély elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "Váltás:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választotta %s partnerrel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ezzel elérhetővé válik az Ön IP címe, amit nem biztos hogy engedélyezni "
"szeretne.Folytatni kívánja?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Partner figyelő szerkesztése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Státusz üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Engedélyezés újra kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az új formátum érvénytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
#, fuzzy
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Új fiók azonosító formátum:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
msgid "Change Address To:"
msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
#, fuzzy
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "A következő partnerektől vár engelyezést: <BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
#, fuzzy
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"%s<BR><BR>Ellenőrzés kérelmet kérhet ezektől a partnerektől jobb egér "
"gombbalkattintva a nevükön és válassza \"Engedélyezés újra kérése.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
#, fuzzy
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Partner keresése email cím alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Partner keresése email alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
msgid "Available Message:"
msgstr "Elérhetőségi üzenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
#, fuzzy
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Elérhetőségi üzenet beállítása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Fiók azonosító formázása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fiók jóváhagyása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Regisztrált cím megjelenítése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Partner keresése email alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Partner keresése email alapján"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
msgid "Auth host"
msgstr "Azonosító kiszolgáló"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
msgid "Auth port"
msgstr "Azonosító port"

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keresése"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt levágva."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túllépte a kiszolgáló átviteli sebességét."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küld %s-(nak/nek) üzeneteket ."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl gyorsan küldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok egyezőség."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "További opció szükséges."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető"

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Email keresés letíltva."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcsszó."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "Partnernek nincsen könyvtár információja."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "Ország nem támogatott."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Az Ön figyelmeztetési szintje túl magas, hogy bejelentkezzen."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha "
"tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba történt bejelentkezés közben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárult"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhet üzeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött."

#: src/protocols/toc/toc.c:908
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhatja Önt, ha újabb "
"üzenetet küld. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak "
"ideiglenes, legyen türelemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Könyvtári adatok beállítása"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Fájl átvitel sikertelen; valószínüleg a partner megszakította."

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."

#: src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Mentés mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felkér Önt, hogy küldjön nekik egy fájlt"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokoll plugin"

#: src/protocols/toc/toc.c:2187
msgid "TOC host"
msgstr "TOC kiszolgáló"

#: src/protocols/toc/toc.c:2191
msgid "TOC port"
msgstr "TOC Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "Alap profil"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil információ"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "Lakhely"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia profil adatainak beállítása."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Honlap meglátogatása"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "Helyi felhasználók"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr "Bejelentkezés"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia protokoll plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "_Partner figyelő felvétele"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "Ismeretlen hiba kód %d"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
#, fuzzy
msgid "Unable to read"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
msgid "Not At Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
msgid "Not At Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztalnál"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
msgid "Not In Office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
msgid "On Vacation"
msgstr "Nyaralok"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kilépett"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "Nincs a listán"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
msgid "Active which ID?"
msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "Azonosító aktiválása"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Csatlakozás csevegéshez..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
#, fuzzy
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokoll plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Pager host"
msgstr "Személyhívó kiszolgáló"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Pager port"
msgstr "Személyhívó Port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "Fájl küldés megszakítva"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Csevegő szobák"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Álnév:</b> %s <br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s-nél %s ideje"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
msgid "Anyone"
msgstr "Bárki"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "Már belépett Zephyr használatával"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"Mivel a Zephyr protokoll az Ön rendszer felhasználói nevét használja, ezért "
"nem lehet egyidejüleg több fiókja."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
msgid "ZLocate"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "Osztály:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "Példány:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Címzett:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokoll plugin"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. Forbidden
#: src/proxy.c:955
msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/proxy.c:1696
#, fuzzy
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Globális proxy beállítások használata"

#: src/proxy.c:1696
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:195
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1250
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#: src/server.c:58
msgid "Please enter your password"
msgstr "Kérem adja meg a jelszavát"

#: src/server.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d üzenet)"
msgstr[1] "(%d üzenet)"

#: src/server.c:976
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/server.c:1160 src/server.c:1170
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/server.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s belépett"

#: src/server.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "+++ %s (%s) visszajött @ %s"

#: src/server.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s távol van."

#: src/server.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s állapota inaktív"

#: src/server.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s állapota inaktív"

#: src/server.c:1244 src/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kijelentkezett."

#: src/server.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s kilépett"

#: src/server.c:1317
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s-t figyelmeztette %s.\n"
"Az Ön figyelmeztetési szintje %d%%"

#: src/server.c:1320
msgid "an anonymous person"
msgstr "egy anonim személy"

#: src/server.c:1430
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1434
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n"

#: src/server.c:1440
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Elfogadja a csevegésre invitálást?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
#, fuzzy
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "Ál_név"

#: src/stock.c:88
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"

#: src/stock.c:89
msgid "_Open Mail"
msgstr "Levél megnyitása"

#: src/stock.c:91
msgid "_Warn"
msgstr "_Figyelmeztet"

#: src/util.c:2040
msgid "Calculating..."
msgstr "Kiszámítás..."

#: src/util.c:2043
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."

#: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc után a következ?vel"

#: src/util.c:2430
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/win32/win32dep.c:272
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:275
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:277
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Gépelés figyelmeztető"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Gnome Tőzsdefigyelő tulajdonságok"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "Frissítési idő (perc)"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr "Adja meg a szimbólumokat \"+\" jellel elválasztva."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "Csak a szimbólumok és árak megjelenítése:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "Balról jobbra görgetés:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Nincs"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Változás"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "A Gaim névjegye v%s"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - Távol!"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Csevegés"

#~ msgid "Join Chat As:"
#~ msgstr "Csatlakozás mint:"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Csatlakozás"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Új üzenet"

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "_Fiók azonosító:"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "Társalgás naplózása"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Csevegés álnéven"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Partner álneve"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezze át a partner listán.\n"

#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Nem lehet %s fájlba írni."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Napló fájl mentése"

#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni."

#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Napló törlése"

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Tényleg törölni akarja a naplót?"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni."

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Napló"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Törlés"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Információ"

#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "I_nformáció lekérdezése"

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "Azonnal_i üzenet"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Új csoport felvétele"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has been disconnected"
#~ msgstr "%s kilépett"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Kép beszúrása"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Társalgás mentése"

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..."

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normál betű méret"

#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
#~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Új társalgás @ %s ----</H3><BR>\n"

#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
#~ msgstr "---- Új társalgás @ %s ----\n"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Animáció tiltása"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Animáció engedélyezése"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Kiszolgáló"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_Jelszó"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Böngésző beállítások"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben"

#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra"

#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Ikon mentése"

#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
#~ msgstr "Hiba a társalgás megadásában."

#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Társalgás naplója nem található"

#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat %s a naplózáshoz"

#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
#~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"

#~ msgid "IM Sessions with %s"
#~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) belépett @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) kilépett @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) állapotát megváltoztatta @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) inaktív @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) inaktív állapota megszünt @ %s"

#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
#~ msgstr "+++ Program vége @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gépnél @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajött @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív állapota megszűnt @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gépnél @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajött @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktív lett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Lekapcsolódva"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid response from server"
#~ msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)"

#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Belső kiszolgáló hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#~ msgid "Join what group:"
#~ msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:"

#, fuzzy
#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Inaktív: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b> "
#~ msgstr "<b>Állapot:</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>IP Address:</b> "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Inaktív:</b>"

#~ msgid "<b>Capabilities:</b> "
#~ msgstr "<b>Lehetőségek:</b> "

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>Elérhető:</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "Távollét üzenetek"

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>Állapot:</b> Nem engedélyezett"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Ismeretlen hiba"

#~ msgid "Event Test"
#~ msgstr "Esemény teszt"

#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba"

#~ msgid "Notify plugin"
#~ msgstr "Figyelmeztető plugin"

#~ msgid "_Quote window title"
#~ msgstr "_Figyelmeztető ablak címe"

#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
#~ msgstr "Társalgás közbe_n is figyelmeztet"

#~ msgid "Appl_y"
#~ msgstr "Alkal_maz"

#~ msgid ""
#~ "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
#~ msgstr ""
#~ "GAIM::register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézzen utána a "
#~ "PERL-HOWTO-ban."

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Vezetéknév"

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött"

#~ msgid "DCC Chat with %s established"
#~ msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el "

#~ msgid "IRC Operator"
#~ msgstr "IRC operátor"

#~ msgid "%s is an Identified User"
#~ msgstr "%s egy azonosított felhasználó"

#~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
#~ msgstr "%ld másodperc [belépve: %s]"

#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Kiszolgáló frissítése"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"

#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Nincs becenév megadva"

#~ msgid "You're not an IRC operator!"
#~ msgstr "Ön nem IRC operátor!"

#~ msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
#~ msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy új becenevet."

#~ msgid "IRC CTCP info"
#~ msgstr "IRC CTCP infó"

#~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
#~ msgstr "%s szeretne DCC csevegést létesíteni"

#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection to be established between the two "
#~ "computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
#~ msgstr ""
#~ "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. Az "
#~ "elküldött üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón"

#~ msgid "CTCP ClientInfo"
#~ msgstr "CTCP kliens infó"

#~ msgid "CTCP UserInfo"
#~ msgstr "CTCP partner adatok"

#~ msgid "CTCP Version"
#~ msgstr "CTCP verzió"

#~ msgid "CTCP Ping"
#~ msgstr "CTCP Ping"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "Ön elhagyta a %s csatornát"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC terület"

#~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
#~ msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>"

#~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
#~ msgstr "<B>Operátori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"

#~ msgid ""
#~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"

#~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
#~ msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
#~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
#~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
#~ msgstr ""
#~ "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
#~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
#~ "WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP "
#~ "listázza a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC csevegés"

#~ msgid "Unable to change password."
#~ msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni."

#~ msgid ""
#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
#~ "been changed."
#~ msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva."

#~ msgid ""
#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
#~ "password remains the same."
#~ msgstr "Az új és aktuális jelszava megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt."

#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Jabber hiba %s"

#~ msgid "Error %s: %s"
#~ msgstr "Hiba %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
#~ "roster."
#~ msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listára."

#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Nincs ilyen partner."

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Kapcsolódva"

#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"

#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
#~ msgstr ""
#~ "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító, ezért nem került fel a "
#~ "listára."

#~ msgid "Unable to add buddy."
#~ msgstr "Nem sikerült felvenni a partnert."

#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Jabber hiba"

#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "Felhasználó identitás"

#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n"

#~ msgid "Got invalid XFR\n"
#~ msgstr "Érvénytelen XFR\n"

#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "Információ kérés sikertelen"

#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EveryBuddy hiba"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ ismeretlen"

#~ msgid ""
#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
#~ "encoding.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni.</i>"

#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Partner : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "%s%s%s<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "Ügyfél képességei: "

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN:"

#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Keresztnév:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Neme:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Születésnap:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Kor:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Város:"

#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Állam:"

#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
#~ msgstr "<B>%s fióknevei a következők:</B><BR>"

#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
#~ msgstr "Kérem beszéljen hozzám, magányos vagyok! (és független)"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktív fejlesztők:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
#~ "com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' "
#~ "Doliner (developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Rob Flynn (karbantartó) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (vezető fejlesztő) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (fejlesztő & webmester)<BR>  Herman Bloggs (win32 "
#~ "portolás) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
#~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
#~ "(fejlesztő)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (fejlesztő)<BR>  Luke 'LSchiere' "
#~ "Schierer (támogató)<BR><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Őrült patch készítők:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Korábbi fejlesztők:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
#~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Adam Fritzler (korábbi libfaim karbantartó)<BR>  Eric Warmenhoven "
#~ "(korábbi vezető fejlesztő)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (korábbi karbantartó)"
#~ "<BR>  Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR>  Mark Spencer (eredeti szerző) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
#~ "Syd Logan (hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>"

#~ msgid ""
#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
#~ "be located at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim a régi partner listát új formátumra konvertálja, ami a következő "
#~ "helyen lesz elérhető %s"

#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "Partnerlista konvertálása"

#~ msgid ""
#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "A böngésző nem válaszol. Zárjon be minden ablakot és próbálja meg újra."

#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
#~ msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Csoport"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Hozzáad"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Minden partner elutasítása"

#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Könyvtári adatok beállítása"

#~ msgid "Directory Info"
#~ msgstr "Könyvtári adatok"

#~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
#~ msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Engedélyezem hogy a Web keresők megtalálhassák az adataimat"

#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Leánykori név"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "A keresés eredményei a következők: "

#~ msgid "Add Permit"
#~ msgstr "Engedély felvétele"

#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Elutasítás felvétele"

#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Partner keresése adatok alapján"

#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Á_lnév:"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor"

#~ msgid ""
#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. A hivatkozások nem fognak működni."

#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "Bejelentkezés"

#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - Értesítő"

#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "További információ"

#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
#~ msgstr "A %s plugin nem adott vissza érvényes plugin információt"

#~ msgid "File Transfers..."
#~ msgstr "Fájl küldés..."

#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Fiókok..."

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Beállítások..."

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Partner átnevezése"

#~ msgid "Unable to Save Preferences"
#~ msgstr "Beállítások mentése sikertelen"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
#~ "enough free space."
#~ msgstr ""
#~ "A Gaim nem tudta a beállításokat elmenteni. Ellenőrizd hogy van-e szabad "
#~ "hely."

#~ msgid "Gaim - Save Image"
#~ msgstr "Gaim - Kép mentése"

#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Control-_W bezárja az ablakot"

#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Ikonok elrejtése"

#~ msgid "IM Tabs"
#~ msgstr "IM fülek"

#~ msgid "Tab _placement:"
#~ msgstr "Fül elhelyezése:"

#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "M_inden üzenet egyetlen füllel ellátot ablakban történő\n"
#~ "megjelenítése"

#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Csevegő fülek"

#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Minden csevegés mutatása egyetlen füllel ellátot ablakban "

#~ msgid "_Manual: "
#~ msgstr "_Egyéni"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Fülek"

#~ msgid "Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Ikon betöltése"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#~ msgid "Proxy _Type"
#~ msgstr "Proxy _típusa"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "Beje_lentkezés"

#~ msgid "TOC not found."
#~ msgstr "TOC nem található."

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  "
#~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
#~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
#~ "TOC plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Megpróbáltál belépni a TOC protokoll használatával. Mivel ez nem a "
#~ "megfelelő protokol az OSCAR IM-hez, ezért pluginként van lefordítva. A "
#~ "belépéshez módosítsd a fiókot OSCAR protokol használatára vagy töltsd be "
#~ "a TOC plugint."

#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Protokol nem található."

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelő "
#~ "protokol van betöltve ami ezt a funckiót végrehajtaná."

#~ msgid "Account Editor"
#~ msgstr "Fiók szerkesztő"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Értesítés"

#~ msgid ""
#~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
#~ "register new accounts."
#~ msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."

#~ msgid "Gaim - Registration"
#~ msgstr "Gaim - Regisztráció"

#~ msgid "Registration Information"
#~ msgstr "Regisztrációs adatok"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
#~ msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Kijelentkezve"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
#~ msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Távol"

#~ msgid "I'm Back"
#~ msgstr "Visszajöttem"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Kilép"

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Becenév beállítása:"

#~ msgid "Set Home Phone Number:"
#~ msgstr "Otthoni telefonszám:"

#~ msgid "Set Work Phone Number:"
#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám:"

#~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
#~ msgstr "Mobil telefon:"

#~ msgid "MSN Mobile Support"
#~ msgstr "MSN mobil támogatás"

#~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
#~ msgstr "Engedélyezed vagy tiltod az MSN mobil eszköz támogatást?"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Engedélyez"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Tilt"

#~ msgid "Send message:"
#~ msgstr "Üzenet küldése:"

#~ msgid "Gaim - Prompt"
#~ msgstr "Gaim - Értesítő"

#~ msgid "%s has mail from %s: %s"
#~ msgstr "%s-nek levele érkezett %s-től: %s"

#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Nincs tárgy megadva"

#~ msgid "%s has new mail."
#~ msgstr "%s-nek új level van."

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Új levél"

#~ msgid "Gaim - Confirm"
#~ msgstr "Gaim - Jóváhagyás"

#~ msgid "Buddy Chat Invite"
#~ msgstr "Partner invitálása csevegésre"

#~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
#~ msgstr "Gaim - Partner figyelő"

#~ msgid "Autoreconnect"
#~ msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Csevegés"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frissít"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "Elérhető csevegők listája"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Előjegyzett csevegők"

#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
#~ msgstr "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
#~ "button to choose which rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé. Kattints a Beállít "
#~ "gombra a választáshoz."

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu partner"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Ellenőrizetlen partner"

#~ msgid "Error transferring"
#~ msgstr "Hiba átvitel közben"

#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nem sikerül a Figyelmeztető kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN üzenetet elküldeni"

#~ msgid ""
#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim hibába ütközött az MSN switwboard kiszolgálóval végzett kommunkáció "
#~ "közben.  Kérem később próbálja újra."

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d.  Amíg a felső "
#~ "határ alá nem kerülsz, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetőként."

#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
#~ msgstr "Elérted a maximális partner lista hosszt."

#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
#~ msgstr "/Partnerek/_Nem elérhető partnerek megjelenítése"

#~ msgid "%dh%02dm"
#~ msgstr "%dó%02dp"

#~ msgid "%dm"
#~ msgstr "%dp"

#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
#~ msgstr "'%s' törlése a listáról.\n"

#~ msgid "Conversation"
#~ msgstr "Társalgás"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#~ msgid "ICQ Protocol detected."
#~ msgstr "ICQ protokol detektálva."

#~ msgid ""
#~ "Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work.  It is "
#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim betöltötte a ICQ plugint. Mivel nem a program verziószámával egyező "
#~ "forrásból van fordítva, nem garantált a működése. Javasolt az AIM/ICQ "
#~ "protokol használata az ICQ-hoz kapcsolódáshoz."

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Gaim névjegy"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "igen"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nem"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nincs magyarázat."

#~ msgid "IM Image"
#~ msgstr "IM kép"

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Készlet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem "
#~ "támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs "
#~ "státusz üzenete.</I><BR>"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Bejelentkezés"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Álnév törlése"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "Szerkesztéshez kattints"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Álnév: %s               \n"
#~ "Képernyő neve: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Inaktív: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Fiókok"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferenciák"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Új partner felvétele"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Partnerek szerkesztése"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Üzenet küldése mint: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport felvétele"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner felvétele"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Távol!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Bejelentkezéskor"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Mégsem"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Engedély felvétele"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - URL felvétele"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Importálás a következőbe:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Partner lista importálása"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner álneve"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Rendben"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner átnevezése"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Jelszó megadása"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alul"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Képek mutatása gombokon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Belsö hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Hangok beállítása"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "IM ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Csoportos csevegö ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Nyomkövető ablak"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr ""
#~ "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot "
#~ "létrehozni?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "felhasználó <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon."
#~ "gif\"> : ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik "
#~ "az IP címed. Folytatni akarod?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktív fejlesztők\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (kódoló)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Patch készítők\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Visszavonult fejlesztők\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (eredeti szerző)   [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web cím"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Jelszó: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Névjegy"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Script betöltése"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Összes script eltávolítása"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Scriptek listája"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Pletyka"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Kövér szöveg"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Aláhúzott szöveg"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Áthúzott szöveg"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Áthúzott"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Betüméret csökkentése"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kicsi"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Betüméret növelése"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Nagy"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betütípus"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Szöveg színe"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Háttér szín"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Hivatkozás"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM felhasználó"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "IM kicsoda:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim -  Felhasználó adatai"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nincs kiválasztás"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Plugin lista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginek"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Pluginek betöltése"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Plugin betöltése fájlból"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin opciói"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Újra betölt"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Eltávolítás"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Szegély nélküli gombok használata"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim nyomkövető ablak"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg "
#~ "a program verzióval."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Elfogadja?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Hiba csevegés közben!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Csevegés"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Csevegés hiba"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Távol: %d"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Távol."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Figyelmeztetési hiba"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Preferenciák hiba"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl scriptek"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Speciális"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL kezel?"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. "
#~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Billenytüzet beállításai"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "IM beállítások"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ablak méretek"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Szöveg betümérete"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatikus távollét"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Nincs a gépnél"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"