Mercurial > pidgin.yaz
view po/zh_CN.po @ 9522:4399fc6e667a
[gaim-migrate @ 10349]
gtk2.4 file chooserifying gtkimhtmltoolbar.c
I decided not to use gaim_request_file() here. There wasn't a lot
of other Gaim code in gtkimhtmltoolbar.c, and I figured it was
easy enough not to add to it. Besides, this dialog should have an
image preview, and to do that you can't use gtknotify.c
(not without modifying gtknotify.c, anyway, but that's out of the
scope of my changes)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 13 Jul 2004 03:20:46 +0000 |
parents | cbc7c336fe88 |
children | 38648963d1fd |
line wrap: on
line source
# gaim 软件包的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2003 gaim team. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-21 00:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-21 21:56+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:174 msgid "Error Message Suppression" msgstr "错误消息屏蔽" #: plugins/autorecon.c:178 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "隐藏断开连接错误" #: plugins/autorecon.c:182 msgid "Hide Login Errors" msgstr "隐藏登录错误" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:204 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "自动重连" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "邮件服务器" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "检查邮件" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "程序内部所用的权值,当..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "好友离线:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "好友离开:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "好友瞌睡:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "使用最后一个匹配的好友" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "分值最低的好友是联系人中有优先权的好友。\n" "使用默认值(离线=4,离开=2,瞌睡=1)时,内置顺序将为: 在线->瞌睡->离开+瞌睡->离" "线。" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "账户的权值..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "联系人优先级" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "允许在进行好友优先级比较时为瞌睡/离开/离线状态所用的权值。" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - 已登出" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - 离开" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:643 src/gtkaccount.c:2065 msgid "Auto-login" msgstr "自动登录" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "新消息..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "加入聊天..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "新建..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1796 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:959 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2718 #: src/protocols/novell/novell.c:2835 src/protocols/novell/novell.c:2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6463 src/protocols/oscar/oscar.c:6662 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:76 msgid "Away" msgstr "离开" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Back" msgstr "回来" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "静音" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619 msgid "File Transfers" msgstr "文件传送" #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2244 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2490 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "登出" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "退出" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "托盘图标配置" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "系统托盘图标" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态," "并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类" "似,还可以将消息存入队列。" #: plugins/extplacement.c:68 msgid "By conversation count" msgstr "按对话计数" #: plugins/extplacement.c:89 msgid "Conversation Placement" msgstr "交谈放置" #: plugins/extplacement.c:94 msgid "Number of conversations per window" msgstr "每个窗口的对话数" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:114 msgid "ExtPlacement" msgstr "扩展放置" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:116 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "额外的对话放置选项。" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:118 msgid "" "Either restrict the number of conversations per windows or use separate " "windows for IMs and Chats" msgstr "限制每个窗口的对话数,或者为即时消息和聊天使用单独的窗口" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 文件控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 msgid "Not connected to AIM" msgstr "未连接到 AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 msgid "No screenname given." msgstr "没有给出用户名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 msgid "No roomname given." msgstr "没有给出聊天室名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "无效的 AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "将 %s 指派给套接字失败:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 msgid "Unable to open socket" msgstr "无法打开套接字" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 msgid "Remote Control" msgstr "远程控制" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 演示插件" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" "- 颠倒所有收到的文本\n" "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "鼠标手势配置" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "可视手势显示(_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "提供鼠标手势的支持" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" "\n" "向下再向右可关闭对话。\n" "向上再向左可切换到上个对话。\n" "向上再向右可切换到下个对话。" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 msgid "Local Addressbook" msgstr "本地地址簿" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 #: src/gtkblist.c:2982 src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:966 #: src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:923 msgid "None" msgstr "无" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2162 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:597 #: src/protocols/msn/msn.c:1286 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "名称" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 msgid "Instant Messaging" msgstr "即时通讯" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6949 msgid "Search" msgstr "搜索" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:4011 #: src/gtkblist.c:4339 msgid "Group:" msgstr "组:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "New Person" msgstr "新建联系人" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 msgid "Select Buddy" msgstr "选择好友" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 msgid "Show user details" msgstr "显示用户细节" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 msgid "Hide user details" msgstr "隐藏用户细节" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 msgid "_Associate Buddy" msgstr "关联好友(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:2060 src/gtkblist.c:3832 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "好友" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "添加到地址簿" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:352 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 集成配置" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:355 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。" #: plugins/gevolution/gevolution.c:385 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "账户" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 集成" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:469 plugins/gevolution/gevolution.c:471 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "提供与 Ximian Evolution 的集成。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "请在下面输入联系人的信息。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Account type:" msgstr "账户类型:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "用户名:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 msgid "Optional information:" msgstr "额外信息:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 msgid "Buddy Icon" msgstr "好友图标" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "First name:" msgstr "名:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: plugins/history.c:88 msgid "History" msgstr "历史" #: plugins/history.c:90 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" #: plugins/history.c:91 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "离开后变为图标" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" #: plugins/idle.c:55 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "瞌睡虫" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "设定账户瞌睡时间" #: plugins/idle.c:66 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:786 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 测试客户" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 测试服务器" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "邮件检查器" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "检查新的本地邮件。" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 msgid "Notify For" msgstr "提醒" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "即时消息窗口(_I)" #: plugins/notify.c:610 msgid "C_hat windows" msgstr "聊天窗口(_H)" #: plugins/notify.c:617 msgid "_Focused windows" msgstr "聚焦窗口(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方式" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 msgid "Notification Removal" msgstr "通知删除" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "消息送出后即删除(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "切换对话标签后即删除(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:792 msgid "Message Notification" msgstr "邮件通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:531 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 插件装入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" "键可以发送。看看调试窗口。" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>更新记录:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "新版本可用" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "定期检查新版本。" #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:554 msgid "Signals Test" msgstr "信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:557 plugins/signals-test.c:559 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "简单插件" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "文字替换" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "输入文字" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "送出文字" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "添加新的文字替换" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "输入文字(_T):" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "送出文字(_S):" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "文本替换" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "提供 SSL 支持库。" #: plugins/statenotify.c:30 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 走了。" #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 回来了。" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 打起瞌睡。" #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 睡醒了。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好友状态通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。" #: plugins/tcl/tcl.c:359 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 插件装入器" #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好友点点通" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好友列表的水平滚动版本。" #: plugins/timestamp.c:185 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 时间戳" #: plugins/timestamp.c:192 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: plugins/timestamp.c:199 msgid "minutes." msgstr "分钟。" #: plugins/timestamp.c:205 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:389 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:420 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "即时消息对话窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:371 msgid "_IM window transparency" msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:907 msgid "Buddy List Window" msgstr "好友列表窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:463 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:468 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n" "\n" "* 注意: 此插件需要 Win2000 或 WinXP。" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 运行时刻版本" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "启动" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3023 #: src/gtkprefs.c:2399 msgid "Buddy List" msgstr "好友列表" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "可停靠的好友列表(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:958 #: src/gtkprefs.c:2400 src/protocols/msn/msn.c:1611 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim 选项" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim 特定的选项。" #: src/about.c:60 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/about.c:95 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、" "IRC、SILC、Novell GroupWise、Napster、Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写" "成,并以 GPL 许可协议发行。<BR><BR>" #: src/about.c:106 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>" #: src/about.c:111 msgid "Active Developers" msgstr "当前开发者" #: src/about.c:112 msgid "maintainer" msgstr "维护者" #: src/about.c:114 msgid "lead developer" msgstr "领导开发者" #: src/about.c:117 msgid "developer & webmaster" msgstr "开发者和网管" #: src/about.c:118 msgid "win32 port" msgstr "Win32 移植" #: src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 src/about.c:124 msgid "developer" msgstr "开发者" #: src/about.c:125 msgid "support" msgstr "支持" #: src/about.c:132 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "疯狂补丁编写者" #: src/about.c:147 msgid "Retired Developers" msgstr "退休开发者" #: src/about.c:148 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "先前 libfaim 维护者" #: src/about.c:149 msgid "former lead developer" msgstr "先前领导开发者" #: src/about.c:152 msgid "former maintainer" msgstr "先前维护者" #: src/about.c:153 msgid "former Jabber developer" msgstr "先前 Jabber 开发者" #: src/about.c:154 msgid "original author" msgstr "原作者" #: src/about.c:157 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]" #: src/about.c:165 msgid "Current Translators" msgstr "当前翻译者" #: src/about.c:166 src/about.c:204 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/about.c:167 src/about.c:205 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: src/about.c:168 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: src/about.c:169 msgid "British English" msgstr "英国英语" #: src/about.c:170 msgid "Canadian English" msgstr "加拿大英语" #: src/about.c:171 src/about.c:206 msgid "German" msgstr "德语" #: src/about.c:172 src/about.c:207 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: src/about.c:173 src/about.c:208 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: src/about.c:174 src/about.c:209 msgid "French" msgstr "法语" #: src/about.c:175 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱语" #: src/about.c:176 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: src/about.c:177 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: src/about.c:178 src/about.c:210 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: src/about.c:179 src/about.c:212 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: src/about.c:180 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "荷兰语" #: src/about.c:181 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: src/about.c:182 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: src/about.c:183 src/about.c:213 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: src/about.c:184 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: src/about.c:185 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西葡萄牙语" #: src/about.c:186 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: src/about.c:187 src/about.c:214 src/about.c:215 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: src/about.c:188 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: src/about.c:189 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: src/about.c:190 src/about.c:217 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: src/about.c:191 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: src/about.c:191 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "Gnome 越南语团队" #: src/about.c:193 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: src/about.c:194 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: src/about.c:201 msgid "Past Translators" msgstr "先前翻译者" #: src/about.c:202 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #: src/about.c:203 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: src/about.c:211 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: src/about.c:216 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: src/about.c:218 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密码不相同。" #: src/account.c:287 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "完全填入所有字段。" #: src/account.c:312 msgid "Original password" msgstr "旧密码" #: src/account.c:319 msgid "New password" msgstr "新密码" #: src/account.c:326 msgid "New password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/account.c:332 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "更改 %s 的密码" #: src/account.c:340 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:518 #: src/dialogs.c:571 src/gtkblist.c:2341 src/gtkrequest.c:235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 src/protocols/oscar/oscar.c:3447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 src/protocols/oscar/oscar.c:6828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6880 src/protocols/oscar/oscar.c:6966 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:444 #: src/protocols/silc/chat.c:707 src/protocols/silc/ops.c:994 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 #: src/request.h:1242 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:519 src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:808 #: src/dialogs.c:824 src/dialogs.c:842 src/gtkaccount.c:1918 #: src/gtkaccount.c:2409 src/gtkblist.c:2342 src/gtkblist.c:4377 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3354 src/protocols/oscar/oscar.c:3391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3448 src/protocols/oscar/oscar.c:6732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6829 src/protocols/oscar/oscar.c:6881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6950 src/protocols/oscar/oscar.c:6967 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:579 #: src/protocols/silc/chat.c:708 src/protocols/silc/ops.c:1406 #: src/protocols/silc/silc.c:689 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 #: src/request.h:1242 src/request.h:1252 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/account.c:373 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的用户信息" #: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/away.c:211 msgid "Away!" msgstr "离开!" #: src/away.c:276 msgid "I'm Back!" msgstr "我回来了!" #: src/away.c:330 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "您真的想要删除离开消息“%s”吗?" #: src/away.c:332 src/away.c:423 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开消息" #. Remove button #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1352 src/gtkconv.c:3570 src/gtkconv.c:3669 #: src/gtkrequest.c:241 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/away.c:403 msgid "New Away Message" msgstr "新建离开消息" #: src/away.c:618 msgid "Set All Away" msgstr "全部设为离开" #: src/blist.c:681 msgid "Chats" msgstr "聊天" #: src/blist.c:1321 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删" "除。\n" #: src/blist.c:1330 msgid "Group not removed" msgstr "组未删除" #: src/blist.c:1393 src/gtkaccount.c:167 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:721 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2730 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/blist.c:1721 msgid "Invalid Groupname" msgstr "组名无效" #: src/blist.c:2192 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "分析您的好友列表时出错。好友列表未装入,旧文件被移动到 blist.xml~ 中了。" #: src/blist.c:2195 msgid "Buddy List Error" msgstr "好友列表出错" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "缺少 %s 的协议插件" #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "输入 %s 的密码" #: src/conversation.c:271 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "无法发送消息。消息太大。" #: src/conversation.c:279 msgid "Unable to send message." msgstr "无法发送消息。" #: src/conversation.c:1960 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:1963 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:2054 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您现在叫做 %s" #: src/conversation.c:2057 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s。" #: src/conversation.c:2099 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2101 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 离开了聊天室。" #: src/conversation.c:2172 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(还有 %d 人)" #: src/conversation.c:2174 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2464 msgid "Last created window" msgstr "上次创建的窗口" #: src/conversation.c:2466 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "分离即时消息和聊天窗口" #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1335 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: src/conversation.c:2470 msgid "By group" msgstr "按组" #: src/conversation.c:2472 msgid "By account" msgstr "按账户" #: src/dialogs.c:149 msgid "Warn User" msgstr "警告用户" #: src/dialogs.c:168 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n" "\n" "这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n" #: src/dialogs.c:177 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "匿名警告吗(_A)?" #: src/dialogs.c:184 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>" #: src/dialogs.c:295 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298 msgid "Remove Buddy" msgstr "删除好友" #: src/dialogs.c:307 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310 msgid "Remove Chat" msgstr "删除聊天" #: src/dialogs.c:319 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323 msgid "Remove Group" msgstr "删除组" #: src/dialogs.c:340 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" "吗?" #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344 msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" #: src/dialogs.c:444 src/dialogs.c:500 src/dialogs.c:552 msgid "_Screen name" msgstr "用户名(_S)" #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:558 msgid "_Account" msgstr "账户(_A)" #: src/dialogs.c:457 msgid "New Instant Message" msgstr "新即时消息" #: src/dialogs.c:459 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。" #: src/dialogs.c:513 msgid "Get User Info" msgstr "获取用户信息" #: src/dialogs.c:515 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。" #: src/dialogs.c:566 msgid "Get User Log" msgstr "获取用户日志" #: src/dialogs.c:568 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名。" #: src/dialogs.c:623 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "您不能保存空标题的离开消息" #: src/dialogs.c:625 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。" #: src/dialogs.c:635 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "您不能创建空的离开消息" #: src/dialogs.c:697 msgid "New away message" msgstr "新建离开消息" #: src/dialogs.c:718 msgid "Away title: " msgstr "离开标题:" #: src/dialogs.c:774 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: src/dialogs.c:778 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "保存并使用(_V)" #: src/dialogs.c:782 msgid "_Use" msgstr "使用(_U)" #: src/dialogs.c:804 msgid "Alias Chat" msgstr "给聊天起名" #: src/dialogs.c:805 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "请输入此聊天的别名。" #: src/dialogs.c:807 src/dialogs.c:823 src/dialogs.c:841 src/gtkrequest.c:243 #: src/protocols/silc/chat.c:569 msgid "Alias" msgstr "别名" #: src/dialogs.c:820 msgid "Alias Contact" msgstr "给联系人起名" #: src/dialogs.c:821 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "请输入此联系人的别名。" #: src/dialogs.c:837 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "输入 %s 的别名。" #: src/dialogs.c:839 msgid "Alias Buddy" msgstr "好友别名" #: src/ft.c:144 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" #: src/ft.c:157 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 未找到。\n" #: src/ft.c:786 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n" #: src/ft.c:788 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "扩展柄大小" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "扩展箭头的大小" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "用法: %s 命令 [选项] [URI]\n" "\n" " 命令:\n" " uri 处理 AIM: URI\n" " quit 关闭 Gaim 的运行副本\n" "\n" " 选项:\n" " -h, --help [命令] 显示命令帮助\n" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n" #: src/gaim-remote.c:203 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "使用 AIM: URIs:\n" "给用户名发送即时消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n" "想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n" "要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n" "同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "加入聊天:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...加入“PenguinLounge”聊天室。\n" "\n" "添加好友:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...提示您将“Penguin”加为好友。\n" #: src/gaim-remote.c:222 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "关闭 Gaim 的运行副本\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "对不起,我临时有事离开一会儿。麻烦您稍后再联络我。" #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1409 msgid "boring default" msgstr "临时有事" #: src/gaimrc.c:1219 src/gtkblist.c:2984 msgid "Alphabetical" msgstr "按字母序" #: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2985 msgid "By status" msgstr "按状态" #: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2986 msgid "By log size" msgstr "按日志大小" #: src/gtkaccount.c:309 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>文件:</b> %s\n" "<b>文件大小:</b> %s\n" "<b>图像大小:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:530 msgid "Login Options" msgstr "登入选项" #: src/gtkaccount.c:547 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/gtkaccount.c:552 src/gtkblist.c:3983 msgid "Screen Name:" msgstr "用户名:" #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gtkaccount.c:630 src/gtkblist.c:3997 src/gtkblist.c:4325 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: src/gtkaccount.c:634 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:690 msgid "User Options" msgstr "用户选项" #: src/gtkaccount.c:703 msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" #: src/gtkaccount.c:712 msgid "Buddy icon:" msgstr "好友图标:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:801 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 选项" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkaccount.c:984 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全局代理设置" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:943 src/gtkaccount.c:991 msgid "No Proxy" msgstr "无代理" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:949 src/gtkaccount.c:998 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:955 src/gtkaccount.c:1005 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:961 src/gtkaccount.c:1012 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:967 src/gtkaccount.c:1019 src/gtkprefs.c:1139 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用环境设置" #: src/gtkaccount.c:1058 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "明日复明日" #: src/gtkaccount.c:1062 msgid "If you look real closely" msgstr "万事成蹉跎" #: src/gtkaccount.c:1078 msgid "Proxy Options" msgstr "代理选项" #: src/gtkaccount.c:1096 src/gtkprefs.c:1133 msgid "Proxy _type:" msgstr "代理类型(_T):" #: src/gtkaccount.c:1105 src/gtkprefs.c:1160 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: src/gtkaccount.c:1109 src/gtkprefs.c:1178 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: src/gtkaccount.c:1117 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: src/gtkaccount.c:1122 src/gtkprefs.c:1215 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: src/gtkaccount.c:1494 msgid "Add Account" msgstr "添加账户" #: src/gtkaccount.c:1496 msgid "Modify Account" msgstr "修改账户" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1520 msgid "Show more options" msgstr "显示全部选项" #: src/gtkaccount.c:1521 msgid "Show fewer options" msgstr "显示主要选项" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1548 src/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/gtkaccount.c:1913 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: src/gtkaccount.c:1917 src/gtkrequest.c:239 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gtkaccount.c:2031 src/protocols/oscar/oscar.c:3981 msgid "Screen Name" msgstr "用户名" #: src/gtkaccount.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6661 src/protocols/silc/silc.c:44 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/gtkaccount.c:2072 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/gtkaccount.c:2384 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2398 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "您是否想要将他/她添加为您的好友?" #: src/gtkaccount.c:2402 msgid "Information" msgstr "信息" #: src/gtkaccount.c:2406 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "将用户加为好友吗?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2408 src/gtkblist.c:4376 src/gtkconv.c:1354 #: src/gtkconv.c:3563 src/gtkconv.c:3662 src/gtkrequest.c:240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3610 #: src/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gtkblist.c:810 msgid "Join a Chat" msgstr "加入聊天" #: src/gtkblist.c:831 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:842 src/gtkpounce.c:445 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: src/gtkblist.c:1128 src/gtkblist.c:3177 msgid "Get _Info" msgstr "获取信息(_I)" #: src/gtkblist.c:1131 src/gtkblist.c:3168 msgid "I_M" msgstr "开聊(_M)" #: src/gtkblist.c:1133 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "添加好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:1135 msgid "View _Log" msgstr "查看日志(_L)" #: src/gtkblist.c:1143 src/gtkblist.c:1229 src/gtkblist.c:1243 msgid "_Alias..." msgstr "别名(_A)..." #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1231 src/gtkblist.c:1248 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: src/gtkblist.c:1191 msgid "Add a _Buddy" msgstr "添加好友(_B)" #: src/gtkblist.c:1193 msgid "Add a C_hat" msgstr "添加聊天(_H)" #: src/gtkblist.c:1195 msgid "_Delete Group" msgstr "删除组(_D)" #: src/gtkblist.c:1197 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1219 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: src/gtkblist.c:1221 msgid "Auto-Join" msgstr "自动加入" #: src/gtkblist.c:1245 src/gtkblist.c:1274 msgid "_Collapse" msgstr "折叠(_C)" #: src/gtkblist.c:1279 msgid "_Expand" msgstr "展开(_E)" #: src/gtkblist.c:1935 src/gtkconv.c:4199 src/gtkpounce.c:347 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2286 msgid "/_Buddies" msgstr "/好友(_B)" #: src/gtkblist.c:2287 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkblist.c:2288 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." #: src/gtkblist.c:2289 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." #: src/gtkblist.c:2290 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..." #: src/gtkblist.c:2292 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)" #: src/gtkblist.c:2293 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)" #: src/gtkblist.c:2294 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." #: src/gtkblist.c:2295 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." #: src/gtkblist.c:2296 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." #: src/gtkblist.c:2298 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/好友(B)/登出(_S)" #: src/gtkblist.c:2299 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2302 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/gtkblist.c:2303 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/工具(T)/离开(_A)" #: src/gtkblist.c:2304 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:2305 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/工具(T)/账户操作(_T)" #: src/gtkblist.c:2306 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/工具(T)/插件操作(_U)" #: src/gtkblist.c:2308 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/工具(T)/账户(_C)" #: src/gtkblist.c:2309 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)" #: src/gtkblist.c:2310 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" #: src/gtkblist.c:2311 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" #: src/gtkblist.c:2312 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" #: src/gtkblist.c:2314 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2317 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2318 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2319 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" #: src/gtkblist.c:2320 msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #: src/gtkblist.c:2338 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/gtkblist.c:2338 msgid "New group name" msgstr "新组名称" #: src/gtkblist.c:2339 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "请输入选中组的新名字。" #: src/gtkblist.c:2367 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2431 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>状态:</b> 离线" #: src/gtkblist.c:2446 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2462 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>" #: src/gtkblist.c:2463 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>联系人别名:</b>" #: src/gtkblist.c:2464 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>别名:</b>" #: src/gtkblist.c:2465 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>昵称:</b>" #: src/gtkblist.c:2466 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>登入:</b>" #: src/gtkblist.c:2467 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>瞌睡:</b>" #: src/gtkblist.c:2468 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>警告:</b>" #: src/gtkblist.c:2470 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>描述:</b>健谈" #: src/gtkblist.c:2471 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>: 可怕" #: src/gtkblist.c:2472 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>: 混乱" #: src/gtkblist.c:2771 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) " #: src/gtkblist.c:2773 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "瞌睡中 (%d分) " #: src/gtkblist.c:2778 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "警告 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2781 msgid "Offline " msgstr "离线 " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2899 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..." #: src/gtkblist.c:2902 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具(T)/房间列表(O)" #: src/gtkblist.c:2905 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具(T)/隐私(I)" #: src/gtkblist.c:3050 msgid "/Tools/Away" msgstr "/工具(T)/离开(A)" #: src/gtkblist.c:3053 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)" #: src/gtkblist.c:3056 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/工具(T)/账户操作(T)" #: src/gtkblist.c:3059 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/工具(T)/插件操作(U)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3148 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: src/gtkblist.c:3150 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(E)" #: src/gtkblist.c:3174 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "向选中好友发送消息" #: src/gtkblist.c:3183 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "获取选中好友的信息" #: src/gtkblist.c:3186 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: src/gtkblist.c:3191 msgid "Join a chat room" msgstr "加入聊天室" #: src/gtkblist.c:3194 msgid "_Away" msgstr "离开(_A)" #: src/gtkblist.c:3199 msgid "Set an away message" msgstr "设置离开消息" #: src/gtkblist.c:3937 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 msgid "Add Buddy" msgstr "添加好友" #: src/gtkblist.c:3961 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" "的话,别名将会替代用户名显示。\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4021 src/gtkblist.c:4305 msgid "Account:" msgstr "账户:" #: src/gtkblist.c:4264 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" #: src/gtkblist.c:4271 msgid "Add Chat" msgstr "添加聊天" #: src/gtkblist.c:4295 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:4373 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/gtkblist.c:4374 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入要添加的组名称。" #: src/gtkblist.c:4941 src/gtkblist.c:5038 msgid "No actions available" msgstr "没有可用的操作" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "登入:" #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "登入" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "全部取消" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "重新连接(_R)" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 已经断开连接。</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "原因未知。" #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "全部重新连接(_A)" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/gtkconv.c:168 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n" #: src/gtkconv.c:186 src/gtkdebug.c:212 msgid "That file already exists" msgstr "该文件不存在" #: src/gtkconv.c:187 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您是否想要覆盖?" #: src/gtkconv.c:365 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "我正在使用 Gaim v%s。" #: src/gtkconv.c:374 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支持的调试选项有: version" #: src/gtkconv.c:387 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n" "此环境下可使用下列命令:\n" #: src/gtkconv.c:421 msgid "No such command (in this context)." msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。" #: src/gtkconv.c:468 msgid "" "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands " "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" " "commands." msgstr "" "没有这样的命令。如果您本来并不想输入命令,您可以在工具->首选项->界面->转换->" "启用“斜线”命令中关闭命令。" #: src/gtkconv.c:476 msgid "" "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If " "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-" ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." msgstr "" "语法错误: 您为命令输入的参数个数不对。如果您本来并不想输入命令,您可以在工具-" ">首选项->界面->转换->启用“斜线”命令中关闭命令。" #: src/gtkconv.c:483 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "您的命令失败,原因未知。" #: src/gtkconv.c:490 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "命令只在聊天中可用,对话中无效。" #: src/gtkconv.c:493 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "命令只在对话中可用,聊天中无效。" #: src/gtkconv.c:497 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "命令无法在此协议下工作。" #: src/gtkconv.c:713 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀请好友进入聊天室" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:741 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" #: src/gtkconv.c:762 msgid "_Buddy:" msgstr "好友(_B):" #: src/gtkconv.c:782 msgid "_Message:" msgstr "消息(_M):" #: src/gtkconv.c:890 src/gtkdebug.c:127 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/gtkconv.c:916 src/gtkdebug.c:155 msgid "_Search for:" msgstr "搜索文字(_S):" #: src/gtkconv.c:1312 msgid "IM" msgstr "开聊" #: src/gtkconv.c:1320 msgid "Un-Ignore" msgstr "取消忽略" #: src/gtkconv.c:1322 src/gtkprefs.c:778 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #. Info button #: src/gtkconv.c:1331 src/gtkconv.c:3577 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/gtkconv.c:1340 msgid "Get Away Msg" msgstr "获得离开消息" #: src/gtkconv.c:2467 msgid "Animate" msgstr "动画" #: src/gtkconv.c:2472 msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏图标" #: src/gtkconv.c:2478 msgid "Save Icon As..." msgstr "图标另存为..." #: src/gtkconv.c:2847 msgid "User is typing..." msgstr "用户正在打字..." #: src/gtkconv.c:2855 msgid "User has typed something and paused" msgstr "用户打了几个字,停了一下" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2958 msgid "_Send As" msgstr "发送身份(_S)" #: src/gtkconv.c:3335 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3352 msgid "/_Conversation" msgstr "/对话(_C)" #: src/gtkconv.c:3354 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkconv.c:3359 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." #: src/gtkconv.c:3361 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" #: src/gtkconv.c:3362 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." #: src/gtkconv.c:3364 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/对话(C)/清除" #: src/gtkconv.c:3368 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." #: src/gtkconv.c:3370 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)" #: src/gtkconv.c:3372 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(_W)..." #: src/gtkconv.c:3374 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." #: src/gtkconv.c:3379 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/对话(C)/别名(_L)..." #: src/gtkconv.c:3381 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." #: src/gtkconv.c:3383 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." #: src/gtkconv.c:3385 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." #: src/gtkconv.c:3390 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..." #: src/gtkconv.c:3392 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..." #: src/gtkconv.c:3397 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3401 msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: src/gtkconv.c:3402 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" #: src/gtkconv.c:3403 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" #: src/gtkconv.c:3404 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" #: src/gtkconv.c:3405 msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/选项/显示时间戳(_I)" #: src/gtkconv.c:3447 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" #: src/gtkconv.c:3452 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." #: src/gtkconv.c:3458 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(G)" #: src/gtkconv.c:3462 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(W)..." #: src/gtkconv.c:3466 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." #: src/gtkconv.c:3472 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/对话(C)/别名(L)..." #: src/gtkconv.c:3476 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." #: src/gtkconv.c:3480 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/对话(C)/添加(A)..." #: src/gtkconv.c:3484 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(R)..." #: src/gtkconv.c:3490 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..." #: src/gtkconv.c:3494 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..." #: src/gtkconv.c:3500 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" #: src/gtkconv.c:3503 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" #: src/gtkconv.c:3506 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" #: src/gtkconv.c:3509 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/选项/显示时间戳(I)" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3533 src/gtkconv.c:3535 src/gtkconv.c:3641 src/gtkconv.c:3643 msgid "Send" msgstr "发送" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3549 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/gtkconv.c:3552 msgid "Warn the user" msgstr "警告用户" #. Block button #: src/gtkconv.c:3556 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 msgid "Block" msgstr "屏蔽" #: src/gtkconv.c:3559 msgid "Block the user" msgstr "屏蔽用户" #: src/gtkconv.c:3566 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "将用户加为好友" #: src/gtkconv.c:3573 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "从您的好友列表中删除该用户" #: src/gtkconv.c:3580 src/gtkconv.c:3923 msgid "Get the user's information" msgstr "获取用户信息" #. Invite #: src/gtkconv.c:3655 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/gtkconv.c:3658 msgid "Invite a user" msgstr "邀请用户" #: src/gtkconv.c:3665 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "将聊天添加到您的好友列表" #: src/gtkconv.c:3672 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "从您的好友列表中删除聊天" #: src/gtkconv.c:3782 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3845 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室里没有人" #: src/gtkconv.c:3900 msgid "IM the user" msgstr "给用户发送即时消息" #: src/gtkconv.c:3912 msgid "Ignore the user" msgstr "忽略用户" #: src/gtkconv.c:4490 msgid "Close conversation" msgstr "关闭对话" #: src/gtkconv.c:5035 src/gtkconv.c:5067 src/gtkconv.c:5188 src/gtkconv.c:5255 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" #: src/gtkconv.c:5757 src/gtkconv.c:5760 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)" #: src/gtkconv.c:6132 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <动作>: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" #: src/gtkconv.c:6135 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <选项>: 在当前对话中发送各种调试信息。" #: src/gtkconv.c:6139 msgid "help: List available commands." msgstr "help: 列出可用的命令。" #: src/gtkconv.c:6143 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <命令>: 关于具体命令的帮助。" #: src/gtkdebug.c:226 msgid "Save Debug Log" msgstr "保存调试日志" #: src/gtkdebug.c:289 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" #: src/gtkdebug.c:327 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/gtkdebug.c:333 msgid "Timestamps" msgstr "时间戳" #: src/gtkft.c:143 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/秒" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:974 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:925 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: src/gtkft.c:170 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "正在传送开始" #: src/gtkft.c:223 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>发送方:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" #: src/gtkft.c:400 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。" #: src/gtkft.c:405 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "打开文件时发生了错误。" #: src/gtkft.c:496 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/gtkft.c:503 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/gtkft.c:510 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gtkft.c:517 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: src/gtkft.c:547 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: src/gtkft.c:548 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: src/gtkft.c:549 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/gtkft.c:550 msgid "Time Elapsed:" msgstr "已过时间:" #: src/gtkft.c:551 msgid "Time Remaining:" msgstr "剩余时间:" #: src/gtkft.c:648 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "保持对话框打开(_K)" #: src/gtkft.c:658 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "清除未完成的传送(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:667 msgid "Show transfer details" msgstr "显示下载细节" #: src/gtkft.c:668 msgid "Hide transfer details" msgstr "隐藏下载细节" #. Pause button #: src/gtkft.c:710 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:720 msgid "_Resume" msgstr "继续(_R)" #: src/gtkft.c:927 msgid "Failed" msgstr "已失败" #: src/gtkft.c:1099 msgid "That file does not exist." msgstr "文件不存在。" #: src/gtkft.c:1108 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "无法发送 0 字节的文件。" #: src/gtkft.c:1122 msgid "That file already exists." msgstr "该文件不存在。" #. Open file selector to select the public key. #: src/gtkft.c:1148 src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: src/gtkft.c:1150 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: src/gtkft.c:1200 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" #: src/gtkft.c:1233 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?" #: src/gtkft.c:1237 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "可从以下地址下载文件:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: src/gtkimhtml.c:567 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "粘贴为文本(_S)" #: src/gtkimhtml.c:1012 msgid "Hyperlink color" msgstr "超级链接颜色" #: src/gtkimhtml.c:1013 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "绘制超级链接的颜色。" #: src/gtkimhtml.c:1218 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "复制电子邮件地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1230 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1240 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: src/gtkimhtml.c:2761 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。" #: src/gtkimhtml.c:2769 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "保存图像出错: %s" #: src/gtkimhtml.c:2778 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: src/gtkimhtml.c:2801 msgid "_Save Image..." msgstr "保存图像(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238 msgid "Select Text Color" msgstr "选择文字颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311 msgid "Select Background Color" msgstr "选择背景颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:400 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:404 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:472 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "存储图像失败: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:498 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:637 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "此主题没有可用的笑脸。" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:652 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:870 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:881 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:908 msgid "Larger font size" msgstr "较大字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:920 msgid "Smaller font size" msgstr "较小字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:937 msgid "Font Face" msgstr "字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:949 msgid "Foreground font color" msgstr "字体颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:976 msgid "Insert link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 msgid "Insert image" msgstr "插入图像" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 msgid "Insert smiley" msgstr "插入笑脸" #: src/gtklog.c:282 msgid "Conversations with" msgstr "交谈对象" #. Window ********** #: src/gtklog.c:372 src/gtklog.c:388 msgid "System Log" msgstr "系统日志" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:240 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:245 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:261 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:429 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "浏览器命令“%s”无效。" #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461 #: src/gtknotify.c:569 msgid "Unable to open URL" msgstr "无法打开 URL" #: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "调用“%s”出错: %s" #: src/gtknotify.c:570 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" #: src/gtkpounce.c:144 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: src/gtkpounce.c:194 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入要监视的好友。" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:420 src/gtkpounce.c:923 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新建好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:420 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "编辑好友千里眼" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:438 msgid "Pounce Who" msgstr "监视对象" #: src/gtkpounce.c:465 msgid "_Buddy name:" msgstr "好友名称(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:489 msgid "Pounce When" msgstr "监视的事件" #: src/gtkpounce.c:497 src/main.c:296 msgid "_Sign on" msgstr "登入(_S)" #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Sign _off" msgstr "登出(_O)" #: src/gtkpounce.c:501 msgid "A_way" msgstr "离开(_W)" #: src/gtkpounce.c:503 msgid "Re_turn from away" msgstr "回来(_T)" #: src/gtkpounce.c:505 msgid "_Idle" msgstr "瞌睡(_I)" #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Retur_n from idle" msgstr "睡醒了(_N)" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "好友开始打字(_T)" #: src/gtkpounce.c:511 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "好友停止打字(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:540 msgid "Pounce Action" msgstr "采取操作" #: src/gtkpounce.c:548 msgid "Op_en an IM window" msgstr "打开即时消息窗口(_E)" #: src/gtkpounce.c:550 msgid "_Popup notification" msgstr "弹出通知(_P)" #: src/gtkpounce.c:552 msgid "Send a _message" msgstr "发送消息(_M)" #: src/gtkpounce.c:554 msgid "E_xecute a command" msgstr "执行命令(_X)" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "P_lay a sound" msgstr "播放声音(_L)" #: src/gtkpounce.c:560 msgid "B_rowse..." msgstr "浏览(_R)..." #: src/gtkpounce.c:562 msgid "Bro_wse..." msgstr "浏览(_W)..." #: src/gtkpounce.c:563 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: src/gtkpounce.c:646 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "激活后保存此千里眼(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:930 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "删除好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:994 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 开始向您打字(%s)" #: src/gtkpounce.c:996 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已登入(%s)" #: src/gtkpounce.c:998 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 睡醒了(%s)" #: src/gtkpounce.c:1000 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 回来了(%s)" #: src/gtkpounce.c:1002 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 停止了给您打字(%s)" #: src/gtkpounce.c:1004 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已登出(%s)" #: src/gtkpounce.c:1006 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 打起瞌睡(%s)" #: src/gtkpounce.c:1008 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 走了。(%s)" #: src/gtkpounce.c:1009 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" #: src/gtkprefs.c:401 msgid "Interface Options" msgstr "界面选项" #: src/gtkprefs.c:403 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)" #: src/gtkprefs.c:627 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" #: src/gtkprefs.c:667 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/gtkprefs.c:674 src/gtkprefs.c:2199 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:701 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/gtkprefs.c:771 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "消息显示时间戳(_T)" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "突出显示拼错的单词(_H)" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "Ignore c_olors" msgstr "忽略颜色(_O)" #: src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore font _faces" msgstr "忽略字体(_F)" #: src/gtkprefs.c:783 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "较大字体(_Z)" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "_Ignore formatting on incoming messages" msgstr "忽略收到信息的格式(_I)" #: src/gtkprefs.c:790 msgid "Default Formatting" msgstr "默认格式" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "送出信息使用默认格式(_S)" #: src/gtkprefs.c:824 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。" #: src/gtkprefs.c:827 msgid "_Clear Formatting" msgstr "清除格式(_C)" #: src/gtkprefs.c:864 msgid "Send Message" msgstr "发送消息" #: src/gtkprefs.c:865 msgid "Enter _sends message" msgstr "回车键发送消息(_S)" #: src/gtkprefs.c:867 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)" #: src/gtkprefs.c:870 msgid "Window Closing" msgstr "窗口关闭" #: src/gtkprefs.c:871 msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)" #: src/gtkprefs.c:874 msgid "Insertions" msgstr "插入" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Ctrl+{B/I/U} 更改格式(_F)" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)" #: src/gtkprefs.c:893 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "好友列表排序" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "_Sorting:" msgstr "排序(_S):" #: src/gtkprefs.c:908 src/gtkprefs.c:961 msgid "Show _buttons as:" msgstr "将按钮显示为(_B):" #: src/gtkprefs.c:910 src/gtkprefs.c:963 msgid "Pictures" msgstr "图片" #: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:964 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/gtkprefs.c:912 src/gtkprefs.c:965 msgid "Pictures and text" msgstr "图片和文字" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "_Raise window on events" msgstr "发生事件时激活窗口(_R)" #: src/gtkprefs.c:918 msgid "Buddy Display" msgstr "好友显示" #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:979 msgid "Show buddy _icons" msgstr "显示好友图标(_I)" #: src/gtkprefs.c:921 msgid "Show _warning levels" msgstr "显示警告级别(_W)" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Show idle _times" msgstr "显示瞌睡时间(_T)" #: src/gtkprefs.c:925 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "显示睡着的好友(_D)" #: src/gtkprefs.c:927 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "自动展开联系人(_A)" #: src/gtkprefs.c:972 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "允许斜线开头的命令(_S)" #: src/gtkprefs.c:975 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "显示格式工具栏(_F)" #: src/gtkprefs.c:977 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "在标签/标题中显示别名(_A)" #: src/gtkprefs.c:981 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "启用好友图标动画(_O)" #: src/gtkprefs.c:983 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "发生事件时激活对话窗口(_R)" #: src/gtkprefs.c:988 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "发生事件时激活聊天窗口(_W)" #: src/gtkprefs.c:990 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "在聊天中使用多种颜色来区分用户名(_M)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:994 msgid "Tab Options" msgstr "标签选项" #: src/gtkprefs.c:996 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" #: src/gtkprefs.c:1011 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)" #: src/gtkprefs.c:1014 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "标签位置(_L):" #: src/gtkprefs.c:1016 msgid "Top" msgstr "上" #: src/gtkprefs.c:1017 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/gtkprefs.c:1018 msgid "Left" msgstr "左" #: src/gtkprefs.c:1019 msgid "Right" msgstr "右" #: src/gtkprefs.c:1025 msgid "New conversation _placement:" msgstr "新对话放置(_P):" #: src/gtkprefs.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: src/gtkprefs.c:1078 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "自动检测 IP 地址(_A)" #: src/gtkprefs.c:1087 msgid "Public _IP:" msgstr "公网 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1111 msgid "Ports" msgstr "端口" #: src/gtkprefs.c:1114 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" #: src/gtkprefs.c:1117 msgid "_Start Port:" msgstr "起始端口(_S):" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "_End Port:" msgstr "终止端口(_E):" #: src/gtkprefs.c:1131 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" #: src/gtkprefs.c:1135 msgid "No proxy" msgstr "无代理" #: src/gtkprefs.c:1197 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: src/gtkprefs.c:1253 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1254 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1255 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1256 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1257 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1258 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Gnome Default" msgstr "GNOME 默认" #: src/gtkprefs.c:1269 msgid "Manual" msgstr "手动" #: src/gtkprefs.c:1320 msgid "Browser Selection" msgstr "浏览器选择" #: src/gtkprefs.c:1324 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: src/gtkprefs.c:1331 msgid "_Open link in:" msgstr "打开链接的方式(_O):" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Browser default" msgstr "浏览器默认" #: src/gtkprefs.c:1334 msgid "Existing window" msgstr "现有窗口" #: src/gtkprefs.c:1336 msgid "New tab" msgstr "新建标签" #: src/gtkprefs.c:1350 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" #: src/gtkprefs.c:1387 msgid "Message Logs" msgstr "消息日志" #: src/gtkprefs.c:1390 msgid "Log _Format:" msgstr "日志格式(_F):" #: src/gtkprefs.c:1393 msgid "_Log all instant messages" msgstr "记录所有即时消息(_L)" #: src/gtkprefs.c:1395 msgid "Log all c_hats" msgstr "记录所有聊天(_H)" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "System Logs" msgstr "系统日志" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "_Enable system log" msgstr "启用系统日志(_E)" #: src/gtkprefs.c:1403 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "记录好友的登入/登出(_S)" #: src/gtkprefs.c:1409 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "记录好友的瞌睡/睡醒(_I)" #: src/gtkprefs.c:1415 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "记录好友的离开/回来(_B)" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)" #: src/gtkprefs.c:1559 msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #: src/gtkprefs.c:1634 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/gtkprefs.c:1635 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "对话获得焦点后发声(_F)" #: src/gtkprefs.c:1637 msgid "_Sounds while away" msgstr "离开时发声(_S)" #: src/gtkprefs.c:1641 msgid "Sound Method" msgstr "声音方式" #: src/gtkprefs.c:1642 msgid "_Method:" msgstr "方式(_M):" #: src/gtkprefs.c:1644 msgid "Console beep" msgstr "控制台响铃" #: src/gtkprefs.c:1646 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/gtkprefs.c:1653 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/gtkprefs.c:1661 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件名)" #: src/gtkprefs.c:1688 msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/gtkprefs.c:1746 msgid "Event" msgstr "事件" #: src/gtkprefs.c:1765 msgid "Test" msgstr "测试" #: src/gtkprefs.c:1769 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/gtkprefs.c:1773 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: src/gtkprefs.c:1797 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1800 msgid "Auto-response" msgstr "自动回复" #: src/gtkprefs.c:1801 msgid "_Send auto-response" msgstr "发送自动回复(_S)" #: src/gtkprefs.c:1803 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "仅在打瞌睡时发送自动回复(_O)" #: src/gtkprefs.c:1806 src/protocols/msn/msn.c:1156 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:653 msgid "Idle" msgstr "瞌睡" #: src/gtkprefs.c:1807 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "瞌睡时间报告(_T):" #: src/gtkprefs.c:1810 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 使用" #: src/gtkprefs.c:1813 msgid "X usage" msgstr "X 使用" #: src/gtkprefs.c:1815 msgid "Windows usage" msgstr "窗口使用" #: src/gtkprefs.c:1823 msgid "Auto-away" msgstr "自动离开" #: src/gtkprefs.c:1824 msgid "Set away _when idle" msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)" #: src/gtkprefs.c:1828 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "设置离开前等几分钟(_M):" #: src/gtkprefs.c:1836 msgid "Away m_essage:" msgstr "离开消息(_E):" #: src/gtkprefs.c:1917 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1922 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2155 msgid "Load" msgstr "装入" #: src/gtkprefs.c:2169 msgid "Summary" msgstr "概览" #: src/gtkprefs.c:2217 msgid "Details" msgstr "细节" #: src/gtkprefs.c:2362 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: src/gtkprefs.c:2398 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/gtkprefs.c:2401 msgid "Message Text" msgstr "消息文本" #: src/gtkprefs.c:2402 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/gtkprefs.c:2403 msgid "Smiley Themes" msgstr "笑脸主题" #: src/gtkprefs.c:2404 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/gtkprefs.c:2405 msgid "Network" msgstr "网络" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2408 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/gtkprefs.c:2410 msgid "Logging" msgstr "日志" #: src/gtkprefs.c:2411 msgid "Away / Idle" msgstr "离开/瞌睡" #: src/gtkprefs.c:2412 msgid "Away Messages" msgstr "离开消息" #: src/gtkprefs.c:2415 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有用户联系我" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "只允许我的好友" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许以下用户" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "屏蔽全部用户" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "只屏蔽以下用户" #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/gtkprivacy.c:400 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:412 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私的账户:" #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:597 msgid "Permit User" msgstr "允许用户" #: src/gtkprivacy.c:582 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "输入允许联系您的用户。" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" #: src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/gtkprivacy.c:591 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:593 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:620 src/gtkprivacy.c:633 msgid "Block User" msgstr "屏蔽用户" #: src/gtkprivacy.c:621 msgid "Type a user to block." msgstr "输入要屏蔽的用户。" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。" #: src/gtkprivacy.c:629 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "屏蔽 %s 吗?" #: src/gtkprivacy.c:631 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:867 #: src/protocols/novell/novell.c:1844 src/protocols/silc/buddy.c:307 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:867 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:308 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233 msgid "No" msgstr "否" #: src/gtkrequest.c:237 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:311 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gtkroomlist.c:330 msgid "Room List" msgstr "房间列表" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "获取列表(_G)" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "好友登入" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "好友登出" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "消息已收到" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "收到的消息开始对话" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "消息已送出" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "有人进入聊天" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人离开聊天" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "您在聊天中发言" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "别人在聊天中发言" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。" #: src/gtksound.c:173 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。" #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令: %s" #: src/gtkutils.c:149 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "无法保存 0 字节的图标文件。" #: src/gtkutils.c:184 msgid "Save Icon" msgstr "保存图标" #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" #: src/log.c:486 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:571 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:573 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:624 src/log.c:811 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" #: src/log.c:634 src/log.c:823 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" #: src/log.c:671 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:756 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" #: src/log.c:856 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: src/main.c:153 msgid "Please create an account." msgstr "请创建一个账户。" #: src/main.c:235 msgid "Login" msgstr "登入" #: src/main.c:253 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>账户(_A):</b>" #: src/main.c:267 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>密码(_P):</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:284 msgid "_Accounts" msgstr "账户(_A)" #: src/main.c:290 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #. full help text #: src/main.c:520 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "用法: %s [选项]...\n" "\n" " -a, --acct 显示账户编辑窗口\n" " -w, --away[=消息] 登入后设为离开(可选“消息”指定要使用的离开消息名称)\n" " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" " -n, --loginwin 不自动登入;显示登录窗口\n" " -u, --user=名称 使用指定账户\n" " -f, --file=文件 使用指定文件的配置\n" " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" " -v, --version 显示当前版本并退出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" #. short message #: src/main.c:535 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 无法装入您的插件。" #: src/plugin.c:315 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "所需插件 %s 无法装入。" #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "烦死我了" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2715 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 msgid "Available" msgstr "可用" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "只对好友可用" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "只对好友离开" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:963 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 src/protocols/oscar/oscar.c:5456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "只对好友隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "无法解析主机名。" #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1664 msgid "Unable to connect to server." msgstr "无法连接到服务器。" #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 msgid "Invalid response from server." msgstr "服务器的响应无效。" #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "从套接字读取时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "向套接字写入时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "认证失败。" #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "未知的错误代码。" #: src/protocols/gg/gg.c:253 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "状态: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:406 msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/gg/gg.c:413 msgid "Unable to read socket" msgstr "无法读取套接字" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:600 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2155 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2218 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 msgid "Unable to connect." msgstr "无法连接。" #: src/protocols/gg/gg.c:616 msgid "Reading data" msgstr "正在读取数据" #: src/protocols/gg/gg.c:619 msgid "Balancer handshake" msgstr "平衡器握手" #: src/protocols/gg/gg.c:622 msgid "Reading server key" msgstr "正在读取服务器密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:625 msgid "Exchanging key hash" msgstr "正在交换密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:635 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 库的关键错误\n" #: src/protocols/gg/gg.c:653 src/protocols/gg/gg.c:744 #: src/protocols/toc/toc.c:146 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接到 %s 失败" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Unable to ping server" msgstr "无法连通服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Send as message" msgstr "发送为消息" #: src/protocols/gg/gg.c:718 msgid "Looking up GG server" msgstr "正在查阅 GG 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:721 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。" #: src/protocols/gg/gg.c:835 msgid "Couldn't get search results" msgstr "无法获取搜索结果" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎" #: src/protocols/gg/gg.c:866 msgid "Active" msgstr "活跃" #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/oscar/oscar.c:4829 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/silc/ops.c:774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "名" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:880 src/protocols/jabber/jabber.c:617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4841 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/protocols/gg/gg.c:884 src/protocols/gg/gg.c:1623 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4830 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: src/protocols/gg/gg.c:891 src/protocols/gg/gg.c:894 msgid "Birth Year" msgstr "出生年份" #: src/protocols/gg/gg.c:900 src/protocols/gg/gg.c:902 #: src/protocols/gg/gg.c:904 msgid "Sex" msgstr "性别" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4892 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "城市" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:929 src/protocols/msn/msn.c:1225 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/msn/msn.c:1549 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:785 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:837 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "Buddy Information" msgstr "好友信息" #: src/protocols/gg/gg.c:951 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "无法从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1021 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了" #: src/protocols/gg/gg.c:1029 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除" #: src/protocols/gg/gg.c:1045 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1054 msgid "Password changed successfully" msgstr "密码成功更改" #: src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "密码无法更改" #: src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错" #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试" "一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1211 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1284 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "无法导出好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1285 src/protocols/gg/gg.c:1308 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1307 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 msgid "Unable to access directory" msgstr "无法访问目录" #: src/protocols/gg/gg.c:1359 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1394 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1410 msgid "Directory Search" msgstr "目录搜索" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1061 #: src/protocols/toc/toc.c:1550 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1419 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1423 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "将好友列表导出到服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:1427 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "从服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to access user profile." msgstr "无法访问用户配置文件。" #: src/protocols/gg/gg.c:1461 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1602 src/protocols/gg/gg.c:1604 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 msgid "Authorize" msgstr "同意" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "通过服务器中转消息" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Nick:" msgstr "昵称:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 用户" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的错误代码: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:444 src/protocols/jabber/chat.c:544 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "目前的话题为: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:447 src/protocols/jabber/chat.c:546 msgid "No topic is set" msgstr "未设定话题" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "文件传送中止" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 无法打开监听端口。" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "显示 MOTD 出错" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "没有可用的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "没有与此连接关联的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:141 msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" #. FIXME: remove this when the ui does it for us. #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:928 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "频道(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:207 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称不能包含空格" #: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:198 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录名: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:235 msgid "Couldn't create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: src/protocols/irc/irc.c:387 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1343 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1341 msgid "Users" msgstr "用户" #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/silc/chat.c:1346 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 msgid "Topic" msgstr "话题" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:643 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 协议插件" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:644 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "错误更少的 IRC 协议插件" #: src/protocols/irc/irc.c:663 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 src/protocols/napster/napster.c:642 #: src/protocols/silc/ops.c:935 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/protocols/irc/irc.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 src/protocols/napster/napster.c:647 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/trepia/trepia.c:1295 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/protocols/irc/irc.c:669 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1442 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/protocols/irc/irc.c:672 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:587 src/protocols/silc/buddy.c:1449 #: src/protocols/silc/ops.c:931 msgid "Username" msgstr "用户名" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "无效模式" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被 %s 屏蔽了。" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "屏蔽" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Realname" msgstr "真名" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "目前位于" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s 的好友信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的话题为: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "未知信息“%s”" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Unknown message" msgstr "未知信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。" #: src/protocols/irc/msgs.c:323 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 上的用户数: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:405 msgid "No such channel" msgstr "没有这样的频道" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:416 msgid "no such channel" msgstr "没有这样的频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:419 msgid "User is not logged in" msgstr "用户未登入" #: src/protocols/irc/msgs.c:424 msgid "No such nick or channel" msgstr "没有这样的昵称或频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:444 msgid "Could not send" msgstr "无法发送" #: src/protocols/irc/msgs.c:500 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "加入 %s 需要邀请。" #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgid "Invitation only" msgstr "只邀请" #: src/protocols/irc/msgs.c:604 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s: %s 踢出了" #: src/protocols/irc/msgs.c:609 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 踢出" #: src/protocols/irc/msgs.c:630 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:709 msgid "Could not change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:710 msgid "Cannot change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:731 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "您已经参与了频道%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:771 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效" #: src/protocols/irc/msgs.c:773 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒" #: src/protocols/irc/msgs.c:848 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "无法加入 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:849 src/protocols/silc/ops.c:878 msgid "Cannot join channel" msgstr "无法加入频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:885 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "来自 %s 的冲击" #: src/protocols/irc/parse.c:109 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <要执行的动作>: 执行动作。" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理" "(+m)时说话。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "invite <昵称> [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要" "的话可选提供频道密钥。" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需" "要的话可选提供频道密钥。" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "kick <昵称> [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <要执行的动作>: 执行动作。" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <昵称|频道> <+|-><A-Za-z>: 设置或取消频道或用户模式。" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "msg <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。" #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1406 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称。" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <昵称1> [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "query <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "remove <昵称> [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 设置或取消用户模式。" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <昵称1> [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <昵称>: 获得用户信息。" #: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:236 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "(转换此信息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)" #: src/protocols/irc/parse.c:382 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒" #: src/protocols/irc/parse.c:383 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:383 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 响应" #: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1424 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "服务器需要 SSL 才能登录" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "纯文本认证" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "服务器的挑战无效" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:604 #: src/protocols/silc/ops.c:770 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:617 #: src/protocols/silc/ops.c:782 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621 msgid "Given Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/msn/msn.c:1150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/ops.c:786 #: src/protocols/silc/ops.c:927 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:647 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "街道地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "额外地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "地区" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "区域" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:637 msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "国家" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "电话号码" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/buddy.c:1499 #: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:990 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单元" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "职务" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "编辑 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:937 #: src/protocols/msn/msn.c:453 src/protocols/novell/novell.c:2737 #: src/protocols/novell/novell.c:2741 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource" msgstr "资源" #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778 msgid "Middle Name" msgstr "中名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883 src/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "邮政信箱" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "相片" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "图符" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber 资料" #: src/protocols/jabber/buddy.c:936 msgid "Un-hide From" msgstr "取消隐身" #: src/protocols/jabber/buddy.c:939 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "临时隐身" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:946 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消目前的通知" #: src/protocols/jabber/buddy.c:952 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(重新)请求认证" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:963 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "昵称(_H):" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 不是有效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 msgid "Invalid Room Name" msgstr "无效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:182 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 不是有效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184 msgid "Invalid Server Name" msgstr "无效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:188 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 不是有效的房间昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "无效的房间门昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:349 msgid "Configuration error" msgstr "配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 src/protocols/jabber/chat.c:503 msgid "Unable to configure" msgstr "无法配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:374 msgid "Room Configuration Error" msgstr "房间配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:375 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "此房间无法进行配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:425 src/protocols/jabber/chat.c:494 msgid "Registration error" msgstr "注册错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:573 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:617 src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Roomlist Error" msgstr "房间列表错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:618 src/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "收取房间列表时出错" #: src/protocols/jabber/chat.c:669 msgid "Invalid Server" msgstr "无效的服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:706 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "进入会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:707 msgid "Select a conference server to query" msgstr "选择要查询的会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:710 msgid "Find Rooms" msgstr "查找房间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:75 msgid "Error initializing session" msgstr "初始化会话出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:205 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 msgid "Write error" msgstr "写错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:263 msgid "Read Error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:323 msgid "Connection Failed" msgstr "连接失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:326 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 握手失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:369 src/protocols/jabber/jabber.c:698 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "无效的 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:725 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 支持不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/jabber/jabber.c:432 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:435 msgid "Registration Successful" msgstr "注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 src/protocols/jabber/jabber.c:1180 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:555 src/protocols/jabber/jabber.c:556 msgid "Already Registered" msgstr "已注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:1035 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "州/省" #: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/silc/buddy.c:1501 #: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635 msgid "Phone" msgstr "电话" #: src/protocols/jabber/jabber.c:652 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/protocols/jabber/jabber.c:660 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 src/protocols/jabber/jabber.c:664 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: src/protocols/jabber/jabber.c:743 msgid "Logged out" msgstr "已登出" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:782 src/protocols/msn/msn.c:616 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:906 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:786 msgid "Initializing Stream" msgstr "初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:792 msgid "Authenticating" msgstr "正在认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:801 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "重新初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:881 src/protocols/jabber/jabber.c:1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 src/protocols/jabber/jabber.c:1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6471 msgid "Not Authorized" msgstr "未认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "Both" msgstr "双向" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "From (To pending)" msgstr "来自(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 msgid "From" msgstr "来自" #: src/protocols/jabber/jabber.c:919 msgid "To" msgstr "到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:921 msgid "None (To pending)" msgstr "无(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 msgid "Error" msgstr "出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Chatty" msgstr "唠叨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:960 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "远远离开" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6663 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已更改。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Error changing password" msgstr "更改密码出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 msgid "Password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 msgid "Change Jabber Password" msgstr "更改 Jabber 密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 msgid "Please enter your new password" msgstr "请输入您的新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1540 msgid "Set User Info" msgstr "设置用户信息" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 msgid "Bad Request" msgstr "无效请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 msgid "Conflict" msgstr "冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "特性未实现" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 msgid "Gone" msgstr "已走" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 src/protocols/jabber/jabber.c:1222 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Item Not Found" msgstr "项目未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Jabber ID 格式错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "Not Acceptable" msgstr "不可接受" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156 msgid "Not Allowed" msgstr "不允许" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "Payment Required" msgstr "需要付费" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "收件人不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "Registration Required" msgstr "需要注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "远程服务器未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "远程服务器超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "Server Overloaded" msgstr "服务器超载" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "Service Unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 msgid "Subscription Required" msgstr "需要订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 msgid "Unexpected Request" msgstr "未预期的请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Authorization Aborted" msgstr "认证被中断" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "认证的编码不正确" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Invalid authzid" msgstr "无效的认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "无效的认证算法" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "认证算法太弱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "临时认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 msgid "Authentication Failure" msgstr "认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Bad Format" msgstr "格式无效" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "无效的命名空间前缀" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 msgid "Resource Conflict" msgstr "资源冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 src/protocols/silc/ops.c:1225 msgid "Connection Timeout" msgstr "连接超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Host Gone" msgstr "主机宕机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 msgid "Host Unknown" msgstr "主机未知" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "Improper Addressing" msgstr "寻址不恰当" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Invalid ID" msgstr "无效 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Invalid Namespace" msgstr "无效的命名空间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 msgid "Invalid XML" msgstr "无效的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "不匹配的主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 msgid "Policy Violation" msgstr "违背策略" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "远程连接失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 msgid "Resource Constraint" msgstr "资源约束" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Restricted XML" msgstr "限制的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "See Other Host" msgstr "查看其它主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "System Shutdown" msgstr "系统关机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Undefined Condition" msgstr "未定义的条件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "不支持的编码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "不支持的节类型" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Unsupported Version" msgstr "不支持的版本" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 格式有错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Stream Error" msgstr "流错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1323 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "无法屏蔽用户 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "无法踢出用户 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1400 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 配置聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1403 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 配置聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [房间]: 离开聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1413 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 注册聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <用户> [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <用户> [房间]: 邀请用户加入房间。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <房间> [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <用户> [房间]: 从房间中踢出一个用户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Hide Operating System" msgstr "隐藏操作系统" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 src/protocols/jabber/jabber.c:1536 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 协议插件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Use TLS if available" msgstr "若可用则使用 TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Force old SSL" msgstr "强制旧 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1581 src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "Connect server" msgstr "连接服务器" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "来自 %s 的消息" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "话题为: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:228 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 消息错误" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代码 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:224 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "出现未知错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:227 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。" #: src/protocols/jabber/presence.c:280 src/protocols/jabber/presence.c:281 msgid "Create New Room" msgstr "创建新房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:282 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Configure Room" msgstr "配置房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:286 msgid "Accept Defaults" msgstr "接受默认值" #: src/protocols/jabber/presence.c:308 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/presence.c:311 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "加入聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "发送文件失败" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336 msgid "Miscellaneous error" msgstr "杂项错误" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:338 msgid "You have signed on from another location." msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:340 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 服务器目前维护中。" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "无法处理消息" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "错误(可能是 Gaim 的 bug)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "无效的电子邮件地址" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "用户不存在" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "缺少全称域名" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "已登入" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "用户名无效" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "友好的名称无效" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "列表满" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "已列出" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "未列出" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:570 msgid "User is offline" msgstr "用户离线" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "已在模式中" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "已在相对列表" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "组太多" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "无效的组" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "用户未在组中" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "组名太长" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "无法删除零组" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "切换板失败" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "通知传送失败" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "缺少必需域" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 的次数太多" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not logged in" msgstr "未登入" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "服务暂时不可用" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "数据库服务器错误" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "命令已禁用" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "文件操作错误" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "服务器忙" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "服务器不可用" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "点通知服务器维护中" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "数据库连接错误" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "服务器即将维护" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 参数未知或不允许" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "无法写入" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "会话过载" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "用户太活跃" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "会话太多" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport 未验证" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "无效的好友文件" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "未期待" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "友好的名称更改太频繁" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "服务器太忙" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "离线时不允许" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "不接受新用户" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "没有父母在的儿童 Passport" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 账户未验证" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "无效的票证" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的错误代码 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 错误: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "设置您的友好名称。" #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "设置您的家庭电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "设置您的工作电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "设置您的移动电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" "想要允许还是禁止这一功能?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "允许" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "禁止" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Send a mobile message." msgstr "发送移动消息。" #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "远离电脑" #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:766 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 msgid "Be Right Back" msgstr "马上回来" #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:768 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2721 #: src/protocols/novell/novell.c:2836 src/protocols/novell/novell.c:2890 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:770 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 msgid "On The Phone" msgstr "接听电话" #: src/protocols/msn/msn.c:470 src/protocols/msn/msn.c:772 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出就餐" #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:774 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1220 msgid "Hidden" msgstr "隐身" #: src/protocols/msn/msn.c:482 msgid "Set Friendly Name" msgstr "设置友好的名称" #: src/protocols/msn/msn.c:487 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "设置家庭电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:491 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "设置工作电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:495 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "设置移动电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:501 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "启用/禁用移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:506 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "允许/禁止移动寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:529 msgid "Send to Mobile" msgstr "发送到移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Initiate Chat" msgstr "进入聊天室" #: src/protocols/msn/msn.c:548 msgid "Update Buddy Icon" msgstr "更新好友图标" #: src/protocols/msn/msn.c:585 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-" "ssl.php 中的更多信息。" #: src/protocols/msn/msn.c:1137 src/protocols/msn/msn.c:1150 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:640 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:653 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/msn/msn.c:1137 msgid "MSN ID" msgstr "MSN ID" #: src/protocols/msn/msn.c:1145 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:648 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:602 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>别名:</b> %s<br>" #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1546 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:834 msgid "Error retrieving profile" msgstr "获取配置文件出错" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1293 src/protocols/oscar/oscar.c:4870 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Age" msgstr "年龄" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/oscar/oscar.c:4856 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Gender" msgstr "性别" #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: src/protocols/msn/msn.c:1316 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/protocols/msn/msn.c:1324 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/msn/msn.c:1347 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1362 #: src/protocols/msn/msn.c:1369 msgid "A Little About Me" msgstr "自我介绍" #: src/protocols/msn/msn.c:1378 src/protocols/msn/msn.c:1384 #: src/protocols/msn/msn.c:1391 src/protocols/msn/msn.c:1398 msgid "Favorite Things" msgstr "收藏" #: src/protocols/msn/msn.c:1407 src/protocols/msn/msn.c:1413 #: src/protocols/msn/msn.c:1420 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好和兴趣" #: src/protocols/msn/msn.c:1429 src/protocols/msn/msn.c:1435 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Favorite Quote" msgstr "格言" #: src/protocols/msn/msn.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "主页" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 #: src/util.c:792 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 msgid "Profile URL" msgstr "配置文件 URL" #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1140 msgid "The user's profile is empty." msgstr "用户的配置文件为空。" #: src/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "显示对话关闭通知" #: src/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Display timeout notices" msgstr "显示超时通知" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1705 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 协议插件" #: src/protocols/msn/msn.c:1724 src/protocols/trepia/trepia.c:1290 msgid "Login server" msgstr "登录服务器" #: src/protocols/msn/msn.c:1733 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP 方式" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/protocols/msn/nexus.c:215 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "试图认证 MSN 登录服务器时发生了未知错误。" #: src/protocols/msn/notification.c:84 msgid "Requesting to send password" msgstr "正在请求发送密码" #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "正在获取好友列表" #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 msgid "Password sent" msgstr "密码已送出" #: src/protocols/msn/notification.c:1069 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" "现在进行中的对话。\n" "\n" "维护完成后,您将能够成功登入。" #: src/protocols/msn/notification.c:1134 msgid "Syncing with server" msgstr "正在与服务器同步" #: src/protocols/msn/servconn.c:46 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "无法连接到 %s 服务器" #: src/protocols/msn/servconn.c:50 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "从 %s 服务器读取时出错" #: src/protocols/msn/servconn.c:54 #, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "从 %s 服务器读取时出错" #: src/protocols/msn/servconn.c:58 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "%s 服务器的未知错误" #: src/protocols/msn/servconn.c:72 #, c-format msgid "MSN error for account %s" msgstr "账户 %s 的 MSN 错误" #: src/protocols/msn/servconn.c:346 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "收到了 HTTP 错误。请进行报告。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:201 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "对话已停止并超时。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:209 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。" #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/msn/userlist.c:94 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/napster/napster.c:230 msgid "Unable to read header from server" msgstr "无法从服务器读取头" #: src/protocols/napster/napster.c:244 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "无法从服务器 %s 读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "用户数: %s,文件数: %s,大小: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已经断开与服务器的连接。" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:384 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 请求您的信息" #: src/protocols/napster/napster.c:422 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:428 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 请求 PING" #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6171 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:622 src/protocols/napster/napster.c:624 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER 协议插件" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2046 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "请求的参数未传入" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2049 msgid "Unable to write to network" msgstr "无法写入网络" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2052 msgid "Unable to read from network" msgstr "无法从网络读取套接字" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2055 msgid "Error communicating with server" msgstr "与服务器通讯出错" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2059 msgid "Conference not found" msgstr "会议未找到" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2062 msgid "Conference does not exist" msgstr "会议不存在" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2066 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "已存在同名文件夹" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2069 msgid "Not supported" msgstr "支持" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2073 msgid "Password has expired" msgstr "密码已过期" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2076 msgid "Invalid password" msgstr "无效的密码" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2079 msgid "User not found" msgstr "用户未找到" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2082 msgid "Account has been disabled" msgstr "账户已经被禁用" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2085 msgid "The server could not access the directory" msgstr "服务器无法访问目录" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2088 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2091 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "服务器不可用;请稍候再试" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2094 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2097 msgid "Cannot add yourself" msgstr "无法添加您自己" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2100 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "主存档配置错误" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2104 msgid "Invalid username or password" msgstr "无效的用户名或密码" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2107 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "无法识别您输入用户名的主机" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2110 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2113 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2117 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2120 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "您输入了无效的用户名" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2123 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目录时发生了错误" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2126 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "不兼容的协议版本" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2129 msgid "The user has blocked you" msgstr "用户已经屏蔽了您" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2132 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2135 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2138 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知错误: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:116 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登录失败(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:229 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:375 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:401 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "无法发送消息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "无法邀请用户(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:511 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:516 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:611 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:683 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:776 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:829 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1573 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:992 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1612 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。" #: src/protocols/novell/novell.c:1425 msgid "Userid" msgstr "用户 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1439 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/protocols/novell/novell.c:1459 msgid "User Properties" msgstr "用户属性" #: src/protocols/novell/novell.c:1563 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 会议 %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1588 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "处理事件或响应出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:1652 msgid "Authenticating..." msgstr "正在认证..." #: src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Waiting for response..." msgstr "正在等候响应..." #: src/protocols/novell/novell.c:1802 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。" #: src/protocols/novell/novell.c:1829 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "对话邀请" #: src/protocols/novell/novell.c:1830 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "发出邀请者: %s\n" "\n" "发出时间: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1832 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您是否想要加入对话?" #: src/protocols/novell/novell.c:1937 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。" #: src/protocols/novell/novell.c:1991 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2089 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" #: src/protocols/novell/novell.c:2111 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "出错。SSL 支持未安装。" #: src/protocols/novell/novell.c:2420 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。" #: src/protocols/novell/novell.c:2727 src/protocols/oscar/oscar.c:582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2490 msgid "Offline" msgstr "离线" #: src/protocols/novell/novell.c:2738 msgid "Message" msgstr "消息" #: src/protocols/novell/novell.c:2837 src/protocols/novell/novell.c:2893 msgid "Appear Offline" msgstr "显示为离线" #: src/protocols/novell/novell.c:3287 msgid "Initiate _Chat" msgstr "发起聊天(_C)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3381 src/protocols/novell/novell.c:3383 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件" #: src/protocols/novell/novell.c:3402 msgid "Server address" msgstr "服务器地址" #: src/protocols/novell/novell.c:3406 msgid "Server port" msgstr "服务器端口" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Invalid error" msgstr "无效错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Invalid SNAC" msgstr "无效 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Rate to host" msgstr "主机等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Rate to client" msgstr "客户等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Service unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Service not defined" msgstr "服务未定义" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "废旧 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not supported by host" msgstr "主机不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Not supported by client" msgstr "客户不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Refused by client" msgstr "客户拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Reply too big" msgstr "回复太大" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Responses lost" msgstr "响应丢失" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Request denied" msgstr "请求被禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 有效负载激增" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Insufficient rights" msgstr "权限不够" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地许可/禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪恶(发送者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪恶(接收者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "用户临时不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "List overflow" msgstr "列表溢出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Request ambiguous" msgstr "请求含糊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Queue full" msgstr "队列满" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not while on AOL" msgstr "不位于 AOL 上" #: src/protocols/oscar/oscar.c:436 msgid "Voice" msgstr "语音" #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1497 #: src/protocols/silc/silc.c:631 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6777 msgid "Get File" msgstr "获取文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/protocols/oscar/oscar.c:455 msgid "Add-Ins" msgstr "外挂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:458 msgid "Send Buddy List" msgstr "发送好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:461 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 msgid "AP User" msgstr "AP 用户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:473 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 服务器转发" #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "旧的 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 加密" #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:488 msgid "Security Enabled" msgstr "安全已启用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:491 msgid "Video Chat" msgstr "可视聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:495 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:498 msgid "Live Video" msgstr "实时视频" #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 msgid "Camera" msgstr "相机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6666 msgid "Free For Chat" msgstr "无事闲聊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6665 msgid "Occupied" msgstr "琐事缠身" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 msgid "Web Aware" msgstr "网上留意" #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Capabilities" msgstr "能力" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 msgid "Buddy Comment" msgstr "好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "与 %s 的二人世界已关闭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:741 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "与 %s 的二人世界失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:748 msgid "Direct Connect failed" msgstr "二人世界连接失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:825 src/protocols/oscar/oscar.c:956 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "与 %s 的二人世界已建立" #: src/protocols/oscar/oscar.c:906 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "试图连接到 %2$s:%3$hu 的 %1$s 进行二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "无法开始二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1366 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3312 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:872 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "聊天目前不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 msgid "Screen name sent" msgstr "用户名已发送" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包" "含字母、数字和空格,或者只包含数字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "无法登入 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1676 src/protocols/oscar/oscar.c:2103 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "无法建立文件描述符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 msgid "Unable to create new connection." msgstr "无法创建新连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "无法建立监听套接字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵称或密码不对。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1992 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的账户被停用。" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2001 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2006 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2038 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 msgid "Received authorization" msgstr "收到的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 src/protocols/oscar/oscar.c:2179 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:3118 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(接收此消息出错)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3304 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "请同意我将您加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "认证请求消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3352 msgid "Please authorize me!" msgstr "请同意我将您加入好友!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3382 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3387 src/protocols/oscar/oscar.c:3389 msgid "Request Authorization" msgstr "请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3437 src/protocols/oscar/oscar.c:3439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3446 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548 src/protocols/oscar/oscar.c:3902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 src/protocols/oscar/oscar.c:6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 msgid "No reason given." msgstr "没有给出理由。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "认证拒绝消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 src/protocols/oscar/oscar.c:6098 msgid "Authorization Request" msgstr "认证请求" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3549 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了特殊消息\n" "\n" "发出人: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3572 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了 ICQ 寻呼\n" "\n" "发出人: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" "\n" "内容是:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3607 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3696 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3714 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3741 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3798 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 的信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 扔出错误: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "您给 %s 的消息未发送:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s 的用户信息不可用:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 msgid "Warning Level" msgstr "警告级别" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 msgid "Online Since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Member Since" msgstr "注册时间" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4073 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 msgid "Rate limiting error." msgstr "速度限制错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" "一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4540 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4542 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "您已经登出了,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4573 msgid "Finalizing connection" msgstr "正在完成连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4843 src/protocols/oscar/oscar.c:4850 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855 src/protocols/silc/buddy.c:1524 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4856 msgid "Not specified" msgstr "未指定" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "女" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "男" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 msgid "Personal Web Page" msgstr "个人主页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 msgid "Additional Information" msgstr "额外信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4882 msgid "Home Address" msgstr "家庭住址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/protocols/oscar/oscar.c:4894 msgid "Zip Code" msgstr "邮政编码" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4898 msgid "Work Information" msgstr "工作信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4899 msgid "Company" msgstr "公司" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 msgid "Division" msgstr "部门" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 msgid "Position" msgstr "职务" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903 msgid "Web Page" msgstr "网页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s 的 ICQ 信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弹出消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "下列用户名已经和 %s 关联" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4983 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "请求了账户确认" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5051 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改账户信息出错" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "错误 0x%04x: 未知错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "您的用户名格式化后如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5083 src/protocols/oscar/oscar.c:5090 msgid "Account Info" msgstr "账户信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 msgid "Profile too long." msgstr "配置文件太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/protocols/oscar/oscar.c:6671 msgid "Visible" msgstr "显身" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "无法设置 AIM 离开消息。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离" "开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439 msgid "Away message too long." msgstr "离开消息太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5517 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数" "字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5518 src/protocols/oscar/oscar.c:5959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Unable To Add" msgstr "无法添加" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "无法获取好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几" "小时就能用了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/oscar/oscar.c:5856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Orphans" msgstr "孤儿" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 msgid "(no name)" msgstr "(无名称)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所" "允许的最大值。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6059 msgid "Authorization Given" msgstr "给出的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6092 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 msgid "Authorization Granted" msgstr "认证被许可" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 msgid "Authorization Denied" msgstr "认证被拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176 src/protocols/toc/toc.c:1271 msgid "_Exchange:" msgstr "交换(_E):" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "指定的聊天名称无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6445 msgid "Away Message" msgstr "离开消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6729 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好友注释:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6747 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "编辑好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6753 msgid "Get Status Msg" msgstr "获取状态消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6765 msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6818 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "新格式化无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6819 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 msgid "New screen name formatting:" msgstr "新的用户名格式化:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 msgid "Change Address To:" msgstr "将地址更改为:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6923 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6926 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您正在等待下列好友的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6927 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" "求认证”。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "按电子邮件查找好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6945 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "按电子邮件地址搜索好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6946 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6963 msgid "Available Message:" msgstr "可用消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6964 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "我正在工作,渴望被打扰 - 呼我!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7045 src/protocols/silc/silc.c:782 msgid "Set User Info..." msgstr "设置用户信息..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7050 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "设置用户信息(URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 msgid "Set Available Message..." msgstr "设置可用消息..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7061 src/protocols/silc/silc.c:778 msgid "Change Password..." msgstr "更改密码..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 msgid "Change Password (URL)" msgstr "更改密码(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7070 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "配置 IM 转发(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 msgid "Format Screen Name..." msgstr "格式化用户名..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "显示当前注册的地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "更改当前注册的地址..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "显示正在等候认证的好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "按电子邮件搜索好友..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7109 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "按信息搜索好友" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7225 src/protocols/oscar/oscar.c:7227 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 协议插件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Auth host" msgstr "认证主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7251 msgid "Auth port" msgstr "认证端口" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:340 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "用户 %s 未出现于网络中" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "无法执行密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "密钥协议中发生了错误" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "密钥协议时超时" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "密钥协议已中止" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "密钥协议已经开始" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "无法与您自己进行密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "远程用户已经从网络中消失了" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "密钥协议请求" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "带密码开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "无法设定聊天密钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "设定聊天密码" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091 msgid "Get Public Key" msgstr "获取公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1092 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "无法获取公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1619 msgid "Show Public Key" msgstr "显示公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:219 msgid "Could not load public key" msgstr "无法装入公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:837 #: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991 #: src/protocols/silc/ops.c:992 src/protocols/silc/ops.c:998 #: src/protocols/silc/ops.c:999 msgid "User Information" msgstr "用户信息" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:909 msgid "Cannot get user information" msgstr "无法获取用户信息" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 好友不可信" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公" "钥。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 好友未出现于网络中" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "导入..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "选择正确用户" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 msgid "Detached" msgstr "已脱离" #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:80 msgid "Indisposed" msgstr "不舒服" #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Wake Me Up" msgstr "叫醒我" #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/silc/silc.c:74 msgid "Hyper Active" msgstr "多动" #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 msgid "Robot" msgstr "机器人" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/buddy.c:1464 #: src/protocols/silc/silc.c:606 msgid "Happy" msgstr "高兴" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/buddy.c:1466 #: src/protocols/silc/silc.c:608 msgid "Sad" msgstr "郁闷" #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/buddy.c:1468 #: src/protocols/silc/silc.c:610 msgid "Angry" msgstr "生气" #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/buddy.c:1470 #: src/protocols/silc/silc.c:612 msgid "Jealous" msgstr "警惕" #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/buddy.c:1472 #: src/protocols/silc/silc.c:614 msgid "Ashamed" msgstr "害羞" #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/buddy.c:1474 #: src/protocols/silc/silc.c:616 msgid "Invincible" msgstr "无敌" #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/buddy.c:1476 #: src/protocols/silc/silc.c:618 msgid "In Love" msgstr "热恋" #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/buddy.c:1478 #: src/protocols/silc/silc.c:620 msgid "Sleepy" msgstr "打盹" #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/silc.c:622 msgid "Bored" msgstr "枯燥" #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/buddy.c:1482 #: src/protocols/silc/silc.c:624 msgid "Excited" msgstr "激动" #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/buddy.c:1484 #: src/protocols/silc/silc.c:626 msgid "Anxious" msgstr "饥渴" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 msgid "Modes" msgstr "模式" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 msgid "Mood" msgstr "心情" #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 msgid "Status Text" msgstr "状态文本" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 msgid "Preferred Contact" msgstr "首选联系人" #: src/protocols/silc/buddy.c:1503 msgid "Paging" msgstr "寻呼" #: src/protocols/silc/buddy.c:1505 src/protocols/silc/silc.c:637 msgid "SMS" msgstr "短信" #: src/protocols/silc/buddy.c:1507 src/protocols/silc/silc.c:639 msgid "MMS" msgstr "彩信" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/silc.c:641 msgid "Video Conferencing" msgstr "视频会议" #: src/protocols/silc/buddy.c:1515 msgid "Preferred Language" msgstr "首选语言" #: src/protocols/silc/buddy.c:1520 msgid "Device" msgstr "设备" #: src/protocols/silc/buddy.c:1522 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: src/protocols/silc/buddy.c:1526 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/buddy.c:1528 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 src/protocols/silc/silc.c:674 #: src/protocols/silc/silc.c:676 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: src/protocols/silc/buddy.c:1545 msgid "Geolocation" msgstr "地理位置" #: src/protocols/silc/buddy.c:1604 msgid "Reset IM Key" msgstr "重置聊天密钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:1609 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "带密钥交换开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:1613 msgid "IM with Password" msgstr "带密码开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:1624 msgid "Get Public Key..." msgstr "获取公钥..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Send File..." msgstr "发送文件..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1634 src/protocols/silc/ops.c:1127 msgid "Kill User" msgstr "杀死用户" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "密码句(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:66 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "频道 %s 不在网络中" #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:154 #: src/protocols/silc/chat.c:155 msgid "Channel Information" msgstr "频道信息" #: src/protocols/silc/chat.c:68 msgid "Cannot get channel information" msgstr "无法获取频道信息信息" #: src/protocols/silc/chat.c:104 #, c-format msgid "Channel Name:\t\t%s\n" msgstr "频道名称:\t%s\n" #: src/protocols/silc/chat.c:106 #, c-format msgid "User Count:\t\t%d\n" msgstr "用户计数:\t%d\n" #: src/protocols/silc/chat.c:112 #, c-format msgid "Channel Founder:\t%s\n" msgstr "频道创建人:\t%s\n" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "Channel Cipher:\t\t%s\n" msgstr "频道密码句:\t%s\n" #: src/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "Channel HMAC:\t\t%s\n" msgstr "频道 HMAC:\t%s\n" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "" "\n" "Channel Topic:\n" "\t%s\n" msgstr "" "\n" "频道主题:\n" "\t%s\n" #: src/protocols/silc/chat.c:130 msgid "" "\n" "Channel Modes:\n" msgstr "\n频道模式:\n" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "" "\n" "Founder Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "创建者密钥指纹:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "" "Founder Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "创建者密钥漏印:\n%s" #: src/protocols/silc/chat.c:218 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "添加频道公钥" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:273 msgid "Open Public Key..." msgstr "打开公钥..." #: src/protocols/silc/chat.c:382 msgid "Channel Passphrase" msgstr "频道密码句" #: src/protocols/silc/chat.c:389 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "频道公钥列表" #: src/protocols/silc/chat.c:394 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。" "如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那" "些公钥已经列出的用户才能加入。" #: src/protocols/silc/chat.c:403 src/protocols/silc/chat.c:404 #: src/protocols/silc/chat.c:441 src/protocols/silc/chat.c:442 #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Channel Authentication" msgstr "频道认证" #: src/protocols/silc/chat.c:405 src/protocols/silc/chat.c:443 msgid "Add / Remove" msgstr "添加/删除" #: src/protocols/silc/chat.c:560 msgid "Group Name" msgstr "组名称" #: src/protocols/silc/chat.c:564 src/protocols/silc/ops.c:1403 msgid "Passphrase" msgstr "密码句" #: src/protocols/silc/chat.c:575 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。" #: src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "添加频道私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:704 msgid "User Limit" msgstr "允许限制" #: src/protocols/silc/chat.c:705 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。" #: src/protocols/silc/chat.c:847 msgid "Get Info" msgstr "信息" #: src/protocols/silc/chat.c:854 msgid "Invite List" msgstr "邀请列表" #: src/protocols/silc/chat.c:858 msgid "Ban List" msgstr "屏蔽列表" #: src/protocols/silc/chat.c:865 msgid "Add Private Group" msgstr "添加私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Reset Permanent" msgstr "重置永久" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Set Permanent" msgstr "设置永久" #: src/protocols/silc/chat.c:887 msgid "Set User Limit" msgstr "设置用户限制" #: src/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "重置话题限制" #: src/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "设定话题限制" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Reset Private Channel" msgstr "重置私有频道" #: src/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Set Private Channel" msgstr "设定私有频道" #: src/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "重置绝密频道" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Secret Channel" msgstr "设定绝密频道" #: src/protocols/silc/chat.c:986 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者" #: src/protocols/silc/chat.c:990 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1040 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道" #: src/protocols/silc/chat.c:1042 msgid "Join Private Group" msgstr "加入私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:1043 msgid "Cannot join private group" msgstr "无法加入私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:1225 src/protocols/silc/silc.c:875 msgid "Cannot call command" msgstr "无法调用命令" #: src/protocols/silc/chat.c:1226 src/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Unknown command" msgstr "未知命令" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342 msgid "Secure File Transfer" msgstr "安全文件传送" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "文件传送时出错" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "权限被禁止" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "文件传送会话不存在" #: src/protocols/silc/ft.c:207 msgid "No file transfer session active" msgstr "没有激活的文件传送会话" #: src/protocols/silc/ft.c:212 msgid "File transfer already started" msgstr "文件传送已开始" #: src/protocols/silc/ft.c:217 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "无法执行文件传送的密钥协议" #: src/protocols/silc/ft.c:223 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "无法开始传送文件" #: src/protocols/silc/ft.c:343 msgid "Cannot send file" msgstr "无法发送文件" #: src/protocols/silc/ops.c:324 src/protocols/silc/ops.c:331 #: src/protocols/silc/ops.c:338 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:398 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:402 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式" #: src/protocols/silc/ops.c:433 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:437 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式" #: src/protocols/silc/ops.c:464 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了" #: src/protocols/silc/ops.c:494 src/protocols/silc/ops.c:499 #: src/protocols/silc/ops.c:504 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "您被 %s (%s) 杀死了" #: src/protocols/silc/ops.c:525 src/protocols/silc/ops.c:530 #: src/protocols/silc/ops.c:535 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 杀死" #: src/protocols/silc/ops.c:581 msgid "Server signoff" msgstr "服务器登出" #: src/protocols/silc/ops.c:767 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: src/protocols/silc/ops.c:790 msgid "Birth Day" msgstr "生日" #: src/protocols/silc/ops.c:794 msgid "Job Title" msgstr "职称" #: src/protocols/silc/ops.c:798 msgid "Job Role" msgstr "职位" #: src/protocols/silc/ops.c:802 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Unit" msgstr "单元" #: src/protocols/silc/ops.c:825 msgid "EMail" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Note" msgstr "备注" #: src/protocols/silc/ops.c:878 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/silc/ops.c:933 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: src/protocols/silc/ops.c:940 msgid "User Mode" msgstr "用户模式" #: src/protocols/silc/ops.c:954 msgid "Channels" msgstr "频道" #: src/protocols/silc/ops.c:981 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公钥指纹" #: src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公钥漏印" #: src/protocols/silc/ops.c:995 msgid "More..." msgstr "更多..." #: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:770 msgid "Detach From Server" msgstr "与服务器脱离" #: src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Cannot detach" msgstr "无法脱离" #: src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Cannot set topic" msgstr "无法设定话题" #: src/protocols/silc/ops.c:1045 msgid "Roomlist" msgstr "房间列表" #: src/protocols/silc/ops.c:1045 msgid "Cannot get room list" msgstr "无法获取房间列表" #: src/protocols/silc/ops.c:1093 msgid "No public key was received" msgstr "没有收到公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1106 src/protocols/silc/ops.c:1119 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 msgid "Server Information" msgstr "服务器信息" #: src/protocols/silc/ops.c:1107 msgid "Cannot get server information" msgstr "无法获取服务器信息" #: src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Could not kill user" msgstr "无法杀死用户" #: src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器时出错" #: src/protocols/silc/ops.c:1210 msgid "Key Exchange failed" msgstr "密钥交换失败" #: src/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。" #: src/protocols/silc/ops.c:1254 msgid "Disconnected by server" msgstr "服务器断开连接" #: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1361 #: src/protocols/silc/silc.c:167 msgid "Resuming session" msgstr "恢复会话" #: src/protocols/silc/ops.c:1316 msgid "Authenticating connection" msgstr "身份验证连接" #: src/protocols/silc/ops.c:1363 msgid "Verifying server public key" msgstr "校验服务器公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1404 msgid "Passphrase required" msgstr "请求密码句" #: src/protocols/silc/ops.c:1433 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端" #: src/protocols/silc/ops.c:1436 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1439 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组" #: src/protocols/silc/ops.c:1442 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法" #: src/protocols/silc/ops.c:1445 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1448 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数" #: src/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失败: 远程不支持 HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1453 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "失败: 签名不正确" #: src/protocols/silc/ops.c:1455 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失败: 无效的 cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1466 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失败: 身份验证失败" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" msgstr "校验公钥" #: src/protocols/silc/pk.c:118 msgid "View..." msgstr "查看..." #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Unsupported public key type" msgstr "不支持的公钥类型" #: src/protocols/silc/silc.c:133 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "无法初始化 SILC 客户连接" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Performing key exchange" msgstr "执行密钥交换" #: src/protocols/silc/silc.c:242 msgid "Out of memory" msgstr "内存溢出" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:276 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器" #: src/protocols/silc/silc.c:602 msgid "Your Current Mood" msgstr "您目前的心情" #: src/protocols/silc/silc.c:604 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/protocols/silc/silc.c:629 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "您首选的联系方式" #: src/protocols/silc/silc.c:646 msgid "Your Current Status" msgstr "您的当前状态" #: src/protocols/silc/silc.c:653 msgid "Online Services" msgstr "在线服务" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务" #: src/protocols/silc/silc.c:662 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your VCard File" msgstr "您的 VCard 文件" #: src/protocols/silc/silc.c:682 src/protocols/silc/silc.c:683 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "用户在线状态属性" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看" "到的有关您自己的信息。" #: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728 #: src/protocols/silc/silc.c:1096 src/protocols/silc/silc.c:1101 msgid "Message of the Day" msgstr "每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:1096 msgid "No Message of the Day available" msgstr "没有可用的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:724 src/protocols/silc/silc.c:1097 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "没有与此连接关联的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:765 msgid "Online Status" msgstr "在线状态" #: src/protocols/silc/silc.c:774 msgid "View Message of the Day" msgstr "查看每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:846 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中" #: src/protocols/silc/silc.c:1159 msgid "part: Leave the chat" msgstr "part: 离开聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "leave: Leave the chat" msgstr "leave: 离开聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1166 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新话题>]: 查看或更改话题" #: src/protocols/silc/silc.c:1171 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join: <房间> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" #: src/protocols/silc/silc.c:1175 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 列出此网络上的频道" #: src/protocols/silc/silc.c:1179 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <昵称>: 查看昵称信息" #: src/protocols/silc/silc.c:1183 msgid "invite <nick>: Invite nick to join this channel" msgstr "invite <昵称>: 邀请昵称加入此频道" #: src/protocols/silc/silc.c:1187 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <昵称> <消息>: 向用户发送私人消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1191 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <昵称> [<消息>]: 向另外的好友发送私人消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1195 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 查看服务器的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1199 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 脱离此会话" #: src/protocols/silc/silc.c:1203 msgid "umode <usermodes>: Set your user options" msgstr "umode <用户模式>: 设置您的用户选项" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 msgid "Instant Messages" msgstr "即时消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "对全部聊天消息进行数字签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1224 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "校验全部聊天消息签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1227 msgid "Channel Messages" msgstr "频道消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1232 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "对全部频道消息进行数字签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1237 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "校验全部频道消息签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1240 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "默认 SILC 密钥对" #: src/protocols/silc/silc.c:1245 msgid "SILC Public Key" msgstr "SILC 公钥" #: src/protocols/silc/silc.c:1250 msgid "SILC Private Key" msgstr "SILC 私钥" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 协议插件" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1336 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "Public key authentication" msgstr "公钥认证" #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "Public Key File" msgstr "公钥文件" #: src/protocols/silc/silc.c:1376 msgid "Private Key File" msgstr "私钥文件" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "Reject watching by other users" msgstr "拒绝其他用户监视" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "Block invites" msgstr "屏蔽邀请" #: src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "拒绝在线状态属性请求" #: src/protocols/silc/util.c:200 src/protocols/silc/util.c:223 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "创建 SILC 密钥对..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:289 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "真名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:291 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "用户名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:293 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "电子邮件:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:295 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主机名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:297 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "组织:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:299 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "国家:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:300 #, c-format msgid "Algorithm: \t\t%s\n" msgstr "算法:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:301 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" #: src/protocols/silc/util.c:303 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "公钥指纹:\n%s\n\n" #: src/protocols/silc/util.c:304 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "公钥漏印:\n%s" #: src/protocols/silc/util.c:308 src/protocols/silc/util.c:309 msgid "Public Key Information" msgstr "公钥信息" #: src/protocols/toc/toc.c:137 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "查阅 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:480 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "无法写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:483 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "无法读取文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:486 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" #: src/protocols/toc/toc.c:489 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 目前未登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:492 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许对 %s 发出警告。" #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:498 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中无法聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:501 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:504 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" #: src/protocols/toc/toc.c:507 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:510 msgid "Failure." msgstr "失败。" #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多条件。" #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "目录服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电子邮件查阅被限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "No keywords." msgstr "无关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "用户没有目录信息。" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "国家不被支持。" #: src/protocols/toc/toc.c:538 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "未知失败: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:550 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生了未知登入错误: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "正在等候回复..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:890 msgid "Password Change Successful" msgstr "密码更改成功" #: src/protocols/toc/toc.c:894 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。" #: src/protocols/toc/toc.c:895 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能" "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片" "刻。" #: src/protocols/toc/toc.c:1409 msgid "Get Dir Info" msgstr "获取目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1545 msgid "Set Dir Info" msgstr "设置目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1667 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "无法打开 %s 写入!" #: src/protocols/toc/toc.c:1703 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法连接进行传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1945 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:2045 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 另存为..." #: src/protocols/toc/toc.c:2079 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2086 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求您发送文件" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2167 src/protocols/toc/toc.c:2169 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 协议插件" #: src/protocols/toc/toc.c:2188 msgid "TOC host" msgstr "TOC 主机" #: src/protocols/toc/toc.c:2192 msgid "TOC port" msgstr "TOC 端口" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "基本信息" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "个人信息" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "即时通讯程序" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "来自" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "设置您的 Trepia 资料。" #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 msgid "Profile" msgstr "资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 msgid "Set Profile" msgstr "设置资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "浏览主页" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "本地用户" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "登入" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1269 src/protocols/trepia/trepia.c:1271 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:328 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机或设备上登录。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:798 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:817 msgid "Buzz!!" msgstr "Buzz!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:860 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:926 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:929 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:932 msgid "Add buddy rejected" msgstr "添加拒绝的好友" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1688 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。" "请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1691 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 认证失败" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1766 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好友?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1799 msgid "Invalid username." msgstr "用户名无效。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1802 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不对。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1862 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1864 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "无法将好友添加到服务器列表" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 msgid "Unable to read" msgstr "无法读取" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2208 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2374 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2384 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1419 msgid "Connection problem" msgstr "连接问题" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 msgid "Not At Home" msgstr "不在家" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Not At Desk" msgstr "不在桌前" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2476 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 msgid "Not In Office" msgstr "不在办公室" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2480 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 msgid "On Vacation" msgstr "度假中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2484 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 msgid "Stepped Out" msgstr "郊游" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2591 msgid "Not on server list" msgstr "不在服务器列表中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 msgid "Join in Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 msgid "Initiate Conference" msgstr "发起会议" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 msgid "Active which ID?" msgstr "激活哪个 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 msgid "Join who in chat?" msgstr "将谁加入聊天?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 msgid "Activate ID..." msgstr "激活 ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 msgid "Join user in chat..." msgstr "在聊天中加入用户..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3288 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo 日本" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310 msgid "Pager host" msgstr "寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 msgid "Japan Pager host" msgstr "日本寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316 msgid "Pager port" msgstr "寻呼端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319 msgid "File transfer host" msgstr "文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322 msgid "Japan File transfer host" msgstr "日本文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325 msgid "File transfer port" msgstr "文件传送端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328 msgid "Chat Room List Url" msgstr "聊天房间列表 URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "Gaim 无法通过雅虎发送超过 1 兆(1 048 576 字节)的文件。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:640 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:961 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 地址:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:779 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:781 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Latest News" msgstr "最新新闻" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷链接 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷链接 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷链接 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 的用户信息不可用" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀请已拒绝" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Failed to join chat" msgstr "加入聊天失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "可能房间已满?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "可能他们未在聊天中?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1299 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1299 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "获取房间列表失败。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1344 msgid "Voices" msgstr "语音" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1347 msgid "Webcams" msgstr "摄像头" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1419 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "无法获取房间列表。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1412 msgid "User Rooms" msgstr "用户房间" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>用户:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:604 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>隐身或未登入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:608 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "已经登入 Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个" "账户。" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1232 msgid "_Class:" msgstr "类(_C):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1238 msgid "_Instance:" msgstr "实例(_I):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1244 msgid "_Recipient:" msgstr "接收者(_R):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1412 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 协议插件" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1433 msgid "Export to .anyone" msgstr "导出到 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1436 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1439 msgid "Exposure" msgstr "暴露" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:845 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "访问被禁止: 代理服务器禁止端口 %d 流过。" #: src/proxy.c:849 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "代理服务器连接错误 %d" #: src/proxy.c:1495 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "无效的代理设置" #: src/proxy.c:1495 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:205 msgid "Custom" msgstr "自定义" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1252 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/server.c:63 msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的密码" #: src/server.c:528 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 现在叫做 %s。\n" #: src/server.c:938 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 条消息)" #: src/server.c:952 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息)" #: src/server.c:1176 src/server.c:1186 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 登入了。" #: src/server.c:1199 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s 已登入" #: src/server.c:1215 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s 回来了" #: src/server.c:1217 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 走了" #: src/server.c:1231 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 打起瞌睡" #: src/server.c:1243 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 睡醒了" #: src/server.c:1254 src/server.c:1262 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 登出了。" #: src/server.c:1276 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s 已登出" #: src/server.c:1338 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s 刚刚被 %s 警告。\n" "您新的警告级别是 %d%%" #: src/server.c:1341 msgid "an anonymous person" msgstr "无名氏" #: src/server.c:1451 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室: “%s”\n" "%s" #: src/server.c:1455 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室: “%s”\n" #: src/server.c:1461 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接受聊天邀请吗?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "抱歉,我现在不在。请稍候再与我联系。" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "别名(_A)" #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "打开邮件(_O)" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "警告(_W)" #: src/util.c:2363 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: src/util.c:2366 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: src/util.c:2399 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: src/util.c:2407 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: src/util.c:2415 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #: src/util.c:2824 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接出错。\n" #: src/win32/win32dep.c:273 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "正在移动 Gaim 设置..." #: src/win32/win32dep.c:276 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "正在将 Gaim 用户设置移动到:" #: src/win32/win32dep.c:278 msgid "Notification" msgstr "提示"