Mercurial > pidgin.yaz
view po/ar.po @ 21023:42ecde230f91
Documentation tweaks for the write_conv uiop and for prpl_info.offline_message.
author | Will Thompson <will.thompson@collabora.co.uk> |
---|---|
date | Sat, 27 Oct 2007 13:27:31 +0000 |
parents | 1f27c4471ccf |
children | 5bc89caa7b48 |
line wrap: on
line source
# translation of pidgin.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the Pidgin package # # Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006. # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. # Afief Halumi <Afief.h@gmail.com>, 2007. # AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 17:30+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 #: ../finch/finch.c:418 msgid "Finch" msgstr "فِنْش" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "الاستعمال: %s [خيار]...\n" "\n" " -c, --config=DIR يستعمل DIR لملفات الإعداد\n" " -d, --debug يظهر رسائل التصحيح في الخرح\n" " -h, --help يظهر رسالة المساعدة ويختفي\n" " -n, --nologin لا تلج آليا\n" " -v, --version يظهر النسخة الحالية ويختفي\n" #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "واجه %s أخطاء أثناء نقل إعداداتك من %s إلى %s. من فضلك افحص واستكمل النقل " "يدويا. وأبلغ عن هذا الخطأ في http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "لم يُضَف الحساب" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "عليك أن تملأ خانة اسم الشاشة." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "تذكر كلمة السر" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "لا توجد ملحقات بروتوكول مثبّتة." #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(ربم نسيت أن تقوم بـ 'make install'.)" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040 msgid "Modify Account" msgstr "عدّل الحساب" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "حساب جديد" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "البروتوكول:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "اسم الشاشة:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "الكنية:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 msgid "Cancel" msgstr "الغِ" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف %s؟" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "احذف الحساب" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "يمكنك تفعيل أو تعطيل الحسابات من القائمة التالية." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 #: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "أضف" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 msgid "Modify" msgstr "عدّل" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s جعل %s %s%sصديقه" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "أتريد إضافة الصديق إلى قائمتك؟" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s يود إضافة %s لقائمة أصدقاءه%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 msgid "Authorize buddy?" msgstr "أأقبل الصديق؟" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize" msgstr "اقبل" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Deny" msgstr "ارفض" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "يجب أن تُحدد اسم شاشة لهذا الصديق." #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "يجب أن تُحدد مجموعة." #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "يجب أن تختار حساباً." #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "الحساب المختار ليس متصلا الآن." #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "خطأ أثناء إضافة الصديق" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Screen Name" msgstr "اسم الشاشة" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 msgid "Alias" msgstr "الكنية" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "أضف صديق" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "من فضلك أدخل معلومات الصديق." #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209 msgid "Chats" msgstr "دردشات" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "انضمام تلقائي" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859 msgid "Add Chat" msgstr "أضف دردشة" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "يمكنك فيما بعد تحرير المزيد من المعلومات من قائمة السياق." #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "خطأ أثناء إضافة المجموعة" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "يجب أن تعطي اسماً للمجموعة التي تريد إضافتها." #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "توجد مجموعة بنفس الاسم." #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963 msgid "Add Group" msgstr "أضف مجموعة" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "أدخل اسم المجموعة" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "حرّر الدردشة" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة ." #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "حرّر الخصائص" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Retrieving..." msgstr "ينزّل..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "معلومات أكثر" #: ../finch/gntblist.c:908 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "أضف إشعار صديق" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1607 msgid "Send File" msgstr "أرسل ملفا" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr "اعرض السجل" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "من فضلك أدخل اسم %s الجديد." #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "أعِد التسمية" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Set Alias" msgstr "حدد كنية" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "أدخل مقطعا فارغا لإعادة ضبط الاسم." #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "إذا أزلت هذا المراسل سيزال أيضاً جميع الأصدقاء فيه" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "إذا أزلت هذه المجموعة سيزال أيضاً جميع الأصدقاء فيها" #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "أمتأكد من رغبتك في إزالة %s؟" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "أكِّد الإزالة" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "أزِل" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "قائمة الأصدقاء" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "وُسِمَ المكان" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "بدّل الوسم" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032 msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Idle" msgstr "خامل" #: ../finch/gntblist.c:1334 msgid "On Mobile" msgstr "على المحمول" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "متصل: %d\n" "المجموع: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "حساب: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "شوهد قبل %s" #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New..." msgstr "جديد..." #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved..." msgstr "حُفِظ..." #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "ملحقات" #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 msgid "_Name" msgstr "الا_سم" #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979 msgid "_Account" msgstr "ال_حساب" #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 msgid "New Instant Message" msgstr "رسالة فورية جديدة..." #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "من فضلك أدخل اسم الشاشة أو كنية الشخص الذي تود محادثته." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "موافق" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../finch/gntblist.c:2247 msgid "Send IM..." msgstr "ابعث رسالة فورية..." #: ../finch/gntblist.c:2251 #, fuzzy msgid "Show empty groups" msgstr "المجموعات الخالية" #: ../finch/gntblist.c:2257 #, fuzzy msgid "Show offline buddies" msgstr "اعرض الأصدقاء غير المتَّصلين" #: ../finch/gntblist.c:2263 #, fuzzy msgid "Sort by status" msgstr "حالة فرعية" #: ../finch/gntblist.c:2267 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically" msgstr "أبجديًّا" #: ../finch/gntblist.c:2271 #, fuzzy msgid "Sort by log size" msgstr "حسب حجم السجل" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "استيراد الشهادة" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "حدد اسم مُضيف" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "اكتب اسم المضيف صاحب هذه الشهادة." #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "تعذّر تصدير الملف %s.\n" "تأكّد أن الملف مقروء وبتنسيق PEM.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "خطأ في استيراد اشهادة" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "فشل استيراد شهادة X.509" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "اختر شهادة PEM" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "فشل تصدير الملف %s.\n" "تأكد من أن لك صلاحية الكتابة على المسار المقصود\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "خطأ في تصدير الشهادة" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "فشل تصدير شهادة X.509" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "تصدير شهادة PEM X.509" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "شهادة %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "الاسم الشائع: %s\n" "\n" "بصمة SHA1:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "شهادة SSL للمضيف" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "أتريد حقا حذف شهادة %s؟" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "أكّد حذف الشهادة" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 msgid "Certificate Manager" msgstr "مدير الشّهادات" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "اسم المضيف" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Info" msgstr "معلومات" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: ../finch/gntconn.c:124 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s قطع الاتصال." #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "لن يحاول فِنش إعادة اتصال الحساب قبل أن تصحح الخطأ وتعيد تفعيل الحساب." #: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041 msgid "Re-enable Account" msgstr "أعِد تفعيل الحساب" #: ../finch/gntconv.c:139 msgid "No such command." msgstr "لا أمر من هذا القبيل." #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntax Error: كتبت رقم خاطئ من المعاملات لهذا الأمر." #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "أمرك فشل لسبب مجهول." #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "يعمل هذا الأمر فقط مع الدردشات، وليس الرسائل الفورية." #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "يعمل هذا الأمر فقط مع الرسائل الفورية، وليس الدردشات." #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "لايعمل هذا الأمر مع هذا البروتوكول." #: ../finch/gntconv.c:168 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "لم تُرسل الرسالة لأنك لم تدخل." #: ../finch/gntconv.c:251 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s يكتب..." #: ../finch/gntconv.c:298 msgid "You have left this chat." msgstr "لقد غادرت هذه الدردشة." #: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل المستقبلية في هذه المحادثة ستسجل." #: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل المستقبلية في هذه المحادثة لن تسجل." #: ../finch/gntconv.c:442 msgid "Send To" msgstr "أرسل إلى" #: ../finch/gntconv.c:486 msgid "Conversation" msgstr "محادثات" #: ../finch/gntconv.c:492 msgid "Clear Scrollback" msgstr "امسح نافذة المحادثة" #: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "اعرض الطوابع الزمنية" #: ../finch/gntconv.c:512 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "أضف إشعار صديق..." #: ../finch/gntconv.c:527 msgid "Enable Logging" msgstr "فعّل التسجيل" #: ../finch/gntconv.c:533 msgid "Enable Sounds" msgstr "فعّل الأصوات" #: ../finch/gntconv.c:739 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<رد-تلقائي>" #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:861 msgid "List of users:\n" msgstr "قائمة المستخدمين:\n" #: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "خيارات التنقيح المدعومة هي: النسخة" #: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381 msgid "No such command (in this context)." msgstr "لا أمر من هذا القبيل (في هذا السياق)." #: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "استخدم \"/help <command>\" للمساعدة في أمر بعينه.\n" "الأوامر التالية متاحة في هذا السياق:\n" #: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <رسالة>: ارسل رسالة بشكل عادي كأنك لم تستخدم هذا الأمر." #: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <إجراء>: أرسل إجراء من طور آيآرسي للصديق أو الدردشة." #: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <option>: ارسل معلومات التنقيح المتنوعة إلى المحادثة الحالية." #: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: يمسح نافذة المحادثة." #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: مساعدة حول أمر بعينه." #: ../finch/gntconv.c:1135 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: اعرض قائمة بالمستخدمين في الدردشة" #: ../finch/gntconv.c:1140 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: اعرض نافذة الملحقات." #: ../finch/gntconv.c:1143 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: اعرض قائمة الأصدقاء." #: ../finch/gntconv.c:1146 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: اعرض نافذة الحسابات." #: ../finch/gntconv.c:1149 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: اعرض نافذة التنقيح." #: ../finch/gntconv.c:1152 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: اعرض نافذة التفضيلات." #: ../finch/gntconv.c:1155 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: اعرض نافذة الحالات المحفوظة." #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 msgid "Debug Window" msgstr "نافذة التنقيح" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: ../finch/gntdebug.c:262 #, fuzzy msgid "Filter: " msgstr "مرشِّح:" #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" msgstr "قف مؤقّتا" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "نقل الملفات - %d%% من %d ملفات" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "نقل الملفات" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../finch/gntft.c:201 msgid "Speed" msgstr "السرعة" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "المتبقي" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "أغلق النافذة بعد انتهاء كل النقل" #: ../finch/gntft.c:218 msgid "Clear finished transfers" msgstr "امسح النقل المنتهي" #: ../finch/gntft.c:232 msgid "Stop" msgstr "قف" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "في انتظار بدء النقل" #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "أُلغِيَ" #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f ك.ب/ثانية" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "حُفِظ الملفّ ك %s." #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "انتهى" #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "نقل" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "بريد إلكتروني" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 msgid "You have mail!" msgstr "لديك بريد" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513 msgid "Sender" msgstr "المرسِل" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: ../finch/gntnotify.c:201 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) لديه %d رسالة جديدة" msgstr[1] "%s (%s) لديه رسالة واحدة (%d) جديدة" msgstr[2] "%s (%s) لديه رسالتان (%d) جديدتان." msgstr[3] "%s (%s) لديه %d رسائل جديدة." msgstr[4] "%s (%s) لديه %d رسالة جديدة." msgstr[5] "%s (%s) لديه %d رسالة جديدة." #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 msgid "New Mail" msgstr "بريد جديد" #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "معلومات عن %s" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:941 msgid "Buddy Information" msgstr "معلومات الصديق" #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596 msgid "IM" msgstr "رسالة فورية" #: ../finch/gntnotify.c:389 msgid "Join" msgstr "انضم" #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "ادعُ" #: ../finch/gntnotify.c:395 msgid "(none)" msgstr "(بدون)" #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 msgid "ERROR" msgstr "خطأ" #: ../finch/gntplugin.c:75 msgid "loading plugin failed" msgstr "فشل تحميل الملحق" #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "unloading plugin failed" msgstr "فشل إلغاء تحميل الملحق" #: ../finch/gntplugin.c:129 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "الاسم: %s\n" "النسخة: %s\n" "الوصف: %s\n" "المؤلف: %s\n" "موقع الوِب: %s\n" "اسم الملف: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:187 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "عليك تحميل الملحق قبل أن يُمكنك إعداده." #: ../finch/gntplugin.c:235 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "لا توجد خيارات إعداد لهذا الملحق." #: ../finch/gntplugin.c:260 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "يمكنك تحميل/إلغاء تحميل الملحقات من القائمة التالية:" #: ../finch/gntplugin.c:315 msgid "Configure Plugin" msgstr "اضبط الملحق" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "من فضلك أدخل صديق لإشعاره." #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 #, fuzzy msgid "New Buddy Pounce" msgstr "إشعار صديق جديد" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "حرِّر إشعار الصديق" #: ../finch/gntpounce.c:333 #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "من تُشعر" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "حساب:" #: ../finch/gntpounce.c:358 msgid "Buddy name:" msgstr "اسم الصديق:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 #, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "أشعر عندما يكون الصديق..." #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs on" msgstr "يسجل دخول" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Signs off" msgstr "يسجل خروج" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Goes away" msgstr "يذهب بعيدا" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Returns from away" msgstr "يعود" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Becomes idle" msgstr "يصبح خاملا" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Is no longer idle" msgstr "لم يعد خاملا" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Starts typing" msgstr "يبدأ في الكتابة" #: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Pauses while typing" msgstr "يتوقف مؤقتاً أثناء الكتابة" #: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Stops typing" msgstr "يتوقف عن الكتابة" #: ../finch/gntpounce.c:385 msgid "Sends a message" msgstr "يرسل رسالة" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Open an IM window" msgstr "افتح نافذة تراسل فوري" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Pop up a notification" msgstr "اظهر تنبيهامنبثقا" #: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Send a message" msgstr "أرسل رسالة" #: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Execute a command" msgstr "نفذ أمرا" #: ../finch/gntpounce.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "اعزف صوتا" #: ../finch/gntpounce.c:448 #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "أشعر فقط عندما تكون الحالة \"غير متوفر\"" #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 msgid "Recurring" msgstr "متكرّر" #: ../finch/gntpounce.c:618 #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "تعذّر إنشاء الإشعار" #: ../finch/gntpounce.c:619 msgid "You do not have any accounts." msgstr "لا تملك أية حسابات." #: ../finch/gntpounce.c:620 #, fuzzy msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "يجب أن تنشئ حسابا قبل أن تنشئ إشعارا." #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "أمتأكد من رغبتك في حذف إشعار %s لـ %s؟" #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "إشعارات الصديق" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s بدأ بالكتابة إليك (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s توقف مؤقتاً بينما يكتب إليك (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s قام بالدخول (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s عاد من حالة خمول (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s قد عاد بعد أن كان بعيدا (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s أوقف الكتابة إليك (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s خرج (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s أصبح خاملاً (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s ذهب بعيداً. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s ارسل لك رسالة. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عنها!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "مبني على استخدام لوحة المفاتيح" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930 msgid "From last sent message" msgstr "من آخر رسالة أُرسِلت" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "أبداً" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "اعرض وقت الخمول" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "اعرض الأصدقاء غير المتَّصلين" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "أبلغ الأصدقاء عندما تكتب" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "تنسيق السجل" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "سجّل الرسائل الفورية" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "سجّل الدردشات" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "سجّل أحداث تغير الحالة" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "أبلغ عن وقت الخمول" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "غير الحالة عند الخمول" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "دقائق قبل تغيير الحالة" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "غيّر الحالة إلى" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "محادثات" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044 msgid "Logging" msgstr "تسجيل" #: ../finch/gntrequest.c:583 msgid "Not implemented yet." msgstr "لم يضف بعد." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 msgid "Save File..." msgstr "احفظ الملف..." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "افتح ملف..." #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "ولج الصديق" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "خرج الصديق" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "وصلت الرسالة" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "إستلام الرسالة يبدأ المحادثة" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "أُرسِلت الرسالة" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "شخص يدخل الدردشة" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "شخص يترك الدردشة" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "تتحدث في الدردشة" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "آخرون يتحدثون في الدردشة" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "شخص ما قال اسمك في الدردشة" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer Failure" msgstr "فشل GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "فشل بدأ GStreamer." #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "(default)" msgstr "(الإفتراضي)" #: ../finch/gntsound.c:729 msgid "Select Sound File ..." msgstr "اختر ملف صوت..." #: ../finch/gntsound.c:904 msgid "Sound Preferences" msgstr "تفضيلات الصوت" #: ../finch/gntsound.c:915 msgid "Profiles" msgstr "لاحات" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: ../finch/gntsound.c:957 msgid "Console Beep" msgstr "صافرة الكونسول" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721 msgid "Command" msgstr "أمر" #: ../finch/gntsound.c:959 msgid "No Sound" msgstr "بدون صوت" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712 msgid "Sound Method" msgstr "طريقة الصوت" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "Method: " msgstr "الطريقة:" #: ../finch/gntsound.c:973 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "أمر الصوت\n" "(%s لاسم الملف)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "Sound Options" msgstr "خيارات الصوت" #: ../finch/gntsound.c:982 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "أصدر صوتاً عندما تصبح المحادثة في البؤرة" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "دائماً" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Only when available" msgstr "عندما يكون متاح" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762 msgid "Only when not available" msgstr "عندما لا يكون متاح" #: ../finch/gntsound.c:999 msgid "Volume(0-100):" msgstr "الحجم(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798 msgid "Sound Events" msgstr "الأحداث الصوتيّة" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "Event" msgstr "حدث" #: ../finch/gntsound.c:1020 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Test" msgstr "اختبر" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880 msgid "Reset" msgstr "صفّر" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884 msgid "Choose..." msgstr "اختر..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "أمتأكد من رغبتك في حذف \"%s" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "احذف الحالة" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "الحالات المحفوظة" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "النّوع" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 msgid "Message" msgstr "رسالة" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "استخدام" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "عنوان غير صالح" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "من فضلك أدخل عنوان غير فارغ للحالة." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "عنوان مكرر" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "من فضلك أدخل عنوان مختلف للحالة." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "حالة فرعية" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "حرِّر الحالة" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "استخدم حالة مختلفة للحسابات التالية" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "احفظ واستخدم" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "الشّهادات" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 msgid "Sounds" msgstr "الأصوات" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "الحالات" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "خطأ أثناء تحميل الملحق." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "تعذّر العثور على مِعراض إكس" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "تعذّر العثور على النافذة" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "تعذّر تحميل الملحق لأنه لم يُبنى بدعم X11." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ملحق الحافظة" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "عندما تتغير محتويات حافظة gnt، تنتقل المحتويات إلى إكس، إن أمكن." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s فقط قم بالدخول" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s فقط قم بالخروج" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ارسل لك رسالة" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s قال اسمك المستعار في %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s ارسل رسالة في %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "دخول/خروج الأصدقاء" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "لديك رسالة فورية" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "أحدهم يتكلم في دردشة" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "أحدهم يقول اسمك في دردشة" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 #, fuzzy msgid "Notify with a toaster when" msgstr "نبِّه عندما تكون المِحْمَصَةُ" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "صفّر أيضا!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "اضبط URGENT للنافذة الطرفية" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "ملحق المحمص" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>محادثة مع %s على %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ملحق المحفوظات يتطلب التسجيل" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "يمكن تفعيل التسجيل من أدوات -> تفضيلات -> تسجيل.\n" "\n" "تمكين السجلات للتراسل فوري و/أو الدردشات ستفعل المحفوظات لنفس نوع المحادثة." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "اعرض المحادثات المسجلة حديثاً في محادثات جديدة." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "عندما تفتح محادثة الجديدة سيقوم هذا الملحق بإدراج المحادثة الأخيرة داخل " "المحادثة الحالية." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "آخر سجل" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "آخر سجل: يبحث عن مقطع فرعي في السجل." #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "ملحق آخر سجل" #: ../libpurple/account.c:791 msgid "accounts" msgstr "الحسابات" #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 msgid "Password is required to sign on." msgstr "كلمة السر مطلوبة لتسجيل الدخول." #: ../libpurple/account.c:992 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "أدخل كلمة سر %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:999 msgid "Enter Password" msgstr "أدخل كلمة السر" #: ../libpurple/account.c:1004 msgid "Save password" msgstr "احفظ كلمة السر" #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "لا يوجد ملحق بروتوكول لـ %s" #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 #: ../pidgin/gtkblist.c:4036 msgid "Connection Error" msgstr "خطأ في الاتصال" #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "New passwords do not match." msgstr "كلمات السر الجديدة لا تتطابق" #: ../libpurple/account.c:1208 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "املأ جميع الحقول كاملة." #: ../libpurple/account.c:1231 msgid "Original password" msgstr "كلمة السر الأصلية" #: ../libpurple/account.c:1238 msgid "New password" msgstr "كلمة سر جديدة" #: ../libpurple/account.c:1245 msgid "New password (again)" msgstr "كلمة السر الجديدة (مجدداً)" #: ../libpurple/account.c:1251 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "غيّر كلمة سر %s" #: ../libpurple/account.c:1259 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة." #: ../libpurple/account.c:1290 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "غيّر معلومات المستخدم لـ %s" #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "املأ معلومات المستخدم" #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320 #: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "الأصدقاء" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/certificate.c:545 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(لا تطابق)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:549 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s قدم هذه الشهادة لاستخدام المرّة الواحدة هذا:" #: ../libpurple/certificate.c:550 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "الاسم الشائع: %s %s\n" "البصمة (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:555 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "تحقّق من شهادة يستخدم مرّة واحدة" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:872 msgid "Certificate Authorities" msgstr "سلطات الشهادات" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1040 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "ذاكرة أنداد SSL" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1171 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "أأقبل شهادة %s؟" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1177 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "التّحقّق من شهادة SSL" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1186 msgid "Accept" msgstr "اقبل" #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "ارفض" #: ../libpurple/certificate.c:1188 msgid "_View Certificate..." msgstr "اعرض ال_شهادة..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1288 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "الشهادة التي قدّمها \"%s\" تزعم أنها من \"%s\" بدلا. قد يعني هذا أنك لا تتصل " "بالخدمة التي تظنها." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1313 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "الشهادة التي قدّمها \"%s\" موقعة ذاتيا. لا يمكن فحصها تلقائيا." #: ../libpurple/certificate.c:1331 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "شبكة الشهادات المقدّمة ل %s غير صحيحة." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "خطأ في شهادة SSL" #: ../libpurple/certificate.c:1340 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "سلسلة شهادات غير صحيحة" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "لا تملك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة." #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن." #: ../libpurple/certificate.c:1408 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "سلسلة الشهادات التي قدّمها %s لا تحوي توقيع رقمي صالح من سلطة الشهادات التي " "تزعم أنها وقعتها." #: ../libpurple/certificate.c:1417 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "توقيع سلطة شهادات غير صحيح" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1881 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "الاسم الشائع: %s\n" "\n" "التوقيع (SHA1): %s\n" "\n" "تاريخ التنشيط: %s\n" "تاريخ الانتهاء: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1890 msgid "Certificate Information" msgstr "معلومات الشهادة" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "خطأ في التسجيل" #: ../libpurple/connection.c:180 msgid "Unregistration Error" msgstr "خطأ في إلغاء التسجيل" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s قام بالدخول" #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s قام بالخروج" #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة كبيرة جداً." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "تعذّر ارسال الرسالة إلى %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "الرسالة كبيرة للغاية" #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "تعذّر ارسال الرسالة." #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "أرسل رسالة" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "أ_رسل رسالة" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s دخل الغرفة." #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] دخل الغرفة." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s أنت الأن معروف باسم" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s يعرف الآن باسم %s" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ترك الغرفة." #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ترك الغرفة (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "فشل في الحصول على اتصال: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "فشل في الحصول على اسم: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "فشل في الحصول على اسم الخادم: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:85 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "لا يعمل خادم DBUS لبِربِل للأسباب المذكورة أسفله" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "بدون اسم" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "تعذّر إنشاء عملية إقرار جديدة\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "تعذّر إرسال الطلب لعملية الإقرار\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "خطأ في الإقرار %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "خطأ في الإقرار %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "خطأ في القراءة من عملية الإقرار:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 #, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "نهاية الملف (EOF) أثناء قراءة عملية الإقرار" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "فشل إنشاء المناقشة: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 msgid "Unknown reason" msgstr "سبب مجهول" #: ../libpurple/ft.c:209 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "خطأ في قراءة %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:213 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "خطأ في كتابة %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:217 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "خطأ في الوصول إلى %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr "الدليل لا يقبل الكتابة." #: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "تعذّر ارسال ملف حجمه صفر بايت." #: ../libpurple/ft.c:278 msgid "Cannot send a directory." msgstr "تعذّر ارسال الدليل." #: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%sليس ملف نظامي. الجبان يرفض الكتابة فوقه.\n" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s يريد ان يرسل إليك %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s يريد ان يرسل ملف لك" #: ../libpurple/ft.c:397 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "أأقبل طلب ارسال ملف من %s؟" #: ../libpurple/ft.c:401 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "الملف متاح للتنزيل من:\n" "المضيف البعيد: %s\n" "منفذ بعيد: %d" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s يعرض عليك ارسال ملف %s" #: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ليس اسم ملف صالح.\n" #: ../libpurple/ft.c:509 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "يعرض ارسال %s إلى %s" #: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "بدء نقل %s من %s" #: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "اكتمل نقل الملف %s" #: ../libpurple/ft.c:685 #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "اكتمل نقل الملف" #: ../libpurple/ft.c:1103 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "ألغيتَ نقل %s" #: ../libpurple/ft.c:1108 #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "أُلغِيَ نقل الملف" #: ../libpurple/ft.c:1166 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ألغئ نقل %s" #: ../libpurple/ft.c:1171 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ألغئ نقل الملف" #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "فشل نقل الملف إلى %s." #: ../libpurple/ft.c:1230 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "فشل نقل الملف من %s." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "شغّل الأمر في طرفية" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"aim\"، في حال تمكينها." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"gg\"، في حال تمكينها." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"icq\"، في حال تمكينها." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"irc\"، في حال تمكينها." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"msnim\"، في حال تمكينها." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"sip\"، في حال تمكينها." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"xmpp\"، في حال تمكينها." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة عناوين \"ymsgr\"، في حال تمكينها." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "معالج عناوين \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "معالج عناوين \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "معالج عناوين \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "معالج عناوين \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "معالج عناوين \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "معالج عناوين \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "معالج عناوين \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "معالج عناوين \"ymsgr\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"aim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"gg\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"icq\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"irc\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"msnim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"sip\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"xmpp\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "صحيح إذا كان على الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" معالجة عناوين \"ymsgr\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "صحيح إذا كان على الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من العناوين الاشتغال في " "طرفية." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "ما إذا كان على الأمر المحدّد معالجة عناوين \"ymsgr\"" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">ليس للمُسجَّل دالة قرائة</font></b>" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "نص صِرْف" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "التنسيق القديم البسيط" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "فشل تسجيل هذه المحادثة." #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <رد-تلقائي>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <رد-تلقائي " ">:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذّر العثور على مسار السجل!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>لايمكن قراءة الملف: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "تستخدم %s، ولكن هذا الملحق يتطلب %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "لم يحدد هذا الملحق معرفا." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "اختلاف سحري في الملحق %d (المطلوب %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "اختلاف في نسخ الواجهة البرمجية %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "الملحق لا يحقق جميع الوظائف المطلوبة" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "الملحق المطلوب %s غير موجود. من فضلك ثبِّت هذا الملحق وحاول مرة ثانية." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr " لا يمكن تحميل الملحق" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "لا يمكن تحميل الملحق المطلوب %s." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "لا يمكن تحميل ملحقك." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "الملحق التابع %s فشل في عدم التحميل." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "حدثت أخطاء أثناء إلغاء تحميل الملحق." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "اقبل تلقائيا" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "اقبل طلبات نقل الملفات تلقائيا من المستخدمين المحددين." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "اكتمل نقل الملف \"%s\" من \"%s\" المقبول تلقائيا." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "القبول التلقائي اكتمل" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "عندما يصل طلب نقل ملف من %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "اضبط خصائص القبول التلقائي" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388 #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Cancel" msgstr "ا_لغِ" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "اسأل" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "اقبل تلقائيا" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "ارفض تلقائيا" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "اقبل تلقائيا نقل الملفات..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "مسار حفظ الملفات\n" "(من فضلك حدد مسار كامل)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "ارفض تلقائياً من المستخدمين غير الموجودين في قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "أبلغِ بنافذة منبثقة عندما يكتمل نقل الملفات التلقائي\n" "(فقط إذا لم تكن هناك محادثة مع المرسل)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "أدخل ملاحظاتك أدناه..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "حرِّر الملاحظات..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "ملاحظات الصديق" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "خزّن الملاحظات على الأصدقاء المحددون." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "أضف الخيار لتخزين ملاحظات الأصدقاء على قائمتك." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "اختبار الشفرة" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "اختبار الشفرات التي تأتي مع مكتبة بِربِل" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "مثال DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "مثال ملحق DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "التحكم في الملفات" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "يسمح بالتحكم عن طريق إدخال أوامر في ملف." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "دقائق" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "صانع الخمول" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "اضبط وقت خمول الحساب" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "ا_ضبط" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "أي من حساباتك ليس خاملا." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "أعد ضبط وقت خمول الحساب" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "أ_عد ضبط" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "اضبط وقت الخمول لجميع الحسابات" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "أعد ضبط وقت الخمول لجميع الحسابات الخاملة" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "يُمِكّنك من ضبط مدة خمولك يدويا." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "عميل IPC اختباري" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ملحق IPC اختباري، كعميل." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "ملحق اختباري لدعم IPC. يحدد موضع الملحق الخادم ويستدعي الأوامر المسجلة." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "خادم اختبار IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "دعم خادم اختبار IPC" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "دعم خادم اختبار IPC. يسجل أوامر IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "إعدادات حجب الدخول والخروج" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "حجم الغرفة الأدنى" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "مدة عدم نشاط المستخدم (بالدقائق)." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "إخفاء الدخول والخروج" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "يخفي رسائل الدخول والخروج الخارجية." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "هذا المقبس يخفي رسائل الدخول والخروج للمستخدمين في الغرف المكتظة، إلا " "للمستخدمين الذين يشاركون في الحوار حالياً." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "المستخدم غير متصل" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "الرد-التلقائي المرسل:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s خرج." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "واحدة أو أكثر من الرسائل قد تكون غير مستلمة." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "قُطِع اتصالك من الخادم." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "أنت منقطع الاتصال حالياً. لن تُستقبل الرسائل حتى تقوم بالولوج." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة لتجاوزها الطول الأقصى." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "لايمكن إرسال الرسالة." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "إعدادات قراءة السجل العامة" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "حسابات الحجم السريعة" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "استخدم مستكشف الاسم" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "دليل السجل" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "قارىء السجلات" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "عند عرض السجلات، سيُضمِّن هذا الملحق سجلات من عملاء التراسل الأخرى. يشمل هذا " "حاليا Adium، وMSN Messenger، وTrillian.\n" "\n" "تحذير: هذا الملحق في مراحله الأولية وقد يتعطل كثيرا. استخدمه على مسؤوليتك!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "محمل ملحقات مونو" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "يحمّل ملحقات .NET باستخدامك مونو." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "سطر جديد" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "أضف سطر جديد في أول الرسالة المعروضة." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "أضف سطر جديد في أول الرسائل لذا المتبقي من الرسالة سيظهر تحت اسم الشاشة في " "نافذة المحادثة. " #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "محاكاة الرسائل بدون اتصال" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "المتبقي من الرسائل ستحفظ كإشعار. يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعار " "صديق'." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" غير متص حاليال. هل تريد حفظ المتبقي من الرسائل في إشعار " "وارسالهاتلقائياً عندم يدخل \"%s\" ثانية؟" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "رسالة بدون اتصال" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعارات الأصدقاء'." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "لا" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "احفظ رسائل بدون اتصال في الإشعار" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "لاتسأل. دائماً احفظ في الإشعار." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "محمل ملحقات بيرل" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "يوفر دعم لتحميل ملحقات بيرل." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "الطور النفسي" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "الطور النفسي للمحادثة الواردة" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "يسبب ظهور نافذة المحادثة عندما يبدأ مستخدم آخر بكتابة رسالة اليك. يعمل مع " "بروتوكولات AIM، و ICQ، وXMPP، وSametime، و ياهو!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "تشعر بخلل في القوة..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "فعّل فقط للمستخدمين على قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "عطّل عندما أكون بعيداً" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "اعرض رسالة تنبيه في المحادثات" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "ارفع المحادثات النفسية" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "اختبار الإشارات" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "اختبار لرؤية جميع الإشارات تعمل بشكل ملائم." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "ملحق بسيط" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "اختبار لرؤية معظم الأشياء تعمل بشكل ملائم." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" msgstr "شهادات X.509" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "يقدم دعم SSL عن طريق GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "يقدم دعم SSL عن طريقة Mozilla NSS" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "يوفر طبقة للتعامل مع مكتبات دعم SSL." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s لم يعد بعيدا." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s ذهب بعيداً." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s أصبح خاملاً." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ليس خاملاً بعد الآن." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s دخل." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "ذكّر عندما" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "يذهب الصديق _بعيداً" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "يصبح الصديق _خاملاً" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "دخول/خروج _الصديق" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "تنبية حالة الصديق" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "تنبيهي في نافذة محادثة عندما يصبح الصديق أو يعود من حالة بعيد أو خمول." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "محمل ملحقات Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "يوفر دعم لتحميل ملحقات Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "تعذّر الاستماع لاتصالات التراسل الفوري الواردة\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "تعذر الاتصال بخادم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "Last name" msgstr "الاسم الأخير" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "بريد إلكتروني" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 msgid "AIM Account" msgstr "حساب AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 msgid "XMPP Account" msgstr "حساب XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول بونجور" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 msgid "Purple Person" msgstr "شخص أرجواني" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "بونجور" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s أغلق المحادثة." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، لا يمكن أن تبدأ المحادثة." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 msgid "Cannot open socket" msgstr "لا يمكن فتح المقبس" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 msgid "Error setting socket options" msgstr "خطأ في خيارات خصائص المقبس" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "لا يمكن ربط المقبس بالمنفذ" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 msgid "Could not listen on socket" msgstr "لا يمكن الاستماع إلى المقبس" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "خصائص الوكيل غير صالحة" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "اسم الخادم او رقم المنفذ لنوع العميل الذي حددته غير صالح." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "خطأ رمزي" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "لايمكن إحضار الرمز.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "قائمة أصدقائك خالية، لاشيء ليُكتب في الملف." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "لا يمكن فتح الملف" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "حُفِظت قائمة الأصدقاء بنجاح!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "لا يمكن تحميل قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "حُمِّلت قائمة الأصدقاء بنجاح!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "املأ حقول التسجيل." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "كلمات السر غير متطابقة." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "تعذّر تسجيل حساب جديد. حدث خطأ.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "سُجِّل حساب Gadu-Gadu جديد" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "اكتمل التسجيل بنجاح!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Password" msgstr "كلمة السّر" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" msgstr "أعد كتابة كلمة السر" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Enter current token" msgstr "أدخل الرمز الحالي" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "الرمز الحالي" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "سجّل حساب Gadu-Gadu جديد" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "من فضلك، املأ الحقول التالية" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "المدينة" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "سنة الميلاد" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "ذكر أو أنثى" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" msgstr "المتصلون فقط" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Find buddies" msgstr "ابحث عن الأصدقاء" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "أدخل معايير البحث ادناه" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "املأ الحقول." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "كلمة سرك الحالية مختلفة عن التي حددتها." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر. حدث خطأ.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "غيّر كلمة السر لحساب Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "تغيّرت كلمة السر بنجاح" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Current password" msgstr "كلمة السر الحالية" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "من فضلك، أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة لـ UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "غيّر كلمة سر Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "اختر دردشة للصديق: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 msgid "Add to chat..." msgstr "أضف إلى الدردشة..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "متاح" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 #, c-format msgid "Away" msgstr "بعيد" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Birth Year" msgstr "سنة الميلاد" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911 msgid "Unable to display the search results." msgstr "تعذّر عرض نتائج البحث." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "دليل Gadu-Gadu العمومي" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "No matching users found" msgstr "لا يوجد مستخدمين متطابقين" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "لا يوجد مستخدمين متطابقين مع معيار بحثك." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" msgstr "تعذّر قراءة المقبس" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "نُزِّلت قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "نُزِّلت قائمة أصدقائك من الخادم." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "رُفِعت قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "خُزَّنت قائمة أصدقائك على الخادم." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 msgid "Connection failed." msgstr "فشل الاتصال." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Blocked" msgstr "محظور" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Add to chat" msgstr "أضف إلى الدردشة" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 msgid "Unblock" msgstr "الغِ الحظر" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Block" msgstr "احظر" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 msgid "Chat _name:" msgstr "اسم _الدردشة:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 msgid "Chat error" msgstr "خطأ في الدردشة" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "This chat name is already in use" msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Not connected to the server." msgstr "غير متصل بالخادم." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Find buddies..." msgstr "ابحث عن الأصدقاء..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Change password..." msgstr "غيّر كلمة السر..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "ارفع قائمة الأصدقاء إلى الخادم" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "نزّل قائمة الأصدقاء من الخادم" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "احذف قائمة الأصدقاء من الخادم" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء في ملف..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء من ملف..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" msgstr "مرسال فوري بولندي شهير" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "مستخدم Gadu-Gadu " #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "أمر مجهول: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "الموضوع الحالي: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "لم يُحدد أي موضوع" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 msgid "File Transfer Failed" msgstr "فشل إرسال الملف" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "لا يمكن فتح منفذ استماع." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "خطأ في عرض \"رسالة اليوم\"" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "لا تتوفر \"رسالة اليوم\"" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "لا توجد \"رسالة يوم\" مرتبطة بهذا الاتصال." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "\"رسالة اليوم\" لـ %s " #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356 msgid "Server has disconnected" msgstr "قُطِع اتصال الخادم" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "اعرض \"رسالة اليوم\"" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "ال_قناة:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 msgid "_Password:" msgstr "كلمة ال_سر:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "لا يمكن للاسم المستعار في IRC أن يحوي فراغ" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "يتّصل" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" msgstr "لا يتوفر دعم SSL" #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631 msgid "Couldn't create socket" msgstr "لا يمكن إنشاء مقبس" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "لا يمكن الاتصال بالخادم" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352 msgid "Read error" msgstr "خطأ في القراءة" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "الموضوع" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "ملحق بروتوكول IRC الأقل سوءا" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "خادم" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "منفذ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "الترميزات" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "الاسم الحقيقى" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "وضع سيء" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "أنت مطرود من %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "مطرود" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "تعذّر طرد %s: قائمة الطرد ممتلئة" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(معرّف)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "الكنية" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "حالياً على" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "خامل لـ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "متصل منذ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>التعريف الذاتي:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "مجيد" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s غيّر الموضوع إلى: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s مسح الموضوع." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "موضوع %s هو: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "رسالة مجهولة '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "رسالة مجهولة" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "استلم خادم IRC رسالة لم يستطع فهمها." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "المستخدمون على %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "وقت الاستجابة" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "الوقت المحلي لخادم IRC هو:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "لا قناة بهذا الاسم" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "لا قناة بهذا الاسم" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "لم يلِج المستخدم" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "لا كنية أو قناة بهذا الاسم" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "لا يمكن الإرسال" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "يتطلب الانضمام إلى %s دعوة." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "بالدعوة فقط" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "لقد ركلك %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "رُكِلت بواسطة %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "مدير (%s %s) بواسطة %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "كنية غير صالحة" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "لقد اخترت كنية رفضها الخادم. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "لقد اخترت اسم حساب رفضه الخادم. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "تعذّر تغيير الكنية" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "تعذّر تغيير الكنية" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "أنت جزء من القناة%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" "خطأ: بونج غير سليم من الخادم:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "رد بِنْج -- تأخُّر: %lu ثانية" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "تعذر الانضمام إلى %s: التسجيل مطلوب" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "لا يمكن الانضمام للقناة" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "الكنية أو القناة غير متوفرة مؤقتاً." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "لكمة من %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" "action <action to perform>:\n" "قم بإجراء." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [message]:\n" "اضبط رسالة البعد، أو لا تستخدم أي رسالة لتعود من كونك بعيدا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" "chanserv:\n" "أرسل أمرا إلى chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...:\n" "انزع إدارة القناة من شخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...:\n" "انزع حالة \"صوت\" القناة من شخص ما، مانعا إياهم من التحدث عندما تكون القناة " "مُدارة (+m). يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]:\n" "ادع شخصا للانضمام إليك في قناة معينة، أو القناة الحالية." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n" "أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاح للقناة إذا كان مطلوبا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n" "أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاح للقناة إذا كان مطلوبا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [message]:\n" "اركل شخصا لخارج قناة، يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list:\n" "اعرض قائمة بالغرف في شبكة ما. <i>تحذير: بعض الخوادم قد تفصلك عند هذا.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" "me <action to perform>:\n" "قم بإجراء" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" "memoserv:\n" "أرسل أمرا إلى memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>:\n" "اضبط أو صفّر وضع المستخدم أو القناة." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>:\n" "أرسل رسالة خاصة لمستخدم (مقارنة بالقناة)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [channel]:\n" "اعرض المستخدمين في القناة حاليا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" "nick <new nickname>:\n" "غير كنيتك." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" "nickserv:\n" "أرسل أمرا إلى nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...:\n" "اعط إدارة القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>:\n" "إذا كنت لا تعرف ما هذا، فغالبا لا يمكنك استخدامه." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" "operserv:\n" "أرسل أمرا إلى operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [room] [message]:\n" "غادر القناة الحالية، أو القناة المحددة مع رسالة اختيارية." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nick]:\n" "اسأل عن مدى تأخر مستخدم (أو خادم إذا لم يحدد أي مستخدم)" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nick> <message>:\n" "أرسل رسالة خاصة لمستخدم (مقارنة بالقناة)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [message]:\n" "افصل من الخادم، مع رسالة اختيارية." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" "quote [...]:\n" "أرسل أمر خام للخادم." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nick> [message]:\n" "أزل شخصا من غرفة. يجب أن تكون مدير غرفة لتفعل هذا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" "time:\n" "اعرض التوقيت المحلي الحالي لخادم IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" "topic [new topic]:\n" "اعرض أو غيّر موضوع القناة." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>:\n" "اضبط أو صفّر الوضع." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" "version [nick]:\n" "أرسل طلب CTCP VERSION إلى مستخدم." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: \n" "اعط الصوت في القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>:\n" "إذا لم تعرف ما هذا، فغالبا لا تستطيع استعماله." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [server] <nick>:\n" "احصل على معلومات عن المستخدم." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <nick>:\n" "احصل على معلومات عن مستخدم ولج خارجا." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "وقت الرد من %s: %lu ثوان" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "بونج" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "رد CTCP بِنْج" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "قطع الاتصال." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unknown Error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "فشل الأمر المخصص" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173 msgid "execute" msgstr "نفِّذ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "يتطلب الخادم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "يتطلب الخادم استيثاق نص صِرف عبر تيار معمّى" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "يتطلب %s استيثاق نص صِرف عبر اتصال غير معمّى. أأسمح بهذا وأكمل الاستيثاق؟ " #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "استيثاق نص صِرف" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "لا يستخدم الخادم أي طريقة استيثاق مدعومة" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "استجابة غير سليمة من الخادم." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "يتطلب هذا الخادم استيثاق نص صِرف عبر اتصال غير مُعمّى. أأسمح بهذا وأكمل " "الاستيثاق؟ " #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "اعتراض غير سليم من الخادم" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 msgid "SASL error" msgstr "خطأ SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "اسم العائلة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "الاسم المعطى" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "مسار" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "عنوان الشارع" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "العنوان التفصيلي" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "الجهة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "منطقة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "الرمز البريدي" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "البلد" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "اسم المنظمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "وحدة المنظمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "الدّور" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 msgid "Birthday" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "حرِّر XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي تشعرك بالارتياح." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "العميل" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "نظام التشغيل" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "النشاط الأخير" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 msgid "Service Discovery Info" msgstr "معلومات اكتشاف الخدمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "عناصر اكتشاف الخدمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "عناوين الأبيات الممتدّة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 msgid "Multi-User Chat" msgstr "دردشة متعددة المستخدمين" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "معلومات تواجد الدردشة متعددة المستخدمين الممتدة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "تيار بايتات In-Band" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "أوامر مخصصة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "خدمة PubSub" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "تيار بايتات SOCKS5" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "بيانات خارج الحزمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 msgid "In-Band Registration" msgstr "تسجيل In-Band" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 msgid "User Location" msgstr "موضع المستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 msgid "User Avatar" msgstr "أيقونة المستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 msgid "Chat State Notifications" msgstr "تنبية حالة الدردشة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 msgid "Software Version" msgstr "إصدارة البرمجيات" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 msgid "Stream Initiation" msgstr "بدأ التيار" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "نقل الملفّات " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 msgid "User Mood" msgstr "مزاج المستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 msgid "User Activity" msgstr "نشاط المستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 msgid "Entity Capabilities" msgstr "امكانات الكيان" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "تفاوض جلسة معمّى" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 msgid "User Tune" msgstr "نغمة المستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "تراسل فوري باستبدال المفتاح" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 msgid "Reachability Address" msgstr "عنوان الوصول" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 msgid "User Profile" msgstr "لاحة المستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 msgid "Jingle" msgstr "Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "Jingle Audio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 msgid "User Nickname" msgstr "كنية المستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "Jingle ICE UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "Jingle ICE TCP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "Jingle Raw UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 msgid "Jingle Video" msgstr "Jingle Video" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "Jingle DTMF" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Message Receipts" msgstr "إعلام وصول الرسالة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 msgid "Public Key Publishing" msgstr "نشر المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 msgid "User Chatting" msgstr "المستخدم يدردش" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "User Browsing" msgstr "المستخدم يتصفّح" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "User Gaming" msgstr "المستخدم يلعب" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "User Viewing" msgstr "المستخدم يشاهد" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "بِنْج" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Stanza Encryption" msgstr "تعمية الأبيات" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "وقت الكيان" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "تسليم متأخر" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "عناصر البيانات التشاركيّة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "مستودع الملفات والمشاركة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "اكتشاف خدمة STUN لـ Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "تفاوض جلسة معمّاة مبسّط" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 #, fuzzy msgid "Hop Check" msgstr "قفزة تدقيق" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 msgid "Capabilities" msgstr "الامكانات" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "مورد" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Priority" msgstr "الأولويّة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "الاسم الأوسط " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "صندوق ال_بريد" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "شعار" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942 msgid "Un-hide From" msgstr "الغِ الإخفاء من" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "اخفِ مؤقتا من" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "الغِ تنبيه التواجد" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(أعِد) طلب الاستيثاق" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970 msgid "Unsubscribe" msgstr "الغِ الاشتراك" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 msgid "Log In" msgstr "لُجْ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989 msgid "Log Out" msgstr "اخرج" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Chatty" msgstr "ثرثار" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039 msgid "Extended Away" msgstr "مُمَدَّد بعيدا" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711 msgid "Last Name" msgstr "الاسم الاخير" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 msgid "The following are the results of your search" msgstr "التالي هي نتائج بحثك" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "ابحث عن مُراسل عن طريق ادخال معايير البحث في الحقول المناسبة. ملاحظة: الحقول " "تدعم البحث بالبطاقات الهوجاء (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339 msgid "Directory Query Failed" msgstr "فشل استعلام الدليل" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 msgid "Could not query the directory server." msgstr "لايمكن استعلام خادم الدليل." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "تعليمات الخادم: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "املأ واحدة او أكثر من الحقول للبحث عن مستخدمي XMPP المتطابقين." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 msgid "E-Mail Address" msgstr "عنوان البريد الالكتروني" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 msgid "Search for XMPP users" msgstr "ابحث عن مستخدمي XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427 msgid "Invalid Directory" msgstr "دليل غير صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444 msgid "Enter a User Directory" msgstr "ادخِل دليل مستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445 msgid "Select a user directory to search" msgstr "اختر دليل مستخدم للبحث" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 msgid "Search Directory" msgstr "دليل البحث" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "_غرفة:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_خادم:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_معالج:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ليس اسم غرفة صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "اسم الغرفة غير صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ليس اسم خادم صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "اسم خادم غير صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ليس معالج غرفة صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "معالج غرفة غير صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "خطأ في الإعدادات" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "تعذّر الإعداد" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "خطأ في إعدادات الغرفة" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "هذه الغرفة غير قابلة للإعداد" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "خطأ في التسجيل" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "تغيير الكنية لا تدعمه غرف الدردشة غير MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "خطأ في الحصول على قائمة الغرف" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "خادم غير صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "أدخل خادم اجتماع" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "اختر خادم اجتماع للاستعلام" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "ابحث عن الغرف" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "خطأ في بدأ الجلسة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "تطلب تعمية، لكنها غير متوفرة على الخادم." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 msgid "Write error" msgstr "خطأ في الكتابة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Read Error" msgstr "خطأ في القراءة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "لايمكن الاتصال بالخادم:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" msgstr "تعذّر إنشاء مقبس" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "هوية XMPP غير صالحة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "هوية XMPP غير صالحة. يجب تحديد النطاق." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "نجح تسجيل %s@%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "نجح التسجيل في %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Registration Successful" msgstr "نجح التسجيل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Registration Failed" msgstr "فشل التسجيل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 msgid "Unregistration Successful" msgstr "نجح إلغاء التسجيل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 msgid "Unregistration Failed" msgstr "فشل إلغاء التسجيل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 msgid "Already Registered" msgstr "مسجل أصلا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "State" msgstr "الحالة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 msgid "Postal code" msgstr "الرمز البريدي" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "هاتف" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "Unregister" msgstr "الغ التسجيل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتتغير تسجيل حسابك." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "سجّل حساب XMPP جديد" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "سجّل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "غيّر تسجيل الحساب في %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "سجّل حساب جديد في %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Change Registration" msgstr "غيّر التسجيل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 msgid "Error unregistering account" msgstr "خطأ في إلغاء تسجيل الحساب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "ألغي تسجيل الحساب بنجاح" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Initializing Stream" msgstr "بدأ التيار" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "بدأ SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "الاستيثاق" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "إعادة بدأ التيار" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 msgid "Not Authorized" msgstr "غير مصرح" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "من (إلى حين)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "From" msgstr "مِن" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "To" msgstr "إلى" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "None (To pending)" msgstr "لاشيء (إلى حين)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "لا شىء" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Subscription" msgstr "الاشتراك" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "المزاج" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 msgid "Mood Text" msgstr "نص المزاج" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Tune Artist" msgstr "فنان النغمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Tune Title" msgstr "عنوان النغمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Album" msgstr "ألبوم النغمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Genre" msgstr "نوع النغمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 msgid "Tune Comment" msgstr "تعليق النغمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Track" msgstr "مقطوعة النغمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Tune Time" msgstr "وقت النغمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune Year" msgstr "سنة النغمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 msgid "Tune URL" msgstr "مسار النغمة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow Buzz" msgstr "اسمح بالرنّة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Password Changed" msgstr "تغيّرت كلمة السر" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." msgstr "تغيّر كلمة سرّك." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Error changing password" msgstr "خطأ أثناء تغيير كلمة السر" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Password (again)" msgstr "كلمة السر (مجدداً)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Change XMPP Password" msgstr "غيّر كلمة سر XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Please enter your new password" msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر الجديدة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "اضبط معلومات المستخدم..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "غيّر كلمة السر..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "Search for Users..." msgstr "ابحث عن المستخدمين..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Bad Request" msgstr "طلب سيّء" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "Conflict" msgstr "تضارب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "الخاصية غير مضمنّة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "Gone" msgstr "رحل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Internal Server Error" msgstr "خطأ خادم داخليّ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "Item Not Found" msgstr "العنصر غير موجود" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "هوية XMPP مشّوهة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Not Acceptable" msgstr "غير مقبول" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Not Allowed" msgstr "غير مسموح " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Payment Required" msgstr "الدفع مطلوب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "المستلم غير متوفر" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 msgid "Registration Required" msgstr "التسجيل مطلوب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "الخادم البعيد غير موجود" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "انتهت مهلة الخادم البعيد" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 msgid "Server Overloaded" msgstr "الخادم مضغوط" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Service Unavailable" msgstr "الخدمة غير متوفرة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Subscription Required" msgstr "الاشتراك مطلوب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Unexpected Request" msgstr "طلب غير متوقع" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 msgid "Authorization Aborted" msgstr "أُحبط الاستيثاق" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "ترميز غير صحيح في الاستيثاق" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Invalid authzid" msgstr "استيثاق غير صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "آلية استيثاق غير صالحة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "آلية الاستيثاق ضعيفة جداً" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "فشل استيثاق مؤقت" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Authentication Failure" msgstr "فشل استيثاق" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Bad Format" msgstr "تنسيق سيء" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "سابقة نطاق أسماء سيئة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 msgid "Resource Conflict" msgstr "تضارب في الموارد" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "انتهت مهلة الاتصال" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 msgid "Host Gone" msgstr "رحل المضيف" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 msgid "Host Unknown" msgstr "المضيف مجهول" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Improper Addressing" msgstr "عنونة خاطئة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Invalid ID" msgstr "هوية غير صالحة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid Namespace" msgstr "نطاق أسماء غير صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid XML" msgstr "XML غير صالح" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "لا مضيفين متطابقين" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Policy Violation" msgstr "انتهاك سياسة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "فشل الاتصال البعيد" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Resource Constraint" msgstr "تقييد المورد" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Restricted XML" msgstr "XML مقيدة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "See Other Host" msgstr "انظر لمضيف آخر" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "System Shutdown" msgstr "إطفاء النظام" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 msgid "Undefined Condition" msgstr "شرط غير مُعرّف" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "ترميز غير مدعوم" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "نوع أبيات غير مدعوم" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Unsupported Version" msgstr "نسخة غير مدعومة" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ليست مكونة جيداً'" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Stream Error" msgstr "خطأ تيار" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "تعذّر حظر المستخدم %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "انتساب مجهول: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "تعذّر انتساب المستخدم %s ك \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "دور مجهول: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "تعذّر وضع دور \"%s\" للمستخدم: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "تعذّر ركل المستخدم %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "تعذّر الرنّ، لأنه لا يُعرف أي شيء عن المستخدم %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s قد لا يكون متصلا." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s لا يدعمه." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" "config:\n" "اضبط غرفة الدردشة." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" "configure:\n" "اضبط غرفة دردشة." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" "part [room]:\n" "غادر الغرفة." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" "register:\n" "سجّل في غرفة دردشة." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" "topic [new topic]:\n" "اعرض أو غيّر الموضوع." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <user> [room]:\n" "اطرد مستخدم من الغرفة." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>:\n" "حدد دور مستخدم في غرفة." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <user> [message]:\n" "ادع مستخدم إلى غرفة." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <room> [server]:\n" "انضم إلى دردشة على هذا الخادم" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" "kick <user> [room]:\n" "اركل مستخدم خارج الغرفة." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>:\n" "ارسل رسالة خاصة لمستخدم آخر." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: رن على مستخدم لتجذب انتباهه." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 msgid "Domain" msgstr "النطاق" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "يتطلب SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "أجبر على SSL القديمة (منفذ 5223)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "اسمح لاستيثاق النص العادي عبر تيارات غير مُعمّاة" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 msgid "Connect port" msgstr "منفذ الاتصال" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "اتصل بالخادم" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "غادر %s المحادثة." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "رسالة من %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ضبط الموضوع إلى: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "الموضوع هو: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "فشل تسليم الرسالة إلى %s: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 msgid "XMPP Message Error" msgstr "رسالة خطأ XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s قام بالرن عليك" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (رمز %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "خطأ في تحليل XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "خطأ مجهول في التواجد" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509 msgid "Create New Room" msgstr "أنشئ غرفة جديدة" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "تنشئ غرفة جديدة. هل تود إعدادها، أو قبول الإعدادات الافتراضية؟" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516 msgid "_Configure Room" msgstr "ا_ضبط الغرفة" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517 msgid "_Accept Defaults" msgstr "ا_قبل الافتراضيات" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "خطأ في دردشة %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "خطأ أثناء الانضمام للدردشة %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم لا يدعم نقل الملفات" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "فشل ارسال ملف" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، JID غير صحيحة" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم ليس متصلا" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 msgid "Select a Resource" msgstr "اختر مَوْرِدا" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 msgid "Edit User Mood" msgstr "حرر مزاج المستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة." #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "اضبط" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 msgid "Set Mood..." msgstr "حدد المزاج..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "حدد كنية المستخدم" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "من فضلك اختر كنية جديدة لك." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99 msgid "Set Nickname..." msgstr "حدد الكنية..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 msgid "Select an action" msgstr "اختر إجراءا" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "تعقب تزامن قائمة الأصدقاء في %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s على القائمة المحلية في مجموعة \"%s\" لكن ليس على قائمة الخادم. هل تريد أن " "يضاف هذا الصديق؟" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s على القائمة المحلية وليس على قائمة الخادم. هل تريد أن يضاف هذا الصديق؟" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "تعذّر تحليل الرسالة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "خطأ في بناء الجملة (على الأغلب مشكلة في العميل)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid e-mail address" msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "المستخدم لا وجود له" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "ولج بالفعل" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #, c-format msgid "Invalid screen name" msgstr "اسم شاشة غير صالح" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "اسم ودّي غير صالح" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "القائمة ممتلئة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "دائماً هنا" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "ليس بالقائمة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "المستخدم غير متصل" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "في الطور مسبقا" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "مجموعات كثيرة جدا" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "المجموعة غير صالحة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "المستخدم ليس بالمجموعة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "اسم المجموعة طويل جداً" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "فشل لوحة المفاتيح" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "تنبيه فشل النقل" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "حقول مطلوبة مفقودة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "لم يلج" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتاً" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "خطأ في خادم قاعدة البيانات" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "عُطِّل الأمر" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "خطأ في عملية الملف" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادم" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "الخادم مشغول" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "الخادم غير متوفر" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "خادم تنبيهات النظير أطفئ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "الخادم سيُطفأ (abandon ship)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "لا أستطيع الكتابة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "الجلسة ممتلئة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "المستخدم نشط جداً" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "لجلسا كثيرة جدات" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "جواز سفر غير مُوثّق" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "ملف صديق سيء" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "غير متوقع" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "الاسم الودّي تغير بسرعة كبيرة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "الخادم مشغول جداً" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "فشل الاستيثاق" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "غير مسموح عند عدم الاتصال" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "جواز سفر أطفال بدون موافقة الأبوين" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "حساب جواز السفر لم يُوثّق" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "تذكرة سيّئة" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "رمز خطأ مجهول %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "خطأ MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "وكزة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "وكزك %s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "يجري وكز %s..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "اسمك الودّي في MSN طويل جداً." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Set your friendly name." msgstr "ضع اسمك الودّي." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "هذا هو الاسم الذي سيراك به أصدقاء MSN " #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 msgid "Set your home phone number." msgstr "ضع رقم هاتف منزلك." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Set your work phone number." msgstr "ضع رقم هاتف عملك." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ضع رقم هاتفك المحمول." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "أأسمح بصفحات MSN المتنقلة؟" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "هل تريد أن تسمح للناس في قائمة أصدقاؤك أن يرسلوا صفحات MSN متنقلة إلى هاتفك " "المحمول أو اجهزتك النقالة الاخرى؟" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "Allow" msgstr "اسمح" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 msgid "Disallow" msgstr "ارفض" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون نشط." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 msgid "Send a mobile message." msgstr "ارسل رسالة محمول." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Has you" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Be Right Back" msgstr "سأعود حالاً" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 msgid "On the Phone" msgstr "على الهاتف" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 msgid "Out to Lunch" msgstr "خرجت للغداء" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "ضع اسما ودّيا..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "ضع رقم هاتف المنزل..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "ضع رقم هاتف العمل..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "ضع رقم الهاتف المحمول..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "فعّل/عطّل الأجهزة المحمولة..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "افتح وارد هوتميل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 msgid "Send to Mobile" msgstr "ارسل إلى محمول" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "ابدأ _دردشة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "تحتاج إلى دعم SSL لـMSN. رجاءً قم بتثبيت مكتبة SSL مدعومة." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754 msgid "Failed to connect to server." msgstr "فشل في الاتصال بالخادم." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "خطأ في جلب اللاحة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 msgid "General" msgstr "عام" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "العمر" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "المهنة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "الهوايات والاهتمامات" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "A Little About Me" msgstr "القليل عني" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Social" msgstr "اجتماعي" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "الحالة الزوجية" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Interests" msgstr "الاهتمامات" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Pets" msgstr "الحيوانات الأليفة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Hometown" msgstr "مسقط الرأس" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Places Lived" msgstr "أماكن الإقامة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Fashion" msgstr "الموضة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Humor" msgstr "المرح" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "الاستعلام المفضل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 msgid "Contact Info" msgstr "معلومات المراسل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Significant Other" msgstr "آخر مهم" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Home Phone" msgstr "هاتف المنزل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 msgid "Home Phone 2" msgstr "هاتف المنزل الثّاني" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Home Address" msgstr "عنوان المنزل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Personal Mobile" msgstr "المحمول الشخصي" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Home Fax" msgstr "فاكس المنزل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Personal E-Mail" msgstr "البريد الإلكتروني الشخصي" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Personal IM" msgstr "التراسل الفوري الشخصي" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Anniversary" msgstr "الذكرى السنويّة" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 msgid "Work" msgstr "العمل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "المسمّى الوظيفي" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "القِسْم" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680 msgid "Profession" msgstr "المهنة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Work Phone" msgstr "هاتف العمل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 msgid "Work Phone 2" msgstr "هاتف العمل الثاني" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Work Address" msgstr "عنوان العمل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 msgid "Work Mobile" msgstr "محمول العمل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "Work Pager" msgstr "جهاز استدعاء العمل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686 msgid "Work Fax" msgstr "فاكس العمل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "Work E-Mail" msgstr "البريد الإلكتروني للعمل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 msgid "Work IM" msgstr "تراسل العمل الفوري" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 msgid "Favorite Things" msgstr "الأشياء المفضلة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 msgid "Last Updated" msgstr "التحديث الأخير" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "لم ينشئ المستخدم لاحة علنيّة." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "أجاب MSN بعدم تمكنه من العثور على ملف المستخدم. يعني هذا أن المستخدم غير " "موجود أو انه موجود ولكنه لم يُنشئ لاحة علنية." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "لا يمكن العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالباً لا وجود له." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "مسار اللاحة" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول AIM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 msgid "Use HTTP Method" msgstr "استخدم طريقة HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 msgid "HTTP Method Server" msgstr "خادم طريقة HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 msgid "Show custom smileys" msgstr "اعرض الابتسامات المخصصة" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" "nudge:\n" "أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه." #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "تعذّر الاتصال" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ليست مجموعة صالحة." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "خطأ مجهول." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s على %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "تعذّر إضافة مستخدم على %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "تعذّر حظر مستخدم على %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "تعذّر اللسماح لمستخدم على %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "لا يمكن إضافة %s لأن قائمة اصدقاؤك ممتلئة." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ليس حساب جواز سفر صالح." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "الخدمة غير متوفرة مؤقتاً." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجموعة" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "تعذّر حذف المجموعة" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "سيغلق خادم MSN للصيانة حالًا. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي محادثات لم " "تنته.\n" "\n" "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخو\tل مرّة أخرى." msgstr[1] "" "سيغلق خادم MSN للصيانة خلال دقيقة واحدة. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي " "محادثات لم تنته.\n" "\n" "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخو\tل مرّة أخرى." msgstr[2] "" "سيغلق خادم MSN للصيانة خلال دقيقتين. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي " "محادثات لم تنته.\n" "\n" "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخول مرّة أخرى." msgstr[3] "" "سيغلق خادم MSN للصيانة خلال %d دقائق. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي " "محادثات لم تنته.\n" "\n" "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخول مرّة أخرى." msgstr[4] "" "سيغلق خادم MSN للصيانة خلال %d دقيقة. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي " "محادثات لم تنته.\n" "\n" "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخول مرّة أخرى." msgstr[5] "" "سيغلق خادم MSN للصيانة خلال %d دقيقة. ستخرج آليا خلال هذا. من فضلك أتم أي " "محادثات لم تنته.\n" "\n" "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الدخول مرّة أخرى." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Writing error" msgstr "خطأ في الكتابة" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 msgid "Reading error" msgstr "خطأ في القراءة" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "خطأ اتصال من خادم %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "لا يدعم الخادم هذا البروتوكول." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "خطأ في تحليل HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 msgid "You have signed on from another location." msgstr "قمت بالدخول من موقع آخر." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "خوادم MSN غير متوفرة مؤقتاً. من فضلك انتظر وحاول مرة ثانية." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "خادم MSN سيتوقف عن العمل بشكل مؤقت." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "صديقك في قائمة MSN غير متوفر مؤقتاً. من فضلك انتظر وحاول مرة ثانية." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "المصافحة" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "ابدء بالاستيثاق" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "يحصل على السكاكر" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "يُرسِل السكاكر" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "يحصُل على قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "بعيداً عن الحاسوب" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "على الهاتف" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "خرجت للغداء" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "قد لا تكون الرسالة أرسل لانتهاء المهلة:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة، غير مسموح أثناء الإخفاء:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة لأن المستخدم غير متصل:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة لحدوث خطأ في الاتصال:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة لأننا أرسلنا بسرعة جداً:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "لم يمكن إرسال الرسالة لفشلنا في الإتصال بالخادم. في الأغلب هذه مشكلة في " "الخادم، حاول ثانية بعد بضعة دقائق:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة لحدوث خطأ مع لوحة المفاتيح:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "الرسالة يبدو أنها لم ترسل لحدوث خطأ مجهول:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s قام بإضافتك إلى قائمة الأصدقاء." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s قام بإزالتك من قائمة الأصدقاء." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "تعذّر إضافة \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "اسم الشاشة المخصص غير صالح." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "شفرة مفقودة" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "حدِّث إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق MySpaceIM." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "آسف، لا يدعم MySpace كلمات السر الأطول من %d خانة (خاصتك %d)." #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "خطأ MySpaceIM" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349 msgid "Reading challenge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 msgid "Logging in" msgstr "يجري الولوج" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "فقد الاتصال بالخادم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328 msgid "New mail messages" msgstr "رسالة بريد جديدة" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329 msgid "New blog comments" msgstr "تعليق مدوّنة جديد" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330 msgid "New profile comments" msgstr "تعليقات لاحة جديدة" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 msgid "New friend requests!" msgstr "طلبات صداقة جديدة" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332 msgid "New picture comments" msgstr "تعليقات صورة جديدة" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "متَّصل" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556 msgid "No username set" msgstr "لم يحدد اسم مستخدم" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "خطأ بروتوكول، رمز %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 msgid "Failed to add buddy" msgstr "فشلت إضافة صديق" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "فشل أمر 'addbuddy'" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 msgid "persist command failed" msgstr "فشل أمر persist" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "لا مستخدِم: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116 msgid "User lookup" msgstr "البحث عن المستخدمين" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "فشلت إزالة الصديق" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "فشل أمر 'delbuddy' " #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 msgid "blocklist command failed" msgstr "فشل أمر blocklist" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315 msgid "Invalid input condition" msgstr "حالة دخل غير صحيحة" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364 msgid "Read buffer full" msgstr "صوان القرائة ممتليء" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402 msgid "Unparseable message" msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "لا يمكن الاتصال بالخادم: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642 msgid "IM Friends" msgstr "أصدقاء التراسل الفوري" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742 msgid "Add contacts from server" msgstr "أضف المراسلين من الخادم" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "أضف أصدقائي من MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795 msgid "Importing friends failed" msgstr "فشل استيراد الأصدقاء" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851 msgid "Find people..." msgstr "ابحث عن الناس..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854 msgid "Change IM name..." msgstr "غيّر اسم التراسل الفوري..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156 msgid "myim URL handler" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281 msgid "Show display name in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284 msgid "Show headline in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289 msgid "Send emoticons" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "استبانة الشاشة (نقطة في البوصة)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297 msgid "Base font size (points)" msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "مستخدم" #. TODO: link to username, if available #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964 msgid "Profile" msgstr "لاحة" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 msgid "Headline" msgstr "عنوان رئيسي" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 msgid "Song" msgstr "أغنية" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 msgid "Total Friends" msgstr "مجموع الأصدقاء" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 msgid "Client Version" msgstr "إصدارة العميل" #. TODO: icons for each zap #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 msgid "Zap" msgstr "Zap" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 msgid "Whack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 msgid "Torch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 msgid "Smooch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Hug" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 msgid "Slap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 msgid "Goose" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 msgid "High-five" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "لم تُمرر المعاملات المطلوبة" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "تعذّر الكتابة للشبكة" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "تعذّر القراءة من الشبكة" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "خطأ أثناء التواصل مع الخادم" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "الاجتماع غير موجود" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "الاجتماع لا وجود له" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "المجلد موجود مسبقاً" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "غير مدعوم" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "كلمة السر انتهت" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "كلمة السر غير صحيحة" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "المستخدم غير موجود" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "عُطِّل الحساب" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "الخادم لايمكنه الوصول للدليل" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "عطّل مدير نظامك هذه العملية" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "الخادم غير متوفر، حاول لاحقاً" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "لايمكنك إضافة مراسل إلى نفس المجلد مرتين" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "لا يمكن إضافتك" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "الأرشيف الرئيسي غير معّد" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr " لا يمكن تعريف خادم اسم الشاشة المدخل" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "أدخلت اسم شاشة غير صحيح" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "حدث خطأ بينما الدليل يحّدث" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "نسخة بروتوكول غير متوافقة" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "حظرك المستخدم" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "هذه نسخة تجريبية لا تسمح لاكثر من 10 مستخدمين بالولوج في الوقت ذاته" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "المستخدم أما أن يكون غير متصل أو أنك قمت بحظره" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "خطأ مجهول: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "فشل الولوج (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "تعذّر ارسال الرسالة. لا يمكن الحصول على تفاصيل المستخدم (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "تعذّر إضافة %s لقائمة أصدقائك (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "تعذّر إرسال الرسالة (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "تعذّر دعوة مستخدم (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "تعذّر ارسال رسالة إلى %s. لا يمكن إنشاء الاجتماع (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "تعذّر ارسال رسالة. لا يمكن إنشاء الاجتماع (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "تعذّر نقل المستخدم %s إلى المجلد %s في جهة الخادم. خطأ أثناء إنشاء المجلد (%" "s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "تعذّر إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. خطأ إنشاء مجلد في قائمة الخادم (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "لا يمكن الحصول على تفاصيل المستخدم %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "تعذّر إضافة مستخدم لقائمة الخصوصية (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "تعذّر إضافة %s لقائمة المنع (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "تعذّر إضافة %s لقائمة السماح (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "تعذّر إزالة %s من قائمة الخصوصية (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "تعذّر تغيير خصائص الخصوصية من جهة الخادم (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "تعذّر إنشاء اجتماع (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "خطأ أثناء التواصل مع الخادم. سأغلق الاتصال." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "العنوان الشخصي" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "توقف البريد" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "هويّة المستخدم" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "اجتماع GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "تعذّر إقامة اتصال SSL مع الخادم." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "يستوثق..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "ينتظر الرد..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s تم دعوته لهذه المحادثة." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "دعوة إلى محادثة" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "دعوة من: %s\n" "\n" "أُرسِلت: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "أولجت خارجا خروجك لأنك ولجت من محطة عمل آخرى." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s غير متصل ولم يستقبل الرسالة التي أرسلتها." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم. من فضلك أدخل عنوان الخادم الذي تود الاتصال به." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "خطأ. دعم SSL غير مثبت." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "أُغلق هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "عنوان الخادم" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "منفذ الخادم" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 msgid "Server closed the connection." msgstr "أَغلق الخادم الاتصال" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "فقد الاتصال مع الخادم:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 #: ../libpurple/proxy.c:1478 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بالخادم." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "الترميز" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "المستخدم البعيد يعتذر عن طلبك." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "لا يمكن تأسيس اتصال مع المستخدم البعيد" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "تأسس التراسل الفوري المباشر" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "الملف %s %s، الذي يكبر الحجم الأقصى لـ %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" msgstr "خطأ غير صحيح" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC غير صالح" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to host" msgstr "النسبة إلى الخادم" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to client" msgstr "النسبة إلى العميل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" msgstr "الخدمة غير متوفرة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service not defined" msgstr "الخدمة غير معّرفة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC ملغاة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" msgstr "لا يدعمه الخادم" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by client" msgstr "لا يدعمه العميل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "رفضه العميل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "الرد كبير جداً" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "فقدت الاستجابة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "مُنِع الطلب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "حقوق غير كافية" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "في المحلي اسمح/امنع" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (sender)" msgstr "مؤذي جداً (المرسل)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "مؤذي جداً (المستلم)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "المستخدم غير متوفر مؤقتاً" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "No match" msgstr "لا تطابق" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" msgstr "فيضان القائمة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Request ambiguous" msgstr "الطلب مريب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Queue full" msgstr "الطابور ممتليء" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not while on AOL" msgstr "ليس بينما على AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(هناك مشكلة في تلقي هذه الرسالة. صديقك على الاغلب يستخدم ترميز غير الذي " "المتوقع. اذا كانت تعرف ما هو الترميز الذي يستخدمه بامكانك تحديده في الخيارات " "المتقدمة لحساب AIM/ICQ الخاص بك)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(حدث خطأ في استقبال هذه الرسالة. أما انك و%s تستخدمان تراميز مختلفة، أو أن %" "s يستخدم عميل غير صالح.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "أيقونة الصديق" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "صوت" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "تراسل AIM فوري مباشر" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "دردشة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010 msgid "Get File" msgstr "احصل على ملف" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "ألعاب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "إضافات" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "اتصال ICQ مباشر" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "مستخدم AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "محطة خادم ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 قديم" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "تعمية Trillian " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "الأمن مُفعّل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "دردشة بالفيديو" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "فيديو مباشر" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "كاميرا" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "مجاناً للدردشة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815 #, c-format msgid "Not Available" msgstr "غير موجود" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801 #, c-format msgid "Occupied" msgstr "محتل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "مدرك لوِب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 #, c-format msgid "Invisible" msgstr "خفي" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Online" msgstr "متصل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Warning Level" msgstr "مستوى التحذير" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "تعليق الصديق" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "لايمكن الاتصال بخادم الاستيثاق:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "لا يمكن الاتصال بخادم BOS:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "أُرسل اسم الشاشة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "أُنشئ الاتصال، أرسلت السكاكر" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "يُنهي الاتصال" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "تعذّر الولوج: لم يمكن تسجيل الدخول باسم %s لعدم صحته. يجب أن يكون الاسم عنوان " "بريد صحيح، أو يبدأ بحرف ويحتوي فقط على حروف، وأرقام ومسافات، أو أرقام فقط." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 msgid "Invalid screen name." msgstr "اسم شاشة غير صالح." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 msgid "Incorrect password." msgstr "كلمة سر خطأ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "حسابك مُعَلق حاليا." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متوفرة مؤقتاً." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "قمت بالاتصال وقطعه مرات عديدة. انتظر عشرة دقائق وحاول مرة ثانية. إذا استمريت " "بالمحاولة، ستحتاج للانتظار مدة أطول." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "نسخة العميل التي تستخدمها قديمة جداً. من فضلك قم بترقيتها من %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 msgid "Could Not Connect" msgstr "لايمكن الاتصال" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "Received authorization" msgstr "استُقبِل الاستيثاق" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "مفتاح الهوية الآمن المدخل غير صالح." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 msgid "Enter SecurID" msgstr "أدخل الهوية الآمنة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "أدخل عدد من 6 أرقام من العرض الرقمي." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388 msgid "_OK" msgstr "_موافق" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "يبدو أن اتصالك قطع في مدة قصيرة. قد ترغب في استخدام وحدة TOC لإصلاحه. افحص %" "s للتحديثات." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "يبدو أن اتصالك قُطِع في مدة قصيرة. افحص %s للتحديثات." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "Password sent" msgstr "أُرسِلت كلمة السر" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "تعذّر بدء الاتصال" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "من فضلك وكلني لكي استطيع إضافتك لقائمة أصدقائي." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "رسالة طلب الاستيثاق:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Please authorize me!" msgstr "من فضلك اسمح لي!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030 msgid "No reason given." msgstr "لا سبب معطى." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "رسالة منع الاستيثاق:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "ؤفض %u المستحدم طلبك لإضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "منع استيثاق ICQ." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "المستخدم %u منح القبول لطلبك باضافته إلى قائمة أصدقائك." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "استقبلت رسالة خاصة\n" "\n" "من: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "استقبلت صفحة ICQ\n" "\n" "من: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "استقبلت بريد ICQ إلكتروني من %s [%s]\n" "\n" "الرسالة هي:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "مستخدم ICQ %u ارسل لك صديقاً: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "هل تريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 msgid "_Decline" msgstr "ار_فض" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لكونها غير صالحة." msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنها غير صالحة." msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنهما غير صالحتين." msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنها غير صالحة." msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنها غير صالحة." msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنها غير صالحة." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لكونها كبيرة جداً." msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنها كبيرة جداً." msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنها كبيرة جداً." msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنها كبيرة جداً." msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنها كبيرة جداً." msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنها كبيرة جداً." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لكون حد المعدل قد تم تجاوزه." msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن حد المعدل قد تم تجاوزه." msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن حد المعدل قد تم تجاوزه." msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن حد المعدل قد تم تجاوزه." msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن حد المعدل قد تم تجاوزه." msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن حد المعدل قد تم تجاوزه." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لكونه مؤذ جدا." msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنه مؤذ جداً." msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنه مؤذ جداً." msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنه مؤذ جداً." msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنه مؤذ جداً." msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنه مؤذ جداً." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لكونك مؤذ جدا." msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأنك مؤذ جداً." msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأنك مؤذ جداً." msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأنك مؤذ جداً." msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأنك مؤذ جداً." msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأنك مؤذ جداً." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s." msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لسبب مجهول." msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول." msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول." msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "تعذّر ارسال رسالة: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 msgid "Unknown reason." msgstr "سبب مجهول" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "تعذّر ارسال رسالة إلى %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "معلومات المستخدم غير متوفرة: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896 msgid "Online Since" msgstr "متصل منذ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "عضو منذ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936 msgid "Available Message" msgstr "رسالة متاحة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "قد يفقد اتصالك بـ AIM." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[تعذّر عرض رسالة من هذا المستخدم لأنها تحتوي حروف غير صالحة.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "لا يمكن القيام بالإجراء الأخير الذي حاولت أداؤه لأنك تجاوزت حد المعدل. من " "فضلك انتظر عشرة ثوان وحاول مرة ثانية." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "قُطِع اتصالك من غرفة الدردشة %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "الهاتف المحمول" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 msgid "Personal Web Page" msgstr "صفحة وِب الشخصية" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "Zip Code" msgstr "الرمز البريدي" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 msgid "Division" msgstr "القسمة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "Web Page" msgstr "صفحة الوِب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821 msgid "Work Information" msgstr "معلومات العمل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877 msgid "Pop-Up Message" msgstr "رسالة منبثقة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "لا ترتبط أسماء شاشة بـ %s" msgstr[1] "اسم الشاشة التالي مرتبط ب %s" msgstr[2] "اسمي الشاشة التاليين مرتبطين ب %s" msgstr[3] "اسماء الشاشة التالية مرتبطة ب %s" msgstr[4] "اسماء الشاشة التالية مرتبطة ب %s" msgstr[5] "اسماء الشاشة التالية مرتبطة ب %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922 msgid "Screen name" msgstr "اسم الشاشة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "لا نتائج موجودة لعنوان البريد الإلكتروني %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "يجب أن تستقبل بريد إلكتروني يسألك للتأكيد %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "طلب تأكيد الحساب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002 #, c-format msgid "Error Changing Account Info" msgstr "خطأ في تغيير معلومات حساب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم الشاشة لأن اسم الشاشة المطلوب مختلف عن الأصلي." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم الشاشة لانه غير صالح." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم الشاشة لأن اسم الشاشة المطلوب طويل جداً." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب مسبق لهذا الاسم." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى لديه اسماء " "شاشة عديدة مرتبطة به." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 msgid "Account Info" msgstr "معلومات الحساب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصل مباشرة لإرسال صور الرسالة " "الفورية." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "تعذّر ضبط لاحة AIM. " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "من المحتمل أنك طلبت ضبط لاحتك قبل إكمال إجراء الولوج. بقايا لاحتك لم تضبط؛ " "حاول ضبط خصائصها مرة ثانية عندما تكون متصل بالكامل." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Profile too long." msgstr "اللاحة طويلة جداً" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559 msgid "Away message too long." msgstr "رسالة \"بعيد\" طويلة جداً." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "لا يمكن إضافة الصديق %s لأن اسم الشاشة غير صالح. أسماء الشاشة يجب أن تكون " "عناوين بريد سليمة، أو تبدأ بحرف وتحتوي على حروف فقط، وأرقام وفراغات، أو " "تحتوي على أرقام فقط." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075 msgid "Unable To Add" msgstr "تعذّر الإضافة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "تعذّر الحصول على قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "خوادم AIM غير قادرة مؤقتاً على ارسال قائمة أصدقائك. قائمة أصدقائك لم تفقد، " "ومن المحتمل أن تكون متوفرة في غضون ساعات قليلة." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146 msgid "Orphans" msgstr "أيتام" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "لا يمكن إضافة الصديق %s لأن لديك أصدقاء بكثرة في قائمة أصدقائك. من فضلك أزِل " "صديق واحد وحاول مرة ثانية." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "(no name)" msgstr "(بدون اسم)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "تعذّر إضافة الصديق %s لسبب مجهول." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافتك إلى قائمة أصدقائه. هل تريد إضافته؟" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186 msgid "Authorization Given" msgstr "الاستيثاق المعطى" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "المستخدم %s وافق على طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Authorization Granted" msgstr "الاستيثاق الممنوح" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "المستخدم %s رفض طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264 msgid "Authorization Denied" msgstr "الاستيثاق المرفوض" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "ال_تبادل:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "حُدّد اسم دردشة غير صالح." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك ارسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 msgid "Away Message" msgstr "رسالة \"بعيد\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(يُنزِّل)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "وصلة إلى متجر موسيقى iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "تعليق الصديق %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "Buddy Comment:" msgstr "تعليق الصديق:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "اخترت فتح اتصال رسالة فورية مباشرة مع %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "لأنه يكشف IP الخاص بك، قد يعتبر ثغرة أمنية. هل تود الاستمرار؟" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 msgid "C_onnect" msgstr "ا_تّصل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975 msgid "Get AIM Info" msgstr "احصل على معلومات AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "حرِّر تعليق الصديق" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 msgid "Get Status Msg" msgstr "احصل على رسالة الحالة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002 msgid "Direct IM" msgstr "رسالة فورية مباشرة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024 msgid "Re-request Authorization" msgstr "أعِد طلب الاستيثاق" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083 msgid "Require authorization" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "مدرِك لوِب (تفعيل هذا سيجعلك تستقبل رسائل السخام)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "خيارات خصوصية ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "التنسيق الجديد غير صالح." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "تنسيق اسم الشاشة يمكنه فقط تغيير حالة الحرف والمسافة البيضاء. " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "Change Address To:" msgstr "غيّر العنوان إلى:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>لم تقم بانتظار الاستيثاق</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "أنت في انتظار الاستيثاق من الأصدقاء التاليين" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "يمكنك إعادة طلب الاستيثاق من هؤلاء الأصدقاء عن طريق النقر باليمين عليهم " "واختيار \"أعِد طلب الاستيثاق.\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "ابحث عن صديق بواسطة البريد الإلكتروني" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "اكتب عنوان البريد الإلكتروني للصديق الذي تبحث عنه." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236 msgid "_Search" msgstr "ا_بحث" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "ضع معلومات المستخدم (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Password (URL)" msgstr "غيّر كلمة السر (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "حدد خيارات الخصوصية..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Confirm Account" msgstr "أكّد الحساب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "اعرض عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حالياً" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "غيّر عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حالياً..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون الاستيثاق" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "ابحث عن صديق بواسطة المعلومات" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520 msgid "Use recent buddies group" msgstr "استخدم مجموعة الأصدقاء الأخيرة" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "اعرض مدة الوقت الذي كنت فيه خامل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "استخدم دائما خادم وكيل ICQ لنقل الملفات\n" "(أبطأ، لكن يخفي رقم الIP)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s يطلب الاتصال بنا في %s:%hu لرسالة فورية مباشرة." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "محاولة الاتصال بـ %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "محاولة الاتصال عن طريق خادم الوكيل." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s طلب للتو اتصال مباشر بـ %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "هذا يتطلب اتصال مباشر بين حاسوبين وهو ضروري لصور التراسل الفوري. لأن IP " "الخاص بك سوف يظهر، قد يعتبر ثغرة خصوصية." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "معلومات أولية" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "مقدمة شخصية" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "رقم QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "البلد/المنطقة" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "المحافظة/الولاية" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "رمز البرج" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "البرج" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "فصيلة الدم" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "الكليّة" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "الرّمز البريديّ " #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "رقم الهاتف المحمول" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "الدّلو" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "الحوت" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "الحمل" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "الثور" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "الجوزاء" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "السرطان" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "الأسد" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "العذراء" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "الميزان" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "العقرب" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "القوس" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "الجدي" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "الجرذ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "الثور" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "النمر" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "الأرنب" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "التنين" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "الأفعى" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "الحصان" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "الماعز" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "القرد" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "الديك" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "الكلب" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "الخنزير" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "عدّل معلوماتي" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "حدّث معلوماتي" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "حُدِّثت معلوماتك" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "وضع وجوه مخصصة غير مدعوم حاليا. من فضلك اختر صورة من %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "وجه QQ غير صالح" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "رفضت طلب %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "أدخل السبب:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "ارفض الطلب" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "آسف، لست المقصود بكتابتي..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "أضف صديق مع فشل الاستيثاق" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "أُزيل الصديق بنجاح" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "أَزلت نفسك من قائمة أصدقاء صديقك بنجاح" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "المستخدم %d بحاجة لاستيثاق" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "أدخل الطلب هنا" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "هل تود أن تكون صديقي؟" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "أرسل" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "أضفت %d إلى قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "خطأ QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid غير صالح" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "الهوية:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "هويّة المجموعة" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "المنشئ" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "وصف المجموعة" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "استيثاق" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "من فضلك أدخل هوية المجموعة الخارجية" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "يمكنك فقط البحث عن مجموعات QQ الدائمة\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "يطلب المستخدم %d الانضمام للمجموعة %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "السبب: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "عملية QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "وافق" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "رفض المدير %d طلبك الانضمام للمجموعة %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "قبل المدير %d طلبك للانضمام لمجموعة %d " #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "أنت [%d] خرجت من مجموعة \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "أنت [%d] أضفت للمجموعة \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "أضيفت هذه المجموعة إلى قائمة أصدقائك" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "لست عضواً" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "أنا عضو" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "أنا في طلب الانضمام" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "أنا المدير" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "حالة مجهولة" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "هذه المجموعة لا تسمح للآخرين بالانضمام إليها" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "غادرت المجموعة بنجاح" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "استيثاق مجموعة QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "عملية استيثاقك قبلها خادم QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "أدخلت هوية مجموعة خارج النطاق المقبول" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "أمتأكد أنك تريد مغادرة Qun هذا؟" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "ملاحظة، إذا كنت المنشئ، \n" "هذه العملية في النهاية ستزيل Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "رمز [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "خطأ مجموعة العمل" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "أتريد الموافقة على الطلب؟" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "أدخل السبب:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "عدّلتَ رقم Qun بنجاح" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "عدّلتَ معلومات Qun بنجاح" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "أنشأتَ Qun بنجاح" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "هل تود وضع تفاصيل Qun الآن؟" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "الاعداد" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "رسالة النظام" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "فشلت في إرسالة رسالة فورية." #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "تعذّر الولوج، افحص سجل التنقيح" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "تعذّر الاتصال." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "%d مجهول" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 msgid "TCP Address" msgstr "عنوان TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 msgid "UDP Address" msgstr "عنوان UDP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "مستوى" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "اسم غير صالح" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>حالياً متصل</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>التحديث الأخير</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>نوع الاتصال</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP الخادم</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP العام</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>وقت الولوج</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP الولوج الأخير</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>وقت الولوج الأخير</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "معلومات الولوج" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" msgstr "اضبط معلوماتي" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "غيّر كلمة السر" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "اعرض معلومات الولوج" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "غادر QQ Qun هذا" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" msgstr "امنع هذا الصديق" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "ملحق بروتوكول QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Connect using TCP" msgstr "اتّصل مستخدما TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "خطأ في المقبس" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "تعذّر القراءة من المقبس" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d رفض الملف %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "أُرسِل الملف" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "ألغى %d نقل %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "فُقِد الاتصال" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "فشل الولوج، لا رد" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق؟" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "أضافَكَ %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "هل تود إضافته إليك؟" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s قام بإضافتك [%s] إلى قائمة الأصدقاء." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "رفض المستخدم %s طلبك" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "وافق المستخدم %s على طلبك" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s يريد إضافتك [%s] كصديق" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "رسالة: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ليس في قائمة أصدقائك" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "أُغلِق الاتصال (كتابة)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>هوية مجموعة الملاحظات:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "معلومات لمجموعة %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "معلومات دفتر عناوين الملاحظات" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "ادعُ مجموعة إلى اجتماع..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "احصل على معلومات دفتر عناوين الملاحظات" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "يرسِل المصافحة" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ينتظر إقرار المصافحة" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "المصافحة تم إقرارها، أُرسِل الولوج" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "ينتظر إقرار الولوج" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "أُعِيد توجيه الولوج" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "إجبار الولوج" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "اعتُرِف بالولوج" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "يبدأ الخدمات" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادم %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "إعلان من مدير Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "أُعيد الاتصال" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "خطأ في القراءة من المقبس: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "إعلان من %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "أُغلِق الاجتماع" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "تعذّر ارسال الرسالة: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "أُغلِق المكان" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "ميكروفون" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "سماعات" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "كاميرا فيديو" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "الدعم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "مستخدم خارجي" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "أنشئ اجتماع مع مستخدم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "من فضلك أدخل موضوع الاجتماع الجديد، و رسالة دعوة لإرسالها إلى %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "اجتماع جديد" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "أنشئ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "الاجتماعات المتوفرة" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "أنشئ اجتماع جديد..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "ادع المستخدم إلى اجتماع" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "اختر الاجتماع من القائمة السفلى لإرسال دعوة للمستخدم %s. اختر \"أنشئ اجتماع " "جديد\" إذا كنت تريد إنشاء اجتماع جديد لتدعو هذا المستخدم إليه." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "ادعُ إلى اجتماع" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "ادعُ إلى اجتماع..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "أرسل إعلان TEST" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354 msgid "Topic:" msgstr "الموضوع:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "لم يُحدد أي خادم مجتمع Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "لم يُعد أي مُضيف أو عنوان IP لحساب Meanwhile %s. من فضلك أدخل واحدا بأسفل " "لتكمل الولوج." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "إعداد اتصال Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "لم يُحدد أي خادم مجتمع Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "مجهول (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "آخر عميل معروف" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "هويّة Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "أُدخلت هوية مستخدم مريبة" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "المعرف '%s' ربما يشير إلى أحد المستخدمين التاليين. من فضلك اختر المستخدم " "الصحيح من القائمة أدناه لإضافته لقائمة أصدقائك." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "اختر مستخدم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "تعذّر إضافة مستخدم: المستخدم غير موجود" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "لم يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمع Sametime الخاص بك. حذُف هذا العنصر من " "قائمة أصدقائك." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "تعذّر إضافة مستخدم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "خطأ في قراءة ملف %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "قائمة أصدقاء مخزنة عن بعد" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "طور تخزين قائمة الأصدقاء" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "قائمة أصدقاء محلية فقط" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "ادمج القائمة من الخادم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "ادمج واحفظ القائمة إلى الخادم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "زامِن القائمة مع الخادم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "استورد قائمة Sametime للحساب %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "صدّر قائمة Sametime للحساب %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "تعذّر إضافة مجموعة: المجموعة موجودة مسبقاً" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "مجموعة تسمى '%s' موجودة مسبقاً في قائمة أصدقائك." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "تعذّر إضافة مجموعة" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "تطابقات محتملة" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "نتائج مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "المعرف '%s' ربما يشير إلى إحدى مجموعات دفتر عناوين الملاحظات. من فضلك اختر " "المجموعة الصحيحة من القائمة أدناه لإضافتها إلى قائمة أصدقائك." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "اختر دفتر عناوين ملاحظات" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "تعذّر إضافة مجموعة: المجموعة غير موجودة" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمع Sametime الخاص " "بك." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "أدخل اسم مجموعة دفتر عناوين الملاحظات في الحقل أدناه لإضافة المجموعة " "وأعضائها إلى قائمة أصدقائك." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "نتائج البحث عن '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "المعرف '%s' ربما يشير إلى احد الأصدقاء التاليين. يبدو أن عليك إضافة هؤلاء " "المستخدمين إلى قائمة أصدقائك أو إرسال رسالة لهم بواسطة أزرار الإجراءات في " "الأسفل." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "لا تطابق" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "لا يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمع Sametime الخاص بك." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "لا تطابق" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "ابحث عن مستخدم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "أدخل اسم أو جزء من معرّف في الحثل بأسفل لتبحث عن مستخدمين مطابقين في مجتمع " "Sametime الخاص بك." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "بحث المستخدم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "استورد قائمة Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "صدّر قائمة Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "أضِف مجموعة دفتر عناوين الملاحظات..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "بحث المستخدم..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "أجبر الولوج (تجاهل إعادة التوجيه من الخادم)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "اخفِ هوية العميل" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "المستخدم %s ليس موجودا في الشبكة" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "اتفاقية المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "لا يمكن القيام باتفاقية المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "حدث خطأ خلال اتفاقية المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "فشلت اتفاقية المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "انتهى الوقت خلال اتفاقية المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "أُجهضت اتفاقية المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "بدأت اتفاقية المفتاح بالفعل" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "لا يمكن بدأ اتفاقية المفتاح مع نفسك" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "المستخدم البعيد ليس موجودا في الشبكة بعد الآن" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "استُفبل طلب اتفاقية مفتاح من %s. هل تود القيام اتفاقية المفتاح؟" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "المستخدم البعيد في انتظار اتفاقية المفتاح على:\n" "الخادم البعيد: %s\n" "المنفذ البعيد: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "طلب اتفاقية مفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "تراسل فوري بكلمة سر" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "لا يمكن وضع مفتاح للتراسل الفوري" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "ضع كلمة سر للتراسل الفوري" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "احصل على المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "لا يمكن احضار المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "اعرض المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "لا يمكن تحميل المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "معلومات المستخدم" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "لا يمكن الحصول على معلومات المستخدم" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "الصديق %s غير موثوق به" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "لا يمكنك استلام تنبيهات صديق ما لم تستورد مفتاحه العلني. يمكنك استخدام أمر " "\"احصل على المفتاح العلني\" لتحصل على مفتاحه العلني." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "افتح..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "الصديق %s ليس موجودا في الشبكة" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "لتضيف صديقا يجب أن تستورد مفتاحه العلني. اضغط على \"استورد\" لتستورد مفتاحا " "علنيا." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "ا_ستورد..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "اختر مستخدم صحيح" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "وُجِد أكثر من مستخدم بنفس المفتاح العلني. اختر المستخدم الصحيح من القائمة " "ليضاف إلى قائمة الأصدقاء." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "هناك اكثر من مستخدم بنفس الاسم. اختر المستخدم الصحيح من القائمة من اجل " "اضافته إلى قائمت اصدقاؤك." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "مفصول" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "متوعّك" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "أيقظني" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "فائق النشاط" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "إنسان آلي" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "سعيد" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "حزين" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "غاضب" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "غيور" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "خجول" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "منيع" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "في المحبة" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "نعسان" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "متملل" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "متحمّس" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "قلق" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "أوضاع المستخدم" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "المراسِل المفضل" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "اللغة المفضلة" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "الجهاز" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "النطاق الزّمني" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "الموقع الجغرافي" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "صفّر مفتاح التراسل الفوري" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "تراسل فوري باستبدال المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "تراسل فورة بكلمة سر" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "احصل على المفتاح العام..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "اقتل المستخدم" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "ارسم على لوحة بيضاء" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_عبارة السر:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "القناة %s غير موجودة في الشبكة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "معلومات القناة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "لايمكن الحصول على معلومات القناة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>اسم القناة:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>إحصاء مستخدم:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>مؤسس القناة:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>شفرة القناة:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC القناة</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>أوضاع القناة:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>بصمة مفتاح المؤسس:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "أضِف مفتاح قناة علني" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "افتح مفتاح علني..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "عبارة سر القناة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "قائمة مفاتيح القناة العلنية" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "يستخدم استيثاق القناة لتأمينها من الوصول غير المصرّح به. يمكن أن يكون " "الاستيثاق عبر عبارة السر والتوقيع الرقمي. إذا حُدِّدت كلمة سر، ستطلب منك ليمكنك " "الإنضمام. إذا حُدِّدت مفاتيح القناة العلنية، فلن يستطيع الانضمام إلا المستخدمين " "المسرودة مفاتيحهم العلنية." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "استيثاق القناة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "أضِف / أزِل" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "اسم المجموعة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "عبارة السر" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "من فضلك أدخل اسم قناة %s الخاص وعبارة السر." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "أضِف مجموعة القناة الخاصة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "حدّ المستخدم" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "اضبط حدّ المستخدم على القناة. اجعله صفر لتلغيه." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "قائمة الدعوة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "قائمة المنع" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "أضف مجموعة خاصة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 #, fuzzy msgid "Reset Permanent" msgstr "صفّر" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 #, fuzzy msgid "Set Permanent" msgstr "ضبط" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "حدد حدّ المستخدم" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "صفّر قيود الموضوع" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "حدد قيود الموضوع" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "صفر القناة الخاصة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "حدد القناة الخاصة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "صفّر القناة السرية" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "حدد القناة السرية" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "يجب عليك الانضمام للقناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام للمجموعة الخاصة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "انضم للمجموعة الخاصة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "لا يمكن الانضمام للمجموعة الخاصة" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "استدعِ أمر" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "لا يمكن استدعاء الأمر" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "أمرٌ مجهول" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "نقل الملفات الآمن" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "خطأ خلال نقل الملفات" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "انفصل البعيد" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "رُفض التّصريح" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "فشلت اتفاقية المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "انتهت مهلة الاتصال" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "فشل إنشاء الاتصال" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "جلسة نقل الملفات لا وجود لها" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "لا جلسة نقل ملفات نشطة" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "بدأ نقل الملف بالفعل" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "لا يمكن أداء اتفاقية مفتاح لنقل الملفات" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "لا يمكن البدء بنقل الملفات" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "لا يمكن ارسال الملف" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "حدث خطأ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s غيّر موضوع <I>%s</I> إلى: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ضبط أوضاع القناة <I>%s</I> إلى: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I>أزال جميع أوضاع القناة <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ضبط أوضاع <I>%s</I> إلى: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I>أزال كل أوضاع <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "طردت <I>%s</I> بواسطة <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "قتلَكَ %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "قتلَكَ %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "يوم الميلاد" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "الدور الوظيفي" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "المنظّمة" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "انضم للدردشة" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "أنت مؤسس القناة على <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "مؤسس القناة على <I>%s</I> هو <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "الاسم الحقيقي" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "نص الحالة" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "بصمة المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "ال_مزيد..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "افصل من الخادم" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "لا يمكن الفصل" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "لا يمكن وضع الموضوع" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "فشلت في تغيير الكنية" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "قائمة الغرف" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "لايمكن الحصول على قائمة الغرف" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "الشبكة خالية" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "لم يُستبل أي مفتاح علني" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "معلومات الخادم" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "لايمكن الحصول على معلومات الخادم" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "إحصائيات الخادم" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "لايمكن الحصول على إحصائيات الخادم" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "زمن بدأ الخادم المحلي: %s\n" "زمن دوام الخادم المحلي: %s\n" "عملاء الخادم المحليين: %d\n" "قنوات الخادم المحليّة: %d\n" "مدراء الخادم المحليين: %d\n" "مدراء الموجه المحليين: %d\n" "عملاء الخلية المحليين: %d\n" "قنوات الخلية المحليين: %d\n" "خوادم الخلية المحليين: %d\n" "مجموع العملاء: %d\n" "مجموع القنوات: %d\n" "مجموع الخوادم: %d\n" "مجموع الموجهين: %d\n" "مجموع مدراء الخادم: %d\n" "مجموع مدراء الموجه: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "إحصائيات الشبكة" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "فشل بِنْج" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادم" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "لايمكن قتل المستخدم" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "راقب" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "لا يمكن مراقبة المستخدم" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "استئناف الجلسة" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "توثيق الاتصال" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "تأكيد صحة مفتاح الخادم العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "عبارة السر مطلوبة" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "تلقيت مفتاح %s العلني. نسختك المحلية لا تطابق هذا المفتاح. أمازلت راغبا في " "قبول هذا المفتاح العلني؟" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "تلقيت مفتاح %s العلني. أترعب في قبول هذا المفتاح العلني؟" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "تحقق من المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_اعرض..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "قطع الخادم الاتصال" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادم SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "فشل تبادل المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "فشل استكمال الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "يتبادل المفتاح" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "يتصّل بخادم SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "تعذّر إنشاء اتصال" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "نفذت الذّاكرة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "لا يمكن بدأ بروتوكول SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "خطأ أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "مزاجك الحالي" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641 #, c-format msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "حب" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "طرق التواصِل التي تفضلها " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "اجتماع فيديو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "حالتك الحالية" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "الخدمات المباشرة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "دع الآخرين يرون الخدمات التي تستخدمها" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "دع الآخرين يرون الحاسوب الذي تستخدمه" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "ملف VCard الخاص بك" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "النطاق الزّمني (جرينتش)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "خاصية حالة المستخدم المتصل" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "بامكانك ان تسمح لمستخدمين اخرين ان يعرضوا حالة اتصالك ومعلومات شخصية عنك. " "املأ المعلومات التي تريد السماح لمستخدمين اخرين ان يعرضوها." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "رسالة اليوم" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "لاتوجد رسالة اليوم متوفرة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "ليس هناك رسالة اليوم مرتبطة مع هذا الاتصال" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "أنشئ زوج مفاتيح SILC جديد" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "عبارتي السّر لا تتطابقان." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "فشل توليد زوج المفاتيح" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "طول المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "ملف المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "ملف المفتاح الخاص" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "عبارة السر (مرّة أخرى)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "ولّد زوج مفاتيح" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "حالة متصل" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "اعرض رسالة اليوم" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "أنشئ زوج مفاتيح SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "المستخدم <I>%s</I> ليس موجودا على الشبكة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "الموضوع طويل جداً" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "يجب أن تحدد كنية" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "القناة %s غير موجودة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "أوضاع القناة لـ %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "لم تضبط أي أوضاع قنوات على %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "فشل تحديد أوضاع قنوات %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "أمر مجهول: %s، (قد يكون علة في العميل)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" "part [channel]: \n" "غادر الدردشة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" "leave [channel]: \n" "غادر الدردشة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" "topic [<new topic>]: \n" "اعرض أو غير الموضوع" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <channel> [<password>]:\n" "انضم لدردشة على هذه الشبكة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" "list: \n" "قائمة القنوات على هذه الشبكة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" "whois <nick>: \n" "اعرض معلومات الكنية" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <nick> <message>: \n" "ارسل رسالة خاصة لمستخدم" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: \n" "ارسل رسالة خاصة لمستخدم" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" "motd: \n" "اعرض رسالة يوم الخادم" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" "detach: \n" "افصل هذه الجلسة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [message]: \n" "انفصل عن الخادم، مع رسالة اختيارية" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" "call <command>: \n" "استدعِ أي أمر عميل silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: \n" "اقتل الكنية" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" "nick <newnick>: \n" "غيّر كنيتك" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" "whowas <nick>: \n" "اعرض معلومات الكنية" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: \n" "غيّر أو اعرض أوضاع القناة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: \n" "غيّر أوضاع الكنية على القناة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" "umode <usermodes>: \n" "اضبط أوضاعك في القناة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <nick> [-pubkey]: \n" "احصل على صلاحيات مدير الخادم" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: \n" "ادعُ كنية أو أضف/أزل من قائمة الدعوات" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [comment]: \n" "اركل عميل من القناة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" "info [server]: \n" "اعرض تفاصيل إدارة الخادم" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<channel> +|-<nick>]: \n" "اطرد عميل من القناة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: \n" "احصل على مفتاح العميل أو الخادم العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" "stats: \n" "اعرض احصائيات الخادم والشبكة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" "ping: \n" "أرسِل بِنْج للخادم المتصل" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <channel>: \n" "اسرد المستخدمين في القناة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: \n" "اسرد مستخدمين محددين في قناة (قنوات)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "بروتوكول اجتماعات الإنترنت المباشرة المؤمنة (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "ملف المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "ملف المفتاح الخاص" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "شفرة" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "استيثاق المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "احظر الرسائل الفورية بدون استبدال المفتاح" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "احظر الرسائل إلى اللوحة البيضاء" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "افتح اللوحة البيضاء آليا" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "وقع وتحقق من كل الرسائل رقميا" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "يولّد زوج مفاتيح SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "لا أستطيع عمل زوج مفاتيح SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "الاسم الحقيقي: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "اسم المستخدم: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "البريد الإلكتروني: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "اسم المضيف: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "المنظمة: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "البلد: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "الخوارزمية: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "طول المفتاح: \t%d bits\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "النسخة: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "بصمة المفتاح العلني:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "معلومات المفتاح العلني" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "إجتماع فيديو" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "طرفية" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "أرسل %s رسالة للوحة البيضاء. أتود فتح اللوحة البيضاء؟" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "أرسل %s رسالة للوحة البيضاء على القناة %s. أتود فتح اللوحة البيضاء؟" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "اللوحة البيضاء" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادم" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "فشل: نسخة قديمة. قم بتحديث العميل." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يقبل مفتاحك العلني" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "فشل: توقيع خطأ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "فشل: سكاكر غير صالحة" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "تعذّر بدأ اتصال عميل SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "بدون اسم" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "فشل العثور على أو قرائة مجلد ~/.silc" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "تعذّر تحميل زوج مفاتيح SILC: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "لايمكن الكتابة" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 msgid "Could not connect" msgstr "لايمكن الاتصال" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 msgid "Unknown server response." msgstr "استجابة خادم مجهولة." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 msgid "Could not create listen socket" msgstr "لايمكن إنشاء مقبس استماع" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "لا يمكن إحلال الخادم" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "لا يمكن احلال اسم المضيف" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "لا يمكن أن تحتوي أسماء الشاشة في SIP على فراغات أو رمز @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "انشر الحالة (ملحوطة: يمكن لأي شخص مشاهدتك)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 msgid "Use UDP" msgstr "استخدم UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 msgid "Use proxy" msgstr "استخدم الوكيل" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "Proxy" msgstr "الوكيل" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 msgid "Auth User" msgstr "استوثق من المستخدم" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 msgid "Auth Domain" msgstr "استوثق من النطاق" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "يبحث عن %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "فشل الاتصال بـ %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "سجّل دخول: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "تعذّر كتابة الملف %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "تعذّر قراءة الملف %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "الرسالة اطول من المسموح به، قُضّ آخر %s بايت." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "لم يلِج %s حالياً." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "تحذير أن %s غير مسموح به." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "أُسقِطت رسالة، أنت تتجاوز حدّ سرعة الخادم." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "الدردشة في %s غير متوفرة." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "أرسلت رسائل سريعة جداً إلى %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها كبيرة جداً." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها أرسلت بسرعة جداً." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Failure." msgstr "فشل." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "الكثير جدا من التطابقات" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "تحتاج لمزيد من الكلمات المقيدة." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "لا تتوفر خدمة الدليل مؤقتا." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "البحث في البريد محدود." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "الكلمات المفتاحية التي تم تجاهلها." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "لا كلمات مفتاحية." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "ليس للمستخدم معلومات دليل." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "البلد غير مدعومة." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "فشل مجهول: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 #, c-format msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "الخدمة غير متوفرة مؤقتاً." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "مستوى تحذيرك حالياً مرتفع جداً للولوج." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "أنت تكرر الاتصال والفصل كثيرا. انتظر دقيقة وحاول ثانية. لو أكملت المحاولة، " "ستحتاج أن تنتظر أطول." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "حدث خطأ مجهول، %d. معلومات: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "اسم مجموعة غير صالح" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "أُغلق الاتصال" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "في انتظار الرد..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "عاد TOC من توقفه المؤقت. يمكنك الآن إرسال الرسائل ثانية." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "تغيّرت كلمة السر بنجاح" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932 msgid "_Group:" msgstr "_مجموعة:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "احصل على معلومات الدليل" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "اضبط معلومات الدليل" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "لايمكن فتح %s للكتابة!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "فشل ارسال الملف: من المحتمل ان المستقبِل ألغى العملية." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "لايمكن الاتصال للنقل." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "تعذر كتابة ترويسة الملف، لن يُنقل الملف." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "احفظ كـ..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s لا يطلب من %s أن يقبل أيّة ملفات (%d): %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s يطلب من %s أن يقبل ملف واحد (%d): %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s يطلب من %s أن يقبل ملفين (%d): %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[3] "%s يطلب من %s أن يقبل %d ملفات: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[4] "%s يطلب من %s أن يقبل %d ملفا: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[5] "%s يطلب من %s أن يقبل %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s يطلب منك أن ترسل إليه ملف" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "أرسل لك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "رسالة نظام ياهو! لـ %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 msgid "Authorization denied message:" msgstr "رسالة مُنِع الاستيثاق:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 msgid "Add buddy rejected" msgstr "أضِف صديق رُفِضت" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "لقد طلب خادم ياهو استخدام طريقة استيثاق لم نتعرف عليها. قد لا تتمكن من " "الدخول على ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "فشل استيثاق ياهو!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "حاولتَ تجاهل %s، ولكن المستخدم موجود في قائمة اصدقاؤك. الضغط على \"نعم\" " "سيحذف ويتجاهل الصديق." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066 msgid "Ignore buddy?" msgstr "أأتجاهل الصديق؟" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "حسابك مقفل، من فضلك لُج من موقع ياهوو!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! قد يصحح هذه المشكلة." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "تعذر إضافة الصديق %s للمجموعة %s لقائمة الخادم على الحساب %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "تعذر إضافة الصديق إلى قائمة الخادم." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "تلقيت استجابة غير متوقّعة من خادم HTTP." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "مشكلة اتصال" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "فقدت الاتصال مع %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "لايمكن تأسيس اتصال مع %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgid "Not at Home" msgstr "ليس بالمنزل" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Not at Desk" msgstr "ليس على المكتب" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 msgid "Not in Office" msgstr "ليس في المكتب" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "On Vacation" msgstr "في إجازة" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785 msgid "Stepped Out" msgstr "خرج" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "Not on server list" msgstr "ليس على قائمة الخادم" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 msgid "Appear Online" msgstr "يظهر متصل" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "يظهر غير متصل دائماً" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Presence" msgstr "التواجد" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 msgid "Appear Offline" msgstr "يظهر غير متصل" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 msgid "Join in Chat" msgstr "انضم إلى دردشة" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360 msgid "Initiate Conference" msgstr "ابدأ اجتماع" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388 msgid "Presence Settings" msgstr "خصائص التواجد" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394 msgid "Start Doodling" msgstr "إبدأ Doodling" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 msgid "Activate which ID?" msgstr "أأنشط أية هوية؟" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 msgid "Join whom in chat?" msgstr "أأضم مَن إلى الدردشة؟" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518 msgid "Activate ID..." msgstr "نشّط هوية..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 msgid "Join User in Chat..." msgstr "ضمّ مستخدم للدردشة..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 msgid "Open Inbox" msgstr "افتح صندوق الوارد" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 msgid "Buzz" msgstr "رن" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "يرن على %s..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" "join <room>: \n" "انضم لغرفة دردشة في شبكة ياهو" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" "list: \n" "اسرد الغرف في شبكة ياهو" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" "doodle: \n" "اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول ياهو" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 msgid "Yahoo Japan" msgstr "ياهو اليابان" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 msgid "Pager server" msgstr "خادم الاستدعاء" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 msgid "Japan Pager server" msgstr "خادم استدعاء اليابان" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 msgid "Pager port" msgstr "منفذ الاستدعاء" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 msgid "File transfer server" msgstr "خادم نقل الملفات" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 msgid "Japan file transfer server" msgstr "خادم نقل ملفّات ياباني" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 msgid "File transfer port" msgstr "منفذ نقل الملفات" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 msgid "Chat room locale" msgstr "محليّة غرفة الدردشة" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات وغرف الدردشة" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 msgid "Chat room list URL" msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "خادم دردشة ياهو" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "منفذ دردشة ياهو" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "أُرسِل طلب Doodle." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "خطأ في الكتابة" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "لاحة ياهو! اليابان" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "لاحة ياهو!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "آسف، ولكن اللاحات المعلمة بأنها تحوي مواد للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت " "الحالي." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "إذا كنت تريد عرض هذه اللاحة فعليك فتح الوصلة التالية في متصفح الوب:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "هويّة ياهو!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "الهوايات" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "آخر الأخبار" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "الصفحة الرئيسيّة" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "وصلة رائعة 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "وصلة رائعة 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "وصلة رائعة 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "التحديث الأخير" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "معلومات المستخدم %s غير متوفرة" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "آسف، يبدو أن اللاحة مكتوبة بلغة غير مدعومة في الوقت الحالي." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "تعذر جلب لاحة المستخدم. هذه المشكلة سببها على الأرجح خلل مؤقت في الخادم. من " "فضلك حاول مرة اخرى لاحقاً." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "تعذر جلب لاحة المستخدم. هذا المستخدم على الأرجح غير موجود، ولكن من المعروف " "أن ياهو! يفشل في إيجاد المستخدمين أحياناً. إذا كنت تعرف أن هذا المستخدم موجود " "حاول مرة أخرى لاحقاً." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "لاحة المستخدم خالية." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "رفض %s دعوتك لاجتماع في غرفة \"%s\" بسبب \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "رُفِضت الدعوة" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "فشل في الانضمام للدردشة" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "غرفة مجهولة" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "ربما تكون الغرفة ممتلئة" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "غير متوفر" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "خطأ مجهول. قد تحتاج إلى الخروج والانتظار خمس دقائق قبل دخول غرفة الدردشة مرة " "اخرى" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "تُدَردِش الآن في %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "فشلت في ضم صديق للدردشة" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "ربما ليسوا في دردشة؟" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "فشل الحصول على قائمة الغرف." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "الأصوات" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "كاميرا وِب" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "غرف المستخدمين" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "مشكلة اتصال مع خادم YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "فُقد الاتصال بالخادم\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(حدث خطأ اثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "تعذّر الارسال للدردشة %s،%s،%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "مخفي أو لم يقم بالولوج" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>عند %s منذ %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "أي شخص" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_صنف:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_مرة:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "ال_مستلم:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "فشلت محاولة الاشتراك في %s، %s، %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" "zlocate <nick>: \n" "ابحث عن مستخدم" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" "zl <nick>:\n" "ابحث عن مستخدم" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>:\n" "انضم لدردشة جديدة" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: \n" "أرسل رسالة إلى <message,<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: \n" "أرسل رسالة إلى <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: \n" "أرسل رسالة إلى <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>:\n" "أرسل رسالة إلى <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <class>:\n" "أرسل رسالة إلى <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "أعد الاشتراك" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "احصل على الاشتراكات من الخادم" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "ملحق بروتوكول Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "استخدم tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "أمر tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "صدّر إلى .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "صدّر إلى .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "استورد من .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "استورد من .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "عالم" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "التعرّض" #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 #: ../libpurple/proxy.c:1617 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "تعذّر إنشاء مقبس:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:659 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "لم أستطع تحليل الاستجابة من خادم وكيل HTTP: %s \n" #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 #: ../libpurple/proxy.c:792 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "خطأ في اتصال وكيل HTTP %d" #: ../libpurple/proxy.c:788 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "الوصول ممنوع: لا يسمح خادم وكيل HTTP بأنفقة المنفذ %d." #: ../libpurple/proxy.c:1012 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "خطأ أثناء استرجاع %s" #: ../libpurple/proxy.c:1714 msgid "Could not resolve host name" msgstr "لايمكن حل اسم المضيف" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_Yes" msgstr "_نعم" #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_No" msgstr "_لا" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Accept" msgstr "ا_قبل" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "لست موجود حالياً" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "الحالات المحفوظة" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s يعرف الآن بـ %s.\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "أطلب انتباه %s..." #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "طلب %s انتباهك" #: ../libpurple/server.c:796 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s يدعو %s إلى غرفة الدردشة %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:801 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s يدعو %s إلى غرفة الدردشة %s\n" #: ../libpurple/server.c:805 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "فشل اتصال SSL" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "فشلت مفاوضات SSL" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "عرض ند SSL شهادة غير صالحة" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "خطأ SSL مجهول" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "صفّر" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Do not disturb" msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "مُمَدَّد بعيدا" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "محمول" #: ../libpurple/status.c:609 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s تغيير الحالة من %s إلى %s" #: ../libpurple/status.c:619 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s حالياً %s" #: ../libpurple/status.c:624 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s لم يعد موجوداً %s" #: ../libpurple/status.c:1234 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s يصبح خامل" #: ../libpurple/status.c:1251 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s لم يعد خاملا" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s يصبح خامل" #: ../libpurple/status.c:1316 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s يصبح غير خامل" #: ../libpurple/util.c:718 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2722 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "خطأ td قرائة %s" #: ../libpurple/util.c:2723 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "حدث خطأ اثناء قرائة %s. لم يتم تحميلها، وحُفِظ الملف القديم باسم %s~" #: ../libpurple/util.c:3223 msgid "Calculating..." msgstr "يحسب..." #: ../libpurple/util.c:3226 msgid "Unknown." msgstr "مجهول." #: ../libpurple/util.c:3252 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "حالا" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "%d ثوان" msgstr[4] "%d ثانية" msgstr[5] "%d ثانية" #: ../libpurple/util.c:3264 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "لا أيام" msgstr[1] "يوم واحد" msgstr[2] "يومين" msgstr[3] "%d أيام" msgstr[4] "%d يوما" msgstr[5] "%d يوم" #: ../libpurple/util.c:3272 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s، لا ساعات (%d)" msgstr[1] "%s، ساعة واحدة (%d)" msgstr[2] "%s، ساعتين (%d)" msgstr[3] "%s، %d ساعات" msgstr[4] "%s، %d ساعة" msgstr[5] "%s، %d ساعة" #: ../libpurple/util.c:3278 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "لا ساعات" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%d ساعات" msgstr[4] "%d ساعة" msgstr[5] "%d ساعة" #: ../libpurple/util.c:3286 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s، لا دقائق (%d)" msgstr[1] "%s، دقيقة واحدة (%d)" msgstr[2] "%s، دقيقتين (%d)" msgstr[3] "%s، %d دقائق" msgstr[4] "%s، %d دقيقة" msgstr[5] "%s، %d دقيقة" #: ../libpurple/util.c:3292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "حالا" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "%d ثوان" msgstr[4] "%d ثانية" msgstr[5] "%d ثانية" #: ../libpurple/util.c:3552 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "لم أستطع فتح %s: أعاد التوجيه مرات كثيرة" #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "اعجز عن الاتصال ب%s" #: ../libpurple/util.c:3712 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "فشل حجز ذاكرة كافية من اجل حفظ المعلومات من %s. قد تكون هذه محاولة تخريب من " "قبل الخادم." #: ../libpurple/util.c:3747 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "خطأ في القراءة من %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3778 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "خطأ في الكتابة إلى %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3803 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "مرسال إنترنت" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "مرسال الإنترنت بِدْجِن" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "أرسل رسائل فورية عبر بروتوكولات متعددة" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "الإتّجاه" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "إتجاه اللوح." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 msgid "Login Options" msgstr "خيارات الولوج" #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 msgid "Pro_tocol:" msgstr "ال_بروتوكول:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 msgid "Screen _name:" msgstr "اسم ال_شاشة:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 msgid "_Local alias:" msgstr "ال_كنية المحلية:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 msgid "Remember pass_word" msgstr "تذكر _كلمة السر" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 msgid "User Options" msgstr "خيارات المستخدم" #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 msgid "New _mail notifications" msgstr "تنبيهات _بريديّة جديدة" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "خيارات %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "استخدم إعدادات وكيل جنوم" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "استخدم إعدادات الوكيل العامة" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "بدون وكيل" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "استخدم إعدادات البيئة" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "إذا نظرت بتمعن" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تقابل" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "خيارات الوكيل" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205 msgid "Proxy _type:" msgstr "نوع ال_وكيل:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226 msgid "_Host:" msgstr "م_ضيف:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244 msgid "_Port:" msgstr "_منفذ:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "اسم ال_شاشة:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "Pa_ssword:" msgstr "كل_مة السر:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 msgid "Unable to save new account" msgstr "تعذّر حفظ الحساب الجديد" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "يوجد حساب مسبقا بالمعايير المحددة." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Add Account" msgstr "أضف حساب" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 msgid "_Basic" msgstr "أ_ساسي" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 msgid "Create this new account on the server" msgstr "أنشئ هذا الحساب الجديد على الخادم" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 msgid "_Advanced" msgstr "م_تقدم" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 msgid "Protocol" msgstr "البروتوكول" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>مرحبا بك في %s!</span>\n" "\n" "لا تملك أي حسابات تراسل معدّة. لتبدأ الاتصال مع %s اضغط زر <b>أضف</b> في " "الأسفل وقم بإعداد أول حساب لك. اذا كنت تريد أن يتصل %s بعدة حسابات، اضغط " "<b>أضف</b> مجدداً لإعداد الكل.\n" "\n" "يمكنك الرجوع للنافذة لإضافة، تحرير، أو لإزالة الحسابات من <b>حسابات->أضِف/" "حرِّر</b> في نافذة قائمة الأصدقاء" #: ../pidgin/gtkblist.c:767 msgid "Join a Chat" msgstr "انضم لدردشة" #: ../pidgin/gtkblist.c:788 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" msgstr "_حساب:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 msgid "_Block" msgstr "اح_ظر" #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 msgid "Un_block" msgstr "الغِ الح_ظر" #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 msgid "Get _Info" msgstr "احصل على ال_معلومات" #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "_تراسل فوري" #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "أرسل ملفا" #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "أضف إشعار صديق" #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292 msgid "View _Log" msgstr "اعرض ال_سجل" #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298 msgid "_Alias..." msgstr "كنية..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300 msgid "_Remove" msgstr "أ_زِل" #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "أضف صديق" #: ../pidgin/gtkblist.c:1241 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "أضف دردشة" #: ../pidgin/gtkblist.c:1244 msgid "_Delete Group" msgstr "ا_حذف المجموعة" #: ../pidgin/gtkblist.c:1246 msgid "_Rename" msgstr "أ_عد التسمية" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "ا_نضمّ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1267 msgid "Auto-Join" msgstr "انضمّ تلقائيا" #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329 msgid "_Collapse" msgstr "قلّ_ص" #: ../pidgin/gtkblist.c:1334 msgid "_Expand" msgstr "_مدّد" #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/الأدوات/اصمت الأصوات" #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "لم تسجل دخول حالياً بالحساب الذي يمكنك من إضافة هذا الصديق." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/_Buddies" msgstr "/الأ_صدقاء" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية _جديدة..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/الأصدقاء/انضم ل_دردشة..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/الأصدقاء/احصل على _معلومات المستخدم..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/الأصدقاء/اعرض _سجل المستخدم..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 msgid "/Buddies/Show" msgstr "/الأصدقاء/اعرض" #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/الأصدقاء/اعرض/الأصدقاء _غير المتصلين" #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/الأصدقاء/اعرض/المجموعات ال_خالية" #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/الأصدقاء/اعرض/_تفاصيل الأصدقاء" #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/الأصدقاء/اعرض/أوقات _الخمول" #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/الأصدقاء/اعرض/المجموعات _الخالية" #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/الأصدقاء/_رتّب الأصدقاء" #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/الأصدقاء/أ_ضف صديق..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2884 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/الأصدقاء/أضف د_ردشة..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/الأصدقاء/أضف م_جموعة..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/الأصدقاء/ا_خرج" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 msgid "/_Accounts" msgstr "/ال_حسابات" #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589 #, fuzzy msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/الحسابات" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2894 msgid "/_Tools" msgstr "/الأ_دوات" #: ../pidgin/gtkblist.c:2895 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/الأدوات/إشعارات _الأصدقاء" #: ../pidgin/gtkblist.c:2896 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/الأدوات/ال_شهادات" #: ../pidgin/gtkblist.c:2897 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/الأدوات/_الملحقات" #: ../pidgin/gtkblist.c:2898 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" #: ../pidgin/gtkblist.c:2901 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/الأدوات/قائمة ال_غرف" #: ../pidgin/gtkblist.c:2903 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/الأدوات/_سجل النظام" #: ../pidgin/gtkblist.c:2905 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/الأدوات/اصمت الأ_صوات" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2907 msgid "/_Help" msgstr "/_مساعدة" #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/مساعدة/_مساعدة على الخط" #: ../pidgin/gtkblist.c:2909 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/مساعدة/_نافذة التنقيح" #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913 msgid "/Help/_About" msgstr "/مساعدة/_حوْل" #: ../pidgin/gtkblist.c:2942 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>الحساب:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3020 msgid "Buddy Alias" msgstr "الاسم المستعار لصديق" #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 msgid "Logged In" msgstr "والِج بالفعل" #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 msgid "Last Seen" msgstr "أخر مرّة شوهد" #: ../pidgin/gtkblist.c:3116 msgid "Spooky" msgstr "مخيف" #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 msgid "Awesome" msgstr "مُذهِل" #: ../pidgin/gtkblist.c:3120 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "خامل %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3455 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "خمول %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "خمول %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3602 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/الأصدقاء/انضم لدردشة..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/الأصدقاء/احصل على معلومات المستخدم..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3605 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/الأصدقاء/أضف صديق..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/الأصدقاء/أضف دردشة..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3607 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/الأصدقاء/أضف مجموعة..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3642 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة" #: ../pidgin/gtkblist.c:3645 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف" #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "لا رسائل (%d) غير مقروءة من %s\n" msgstr[1] "رسالة واحدة (%d) غير مقروءة من %s\n" msgstr[2] "رسالتين (%d) غير مقروءتين من %s\n" msgstr[3] "%d رسائل غير مقروءة من %s\n" msgstr[4] "%d رسالة غير مقروءة من %s\n" msgstr[5] "%d رسالة غير مقروءة من %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3822 msgid "Manually" msgstr "يدويا" #: ../pidgin/gtkblist.c:3824 msgid "Alphabetically" msgstr "أبجديًّا" #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 msgid "By status" msgstr "حسب الحالة" #: ../pidgin/gtkblist.c:3826 msgid "By log size" msgstr "حسب حجم السجل" #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "انقطع %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:4067 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s قطع الاتصال: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4219 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4226 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>كلمة السر:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4237 msgid "_Login" msgstr "_لُج" #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 msgid "/Accounts" msgstr "/الحسابات" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4334 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>مرحباً بك في %s!</span>\n" "\n" "لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حسابك من نافذة <b>الحسابات</b> في <b>الحسابات->أضِف/" "حرِّر</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع أصدقائك." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4597 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/الأصدقاء/اعرض/الأصدقاء غير المتصلين" #: ../pidgin/gtkblist.c:4600 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/الأصدقاء/اعرض/المجموعات الخالية" #: ../pidgin/gtkblist.c:4606 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/الأصدقاء/اعرض/تفاصيل الصديق" #: ../pidgin/gtkblist.c:4609 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/الأصدقاء/اعرض/أوقات الخمول" #: ../pidgin/gtkblist.c:4612 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/الأصدقاء/اعرض/المجموعات الخالية" #: ../pidgin/gtkblist.c:5507 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "من فضلك أدخل اسم الشاشة للشخص الذي تود إضافته لقائمة الأصدقاء لديك. يمكنك " "اختيارياً ادخال الكنية أو الاسم المستعار، للصديق. الكنية ستعرض في مكان اسم " "الشاشة عندما يكون ممكناً.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5542 msgid "_Screen name:" msgstr "ا_سم الشاشة:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914 msgid "A_lias:" msgstr "الك_نية:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "البروتوكول لايدعم غرف الدردشة." #: ../pidgin/gtkblist.c:5842 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "حالياً لم تقم بالولوج بأية بروتوكول لديه القدرة على الدردشة." #: ../pidgin/gtkblist.c:5883 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "من فضلك أدخل الاسم المستعار، والمعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود " "إضافتها لقائمة الأصدقاء لديك.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5964 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "من فضلك أدخل اسم المجموعة لإضافتها." #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6633 msgid "_Edit Account" msgstr "_حرِّر الحساب" #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073 msgid "No actions available" msgstr "لا إجراءات متاحة" #: ../pidgin/gtkblist.c:6654 msgid "_Disable" msgstr "_عطّل" #: ../pidgin/gtkblist.c:6666 msgid "Enable Account" msgstr "فعّل الحساب" #: ../pidgin/gtkblist.c:6672 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/فعّل الحساب" #: ../pidgin/gtkblist.c:6721 msgid "/Tools" msgstr "/أدوات" #: ../pidgin/gtkblist.c:6791 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 msgid "SSL Servers" msgstr "خادم SSL" #: ../pidgin/gtkconn.c:180 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "لن يحاول %s إعادة الاتصال بالحساب قبل أن تصحح الخطأ وتعيد تفعيل الحساب." #: ../pidgin/gtkconv.c:482 msgid "Unknown command." msgstr "أمرٌ مجهول." #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "هذا الصديق ليس على نفس البروتوكول مثل هذه الدردشة." #: ../pidgin/gtkconv.c:774 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "حالياً لم تقم بالولوج بالحساب الذي يمكنك دعوة ذلك الصديق." #: ../pidgin/gtkconv.c:827 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "ادعُ صديق إلى غرفة الدردشة" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:857 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية." #: ../pidgin/gtkconv.c:878 msgid "_Buddy:" msgstr "ال_صديق:" #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 msgid "_Message:" msgstr "ال_رسالة:" #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "تعذّر فتح الملف." #: ../pidgin/gtkconv.c:953 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>محادثة مع %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:991 msgid "Save Conversation" msgstr "احفظ المحادثة" #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "ابحث" #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "ا_بحث عن:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1622 msgid "Un-Ignore" msgstr "الغِ التجاهل" #: ../pidgin/gtkconv.c:1625 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../pidgin/gtkconv.c:1645 msgid "Get Away Message" msgstr "احصل على رسالة \"بعيد\"" #: ../pidgin/gtkconv.c:1668 msgid "Last said" msgstr "آخر ماقيل" #: ../pidgin/gtkconv.c:2606 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "لايمكن حفظ ملف الأيقونة إلى القرص." #: ../pidgin/gtkconv.c:2657 msgid "Save Icon" msgstr "احفظ الأيقونة" #: ../pidgin/gtkconv.c:2709 msgid "Animate" msgstr "رسوم متحركة" #: ../pidgin/gtkconv.c:2714 msgid "Hide Icon" msgstr "اخفِ الأيقونة" #: ../pidgin/gtkconv.c:2717 msgid "Save Icon As..." msgstr "احفظ الأيقونة كـ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2721 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "حدد أيقونة مخصصة..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2734 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة" #: ../pidgin/gtkconv.c:2861 msgid "Show All" msgstr "اعرض الكل" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 msgid "/_Conversation" msgstr "/_محادثة" #: ../pidgin/gtkconv.c:2882 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2887 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/محادثة/ا_بحث..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2889 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/محادثة/اعرض _السجل" #: ../pidgin/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/محادثة/ا_حفظ كـ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2892 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/محادثة/امس_ح نافذة المحادثة" #: ../pidgin/gtkconv.c:2896 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/محادثة/أر_سل ملف..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2897 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/محادثة/أضف إشعار _صديق..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/محادثة/ا_حصل على المعلومات" #: ../pidgin/gtkconv.c:2901 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/محادثة/اد_عُ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2903 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/محادثة/ال_مزيد" #: ../pidgin/gtkconv.c:2907 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/محادثة/اسم_مستعار..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2909 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/محادثة/ا_حظر..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2911 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/محادثة/ال_غ الحظر..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2913 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/محادثة/أ_ضف..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2915 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/محادثة/أ_زِل..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2920 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/محادثة/أدرج _وصلة..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/محادثة/أدرج _صورة..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/محادثة/أ_غلِق" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2932 msgid "/_Options" msgstr "/_خيارات" #: ../pidgin/gtkconv.c:2933 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/خيارات/فعّل _التسجيل" #: ../pidgin/gtkconv.c:2934 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/خيارات/فعّل _الأصوات" #: ../pidgin/gtkconv.c:2936 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/خيارات/اعرض أ_شرطة أدوات التنسيق" #: ../pidgin/gtkconv.c:2937 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/خيارات/اعرض ال_طوابع الزمنية" #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 msgid "/Conversation/More" msgstr "/محادثة/المزيد" #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 msgid "/Options" msgstr "/خيارات" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "/Conversation" msgstr "/محادثة" #: ../pidgin/gtkconv.c:3192 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/محادثة/اعرض السجل" #: ../pidgin/gtkconv.c:3198 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/محادثة/أرسل ملف..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3202 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/محادثة/أضف إشعار صديق..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/محادثة/احصل على المعلومات" #: ../pidgin/gtkconv.c:3212 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/محادثة/ادعُ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3218 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/محادثة/كنية..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3222 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/محادثة/احظر..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3226 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/محادثة/الغِ الحظر..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3230 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/محادثة/أضف..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3234 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/محادثة/أزِل..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3240 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/محادثة/أدرج وصلة..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3244 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/محادثة/أدرج صورة..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3250 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/خيارات/فعّل التسجيل" #: ../pidgin/gtkconv.c:3253 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/خيارات/فعّل الأصوات" #: ../pidgin/gtkconv.c:3266 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/خيارات/اعرض أشرطة أدوات التنسيق" #: ../pidgin/gtkconv.c:3269 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/خيارات/اعرض الطوابع الزمنية" #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388 msgid "User is typing..." msgstr "المستخدم يكتب..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "كتب المستخدم ثم توقّف" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "أرسل إلى" #: ../pidgin/gtkconv.c:4286 msgid "_Send" msgstr "أر_سل" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4390 msgid "0 people in room" msgstr "0 شخص في الغرفة" #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "لا أحد في الغرفة" msgstr[1] "شخص واحد في الغرفة" msgstr[2] "شخصين في الغرفة" msgstr[3] "%d أشخاص" msgstr[4] "%d شخصا" msgstr[5] "%d شخص" #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "يكتب" #: ../pidgin/gtkconv.c:6490 msgid "Stopped Typing" msgstr "أوقَفَ الكتابة" #: ../pidgin/gtkconv.c:6493 msgid "Nick Said" msgstr "الكنية قيلت" #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "رسائل غير مقروءة" #: ../pidgin/gtkconv.c:6499 msgid "New Event" msgstr "حدث جديد" #: ../pidgin/gtkconv.c:7572 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" "clear:\n" "يمسح سجل نافذة المحادثة." #: ../pidgin/gtkconv.c:7736 msgid "Confirm close" msgstr "أكِّد الإغلاق" #: ../pidgin/gtkconv.c:7768 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "لديك رسائل غير مقروءة.هل تريد إغلاق النافذة؟" #: ../pidgin/gtkconv.c:8355 msgid "Close other tabs" msgstr "أغلِق الألسنة الأخرى" #: ../pidgin/gtkconv.c:8361 msgid "Close all tabs" msgstr "أغلِق جميع الألسنة" #: ../pidgin/gtkconv.c:8369 msgid "Detach this tab" msgstr "افصل هذا اللسان" #: ../pidgin/gtkconv.c:8375 msgid "Close this tab" msgstr "أغلق هذا اللسان" #: ../pidgin/gtkconv.c:8875 msgid "Close conversation" msgstr "أغلق المحادثة" #: ../pidgin/gtkconv.c:9477 msgid "Last created window" msgstr "آخر نافذة منشأة" #: ../pidgin/gtkconv.c:9479 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "افصل نوافذ التراسل الفوري والدردشة" #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "New window" msgstr "نافذة جديدة" #: ../pidgin/gtkconv.c:9483 msgid "By group" msgstr "حسب المجموعة" #: ../pidgin/gtkconv.c:9485 msgid "By account" msgstr "حسب الحساب" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "احفظ سجل التنقيح" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "اعكس" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "أبرِز التطابقات" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "أ_يقونات فقط" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "_نص فقط" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "نص _و أيقونات" #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 msgid "Filter" msgstr "مرشِّح" #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 msgid "Right click for more options." msgstr "انقر زّر الفأرة الأيمن لمزيد من الخصائص." #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " msgstr "المستوى" #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Select the debug filter level." msgstr "اختر مستوى مرشِّح التنقيح." #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "All" msgstr "الكل" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Misc" msgstr "متفرقات" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Error " msgstr "خطأ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "Fatal Error" msgstr "خطأ قاتل" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "المطوّر الرئيسي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 msgid "developer" msgstr "مطوِّر" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support" msgstr "دعم" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support/QA" msgstr "دعم/التحقق من الجودة" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "مطور ومشرف الموقع" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "نسخة ويندوز" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "متعهد" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "متعهد libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "هاكر وسائق" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "مطور XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "المؤلف الأصلي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "أفريكاني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "بلاروسي لاتيني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاري" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "بوسني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Catalan" msgstr "كاتالوني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "ڤاليشيان-كاتلان" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Czech" msgstr "تشيكي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "دانماركي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "German" msgstr "ألماني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "يوناني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "إنجليزي أسترالي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "إنجليزي كندي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "إنجليزي بريطاني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "إسبرانتو" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Spanish" msgstr "إسباني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Estonian" msgstr "إستوني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 #, fuzzy msgid "Euskera(Basque)" msgstr " (باسك)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Finnish" msgstr "فنلندي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "French" msgstr "فرنسي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Galician" msgstr "قاليتشي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "كوجراتي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "فريق اللغة الكوجراتية" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "هندي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Hungarian" msgstr "مجري" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "إندونيسي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Italian" msgstr "إيطالي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Georgian" msgstr "جورجي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "مترجمو أوبونتو الجيورجيون " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "كانادا" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "فريق ترجمة الكانادا" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Korean" msgstr "كوري" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "كردي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "الأسد" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Lithuanian" msgstr "لتواني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Macedonian" msgstr "مقدوني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "بوكمال نرويجي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Nepali" msgstr "نيبالي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "هولندي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "النرويجية" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Polish" msgstr "بولندي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Portuguese" msgstr "برتغالي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "برتغالي (البرازيل)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Pashto" msgstr "باشتو" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Russian" msgstr "روسي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Slovak" msgstr "سلوفاكي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "سلوفيني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Albanian" msgstr "ألباني" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Serbian" msgstr "صربي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Swedish" msgstr "سويدي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Tamil" msgstr "تاميلي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Telugu" msgstr "تلوغو" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Thai" msgstr "تايلندي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Turkish" msgstr "تركي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh و فريق Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Simplified Chinese" msgstr "صيني مبسّط" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "صيني هونج كونج" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Traditional Chinese" msgstr "صيني تقليدي" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Amharic" msgstr "أمهري" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 #, c-format msgid "About %s" msgstr "حوْل %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s عميل تراسل رسومي مبني على مكتبة بِرْبِل التي تستطيع الاتصال بكل من AIM، " "وMSN، وياهو!، وXMPP، وICQ، وIRC، وSILC، وSIP/SIMPLE، وNovell GroupWise، " "وLotus Sametime، وBonjour، وZephyr،و MySpaceIM، وGadu-Gadu، و QQ في نفس " "الوقت. كتب باستخدام جتك+ <BR><BR> تستطيع تعديل ونشر البرنامج تحت بنود رخصة " "GPL (الإصدارة الثانية أو ما يليها). توزع نسخة من الرخصة مع ملف 'COPYING' " "المُوزّع مع %s. حقوق نسخ %s محفوظة للمساهمين فيه. انظر ملف 'COPYRIGHT' لترى " "القائمة الكاملة بالمساهمين. لا تقدم أي ضمان على هذا البرنامج.<BR><BR> " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 msgid "Current Developers" msgstr "المطورون الحاليون" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "كتاب الرقع المجانين" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 msgid "Retired Developers" msgstr "المطورون المتقاعدون" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "كتاب الرقع المجانين المتقاعدين" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 msgid "Artists" msgstr "الفنانون" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 msgid "Current Translators" msgstr "المترجمون الحاليون" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "Past Translators" msgstr "المترجمون السابقون" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 msgid "Debugging Information" msgstr "معلومات التنقيح" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 msgid "Get User Info" msgstr "احصل على معلومات المستخدم" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "الرجاء إدخال اسم الشاشة أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 msgid "View User Log" msgstr "اعرض سجل المستخدم" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "الرجاء إدخال اسم الشاشة أو الاسم المستعار للشخص الذي تود عرض سجله." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 msgid "Alias Contact" msgstr "اسم المراسل المستعار" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذا المراسل." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "أدخل الاسم المستعار لـ%s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 msgid "Alias Buddy" msgstr "الاسم المستعار للصديق" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 msgid "Alias Chat" msgstr "اسم الدردشة المستعار" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذه الدردشة" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و لا أصدقاء (%d) من قائمة أصدقائك. هل تريد " "الاستمرار؟" msgstr[1] "" "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و صديق (%d) آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " "الاستمرار؟" msgstr[2] "" "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و صديقين (%d) آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " "الاستمرار؟" msgstr[3] "" "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d أصدقاء آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " "الاستمرار؟" msgstr[4] "" "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديقا آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " "الاستمرار؟" msgstr[5] "" "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " "الاستمرار؟" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 msgid "Remove Contact" msgstr "أزِل المراسل" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 msgid "_Remove Contact" msgstr "أ_زِل المراسل" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "أنت بصدد دمج مجموعة تدعى %s داخل مجموعة تدعى %s. هل تريد الاستمرار؟" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 msgid "Merge Groups" msgstr "ادمج المجموعات" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 msgid "_Merge Groups" msgstr "ا_دمج مجموعات" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "أنت بصدد إزالة المجموعة %s وجميع أعضائها من قائمة الأصدقاء لديك. هل تريد " "الاستمرار؟" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 msgid "Remove Group" msgstr "أزِل مجموعة" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 msgid "_Remove Group" msgstr "أزِل ال_مجموعة" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة الأصدقاء لديك. هل تريد الاستمرار؟" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 msgid "Remove Buddy" msgstr "أزِل الصديق" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 msgid "_Remove Buddy" msgstr "أزِل ال_صديق" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "أنت بصدد إزالة دردشة %s من قائمة الأصدقاء لديك. هل تريد الاستمرار؟" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 msgid "Remove Chat" msgstr "أزِل الدردشة" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 msgid "_Remove Chat" msgstr "أزِل ال_دردشة" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "انقر نقرا أيمن لمزيد من الرسائل الغير مقروءة...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "غيّر الحالة" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "اعرض قائمة الأصدقاء" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "رسالة جديدة..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "اصمت الأصوات" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 #, fuzzy msgid "Blink on new message" msgstr "أومِض عند الرسائل الجديدة" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "اخرج" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "لم يبدأ" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>استقبال كـ:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>استقبال من:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>ارسال إلى:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>ارسال كـ:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "لا يوجد تطبيق معد لفتح هذا النوع من الملفات." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الملف." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "خطأ أثناء إطلاق %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "خطأ أثناء تشغيل %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "أعادت العملية رمز الخطأ %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "اسم الملف:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "الملف المحلي:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "السرعة:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "الوقت المنقضي:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "الوقت المتبقي:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "أغلق النافذة عند ا_نتهاء جميع التنزيلات" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "ام_سح التنزيلات المنتهية" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "تفاصيل_ نقل الملف" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_قف مؤقتاً" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "ا_ستأنف" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "الصق كنص _صِرف" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "_Reset formatting" msgstr "صفّر ال_تنسيق" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Hyperlink color" msgstr "لون الوصلة الفائقة" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "اللون المستخدم لرسم الوصلات الفائقة" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "لون لرسم الوصلات الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "ا_فتح الوصلة في متصفح" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ا_نسخ موقع الوصلة" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'> نوع ملف غير معرّف</span>\n" "\n" "سأعود إلى الافتراضي PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "نوع ملف غير معرّف \n" "\n" "سأعود إلى الافتراضي PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>خطأ في حفظ الصورة</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "خطأ في حفظ الصورة\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصورة" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "ا_حفظ الصورة..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "اختر الخط" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 msgid "Select Text Color" msgstr "اختر لون الخط" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "اختر لون الخلفية" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "_URL" msgstr "_مسار" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Description" msgstr "ال_وصف" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "من فضلك أدخل مسار ووصف للوصلة التي تريد إدراجها. هذا الوصف اختياري. " #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "من فضلك أدخل مسار للوصلة التي تريد إدراجها." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Insert Link" msgstr "أدرج وصلة" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262 msgid "_Insert" msgstr "أ_درج" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "فشلت في تخزين صورة: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "أدرِج صورة" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "هذه السمة لاتحتوي على ابتسامات." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 msgid "Smile!" msgstr "ابتسامة!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 msgid "_Font" msgstr "الخ_ط" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Group Items" msgstr "اجمع العناصر" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Ungroup Items" msgstr "فرّق العناصر" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "عريض" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Strikethrough" msgstr "مشطوب" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Increase Font Size" msgstr "زود مقاس الخط" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Decrease Font Size" msgstr "قلل مقاس الخط" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 msgid "Font Face" msgstr "شكل الخط" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Foreground Color" msgstr "لون المقدمة" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Reset Formatting" msgstr "صفّر التنسيق" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 msgid "Insert IM Image" msgstr "أدرِج صورة تراسل فوري" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 msgid "Insert Smiley" msgstr "أدرِج ابتسامة" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_عريض</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_مائل</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_تسطير</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>مشطوب</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>أ_كبر</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "_Normal" msgstr "عا_دي" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>أ_صغر</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 msgid "_Font face" msgstr "شكل ال_خط" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "Foreground _color" msgstr "لون ال_مقدمة" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 msgid "Bac_kground color" msgstr "لون ال_خلفية" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270 #, fuzzy msgid "_Smiley" msgstr "ابتسامة!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276 msgid "_Image" msgstr "_صورة" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282 msgid "_Link" msgstr "_وصلة" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288 msgid "_Horizontal rule" msgstr "قاعدة أ_فقية" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة مع %s التي بدأت في %s للأبد؟" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة في %s التي بدأت في %s للأبد؟" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل النظام الذي بدأ في %s للأبد؟" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة في %s على %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة مع %s على %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "أحداث النظام سوف تسجل إذا كان خيار \"سجل جميع تغييرات الحالات إلى سجل النظام" "\" مفعل." #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعل." #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعل.." #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "لا سجلات موجودة" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_تصفّح مجلد السجلات" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "حجم السجل الإجمالي:" #: ../pidgin/gtklog.c:709 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "محادثات في %s" #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "محادثات مع %s" #: ../pidgin/gtklog.c:804 msgid "System Log" msgstr "سجل النظام" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "الاستعمال: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR استعمل DIR لملفات الإعداد\n" " -d, --debug اطبع رسائل التنقيح في الخرْح\n" " -h, --help اعرض رسالة المساعدةهذه ثم اخرج\n" " -m, --multiple لا تتأكد من وجود تشغيل واحد\n" " -n, --nologin لا تلج آليا\n" " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة)\n" " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:512 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "بِدْجِن" #: ../pidgin/gtknotify.c:349 msgid "Open All Messages" msgstr "افتح جميع الرسائل" #: ../pidgin/gtknotify.c:402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:540 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s لديه %d رسائل" msgstr[1] "%s لديه رسالة (%d) جديدة" msgstr[2] "%s لديه رسالتان (%d) جديدتان" msgstr[3] "%s لديه %d رسائل جديدة" msgstr[4] "%s لديه %d رسالة جديدة" msgstr[5] "%s لديه %d رسالة جديدة" #: ../pidgin/gtknotify.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>لا بريد جديد.</b>" msgstr[1] "<b>لديك بريد واحد جديد.</b>" msgstr[2] "<b>لديك رسالتي بريد جديدتين.</b>" msgstr[3] "<b>لديك %d رسائل بريد جديدة.</b>" msgstr[4] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>" msgstr[5] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:989 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح." #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144 msgid "Unable to open URL" msgstr "تعذّر فتح المسار" #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1145 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "الملحقات التالية سيلغى تحميلها." #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "ملحقات متعددة سيُلغى تحميلها." #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "الغِ تحميل الملحقات" #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">كتبه:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">الموقع:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">اسم الملف:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطأ: %s\n" "راجع موقع الملحق للتحديث.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "اضبط المل_حق" #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>تفاصيل الملحق</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "اختر ملفاً" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 msgid "Pounce on Whom" msgstr "إشعار على من" #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 msgid "_Buddy name:" msgstr "ا_سم الصديق:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Si_gns on" msgstr "ق_م بالدخول" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Signs o_ff" msgstr "قم بالخ_روج" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Goes a_way" msgstr "ذهب بع_يداً" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "Ret_urns from away" msgstr "رج_ع من بعيد" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Becomes _idle" msgstr "يصبح _خاملاً" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "لم يعد خا_ملاً" #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 msgid "Starts _typing" msgstr "يبدأ _بالكتابة" #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 msgid "P_auses while typing" msgstr "ت_وقف مؤقتاً أثناء الكتابة" #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "Stops t_yping" msgstr "أوقَفَ ال_كتابة" #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 msgid "Sends a _message" msgstr "يرسل ر_سالة" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "افت_ح في نافذة تراسل فوري" #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_نافذة منبثقة تنبيهية" #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 msgid "Send a _message" msgstr "أرسل ر_سالة" #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 msgid "E_xecute a command" msgstr "_نفذّ أمر" #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "P_lay a sound" msgstr "_شغّل صوت" #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 msgid "Brows_e..." msgstr "تص_فّح..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 msgid "Br_owse..." msgstr "_تصفّح..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Pre_view" msgstr "عا_يِن" #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "اه_جم فقط عندما تكون الحالة غير متوفرة" #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 msgid "_Recurring" msgstr "_متكرر" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 msgid "Pounce Target" msgstr "أشغر الهدف" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "فشل فك ضغط سمة الإبتسامات." #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "ثبّت السِّمة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "أختر سمة الإبتسامات التي تود استخدامها من القائمة السفلية. السمات الجديدة " "يمكن تركيبها بواسطة السحب والإفلات داخل قائمة السمة. " #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "System Tray Icon" msgstr "أيقونة لوحة النظام" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "عند الرسائل غير المقروءة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "إخفاء نافذة المحادثة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "When away" msgstr "عند الغياب" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "الألسنة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "اعرض الرسائل الفورية والدردشات في ألسنة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "اعرض زر الإ_غلاق على الألسنة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 msgid "_Placement:" msgstr "_الموضع:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "عمودي يسار" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "عمودي يمين" #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "N_ew conversations:" msgstr "محادثات جد_يدة:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:998 msgid "Show _detailed information" msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "فعّل أيقو_نة الصديق المتحركة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_نبّه الأصدقاء الذين أكتب لهم" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "أبرز _الكلمات المهجأة خطأ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "استخدم التمرير السلس" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 msgid "Font" msgstr "الخط" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 msgid "Use document font from _theme" msgstr "استخدم خط المستند من ال_سمة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 msgid "Use font from _theme" msgstr "استخدم خط ال_سِمة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "Conversation _font:" msgstr "_خط المحادثة:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043 msgid "Default Formatting" msgstr "التنسيق الافتراضي" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "هكذا سيظهر نص الرسالة الصادرة عندما تستخدم بروتوكول يدعم التنسيق." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128 msgid "ST_UN server:" msgstr "خادم ST_UN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "ا_كشف عنوان IP تلقائيا" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153 msgid "Public _IP:" msgstr "IP عمومي:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 msgid "Ports" msgstr "منافذ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "حدد _يدوياً نطاق منافذ ليستمع إليه" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188 msgid "_Start port:" msgstr "_منفذ البداية:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195 msgid "_End port:" msgstr "_منفذ النهاية:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 msgid "Proxy Server" msgstr "خادم الوكيل" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "No proxy" msgstr "بدون وكيل" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 msgid "_User:" msgstr "_مستخدم:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "Seamonkey" msgstr "سيمنكي" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 msgid "Opera" msgstr "أوبرا" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Netscape" msgstr "نتسكيب" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Mozilla" msgstr "موزيلا" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Konqueror" msgstr "كونكرر" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "GNOME Default" msgstr "افتراضي جنوم" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Galeon" msgstr "جاليون" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "Firefox" msgstr "فايرفوكس" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Firebird" msgstr "فايربيرد" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Epiphany" msgstr "إبِفيني" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346 msgid "Manual" msgstr "يدوي" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399 msgid "Browser Selection" msgstr "اختيار المتصفح" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 msgid "_Browser:" msgstr "ال_متصفح:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 msgid "_Open link in:" msgstr "ا_فتح الوصلة في:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "Browser default" msgstr "المتصفح الافتراضي" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414 msgid "Existing window" msgstr "نافذة موجودة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 msgid "New tab" msgstr "لسان جديد" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_يدوياً:\n" "(%s للمسار)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 msgid "Log _format:" msgstr "تنسيق ال_سجل:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 msgid "Log all _instant messages" msgstr "سجّل جميع _الرسائل الفورية" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Log all c_hats" msgstr "سجّل جميع ا_لدردشات" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "سجّل جميع تغييرات ال_حالة إلى سجل النظام" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 msgid "Sound Selection" msgstr "اختيار الصّوت" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "هاديء جداً" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "أهدأ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "هاديء" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 #, c-format msgid "Loud" msgstr "عالي" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 #, c-format msgid "Louder" msgstr "أعلى" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "صاخب" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713 msgid "_Method:" msgstr "ال_طريقة:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "Console beep" msgstr "صافرة الكونسول" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722 msgid "No sounds" msgstr "بدون صوت" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "أ_مر الصوت:\n" "(%s لاسم الملف)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "أصدر صوتاً عندما تكون المحادثة _نشطة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 msgid "Enable sounds:" msgstr "فعّل الأ_صوات:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 msgid "Volume:" msgstr "الحجم:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Play" msgstr "شغّل" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "_Report idle time:" msgstr "أ_بلغ عن وقت الخمول:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "مبني على استخدام لوحة المفاتيح أو الفأرة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_رد تلقائي:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945 msgid "When both away and idle" msgstr "عند الغياب والخمول معاً" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 msgid "Auto-away" msgstr "غياب تلقائي" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Change status when _idle" msgstr "غير الحالة عند ال_خمول" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "ال_دقائق قبل تغيير الحالة:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 msgid "Change _status to:" msgstr "غيّر _الحالة إلى:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986 msgid "Status at Startup" msgstr "الحالة عند بدء التشغيل" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "استخدم الحالة من الخروج _الأخير في بدء التشغيل" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "الحالة التي س_تطبق في بدء التشغيل:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Smiley Themes" msgstr "سِمات الإبتسامات" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041 msgid "Browser" msgstr "المتصفح" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 msgid "Status / Idle" msgstr "الحالة / خمول" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "اسمح لجميع المستخدمين بالاتصال بي" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "اسمح فقط للمستخدمين في قائمتي" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "اسمح فقط للمستخدمين أدناه" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "احظر جميع المستخدمين" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "احظر فقط المستخدمين أدناه" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "التغييرات في خصائص الخصوصية تصبح نافذة فوراً." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" msgstr "اضبط الخصوصية لـ:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 msgid "Permit User" msgstr "اسمح للمستخدم" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "اكتب مستخدم تصرّه له بالاتصال بك." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي تود تمكينه من الاتصال بك. " #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "ا_سمح" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "أأسمح لـ %s أن يتصل بك؟" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود السماح ل_%s بالاتصال بك؟" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "احظر المستخدم" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "اكتب المستخدم لحظره." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي تريد حظره." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "أأحظر %s؟" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حظر %s؟" #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "هذا الملف موجود مسبقاً" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "هل ترغب في الكتابة فوقه؟" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "اكتب فوقه" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "اختر اسماً جديداً" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "اختر مجلد..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 msgid "Room List" msgstr "قائمة الغرف" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "ا_حصل على القائمة" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 msgid "_Add Chat" msgstr "أ_ضف دردشة" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الحالات المحفوظة المحددة؟" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "ا_ستخدم" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "العنوان مستخدم حالياً. يجب أن تحدد عنوانا فريدا." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "مختلف" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "_Title:" msgstr "ال_عنوان:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 msgid "_Status:" msgstr "ال_حالة:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "احف_ظ واستخدم" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "حالة %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "بانتظار اتصال الشبكة" #: ../pidgin/gtkutils.c:632 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "الخطأ التالي حدث أثناء تحميل %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 msgid "Failed to load image" msgstr "فشل في تحميل الصورة " #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "لايمكن ارسال المجلد %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "لايستطيع %s نقل مجلد. أنت بحاجة لارسال الملفات واحدا بواحد." #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "You have dragged an image" msgstr "سحبت صورة" #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "يمكنك ارسال الصورة كملف، أو مدمجة في الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا " "المستخدم." #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 msgid "Set as buddy icon" msgstr "ضع كأيقونة" #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Send image file" msgstr "أرسل ملف صورة" #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Insert in message" msgstr "أدرج في الرسالة" #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "هل تريد ضبط أيقونة لهذا المستخدم؟" #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "يمكنك ارسال الصورة كملف، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم." #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "يمكنك إدراج هذه الصورة داخل الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "Cannot send launcher" msgstr "لايمكن ارسال المشغل" #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "قمت بسحب مشغل مكتب. على الأغلب اردت ان ترسل الشيء الذي يشير اليه هذا المشغل " "وليس المشغل نفسه." #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>الملف:</b> %s\n" "<b>حجم الملف:</b> %s\n" "<b>حجم الصورة:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "الملف '%s' كبير جداً لـ %s. من فضلك قم بمحاولة تصغير الصورة.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Icon Error" msgstr "خطأ في الأيقونة" #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 msgid "Could not set icon" msgstr "لايمكن ضبط الأيقونة" #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "فشل في فتح ملف '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "احفظ الملف" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "اختر لون" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "ا_سم مستعار" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "أغلق الأ_لسنة" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "ا_حصل على المعلومات" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "ادعُ" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_عدِّل" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "ا_فتح البريد" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "ابتسامات بِدْجِن" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "اختيار هذا يُعطِّل الابتسامات الرسومية." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "بدون" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "اعرض الإحصائيات" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "احتمالية الرد:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "إعدادات الإحصائيات" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "مهلة انتهاء الرد القصوى:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "أقصى فرق شُوهِد مؤخرا:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "العتبة:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "توقع تواجد المراسل" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "ملحق توقع تواجد المراسل." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "يُستخدم ملحق تواجد المراسِل لعرض معلومات إحصائية عن الأصدقاء في قائمة مراسلي " "المستخدمين." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "الصديق خامل" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "الصديق بعيد" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "الصديق \"مُمَدّد\" بعيدا" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "الصديق يتحدث بالمحمول" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "الصديق غير متصل" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "قيم النقاط لتستخدم مع الحساب..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "أولوية الاتصال" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "يسمح بتغيير قيم النقاط لحالات خمول/بعيد/غير متصل عند حساب أولويات الاتصال." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "ألوان المحادثة" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "خصص الألوان في نافذة المحادثة" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "رسائل الخطأ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "رسائل مُبرزة" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "رسائل النظام" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "الرسائل المرسلة" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "الرسائل المستقبلة" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "اختر لون لـ %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "تجاهل التنسيق الوارد" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "طبّق في الدردشات" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "طبّق في الرسائل الفورية" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "بتعداد المحادثة" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "موضع المحادثة" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا إلى \"بتعداد المحادثة\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "افصل نوافذ الدردشة والتراسل الفوري عندما توضع بالأرقام" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "خيارات إضافية لموضع المحادثة" #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "قيد الأرقام للمحادثات لكل نافذة، اختيارياً افصل الرسائل الفورية والدردشات" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "إعدادات تحركات الفأرة" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "زر الفأرة الأوسط " #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr " زر الفأرة الأيمن" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_عرض الحركة بصريا" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حركات الفأرة" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "توفر الدعم لحركات الفأرة" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "يسمح بدعم تحركات الفأرة في نافذة المحادثة.\n" "حرّك زر الفأرة الأوسط لتنفيذ الأعمال المؤكدة:\n" "\n" "حرّك للأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n" "حرّك للأعلى ثم لليسار للتبديل إلى المحادثة السابقة.\n" "حرّك للأعلى ثم لليمين للتبديل إلى المحادثة التالية." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "تراسل فوري" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "اختر شخص من دفتر العناوين في الأسفل، أو أضف شخص جديد." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "شخص جديد" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "اختر صديق" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "اختر شخص من دفتر العناوين لإضافة هذا الصديق، أو أنشئ شخص جديد." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "تفاصيل ال_مستخدم" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "ا_ربط الصديق" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "تعذّر إرسال بريد إلكتروني" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "لم يُعثر على ملف التشغيل لبرنامج إفليوشن في المسار (PATH)" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "لم يُعثر على عنوان بريد إلكتروني لهذا الصديق." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "أضف إلى دفتر العناوين" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "أرسل بريد إلكتروني" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "إعدادات التكامل مع إيفُليوشِن" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "اختر جميع الحسابات للأصدقاء التي يجب أن تضاف تلقائياً." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "التكامل مع إيفُليوشِن " #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُليوشِن." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "من فضلك أدخل معلومات الشخص في الأسفل." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "من فضلك أدخل اسم شاشة الصديق ونوع الحساب في الأسفل." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "نوع الحساب:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "معلومات اختيارية:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "الاسم الأول:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "الاسم الأخير:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "اختبار إشارات جتك+" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "اختبار لمعرفية إذا كانت جميع إشارات الواجهة تعمل بشكل سليم. " #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>ملاحظات الصديق</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "التاريخ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "صغر عندما تكون بعيدا" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "مدقق البريد" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "افحص بحثا عن بريد محلي جديد." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "أضف صندوق صغير إلى قائمة الأصدقاء يوضح أن لديك بريد جديد." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "خط الحد" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "ارسم خطاً للإشارة للرسائل جديدة في المحادثة." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "ارسم حدا في" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "_نوافذ التراسل الفوري" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "نوافذ ال_دردشة" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "طُلِبت جلسة تراسل موسيقي. من فضلك انقر على أيقونة MM لقبولها." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "أُكِّدت جلسة التراسل الموسيقي." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "تراسل موسيقي" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "حدث تعارض عند تشغيل الأمر:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "خطأ في تشغيل المحرّر" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "حدث الخطأ التالي:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "إعدادات التراسل الموسيقي" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "مسار محرّر النتيجة" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_طبّق" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "ملحق تراسل موسيقى للتأليف الجماعي." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 #, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "يسمح ملحق التراسل الموسيقي لمجموعة من المستخدمين بالعمل آنيا على مقطوعة " "موسيقية بتحرير " #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "نبّه عن" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "_نوافذ مركز عليها" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "طُرُق التنبيه" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "أضف ال_مقطع في بداية عنوان النافذة:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "أدرج ت_عداد الرسائل الجديدة داخل عنوان النافذة" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "أدرج عدد الرسائل الجديدة في خاصية _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "ا_رفع نافذة المحادثة" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "إزالة التنبيه" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "أزل عندما تحصل نافذة المحادثة على ال_تركيز" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "أزل عندما _تستقبل نافذة المحادثة النقرة" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "أزل عند ال_كتابة في نافذة المحادثة" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "أزل عندما تُرسَل ال_رسالة" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "أزل عند التبديل إلى _لسان المحادثة" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "التنبيه بالرسائل" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "يوفر عدد من الطرق لإعلامك بالرسائل غير المقروئة." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "ملحق عرض بِدْجِن" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "مثال لملحق يقوم ببعض الأشياء - انظر الوصف." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "يقوم هذا الملحق الرائع بالعديد من الأشياء: \n" "- يخبرك من كتب البرنامج عندما تلِج. \n" "- يعكس كل النص الوارد.\n" "- يرسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة تسجيل دخولهم." #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "لون المؤشّر" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "لون المؤشر الثانوي" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "لون الوصلات الفائقة" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "دخول المحادثة" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "دخول المحادثة" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "قارىء السجلات" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "حوار الطلب" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "حوار التذكير" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 msgid "Select Color" msgstr "حدد اللون" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "حدد خط الواجهة" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "حدد خط %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "خط واجهة جتك+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "سِمة اختصارات جتك+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 msgid "Interface colors" msgstr "ألوان الواجهة" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 msgid "Widget Sizes" msgstr "أحجام الوِدج" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "أدوات ملف Gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "اكتب الإعدادات في %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "أعد_قراءة ملفات gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "تحكم سِمات جتك+ لبِدْجِن" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "يتيح الوصول لأكثر إعدادات gtkrc استخداما." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "خام" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "يسمح لك بإرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط " "'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "تستخدم %s نسخة %s. النسخة الحالية هي %s. يمكنك الحصول عليها من <a href=\"%s" "\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>سجل التغييرات:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "توجد نسخة جديدة" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "أطلق التنبيهات" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "يستعلم عن النسخ الجديدة دوريا." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "يتحقق دوريا من الإصدارات الجديدة ويبلغ المستخدم بسجل التغيرات." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "تصوِيب مكرر" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "الكلمة المحددة موجودة بالفعل في قائمة التصحيح." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "استبدال النص" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "أنت تكتب" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "أنت ترسل" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "الكلمات الكاملة فقط" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "حسّاس لحالة الحرف" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "أضف استبدال نص جديد" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "أنت _تكتب:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "أنت _ترسل:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "استبدل فقط ال_كلمات الكاملة" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "خيارات استبدال النص العامة" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "مكِّن استبدال الكلمة الأخيرة عند الإرسال" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "استبدال نص" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "متتبع الأصدقاء" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "نسخة من قائمة الأصدقاء تلف أفقيا." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "اعرض الأختام الزمنية كل" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "الخاتم الزمني" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "أ_جبر على تنسيق 24 ساعة للوقت" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "اعرض التواريخ في..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "مح_ادثات:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "للرسائل المتأخرة" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "للرسائل المتأخرة وللدردشات" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_سجلات الرسائل:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "تنسيق الخاتم الزمني للرسائل" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "خصّص تنسيق الخاتم الزمني للرسائل." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات " "والسجل." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "الإعتام:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "نوافذ المحادثة الفورية" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "_شفافية نافذة التراسل الفوري" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "ا_عرض شريط المزلاج في نافذة التراسل الفوري" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "أزل شفافية نافذة التراسل الفوري عند التركيز" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "دائما في الأعلى" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "نافذة قائمة الأصدقاء" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_شفافية نافذة قائمة الأصدقاء" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "أزل شفافية نافذة قائمة الأصدقاء عند التركيز" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "شفافية" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "يمكن هذا الملحق من استعمال شفافية متغيّرة في نافذة المحادثة وقائمة الأصدقاء.\n" "\n" "* ملاحظة: يتطلب هذا الملحق ويندوز 2000 أو أحدث." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "نسخة جتك+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "ا_بدأ %s عند بدء تشغيل ويندوز" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "قائمة أصدقاء قابلة للإرساء" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_حافظ على قائمة الأصدقاء في الأعلى:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "فقط عند الإرساء" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "أو_مض النافذة عند استقبال رسائل الدردشة" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "خيارات بِدْجِن ويندوز" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "كونسول XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "الحساب:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>ليس متصلا بـ XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "أدرج<iq/> بيت." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "أدرج <presence/> بيت" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "أدرج <message/> بيت." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "أرسِل واستقبل أبيات XMPP خام." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "يفيد هذا الملحق في تنقيح خوادم وعملاء XMPXMPPP." #~ msgid "Show" #~ msgstr "اعرض" #~ msgid "Offline buddies" #~ msgstr "الأصدقاء غير المتَّصلين" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "رتِّب" #~ msgid "By Status" #~ msgstr "حسب الحالة" #~ msgid "By Log Size" #~ msgstr "حسب حجم السجل" #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "تعذّر الاتصال بخادم الاتصال." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "اختر دفتر عناوين ملاحظات" #~ msgid "Current media" #~ msgstr "الوسيط الحالي" #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" #~ msgstr "ملحق بروتوكول Windows Live Messenger" #, fuzzy #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" #, fuzzy #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s ارسل لك رسالة" #~ msgid "Unknown error (%d)" #~ msgstr "خطأ مجهول (%d)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم." #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s تغيير الحالة من %s إلى %s" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) is now %s" #~ msgstr "%s حالياً %s" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) is no longer %s" #~ msgstr "%s لم يعد موجوداً %s" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "ال_رسالة:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File..." #~ msgstr "أرسل _ملفا" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "أضف إشعار صديق..." #, fuzzy #~ msgid "Hide when offline" #~ msgstr "غير مسموح عند عدم الاتصال" #, fuzzy #~ msgid "Show when offline" #~ msgstr "غير مسموح عند عدم الاتصال" #, fuzzy #~ msgid "Add _Buddy..." #~ msgstr "أضف صديق" #, fuzzy #~ msgid "Add C_hat..." #~ msgstr "أضف دردشة" #, fuzzy #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "فارسي" #, fuzzy #~ msgid "/Accounts/Manage" #~ msgstr "/الحسابات" #, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "حساب:" #, fuzzy #~ msgid "S_end To" #~ msgstr "أرسل إلى"