Mercurial > pidgin.yaz
view po/mk.po @ 15195:4934e7a03a98
[gaim-migrate @ 17983]
Move away from using MSG_PEEK when recv'ing data over oscar sockets.
It's possible this was causing problems with a small number of
Windows users? People seem to frown pretty heavily upon MSG_PEEK
in general, for some reason.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 13 Dec 2006 10:11:31 +0000 (2006-12-13) |
parents | 2ce396e60cea |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line source
# translation of mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>, 2004. # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006. # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-24 15:08+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "��亳亠�亠 仆舒 仗仂�舒从亳�亠 �仂 亞�亠�从亳" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "��亳� 亞亳 亞�亠�从亳�亠 仗�亳 仗仂于�亰�于舒�亠" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "��亳� 亞亳 亞�亠�从亳�亠 仗�亳 仆舒�舒于舒" #: plugins/autorecon.c:313 msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "弌从亳�� 亞仂 亟亳�舒仍仂亞仂� 亰舒 仗仂于�仂�仆仂 于�亰�于舒�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "�于�仂仄舒��从o 于�亰�于舒�亠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "�于�仂仄舒��从仂 于�亰�于舒�亠, 仗�亳 仗舒亟 仆舒 于��从舒�舒." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "�仂�仂�亳 亞亳 于�亠亟仆仂��亳�亠 亰舒 �仗仂��亠弍舒 从仂亞舒..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 亳�从仍��亠仆." #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 仂����亠仆:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 仆亠舒从�亳于亠仆:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "�仂�亳��亳 亞仂 仗仂�仍亠亟仆亳仂� 仗�仂仆舒�亟亠仆 仗�亳�舒�亠仍" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "��亳�舒�亠仍仂� �仂 仆舒�仄舒仍从� 仗仂亠仆亳 亠 仗�亳�舒�亠仍仂� 从仂� �亠 亳仄舒 仆舒�仄舒仍 仗�亳仂�亳�亠� 于仂 " "从仂仆�舒从�仂�.\n" "弌�舒仆亟舒�亟仆亳�亠 于�亠亟仆仂��亳 �亠 (仂�仍舒�仆 = 4, 仂����亠仆 = 2 亳 仆亠舒从�亳于亠仆 = 1) �亠 亞仂 从仂�亳��舒� " "于亞�舒亟亠仆亳仂�\n" "�亠亟仂�仍亠亟: 舒从�亳于亠仆, 仆亠舒从�亳于亠仆, 仂����亠仆, 仂����亠仆 + 仆亠舒从�亳于亠仆, 仂�仍舒�仆." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "�仂�仂�亳 亞亳 于�亠亟仆仂��亳�亠 从仂亳 �亠 �亠 �仗仂��亠弍�于舒舒� 亰舒 �仄亠�从舒�舒..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠� 仆舒 从仂仆�舒从�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "�于仂亰仄仂亢�于舒 从仂仆��仂仍舒 仆舒 于�亠亟仆仂��亳�亠 舒�仂�亳�舒仆亳 �仂 �舒亰仍亳�仆亳 �仂��仂�弍亳 仆舒 " "仗�亳�舒�亠仍亳�亠." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "�仂亰于仂仍�于舒 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 从仍��仆亳�亠 于�亠亟仆仂��亳 仆舒 �仂��仂�弍亳�亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��/仂����仆仂��/仂�仍舒�仆 仆舒 " "仗�亳�舒�亠仍亳�亠 于仂 仗�亠�仄亠�从亳�亠 亰舒 仗�亳仂�亳�亠� 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - �亟�舒于亠仆" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - �����亠仆" #: plugins/docklet/docklet.c:383 msgid "Show Buddy List" msgstr "�仂从舒亢亳 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "�仂于舒 仗仂�舒从舒..." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "��亳从仍��亳 �亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "�舒仄仂仍�亳 亰于��亳" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "�从舒�仆�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "�舒�舒仄亠��亳" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "�舒仗���亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "弌亳��亠仄�从舒 亳从仂仆舒 于仂 �亳仂从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��亳从舒亢亳 亳从仂仆舒 亰舒 Gaim 于仂 �亳仂从舒." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "��亳从舒亢亳 亳从仂仆舒 于仂 仄亠��仂�仂 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠 (于仂 GNOME, KDE 亳仍亳 Windows 仆舒 仗�亳仄亠�) 亰舒 仗�亳从舒亢�于舒�亠 " "仆舒 �亠从仂于仆亳仂� ��舒��� 仆舒 Gaim, 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 仆舒 弍�亰 仗�亳��舒仗 亟仂 仆舒��亠��仂 从仂�亳��亠仆亳�亠 ��仆从�亳亳 " "亳 仗���舒�亠 亳 亳�从仍���于舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亳仍亳 仆舒�舒于仆亳仂� 仗�仂亰仂�亠�. ���仂 �舒从舒 亟仂亰于仂仍�于舒 " "仗仂�舒从亳�亠 亟舒 �亠 �亠亟舒� �� 亟仂亟亠从舒 仆亠 �亠 从仍亳从仆亠 仆舒 亳从仂仆舒�舒, �仍亳�仆仂 从舒从仂 于仂 ICQ." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "�仂 弍�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "�仂��舒于�于舒�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "��仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳 仗仂 仗�仂亰仂�亠�" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "�亟亟亠仍仆亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 IM 亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 从仂亞舒 �亠 仗仂��舒于�于舒舒� 仗仂 弍�仂�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "�从���仂��舒于�于舒�亠" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�仂亟舒�仆亳 仂仗�亳亳 亰舒 仗仂��舒于�于舒�亠�仂 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "�亞�舒仆亳�亳 亞仂 弍�仂�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳 仗仂 仗�仂亰仂��亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 �仂 �舒亰亟亠仍�于舒�亠 仆舒 IM 亳 " "�舒亰亞仂于仂�亳�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "�仂仆��仂仍舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亰舒 Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 从仂仆��仂仍舒 仆舒 Gaim �仂 于仆亠��于舒�亠 仆舒 从仂仄舒仆亟亳 于仂 亟舒�仂�亠从舒." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 亟亠仄仂仆���舒�亳�舒 仆舒 Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 仗�亳仄亠� ��仂 弍�从舒 仆亠从仂亳 �舒弍仂�亳 - 于亳亟亳 仂仗亳�." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�于舒 亠 仄仆仂亞� 亟仂弍舒� 亟仂亟舒�仂从 从仂� 仗�舒于亳 仄仆仂亞� �舒弍仂�亳:\n" "- �舒亢�于舒 从仂� �舒 仆舒仗亳�舒仍 仗�仂亞�舒仄舒于舒 从仂亞舒 �亠 仆舒�舒于�于舒�\n" "- �仂�舒从亳�亠 ��仂 亞亳 亟仂弍亳于舒� 亞亳 亳�仗亳��于舒 亳仆于亠�亰仆仂\n" "- ��仗�舒�舒 仗仂�舒从舒 亟仂 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 于亠亟仆舒� 仗仂 仆亳于仆舒�舒 仆舒�舒于舒" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "�仂�舒 仆舒 ���亠仍从舒�舒" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "�仂�舒 仆舒 �亠从�仆亟舒�仆舒�舒 ���亠仍从舒" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Hyperlink Color" msgstr "�仂�舒 仆舒 �亳仗亠�仍亳仆从" #: plugins/gaimrc.c:53 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒 GtkTreeView 仗�仂�亳��于舒�" #: plugins/gaimrc.c:72 msgid "Conversation Entry" msgstr "�舒仗亳� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: plugins/gaimrc.c:73 msgid "Conversation History" msgstr "���仂�亳�舒 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: plugins/gaimrc.c:74 msgid "Log Viewer" msgstr "��亠亟亞仍亠亟�于舒� 仆舒 仍仂亞仂于亳" #: plugins/gaimrc.c:75 msgid "Request Dialog" msgstr "�亳�舒仍仂亞 �仂 弍舒�舒�亠" #: plugins/gaimrc.c:76 msgid "Notify Dialog" msgstr "�亳�舒仍仂亞 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠" #: plugins/gaimrc.c:209 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 弍仂�舒 亰舒 %s" #: plugins/gaimrc.c:211 msgid "Select Color" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 弍仂�舒" #: plugins/gaimrc.c:246 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 �仂仆� 亰舒 %s" #: plugins/gaimrc.c:284 msgid "Select Interface Font" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 �仂仆� 亰舒 亳仆�亠��亠��仂�" #: plugins/gaimrc.c:343 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "个仂仆� 亰舒 GTK+ 亳仆�亠��亠��仂�" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ �亠仄舒 亰舒 �亠从���舒仍仆舒 从�舒�亠仆从舒" #: plugins/gaimrc.c:460 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "�仂仆��仂仍舒 仆舒 �亠仄亳 亰舒 Gaim GTK+" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "�弍亠亰弍亠亟�于舒 仗�亳��舒仗 亟仂 仆舒��亠��仂 �仗仂��亠弍�于舒仆亳�亠 仗仂��舒于�于舒�舒 仆舒 gtkrc." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 亞亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟仆仂 从仂仗�亠 仆舒 亞仍�于�亠�仂" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "�亠�仆仂 从仂仗�亠 仆舒 亞仍�于�亠�仂" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_�亳亰�亠仍亠仆 仗�亳从舒亰 仆舒 亞亠��仂于亳�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��亟亳 仗仂亟亟��从舒 亰舒 亞亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�仂亰于仂仍�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 亞亠��亳从�仍舒�亳亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂 于仂 仗�仂亰仂��亳�亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳.\n" "�仍亠�亠�亠 亞仂 ��亠亟仆仂�仂 从仂仗�亠 仂亟 亞仍�于�亠�仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠 仆舒 仂亟�亠亟亠仆亳 亟亠���于亳�舒:\n" "\n" "�仍亠�亠�亠 从仂仆 亟仂仍� 仗舒 仆舒 亟亠�仆仂 亰舒 亟舒 亞仂 亰舒�于仂�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�仂�.\n" "�仍亠�亠�亠 仆舒亞仂�亠 仗舒 仆舒 仍亠于仂 亰舒 亟舒 仗�亠仄亳仆亠�亠 仆舒 仗�亠��仂亟仆亳仂� �舒亰亞仂于仂� .\n" "�仍亠�亠�亠 仆舒亞仂�亠 仗舒 仆舒 亟亠�仆仂 亰舒 亟舒 仗�亠仄亳仆亠�亠 仆舒 �仍亠亟仆亳仂� �舒亰亞仂于仂�." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "�仄亠" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "�亟弍亠�亳 从仂仆�舒从� 仂亟 舒亟�亠�舒�仂� 亳仍亳 亟仂亟舒� 仆仂于." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "�舒�舒�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "�仂于仂 仍亳�亠" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "�亰弍亠�亳 仗�亳�舒�亠仍" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "�亟弍亠�亳 从仂仆�舒从� 仂亟 舒亟�亠�舒�仂� 亰舒 亟舒 亞仂 舒�仂�亳�舒� �仂 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 亳仍亳 亟仂亟舒� " "仆仂于 从仂仆�舒从�." #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 _亟亠�舒仍亳" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_��仂�亳�舒� 仗�亳�舒�亠仍" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "��亳�舒�亠仍亳" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亠-仗仂��舒" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "�亰于��仍亳于舒�舒 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 Evolution 仆亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆舒 仆舒 仗舒�亠从舒�舒." #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "�亟�亠亟亠仆亳仂� 仗�亳�舒�亠仍 仆亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆 于仂 从仂仆�舒从�亳�亠 于仂 Evolution." #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "�仂亟舒� 于仂 舒亟�亠�舒�" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "��仗�舒�亳 亠-仗仂��舒" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 亳仆�亠亞�亳�舒�亠 仆舒 Evolution" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "�亟弍亠�亳 亞亳 �亳�亠 舒从舒�仆�亳 仆舒 从仂亳 �舒从舒� 亟舒 亞亳 亟仂亟舒亟亠� 仗�亳�舒�亠仍亳�亠." #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "�从舒�仆�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "�仆�亠亞�舒�亳�舒 �仂 Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��亟亳 亳仆�亠亞�舒�亳�舒 �仂 Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�仆亠�亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仍亳�亠�仂 仗仂亟仂仍�." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "�仆亠�亳 亞仂 从仂�亳�仆亳�从仂�仂 亳仄亠 亳 舒从舒�仆�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "丐亳仗 仆舒 舒从舒�仆�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "�亰弍仂�仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "�仄亠:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "��亠亰亳仄亠:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "E-仗仂��舒:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 亳��仂�亳�舒 弍舒�舒 仆舒�舒于�于舒�亠" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "�仂亞亳�舒�亠�仂 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂于仂亰仄仂亢亳 仗�亠从� �仍舒�从亳 -> ��亠�亠�亠仆�亳 -> �仂亞亳�舒�亠.\n" "\n" "�于仂亰仄仂亢�于舒�亠�仂 仆舒 仍仂亞仂于亳�亠 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠 亳/亳仍亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 �亠 �舒 舒从�亳于亳�舒 亳��仂�亳�舒�舒 亰舒 " "亳��亳�亠 �亳仗仂于亳 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳." #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "���仂�亳�舒" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�亳 仗�亳从舒亢�于舒 仗仂�仍亠亟仆亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳 于仂 仆仂于亳仂� 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "�仂亞舒 �亠 仂�于仂�舒 仆仂于 �舒亰亞仂于仂�, 仂于仂� 仗�亳从仍��仂从 �亠 亞仂 于仆亠�亳 仗仂�仍亠亟仆亳仂� �舒亰亞仂于仂� " "于仂 �亠从仂于仆亳仂� �舒亰亞仂于仂�.\n" "\n" "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 亳��仂�亳�舒 弍舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂 仍仂亞亳�舒�亠�仂. �仂亞亳�舒�亠�仂 仄仂亢亠 亟舒 �亠 " "仂于仂亰仄仂亢亳 仗�亠从� �仍舒�从亳 -> ��亠�亠�亠仆�亳 -> �仂亞亳�舒�亠.�于仂亰仄仂亢�于舒�亠�仂 仆舒 仍仂亞仂于亳�亠 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠 亳/亳仍亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 �亠 �舒 舒从�亳于亳�舒 亳��仂�亳�舒�舒 亰舒 亳��亳�亠 �亳仗仂于亳 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "�从仂仆亳亰亳�舒� 仗�亳 仂�����于仂" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "�舒 亳从仂仆亳亰亳�舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 从仂亞舒 �亳 仂����亠仆." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "仄亳仆��亳" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "�亠舒从�亳于仆仂 于�亠仄亠 亰舒 �仄亠�从舒�舒" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_�仂��舒于亳" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "_��从舒亢亳" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "��舒�亳 亞仂 仆亠舒从�亳于仆仂�仂 于�亠仄亠 亰舒 �仄亠�从舒�舒" #: plugins/idle.c:153 msgid "_Unset" msgstr "_��舒�亳" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "�亠仗仂��舒于亠仆仂 于�亠仄亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂�� 亰舒 �亳�亠 仆亠舒从�亳于仆亳 �仄亠�从亳" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "��亟亳 �舒�仆仂 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 仆舒 于�亠仄亠�仂 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC �亠�� 从仍亳亠仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 从仍亳亠仆�." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 从仍亳亠仆�. �于舒 亞仂 仍仂�亳�舒 仗�亳从仍��仂从仂� 仆舒 �亠�于亠�仂� " "亳 亞亳 仗仂于亳从�于舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 从仂仄舒仆亟亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC �亠�� �亠�于亠�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 �亠�于亠�." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 �亠�于亠�. �于舒 亞亳 �亠亞亳���亳�舒 IPC 从仂仄舒仆亟亳�亠." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠��于舒� 仆舒 仗仂��舒" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠��于舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 仗仂��舒." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "�仂亟舒于舒 仄舒仍亠�从舒 从��亳�舒 亟仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 从仂亞舒 亳仄舒 仆仂于舒 仗仂��舒." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "�亰于亠��亳 亰舒" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_��仂亰仂��亳 亰舒 仗仂�舒从亳" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "�_�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "_个仂从��亳�舒仆亳 仗�仂亰仂��亳" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "�亠�仂亟亳 亰舒 亳�于亠��于舒�亠" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "�仄亠�仆亳 �亠从�� 仆舒 仗仂�亠�仂从 于仂 仆舒�仍仂于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂�:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "�仆亠�亳 弍_�仂� 仆舒 仆仂于亳 仗仂�舒从亳 于仂 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂�" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "�仂亟亠�亳 仄亠仆舒�亠� 仆舒 仗�仂亰仂��亳 \"_URGENT\" hint" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 msgid "R_aise conversation window" msgstr "�_仂亟亳亞仆亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "�����舒仆�于舒�亠 仆舒 亳亰于亠���于舒�舒" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 仗�仂亰仂�亠�仂� _亟仂弍亳于舒 �仂从��" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂� _仗�亳仄舒 从仍亳从" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�����舒仆亳 仗�亳 仗_亳��于舒�亠 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 �亠 亳�仗�舒�舒 仗_仂�舒从舒" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�����舒仆亳 仗�亳 仗�亠仄亳仆�于舒�亠 仆舒 亟��亞仂 �舒_亰亳�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 仗仂�舒从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 �舒亰仆亳 仆舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠 亰舒 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "��亳��于舒� 仆舒 Perl 仗�亳从仍��仂�亳" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 于�亳��于舒�亠 仆舒 perl 仗�亳从仍��仂�亳." #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "丼亳��仂" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "�亳 仂于仂亰仄仂亢�于舒 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 �亳��亳 于仍亠亰仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 亟仂 �亠从���舒仍仆仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳." #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�亳 仂于仂亰仄仂亢�于舒 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 �亳��亳 于仍亠亰仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 亟仂 �亠从���舒仍仆仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳. (Jabber, MSN, IRC, " "TOC). ��亳�亳�仆亠�亠 仆舒 ��Enter�� 于仂 仗仂仍亠�仂 亰舒 于仆亠��于舒�亠 亰舒 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠. �仍亠亟舒��亠 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "�仂�亳��亳�亠 Gaim 于亠�亰亳�舒 %s. 丐亠从仂于仆舒�舒 于亠�亰亳�舒 亠 %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>�仂亞 仆舒 仗�仂仄亠仆亳:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亰亠仄亳�亠 于亠�亰亳�舒�舒 %s 仂亟:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "�仂��舒仗仆舒 亠 仆仂于舒 于亠�亰亳�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 亳亰亟舒仆亳�舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "��仂于亠��于舒 仗亠�亳仂亟亳�仆仂 亰舒 仆仂于亳 亳亰亟舒仆亳�舒." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "��仂于亠��于舒 仗亠�亳仂亟亳�仆仂 亰舒 仆仂于亳 亳亰亟舒仆亳�舒 亳 亞仂 亳亰于亠���于舒 从仂�亳�仆亳从仂� �仂 " "仍仂亞仂� 仆舒 仗�仂仄亠仆亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "丐亠�� 亰舒 �亳亞仆舒仍亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "丐亠�� 亰舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 亳�仗�舒于仆仂��舒 仆舒 �亳亞仆舒仍亳�亠." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "�亟仆仂��舒于亠仆 仗�亳从仍��仂从" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "丐亠�� 从仂� 仗�仂于亠��于舒 亟舒仍亳 仗仂于亠�亠�仂 �舒弍仂�亳 �舒弍仂�舒�." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "�仂�亠从�亳�舒 仆舒 亟�仗仍亳从舒�亳" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "�亟�亠亟亠仆亳仂� 亰弍仂� 于亠�亠 仗仂��仂亳 于仂 仍亳��舒�舒 亰舒 从仂�亠亞亳�舒�亠." #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "�亳亠 从��舒�亠" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "�亳亠 亳�仗�舒�亳于�亠" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "弌舒仄仂 �亠仍亳 亰弍仂�仂于亳" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂亟舒� 仆仂于舒 亰舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "�亳亠 _从��舒�亠:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "�亳亠 _亳�仗�舒�亳于�亠:" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "弌舒仄仂 亰舒仄亠仆�于舒� _�亠仍亳 亰弍仂�仂于亳" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "�仂 亰舒仄亠仆�于舒 �亠从��仂� 仆舒 仗仂�舒从亳�亠 从仂亳 ��仂��从� ��亠弍舒 亟舒 �亠 亳�仗�舒�舒� �仗仂�亠亟 仗�舒于亳仍舒 亟亠�亳仆亳�舒仆亳 仂亟 从仂�亳�仆亳从仂�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 SSL 仗仂亟亟��从舒 仗�亠从� GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 SSL 仗仂亟亟��从舒 仗�亠从� Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仂弍于亳于从舒 仂从仂仍� SSL 弍亳弍仍亳仂�亠从亳�亠 亰舒 仗仂亟亟��从舒." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �亳 亰舒仄亳仆舒." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 仆亠 亠 于亠�亠 仂����亠仆/仂����仆舒." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆/舒." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 仆亠 亠 于亠�亠 仆亠舒从�亳于亠仆/舒." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "�亰于亠��亳 从仂亞舒" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 _仂����亠仆" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 _仆亠舒从�亳于亠仆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 �仂��仂�弍舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "�亰于亠���于舒 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 从仂亞舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �亳 仂亟亳 亳仍亳 �亠 于�舒�舒 仂亟 仂����仆仂�� 亳仍亳 " "仆亠舒从�亳于仆仂��." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "��亳��于舒� 仆舒 Tcl 仗�亳从仍��仂�亳" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 于�亳��于舒�亠 仆舒 Tcl 仗�亳从仍��仂�亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "丱仂�亳亰仂仆�舒仍仆舒 于亠�亰亳�舒 �仂 �从�仂仍舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 仂亰仆舒从亳 亰舒 于�亠仄亠�仂" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "�舒亟仂�仆�于舒�亠" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "仄亳仆��亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "�仂亟舒于舒 于�亠仄亠仆�从亳 仂亰仆舒从亳 于仂 ��亳仍仂� 仆舒 iChat 于仂 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 仆舒 �亠从仂亳 N 仄亳仆��亳." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "��仂仗��仍亳于仂��:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "��仂亰仂��亳�亠 亰舒 IM �舒亰亞仂于仂�亳" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_��亳从舒亢亳 仍亠仆�舒 亰舒 仍亳亰亞舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 IM" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "�����舒仆亳 �舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��舒 仆舒 IM 仗�仂亰仂�亠�仂� 仗�亳 �仂从��亳�舒�亠" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "�舒�亞仂�亠" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "��仂亰仂�亠� �仂 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 _仗�亳�舒�亠仍亳" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "�����舒仆亳 �舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��舒 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仗�亳 �仂从��亳�舒�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "��仂仄亠仆仍亳于舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 亰舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "�于仂� 仗�亳从仍��仂从 仂于仂亰仄仂亢�于舒 仗�仂仄亠仆仍亳于舒 舒仍�舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 亳 " "仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.\n" "\n" "* �舒弍亠仍亠�从舒: �于仂� 仗�亳从仍��仂从 弍舒�舒 Win2000 亳仍亳 仗仂于亠�亠." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�亠�亰亳�舒 仆舒 GTK+ Runtime" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "�仂亟亳亞仆�于舒�亠" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_�仂亟亳亞仆亳 亞仂 Gaim 仗�亳 仗仂亟亳亞仆�于舒�亠�仂 仆舒 Windows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "�亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_�亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 ��仂 �亠 �仗���舒" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_�舒亟�亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仆舒�亞仂�亠:" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "�亳从仂亞舒�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 msgid "Always" msgstr "弌亠从仂亞舒�" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "弌舒仄仂 从仂亞舒 亠 �仗���亠仆舒" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_丐�亠仗从舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 从仂亞舒 亠 仗�亳仄亠仆舒 仗仂�舒从舒" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim 仂仗�亳亳" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "�仗�亳亳 仆舒仄亠仆亠�亳 亰舒 Windows Gaim." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" "�于仂亰仄仂亢�于舒 仂仗�亳亳 仆舒仄亠仆亠�亳 亰舒 Windows Gaim, 从舒从仂 ��仂 �亠 仗�亳从舒��于舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 " "亳 ��亠仗从舒�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳�亠." #: src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "�仄亠�从亳" #: src/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠." #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "�仆亠�亳 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 %s (%s)" #: src/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "�仆亠�亠�亠 仍仂亰亳仆从舒:" #: src/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "�舒��于舒� 仍仂亰亳仆从舒" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "�仂 �亠亟" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "��从舒亢亳" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�亠亟仂��舒��于舒 仗�亳从仍��仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� 亰舒 %s" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于亳�亠 仍仂亰亳仆从亳 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 �亳�亠 仗仂仍亳�舒 �亠仍仂�仆仂." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "弌亠亞舒�仆舒 仍仂亰亳仆从舒" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 %s" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 �舒 �舒�舒�舒 �亠从仂于仆舒 仍仂亰亳仆从舒 亳 �舒�舒�舒 仆仂于舒 仍仂亰亳仆从舒." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "��仂仄亠仆亳 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂 亰舒 %s" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "�舒��于舒�" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂" #: src/blist.c:545 msgid "buddy list" msgstr "仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d 仗�亳�舒�亠仍 仂亟 亞��仗舒�舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仂����舒仆亠�, 弍亳亟亠��亳 仆亠亞仂于舒�舒 �仄亠�从舒 仆亠 弍亠�亠 " "仆舒�舒于亠仆舒. �于仂� 仗�亳�舒�亠仍 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍亠舒 亳亰弍�亳�舒仆亳.\n" msgstr[1] "" "%d 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 亞��仗舒�舒 %s 仆亠 弍亠舒 仂����舒仆亠�亳, 弍亳亟亠��亳 仆亳于仆舒�舒 �仄亠�从舒 仆亠 弍亠�亠 " "仆舒�舒于亠仆舒. �于亳亠 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍亠舒 亳亰弍�亳�舒仆亳.\n" msgstr[2] "" "%d 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 亞��仗舒�舒 %s 仆亠 弍亠舒 仂����舒仆亠�亳, 弍亳亟亠��亳 仆亳于仆舒�舒 �仄亠�从舒 仆亠 弍亠�亠 " "仆舒�舒于亠仆舒. �于亳亠 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍亠舒 亳亰弍�亳�舒仆亳.\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "���仗舒�舒 仆亠 亠 仂����舒仆亠�舒" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠亞亳���舒�亳�舒�舒" #: src/conversation.c:205 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒: �仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 亟仂 %s." #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 于仍亠亰亠 于仂 �仂弍舒�舒." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仍亠亰亠 于仂 �仂弍舒�舒." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "弌亠亞舒 ��亠 %s" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠亞舒 亠 %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s �舒 仆舒仗���亳 �仂弍舒�舒 (%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s �舒 仆舒仗���亳 �仂弍舒�舒." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 亟仂亟舒�仆亳)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " �舒 仆舒仗���亳 �仂弍舒�舒 (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仆舒 %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳��于舒�亠 仆舒 %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 仗�亳��舒仗�于舒�亠 仆舒 %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 仂亟 0 弍舒��亳." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亟亳�亠从�仂�亳�仄." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 仆亠 亠 �亠亞�仍舒�仆舒 亟舒�仂�亠从舒. �亟弍亳于舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄 仆舒亟 仆亠舒.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s �舒从舒 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s �舒从舒 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "��亳�舒�亳 亞仂 仗�亠仆仂�仂� 仂亟 %s?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "�仂��舒仗仆舒 亠 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 仗�亠亰亠仄舒�亠 仂亟:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" #: src/ft.c:382 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s �亠 仆�亟亳 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 %s" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "弌亠 仆�亟亳 亟舒 亳�仗�舒�亳 %s 亟仂 %s" #: src/ft.c:454 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "�舒仗仂�仆�于舒仄 仗�亠仆仂� 仆舒 %s 仂亟 %s" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "丐�舒仆��亠�仂� 仆舒 %s 亠 亰舒于��亠仆" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亠 亰舒于��亠仆" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "�舒 仗�亠从亳仆舒于�亠 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 %s" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亠 仂�从舒亢舒仆" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 亞仂 仂�从舒亢舒 仗�亠仆仂�仂� 仆舒 %s" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s �舒 仗�亠从亳仆舒 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒" #: src/ft.c:1119 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亟仂 %s 仆亠 ��仗亠舒." #: src/ft.c:1121 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仂亟 %s 仆亠 ��仗亠舒." #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>�舒�仂�亠从舒:</b> %s\n" "<b>�仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒:</b> %s\n" "<b>�仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 �仍亳从舒:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "�仂亞亳仆 仂仗�亳亳" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "�仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "�仂亰亳仆从舒:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "�仍亳舒�:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗舒仄亠�亳 仍仂亰亳仆从舒" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "�仗�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 仆仂于舒 仗仂��舒" #: src/gtkaccount.c:901 msgid "Buddy icon:" msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s �仗�亳亳" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�仂�亳��亳 亞仍仂弍舒仍仆亳 仗仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�仂从�亳" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "�仂�亳��亳 亞亳 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 仆舒 仂从仂仍亳仆舒�舒" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "�从仂 仗仂亞仍亠亟仆亠� 仂亟 弍仍亳�从�" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy �仗�亳亳" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "_丐亳仗 仆舒 仗�仂从�亳:" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "_丱仂��:" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "_�仂��舒:" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "_�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "�仂_亰亳仆从舒:" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "�仂亟舒� �仄亠�从舒" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "�亰仄亠仆亳 �仄亠�从舒" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "�亠亞亳���亳�舒�" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "弌亳亞��仆仂 �舒从舒� 亟舒 亳亰弍�亳�亠� %s?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "�亰弍�亳�亳" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "�仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒" #: src/gtkaccount.c:2210 msgid "Enabled" msgstr "�从仍��亠仆仂" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 亞仂 仆舒仗�舒于亳 %s 仆亠亞仂于 亳仍亳 仆亠�亰亳仆 仗�亳�舒�亠仍%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�舒仍亳 �舒从舒� 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠� 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� 于仂 仍亳��舒�舒?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "�仂亟舒�" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�仆亠�亠�亠 亞亳 �仂仂亟于亠�仆亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 于仂 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 " "仗�亳从仍��亳�亠.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_弌仄亠�从舒:" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "�仆�仂" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "�仂�舒从舒" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "_��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂亟舒� _亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "��亠亞仍亠亟舒� _仍仂亞" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "_�仍亳�舒�..." #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_�����舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "�仍亳�舒� 仆舒 从仂仆�舒从�仂�..." #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "�����舒仆亳 从仂仆�舒从�" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "_�仍亳舒�..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "_�����舒仆亳" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂亟舒� �_舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "�亰弍�亳�亳 亞��仗舒" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "_��亠亳仄亠仆�于舒�" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "_��亳从仍��亳 �亠" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "�于�仂仄舒��从仂 仗�亳从仍���于舒�亠" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "_弌仂弍亠�亳 �亠" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "_��仂�亳�亳 �亠" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/�仍舒�从亳/��从仍��亳 亰于��亳" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 �仄亠�从舒 从仂�舒 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 �仂� 仗�亳�舒�亠仍." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/_��亳�舒�亠仍亳" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂于舒 仗仂�舒从舒..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�亳亟亳 从仂�亳�仆亳�从亳 _仍仂亞..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 仗�舒亰仆亳 亞��仗亳" #: src/gtkblist.c:2337 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亟亠�舒仍亳 亰舒 _仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟�亠亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 亞��仗舒" #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�亰仍亠亰" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/_�仍舒�从亳" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/�仍舒�从亳/�亠���于亳�舒 亰舒 _仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/�仍舒�从亳/�亠���于舒 �仂 �仄亠�从亳" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/�仍舒�从亳/�从舒�仆�亳" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/�仍舒�从亳/�舒�舒_仄亠��亳" #: src/gtkblist.c:2353 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/�仍舒�从亳/�仂亟_舒�仂�亳" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/�仍舒�从亳/��亳_于舒�仆仂��" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/�仍舒�从亳/_��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/�仍舒�从亳/�亳��舒 仆舒 �仂_弍亳" #: src/gtkblist.c:2358 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/�仍舒�从亳/�舒仄仂仍�亳 _亰于��亳" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/�仍舒�从亳/�仂从舒亢亳 �亳��亠仄�从亳 _仍仂亞" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/_�仂仄仂�" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂仄仂�/�仆仍舒�仆 仗仂仄仂�" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂�亠� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂仄仂�/_�舒" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�从舒�仆�:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�仂仆�舒从� 舒仍亳�舒�:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2481 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�仍亳�舒�:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2489 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��亠从舒�: </b> %s" #: src/gtkblist.c:2498 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>弌亠 仆舒�舒于亳: </b> %s" #: src/gtkblist.c:2510 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�亠舒从�亳于亠仆:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2546 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>�仂�仍亠亟亠仆 仗舒� 于亳亟亠仆:</b> 仗�亠亟 %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���:</b> ��从仍��亠仆" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�仗亳�: </b> Spooky" #: src/gtkblist.c:2579 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���</b> 弌�仗亠�" #: src/gtkblist.c:2581 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���</b> Rockin'" #: src/gtkblist.c:2843 #, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 (%dh %02d仄) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 (%d仄) " #: src/gtkblist.c:2848 msgid "Idle " msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 " #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "��从仍��亠仆 " #: src/gtkblist.c:2968 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂于舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�..." #: src/gtkblist.c:2970 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂..." #: src/gtkblist.c:2971 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍..." #: src/gtkblist.c:2972 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�..." #: src/gtkblist.c:2973 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 亞��仗舒" #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/�仍舒�从亳/�亳��舒 仆舒 �仂弍亳" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/�仍舒�从亳/��亳于舒�仆仂��" #: src/gtkblist.c:3085 msgid "Manually" msgstr "�舒�仆仂" #: src/gtkblist.c:3087 msgid "Alphabetically" msgstr "�仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "�仂 ��舒���" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "�仂 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 仍仂亞" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/�仍舒�从亳/�亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/�仍舒�从亳/�亠���于舒 亰舒 �仄亠�从亳" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 仗�舒亰仆亳 亞��仗亳" #: src/gtkblist.c:3328 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亟亠�舒仍亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 仆舒 仍亳�亠�仂 从仂亠 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 " "于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �仂亢亠�亠 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 亟舒 于仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亳仍亳 仗�亠从舒� 亰舒 " "仗�亳�舒�亠仍仂�. �仍亳�舒�仂� �亠 弍亳亟亠 仗�亳从舒亢舒仆 仆舒 仄亠��仂�仂 仆舒 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 从舒亟亠 ��仂 亠 仗仂��亠弍仆仂.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "�从舒�仆�:" #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "�于仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 仗�仂�仂从仂仍 从仂� 亳仄舒 仄仂亢仆仂�� 亰舒 " "�舒亰亞仂于仂�亳." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�仆亠�亠�亠 舒仍亳舒� 亳 �仂仂亟于亠�仆亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 " "亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "�仂亟舒� 亞��仗舒" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 ��仂 �亠 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆舒" #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆亳 亟亠���于舒" #: src/gtkblist.c:5094 msgid "/Tools" msgstr "/�仍舒�从亳" #: src/gtkconn.c:190 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s �亠 亳�从仍��亳" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and re-enable the account to connect." msgstr "" "%s �亠 亳�从仍��亳 仗仂�舒亟亳 亞�亠�从舒. %s 弌仄亠�从舒�舒 亠 仂仆亠于仂亰仄仂亢亠仆舒. " "�仂�亠亞亳�舒��亠 �舒 亞�亠�从舒�舒 亳 仗仂于�仂�仆仂 仂于仂亰仄仂亢亠�亠 �舒 �仄亠�从舒�舒 亰舒 亟舒 �亠 仗仂于�亰亳." #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "从仂�亳��亳 Gaim v%s." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "�仂亟亟�亢舒仆亳 仂仗�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 �亠: 于亠�亰亳�舒" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "�亠仄舒 �舒从于舒 从仂仄舒仆亟舒 (于仂 仂于舒舒 �仂亟�亢亳仆舒)." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "�仂�亳��亠�亠 \"/help <从仂仄舒仆亟舒>\" 亰舒 亟舒 亟仂弍亳亠�亠 仗仂仄仂� 亰舒 仂亟�亠亟亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒.\n" "弌仍亠亟仆亳于亠 从仂仄舒仆亟亳 �亠 亟仂��舒仗仆亳 于仂 仂于舒舒 �仂亟�亢亳仆舒:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "�亠仄舒 �舒从于舒 从仂仄舒仆亟舒." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳仆�舒从�舒�舒: �仆亠�仂于�亠 仗仂亞�亠�亠仆 弍�仂� 仆舒 舒�亞�仄亠仆�亳 亰舒 �舒舒 从仂仄舒仆亟舒." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�舒�舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 ��仗亠舒 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "丐舒舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�亳 �舒仄仂 �仂 �舒亰亞仂于仂�亳, 舒 仆亠 �仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳." #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "�于舒舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�亳 �舒仄仂 �仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳, 舒 仆亠 �仂 �舒亰亞仂于仂�亳." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "�于舒舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 �舒弍仂�亳 �仂 仂于仂� 仗�仂�仂从仂仍." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "�于仂� 仗�亳�舒�亠仍 仆亠 亠 仆舒 亳��亳仂� 仗�仂�仂从仂仍 从舒从仂 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�." #: src/gtkconv.c:719 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 �仄亠�从舒 从仂�舒 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆亳 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�仂从舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�仆亠�亳 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� ��仂 �舒从舒� 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆亳�, 亰舒亠亟仆仂 �仂 仗仂�舒从舒�舒 亰舒 " "仗仂从舒仆舒." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_��亳�舒�亠仍:" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "_�仂�舒从舒:" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�舒亰亞仂于仂� �仂 %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "�舒��于舒� �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "��仂仆舒�亟亳" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_�舒�舒� 亰舒:" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 亰舒仗仂�仆舒. �亟仆亳�亠 仗仂�舒从亳 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳." #: src/gtkconv.c:1235 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 亠 亰舒仗�亠仆仂. �亟仆亳�亠 仗仂�舒从亳 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� 仆亠仄舒 亟舒 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳." #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "�仂�舒从舒" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�舒�" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�舒�" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "�仆�仂" #: src/gtkconv.c:1517 msgid "Get Away Message" msgstr "�仂于舒 仗仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "�����舒仆亳" #: src/gtkconv.c:2236 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒��于舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 仆舒 亳从仂仆舒�舒 仆舒 亟亳�从." #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "�舒��于舒� �舒 亳从仂仆舒�舒" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "�仆亳仄亳�舒�" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "弌从�亳� 亳从仂仆舒" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "�舒��于舒� 亳从仂仆舒 从舒从仂..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂于舒 仗仂�舒从舒..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒�舒�..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠亞仍亠亟 仆舒 _Log" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒��于舒� 从舒从仂..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/���亳��亳" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��仗_�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仆_�仂" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�_仂从舒仆亳..." #: src/gtkconv.c:2393 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍_亳�舒�..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒�..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂亟舒�..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�����舒仆亳..." #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仆亠�亳 �亳_仆从..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仆亠�亳 �仍亳从舒..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒�于仂�亳" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/_�仗�亳亳" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 仍仂亞亳�舒�亠" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 亰于��亳" #: src/gtkconv.c:2418 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 舒仍舒�仆亳从 亰舒 _�仂�仄舒�亳�舒�亠" #: src/gtkconv.c:2419 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 ��_亠仄亠" #: src/gtkconv.c:2420 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 亳从仂仆舒 仆舒 _仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亳亟亳 Log" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒..." #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亳亟亳 亳仆�仂" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂从舒仆亳..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍亳舒�..." #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍仂从亳�舒�..." #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�..." #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�����舒仆亳..." #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仆亠�亳 仍亳仆从..." #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�舒亰亞于仂�仂/�仆亠�亳 �仍亳从舒..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 仍仂亞亳�舒�亠" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 亰于��亳" #: src/gtkconv.c:2520 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�仗�亳亳/��亳从舒亢亳 舒仍舒�仆亳从 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒�亠" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 于�亠仄亠" #: src/gtkconv.c:2526 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仗亳��于舒..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆舒仗亳�舒 仆亠��仂 亳 仗舒�亰亳�舒" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 msgid "_Send To" msgstr "_��仗�舒�亳 仆舒" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "0 仍��亠 于仂 �仂弍舒�舒" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "�仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从仂�" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂�亳�舒� 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂�" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "�亳亟亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒" msgstr[1] "%d 从仂�亳�仆亳从舒 于仂 �仂弍舒�舒" msgstr[2] "%d 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <仗仂�舒从舒>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 仆仂�仄舒仍仆仂, 亳��仂 从舒从仂 亟舒 仆亠 ��亠 �舒 从仂�亳��亠仍亠 " "从仂仄舒仆亟舒�舒." #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <亟亠���于仂>: ��仗�舒�亳 亟亠���于仂 于仂 ��亳仍仂� 仆舒 IRC 亟仂 仗�亳�舒�亠仍 亳仍亳 �舒亰亞仂于仂�." #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <仂仗�亳�舒>: ��仗�舒�亳 �舒亰仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 亟仂 �亠从仂于仆亳仂�" "�舒亰亞仂于仂�." #: src/gtkconv.c:5591 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: �仂 �亳��亳 亳亰仄亳仆舒�仂�仂 仂亟 �舒亰亞仂于仂�仂�." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <从仂仄舒仆亟舒>: �仂仄仂� 亰舒 仂亟�亠亟亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒." #: src/gtkconv.c:5709 msgid "Confirm close" msgstr "�仂�于�亟亳 亞仂 亰舒�于仂�舒�亠�仂" #: src/gtkconv.c:5741 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "�仄舒�亠 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳. �舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亰舒�于仂�亳�亠 仗�仂亰仂�亠�仂�?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "�舒�于仂�亳 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 从�亠亳�舒仆 仗�仂亰仂�亠�" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�亟亟亠仍仆亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠�" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "�仂 亞��仗舒" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "�仂 �仄亠�从舒" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "�舒��于舒� 亞仂 仍仂亞仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠" #: src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "�弍�舒�仆仂" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "��于亠�仍亳 �亠亰�仍�舒�亳" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "��仂亰仂�亠� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "���亳��亳" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "��亠仄亠仆�从亳 仂亰仆舒从亳" #: src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "个亳仍�亠�" #: src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "�亠�亠仆 从仍亳从 亰舒 仗仂于亠�亠 仂仗�亳亳." #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "亞仍舒于亠仆 仗�仂亞�舒仄亠�" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "仗�仂亞�舒仄亠�" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "仗�仂亞�舒仄亠� 亳 于亠弍仄舒��亠�" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "win32 仗仂��" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "仗仂亟亟��从舒" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "仂亟亟�亢�于舒�" #: src/gtkdialogs.c:89 msgid "libfaim maintainer" msgstr "仂亟亟�亢�于舒� 仆舒 libfaim" #: src/gtkdialogs.c:92 msgid "Jabber developer" msgstr "�舒弍亠� 仗�仂亞�舒仄亠�" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "仂�亳亞亳仆舒仍亠仆 舒于�仂�" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "��亞舒��从亳" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Bosnian" msgstr "�仂�舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "�舒�舒仍舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "丼亠�从亳" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "�舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "�亠�仄舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "�于���舒仍亳��从仂 舒仆亞仍亳�从亳" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "��亳�舒仆�从仂 舒仆亞仍亳�从亳" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "�舒仆舒亟�从仂 舒仆亞仍亳�从亳" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "丿仗舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "个亳仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "个�舒仆���从亳" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "�于�亠��从亳" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "丱亳仆亟亳" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "丕仆亞舒��从亳" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "��舒仍亳�舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "�舒仗仂仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "�亳�于舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Georgian" msgstr "���亰亳�从亳" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "�仂�亠��从亳" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "丱仂仍舒仆亟�从亳, 个仍舒仄舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "�舒从亠亟仂仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "�仂�于亠�从亳" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "�仂仍�从亳" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "�仂���亞舒仍�从亳" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "�仂���亞舒仍�从仂-弍�舒亰亳仍�从亳" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "�仂仄舒仆�从亳" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "���从亳" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "弌�仗�从亳" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "弌仍仂于亠仆亠�从亳" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "丿于亠亟�从亳" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "丐亠仍�亞�" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "�亳亠�仆舒仄�从亳" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 亳 Gnome-Vi �亳仄仂�" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "�亟仆仂��舒于亠仆 从亳仆亠�从亳" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆舒仍亠仆 从亳仆亠�从亳" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "�仄��亳从" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "弌仍仂于舒�从亳" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "�舒 Gaim" #: src/gtkdialogs.c:226 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 亠 仄仂亟�仍舒�亠仆 从仍亳亠仆� 亰舒 仗仂�舒从亳 �仗仂�仂弍亠仆 亰舒 从仂�亳��亠�亠 �仂 AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr 亳 Gadu-Gadu 亳��仂于�亠仄亠仆仂. " " �舒仗亳�舒仆 亠 �仂 从仂�亳��亠�亠 仆舒 GTK+ 亳 亠 仍亳�亠仆�亳�舒仆 �仂 GNU GPL.<BR><BR> " #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "�从�亳于仆亳 �舒亰于亳于舒�亳" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "��亟亳 仗亳��于舒�亳 仆舒 亰舒从�仗亳" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "�亠仆亰亳仂仆亳�舒仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "丐亠从仂于仆亳 仗�亠于亠亟�于舒�亳" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "弌�舒�亳 仗�亠于亠亟�于舒�亳" #: src/gtkdialogs.c:327 msgid "Debugging Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 msgid "_Name" msgstr "_�仄亠" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr "_弌仄亠�从舒" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒" #: src/gtkdialogs.c:504 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 仆舒 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 仄� 亳�仗�舒�亳�亠 仗仂�舒从舒." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "弌仂弍亠�亳 亳仆�仂" #: src/gtkdialogs.c:645 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 亰舒 从仂� ��仂 仗�仂于亠��于舒�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳." #: src/gtkdialogs.c:699 msgid "View User Log" msgstr "�亳亟亳 从仂�亳�仆亳�从亳 仍仂亞" #: src/gtkdialogs.c:701 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �亳� 仍仂亞 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亠亞仍亠亟舒�亠." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "�仍亳�舒� 从仂仆�舒从�" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 仂于仂� 从仂仆�舒从�." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "�仍亳�舒�" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 %s." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "�仍亳�舒� 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "�仍亳�舒� �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkdialogs.c:800 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d 仗�亳�舒�亠仍 " "仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" msgstr[1] "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d 亟��亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳 " "仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" msgstr[2] "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d 亟��亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳 " "仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 �舒 仂����舒仆亠�亠 亞��仗舒�舒 %s 亳 �亳�亠 仆亠�亰亳仆亳 �仍亠仆仂于亳 仂亟 仍亳��舒�舒 " "�仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "�����舒仆亳 亞��仗舒" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂/�舒 仂����舒仆亠�亠 %s 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "�����舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 仂����舒仆亠�亠 �舒亰亞仂于仂�仂� %s 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "�����舒仆亳 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/�" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "�舒于��亠仆仂" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "��从舒亢舒仆仂" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "丼亠从舒仄 亟舒 亰舒仗仂�仆亠 ��舒仆��亠�仂�" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>��亳仄舒仄 从舒从仂:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>��亳仄舒仄 仂亟:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>��仗�舒�舒仄 亟仂:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>��仗�舒�舒仄 从舒从仂:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "�亠仄舒 舒仗仍亳从舒�亳�舒 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒 亰舒 仂�于仂�舒�亠 仆舒 仂于仂� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒." #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒 仗�亳 仂�于仂�舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒." #: src/gtkft.c:467 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仍舒仆�亳�舒�亠 仆舒 %s: %s" #: src/gtkft.c:476 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于���于舒�亠 仆舒 %s" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "��仂�亠�仂� 于�舒�亳 从仂亟 仆舒 亞�亠�从舒 %d" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "��仂亞�亠�" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "�舒�仂�亠从舒" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "��亠仂��舒仆舒�仂" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "�舒�仂�亠从舒:" #: src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" msgstr "�仂从舒仍仆舒 亟舒�仂�亠从舒:" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "弌�舒���:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "��亰亳仆舒:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "�亰仄亳仆舒�仂 于�亠仄亠:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "���舒仆舒�仂 于�亠仄亠:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_丼�于舒� 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 仂�于仂�亠仆" #: src/gtkft.c:725 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "�_����舒仆亳 亞亳 亞仂�仂于亳�亠 仗�亠仆仂�亳 仂亟 仍亳��舒�舒" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 msgid "File transfer _details" msgstr "�亠�舒仍亳 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 _亟舒�仂�亠从亳�亠" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "_��仂亟仂仍亢亳" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆仂" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "�仄_亠�仆亳 从舒从仂 �亠从��" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "�仂�舒 仆舒 �亳仗亠�于��从亳" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "�仂�舒 亰舒 亳�����于舒�亠 仆舒 �亳仗亠�于��从亳�亠" #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "�仂�舒 仆舒 仗仂从舒亢舒仆亳 �亳仗亠�于��从亳" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�仂�舒 亰舒 亳�����于舒�亠 仆舒 �亳仗亠�于��从亳�亠 从仂亞舒 亞仍�于�亠�仂 亠 仆舒亟 仆亳于." #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_�仂仗亳�舒� 亠-仗仂��舒" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��于仂�亳 亞仂 仍亳仆从仂� 于仂 仗�亠仍亳���于舒�" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�仂仗亳�舒� 仍仂从舒�亳�舒 仆舒 仍亳仆从" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�亠仗仂亰仆舒� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒</span>\n" "\n" "��舒�舒仄 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳仂� PNG." #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "�亠仗仂亰仆舒� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒\n" "\n" "��舒�舒仄 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳仂� PNG." #: src/gtkimhtml.c:3250 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>��亠�从舒 于仂 亰舒��于�于舒�亠�仂 仆舒 �仍亳从舒�舒</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 亰舒��于�于舒�亠 仆舒 �仍亳从舒�舒\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "�舒��于舒� �舒 �仍亳从舒�舒" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "_�舒��于舒� �仍亳从舒..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "�亰弍亠�亳 �仂仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "�亰弍亠�亳 弍仂�舒 仆舒 �亠从��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "�亰弍亠�亳 弍仂�舒 亰舒 仗仂亰舒亟亳仆舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_�仗亳�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�仆亠�亠�亠 仂仗亳� 仆舒 于��从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 于仄亠�仆亠�亠." "�仗亳�仂� 亠 仆亠亰舒亟仂仍亢亳�亠仍亠仆." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�仆亠�亠�亠 URL 亰舒 于��从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 于仆亠�亳�亠." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "�仆亠�亳 仍亳仆从" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_�仆亠�亳" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒��于舒仄 �仍亳从舒�舒: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "�仆亠�亳 �仍亳从舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "�于舒舒 �亠仄舒 仆亠仄舒 �仄舒�仍亳." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "弌仄舒�仍亳!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "�舒亟亠弍亠仍亠仆仂" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "��从仂�亠仆仂" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "�仂亟于仍亠�亠仆仂" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "�仂亞仂仍亠仄 �仂仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "�仂仄舒仍 �仂仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "个仂仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "�仂�舒 仆舒 �仂仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "�仂�舒 仆舒 仗仂亰舒亟亳仆舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 msgid "Clear formatting" msgstr "���亳��亳 �仂�仄舒�亳�舒�亠" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "�仆亠�亠�亠 于��从舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "�仆亠�亠�亠 �仍亳从舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "�仆亠�亠�亠 仆舒�仄亠于从舒" #: src/gtklog.c:200 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂� 于仂 %s 仆舒 %s" #: src/gtklog.c:202 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �仂 %s 仆舒 %s" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "弌亳��亠仄�从亳�亠 仆舒��舒仆亳 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 舒从仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 仗�仂仄亠仆亳 仆舒 ��舒���仂� 于仂 �亳��亠仄�从亳" "仍仂亞\" 仗�亠�亠�亠仆�舒�舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒." #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 舒从仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳\" " "仗�亠�亠�亠仆�舒�舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒." #: src/gtklog.c:316 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳�亠 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 �舒仄仂 舒从仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳\" 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂." #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 仍仂亞仂于亳" #: src/gtklog.c:396 msgid "Total log size:" msgstr "�从�仗仆舒 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 仍仂亞:" #: src/gtklog.c:472 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 于仂 %s" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 �仂 %s" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "弌亳��亠仄�从亳 仍仂亞" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. ��仂弍舒��亠 `%s -h' 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "丕仗仂��亠弍舒: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 msgid "Default" msgstr "弌�舒仆亟舒�亟仆仂" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于舒 仗仂�舒从舒." msgstr[1] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳." msgstr[2] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">�亟:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂��舒!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂��舒!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍舒�舒�亳 仂亟 仗�亠弍舒��于舒�亠�仂" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "�仆�仂 亰舒 %s" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亰舒 仗�亠仍亳���于舒�仂� <b>%s</b> 亠 仆亠于舒仍亳亟仆舒." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 舒亟�亠�舒�舒" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仍舒仆�亳�舒�亠�仂 仆舒 <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "�亰弍�舒仆舒 亠 �舒�仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆舒 仗�亠仍亳���于舒�仂�, 仆仂 仆亠 亠 仗仂��舒于亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 亟舒�仂�亠从舒" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠�亠 亞仂 仗�亳�舒�亠仍仂�." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于仂 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "丕�亠亟亳 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "�亠���于仂 亰舒 从仂�" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_�仄亠 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "�亰于��亳 亟亠���于仂 从仂亞舒" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "�_舒�舒于亳 仄亠" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "�亟�舒于亳 _仄亠" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "�_����亠仆" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_��舒�亳 仄亠" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "_�亠舒从�亳于亠仆" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "��舒�_亳 �亠 仂亟 仆亠舒从�亳于仆仂��" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 仗仂�仆舒 亟舒 _从��舒" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 仗�亠��舒仆舒 亟舒 从_��舒" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "�亠���于仂" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "��于仂�亳 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 仗仂�舒从亳" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "�亰于亠���于舒�亠 于仂 _�从仂从舒�从亳 仗�仂亰仂�亠�" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "�_亰于��亳 从仂仄舒仆亟舒" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "�_���亳 亰于�从" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "�_舒亰亞仍亠亟舒�..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "�舒亰_亞仍亠亟舒�..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "��亠_亞仍亠亟舒�" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "�舒��_于舒� 亞仂 仂于舒 亟亠���于仂 仗仂 舒从�亳于亳�舒�亠�仂" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "�����舒仆亳 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 亰舒仗仂�仆舒 亟舒 �亳 仗亳��于舒 (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s �亠 仆舒�舒于亳 (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s �亠 于�舒�亳 仂亟 仆亠舒从�亳于仆仂�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s �亠 于�舒�亳 仂亟 仂����仆仂�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 仗�亠��舒 仆舒 亟舒 �亳 从��舒 (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳 (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆 (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s ��舒仆舒 仂����亠仆. (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 仆舒��舒仆 亰舒 亟亠���于仂. �亠 仄仂仍舒仄 仗�亳�舒于亠�亠 亞仂 仂于舒!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "�亟弍亠�亠�亠 �亠仄舒 亰舒 �仄舒�仍亳 仂亟 仍亳��舒�舒 仗仂亟仂仍�, 从仂�舒 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠. �仂于亳 " "�亠仄亳 仄仂亢舒� 亟舒 �亠 亳仆��舒仍亳�舒舒� �仂 于仍亠�亠�亠 亳 仗���舒�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 �亠仄亳." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "�从仂仆舒" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "�仗亳�" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "��仗�舒�舒� 仆亠仗仂亰仆舒�亳 \"_slash\" 从仂仄舒仆亟亳 从舒从仂 仗仂�舒从亳" #: src/gtkprefs.c:807 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "��亳从舒亢亳 _�仂�仄舒�亳�舒�亠 仆舒 仗�亳仄亠仆亳�亠 仗仂�舒从亳" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "��亳从舒亢亳 _亳从仂仆亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�于仂亰仄仂亢亳 舒仆亳仄舒�亳亳 仆舒 亳从_仂仆亳�亠 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_�亰于亠���于舒� 亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 亟亠从舒 亳仄 仗亳��于舒� 于仂 仄仂仄亠仆�仂�" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_��于亠�仍亳 亞亳 亰弍仂�仂于亳�亠 �仂 亞�亠�亠仆 仗�舒于仂仗亳�" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "�舒从舒 �亠 亳亰亞仍亠亟舒 �舒�舒�舒 亳�仗�舒�亠仆舒 仗仂�舒从舒 从仂亞舒 �亠 从仂�亳��亳�亠 仗�仂�仂从仂仍亳 从仂亳 " "仗仂亟亟�亢�于舒舒� �仂�仄舒�亳�舒�亠. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "�仗�亳亳 亰舒 �舒亰亳�亳�舒�舒" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "��亳从舒亢亳 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳 于仂 仗�仂亰仂��亳 �仂 _�舒亰亳�亳�舒" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "��亳从舒亢亳 从_仂仗�亠 亰舒 亰舒�于仂�舒�亠 仆舒 �舒亰亳�亳�舒�舒" #: src/gtkprefs.c:878 msgid "_Placement:" msgstr "_�仂��舒于�于舒�亠:" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "��于" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "�仆仂" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "�亠于仂" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "�亠�仆仂" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "�亠于仂-于亠��亳从舒仍仆仂" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "�亠�仆仂-于亠��亳从舒仍仆仂" #: src/gtkprefs.c:891 msgid "N_ew conversations:" msgstr "�_仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "IP 舒亟�亠�舒" #: src/gtkprefs.c:944 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN �亠�于亠�:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_�于�仂仄舒��从亳 亟亠�亠从�亳�舒� IP 舒亟�亠�舒" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "�舒于仆舒 _IP:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "�仂��亳" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_�舒�仆仂 仂亟�亠亟亳 亞仂 仂仗�亠亞仂� 仆舒 仗仂��亳 仆舒 从仂亳 �亠 �仍��舒仄" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "_�仂�亠�仆舒 仗仂��舒:" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "_��舒�仆舒 仗仂��舒:" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy �亠�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "�亠亰 proxy" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "_�仂�亳�仆亳从:" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1123 msgid "GNOME Default" msgstr "弌�舒仆亟舒�亟仆仂 亰舒 GNOME" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "�舒�仆仂" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�亠仍亳���于舒�" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "_��亠仍亳���于舒�:" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "_��于仂�舒� 于��从亳 于仂:" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "弌�舒仆亟舒�亟亠仆 仗�亠仍亳���于舒�" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "�仂��仂亠�从亳 仗�仂亰仂�亠�" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "�仂于 �舒弍" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_�舒�仆仂:\n" "(%s 亰舒 URL)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "�仂亞亳�舒�亠" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "_个仂�仄舒� 仆舒 仍仂亞亳�舒�亠:" #: src/gtkprefs.c:1264 msgid "Log all _instant messages" msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 _亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 �_舒亰亞仂于仂�亳" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 仗�仂仄亠仆亳 仆舒 _��舒���仂� 于仂 �亳��亠仄�从亳仂� 仍仂亞" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 亰于�从" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "�于��亠仆 仄亠�仂亟" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "_�亠�仂亟:" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "�仂仆亰仂仍仆仂 �于仂仆�亠" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "�于�仂仄舒��从亳" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #: src/gtkprefs.c:1465 msgid "No sounds" msgstr "�亠亰 亰于��亳" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�于��仆舒 从_仂仄舒仆亟舒:\n" "(%s 亰舒 亳仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "�仗�亳亳 亰舒 亰于�从" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�于��亳 从仂亞舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 亳仄舒 _�仂从��" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "_�于��亳 亟仂亟亠从舒 ��亠 仂����仆亳" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "�于��仆亳 仆舒��舒仆亳" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "����亳" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "�舒��舒仆" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "丐亠��" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "�亠�亠�亳�舒�" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "�亰弍亠�亠�亠..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "�����亠仆" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "弌�舒于亳 亞亳 于仂 _�亠亟 仆仂于亳�亠 仗仂�舒从亳 仗�亳 仂�����于仂" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_�于�仂仄舒��从亳 仂亟亞仂于仂�:" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "�仂亞舒 ��仄 仂����亠仆" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "When both away and idle" msgstr "��亳 仂�����于仂 亳 仆亠舒从�亳于仆仂��" #: src/gtkprefs.c:1662 msgid "_Report idle time" msgstr "_�亰于亠��亳 亰舒 于�亠仄亠�仂 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂仄舒�从仂 仂�����于仂" #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "Change status when _idle" msgstr "��仂仄亠仆亳 亞仂 ��舒���仂� 仗�亳 _仆亠舒从�亳于仆仂��" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_�亳仆��亳 仗�亠亟 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 ��舒���仂�:" #: src/gtkprefs.c:1678 msgid "Change _status to:" msgstr "弌仄亠仆亳 亞仂 _��舒���仂� 于仂:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "丐亠仄亳 亰舒 仆舒�仄亠于从亳" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "�于��亳" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "��亠亢舒" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "��亠仍亳���于舒�" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "�����亠仆 / �亠舒从�亳于亠仆" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 仆舒 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒舒� �仂 仄亠仆亠" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 �舒仄仂 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仂亟 仄仂�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 �舒仄仂 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仗仂亟仂仍�" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞亳 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞亳 �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仗仂亟仂仍�" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "��亳于舒�仆仂��" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "��仂仄亠仆亳�亠 于仂 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��舒 ��舒仗�于舒舒� 于仂 �亳仍舒 于亠亟仆舒�." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�仆仂�� 亰舒:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "�仂亰于仂仍亳 仄� 仆舒 从仂�亳�仆亳从" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�舒仗亳�亠�亠 从仂�亳�仆亳从 仆舒 从仂亞仂 仄� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� �仂 从仂亞仂 仗仂�舒从�于舒�亠 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒�亠." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "�仂亰于仂仍舒" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "��/� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 仍亳 仆舒 %s 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 仄�/� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 仆舒 %s 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂�" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "�舒仗亳�亠�亠 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂� 从仂� 亞仂 弍仍仂从亳�舒�亠." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 从仂� �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 弍仍仂从亳�舒�亠." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�舒�" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞仂/�舒 %s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂/�舒 弍仍仂从亳�舒�亠 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "�舒" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "�亠" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "��亳仄亠仆亳" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "�舒�于仂�亳" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "�舒�仂�亠从舒�舒 于亠�亠 仗仂��仂亳" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "弌舒从舒� 亟舒 �舒 仗�亠弍�亳�亠�?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "�舒��于舒� 亟舒�仂�亠从舒..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "��于仂�亳 亟舒�仂�亠从舒..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "�亳��舒 �仂 �仂弍亳" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_�亠仄亳 仍亳��舒" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "�舒�仍仂于" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "丐亳仗" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "�仂�舒从舒" #: src/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Saved Statuses" msgstr "�舒��于舒仆亳 ��舒���亳" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 msgid "_Use" msgstr "_�仂�亳��亳" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠 于亠�亠 于仂 �仗仂��亠弍舒. �仂�舒 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 仗仂�亠弍亠仆 仆舒�仍仂于." #: src/gtksavedstatuses.c:675 msgid "Custom status" msgstr "��亳仍舒亞仂亟亠仆 ��舒���" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "弌�舒���" #: src/gtksavedstatuses.c:797 msgid "_Title:" msgstr "_�舒�仍仂于:" #: src/gtksavedstatuses.c:817 msgid "_Status:" msgstr "_弌�舒���:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "�仂�亳��亳 _�舒亰仍亳�亠仆 ��舒��� 亰舒 仆亠从仂亳 �仄亠�从亳" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "�舒�舒于�于舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "�亟�舒于�于舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "��亳仄亠仆舒 亠 仗仂�舒从舒" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "��亳仄亠仆舒�舒 仗仂�舒从舒 亞仂 亰舒仗仂�仆�于舒 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 亳�仗�舒�亠仆舒" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "�亳�仆仂�� �亠 于从仍���于舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "�亳�仆仂�� 亞仂 仆舒仗���舒 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "�弍仂��于舒�亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "���亞亳�亠 亰弍仂��于舒舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "�亠从仂� 亞仂 仆舒仗亳�舒仍 �舒�亠�仂 亳仄亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗���舒仄 亰于�从仂�, 弍亳亟亠��亳 亳亰弍�舒仆舒�舒 亟舒�仂�亠从舒 (%s) 仆亠 仗仂��仂亳." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗���舒仄 亰于�从仂�, 弍亳亟亠��亳 亰于��仆亳仂� 仄亠�仂亟 ���仂仄舒仆亟舒�� 亠 亳亰弍�舒仆, 仆仂 仆亠 亠 " "仗仂��舒于亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗���舒仄 亰于�从仂�, 弍亳亟亠��亳 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 亰舒 亰于�从 仆亠 " "仄仂亢亠 亟舒 弍亳亟亠 仗仂亟亳亞仆舒�舒: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 msgid "Typing" msgstr "�亳��于舒�亠" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "�仂于�亰�于舒�亠" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "�仂��舒仗亠仆" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟仍亳于" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "��仍舒�仆" #: src/gtkstatusbox.c:299 msgid "Custom..." msgstr "��亳仍舒亞仂亟亠仆仂..." #: src/gtkstatusbox.c:300 msgid "Saved..." msgstr "�舒��于舒仆仂..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "_�仍亳�舒�" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "_�仂从舒仆亳" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "_�亰仄亠仆亳" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "_��于仂�亳 仗仂��舒" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "_��亠亟�仗�亠亟亳" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "弌仍亠亟仆舒�舒 亞�亠�从舒 �亠 �仍��亳 仗�亳 于�亳��于舒�亠�仂 仆舒 %s: %s" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 msgid "Failed to load image" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 于�亳�舒仄 �仍亳从舒�舒" #: src/gtkutils.c:1495 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗舒仗从舒�舒 %s." #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠仆亠�亠 仗舒仗从舒. 丐�亠弍舒 亟舒 亞亳 亳�仗�舒�舒�亠 亟舒�仂�亠从亳�亠 于仆舒��亠 于仂 " "仗舒仗从舒�舒 仂亟亟亠仍仆仂." #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" msgstr "�仍亠�亠于�亠 �仍亳从舒" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亳�仗�舒�亳�亠 仂于舒舒 �仍亳从舒 从舒从仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒, 亟舒 �舒 于亞�舒亟亳�亠 于仂 仗仂�舒从舒�舒 亳仍亳 " "亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从." #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 msgid "Set as buddy icon" msgstr "�仂��舒于亳 从舒从仂 亳从仂仆舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 msgid "Send image file" msgstr "��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 �仂 �仍亳从舒" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 msgid "Insert in message" msgstr "�仆亠�亳 于仂 仗仂�舒从舒�舒" #: src/gtkutils.c:1535 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 仗仂��舒于亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亳�仗�舒�亳�亠 仂于舒舒 �仍亳从舒 从舒从仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒, 亟舒 �舒 于亞�舒亟亳�亠 于仂 仗仂�舒从舒�舒 亳仍亳 " "亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从." #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 于仄亠�仆亠�亠 �仍亳从舒于舒 于仂 仂于舒舒 仗仂�舒从舒 亳仍亳 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 " "亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 msgid "Cannot send launcher" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳 ��舒���于舒�" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "�仍亠�亠于�亠 ��舒���于舒� 仂亟 �舒弍仂�仆舒�舒 仗仂于��亳仆舒. �舒�于亠�仂�舒�仆仂 �舒从舒于�亠 亟舒 亞仂 亳�仗�舒�亳�亠 �仂舒 ��仂 " "��舒���于舒�仂� 亞仂 ��舒���于舒, 仆舒仄亠��仂 �舒仄亳仂� ��舒���于舒�." #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">�仂亞亳�舒�仂� 仆亠仄舒 ��仆从�亳�舒 亰舒 �亳�舒�亠</font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 仆舒 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� 仆亠 ��仗亠舒." #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <��丐���丐弌�� �������>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <��丐���丐弌�� �������>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仆舒�亟舒仄 仗舒�亠从舒�舒 仆舒 仍仂亞仂�!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 �亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <��丐���丐弌�� �������>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�仂��亠弍仆亳仂� 仗�亳从仍��仂从 %s 仆亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆. �亠 仄仂仍舒仄, 亳仆��舒仍亳�舒��亠 亞仂 仂于仂� 仗�亳从仍��仂从 亳 仗�仂弍舒��亠 " "仗仂于�仂�仆仂." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 于�亳�舒 �舒�亳仂� 仗�亳从仍��仂从." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�仂��亠弍仆亳仂� 仗�亳从仍��仂从 %s 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 于�亳�舒." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "�亠舒从�亳于亠仆" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�仂�舒从舒:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Bonjour 仗�仂�仂从仂仍仂�" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 msgid "Host name" msgstr "�仄亠 仆舒 �仂��" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "�仂��舒" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 msgid "First name" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 msgid "Last name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "�-仗仂��舒" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Save Buddylist..." msgstr "�舒��于舒� �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..." #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "�舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 仗�舒亰仆舒, 仗舒 仆亳��仂 仆亠 �亠 亰舒仗亳�舒 于仂 亟舒�仂�亠从舒�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 msgid "Couldn't open file" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:156 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "�亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 ��仗亠�仆仂 亰舒��于舒仆舒!" #: src/protocols/gg/gg.c:178 msgid "Could't open file" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:199 msgid "Load Buddylist..." msgstr "��亳�舒� 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "�亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 ��仗亠�仆仂 �亠 于�亳�舒!" #: src/protocols/gg/gg.c:211 msgid "Save buddylist..." msgstr "�舒��于舒� 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..." #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 仗仂仍亳�舒�舒 亰舒 �亠亞亳���亳�舒�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Passwords do not match." msgstr "�仂亰亳仆从亳�亠 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�." #: src/protocols/gg/gg.c:266 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠亞亳���亳�舒仄 仆仂于舒 �仄亠�从舒. 弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "�仂于舒�舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒 亠 �亠亞亳���亳�舒仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�亠亞亳���舒�亳�舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 亰舒于��亠仆舒!" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "��亠从舒�" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "��舒亟" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒�舒�亠" #: src/protocols/gg/gg.c:426 msgid "Only online" msgstr "弌舒仄仂 仂仆仍舒�仆" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 msgid "Find buddies" msgstr "�舒�亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/protocols/gg/gg.c:432 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞亳 �舒�亳�亠 从�亳�亠�亳�仄亳 亰舒 弍舒�舒�亠 仗仂亟仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 仗仂仍亳�舒�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "�舒�舒�舒 �亠从仂于仆舒 仍仂亰亳仆从舒 亠 �舒亰仍亳�仆舒 仂亟 仂仆舒舒 从仂�舒 �舒 仂亟�亠亟亳于�亠." #: src/protocols/gg/gg.c:491 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 仍仂亰亳仆从舒�舒. 弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:501 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒!" #: src/protocols/gg/gg.c:535 msgid "Token Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 亰仆舒从仂�" #: src/protocols/gg/gg.c:536 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 亰仆舒从仂�.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Current password" msgstr "丐亠从仂于仆舒�舒 仍仂亰亳仆从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "�仂亰亳仆从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 msgid "Password (retype)" msgstr "�仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂 于仆亠��于舒�亠)" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 msgid "Enter current token" msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �亠从仂于仆亳仂� 亰仆舒从" #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 msgid "Current token" msgstr "丐亠从仂于亠仆 亰仆舒从" #: src/protocols/gg/gg.c:574 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �舒 �亠从仂于仆舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亳 仆仂于舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 �舒�亳仂� UIN: " #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "��仂仄亠仆亠�亠 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "�亟弍亠�亠�亠 �舒亰亞仂于仂� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Add to chat..." msgstr "�仂亟舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�..." #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂�亳�舒仄 �仂从亠�仂�" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu �舒于亠仆 亟亳�亠从�仂�亳�仄" #: src/protocols/gg/gg.c:960 msgid "Search results" msgstr "�亠亰�仍舒�舒�亳 仂亟 仗�亠弍舒��于舒�亠�仂" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "�仂于�亰舒仆仂" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "�舒�舒�亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "�仍仂从亳�舒仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Add to chat" msgstr "�仂亟舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 msgid "Unblock" msgstr "�亟弍仍仂从亳�舒�" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 msgid "Chat _name:" msgstr "_�仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Connection failed." msgstr "�仂于�亰�于舒�亠 亠 仆亠��仗亠�仆仂." #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "Chat error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 msgid "This chat name is already in use" msgstr "�于舒 亳仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂� 于亠�亠 仗仂��仂亳" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 msgid "Not connected to the server." msgstr "�亠 ��仄 仗仂于�亰舒仆 �仂 �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "��亠�从舒 于仂 亰仆舒从仂�. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 亰仆舒从仂�.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 msgid "e-Mail" msgstr "亠-仗仂��舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�亠亞亳���亳�舒� 仆仂于舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 仗仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 �仍亠亟仆亳于亠 仗仂仍亳�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 msgid "Change password" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "�舒�亳 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "弌亳仄仆亠�亠 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "�亰弍�亳�亠�亠 �舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "�舒��于舒��亠 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 亟舒�仂�亠从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Load buddylist from file" msgstr "��亳�舒��亠 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 亟舒�仂�亠从舒" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Gadu-Gadu 仗�仂�仂从仂仍仂�" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "�仂仗�仍舒�亠仆 仗仂仍�从亳 IM" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�亠从仂于仆亳仂� 仆舒�仍仂于 亠: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "�亠 亠 仗仂��舒于亠仆 仆舒�仍仂于" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 msgid "File Transfer Failed" msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仂�于仂�亳 仗仂��舒 亰舒 �仍��舒�亠." #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "��亠�从舒 于仂 仗�亳从舒亢�于舒�亠�仂 仆舒 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "�亠 亠 亟仂��舒仗亠仆 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "�亠仄舒 MOTD 仗仂于�亰舒仆 �仂 仂于舒舒 于��从舒" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD 亰舒 %s" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "弌亠�于亠�仂� �舒 仗�亠从亳仆舒 于��从舒�舒" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "�亳亟亳 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍:" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_�仂亰亳仆从舒:" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 仗�亠从舒�亳�亠 仆亠 �仄亠舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 仗仂亟亟��从舒�舒 仆亠 亠 亟仂��舒仗仆舒" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 于�亰亠 �仂 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL �舒从�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "�仂�亳�仆亳�亳" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "�舒�仍仂于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 IRC 仗�仂�仂从仂仍" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�仂亟舒�仂从仂� 亰舒 IRC 仗�仂�仂从仂仍 ��仂 仆亠 亠 亰舒 仆亳从舒亟亠" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "�仆从仂亟亳�舒�舒" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "��舒于仂 亳仄亠" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 msgid "Use SSL" msgstr "�仂�亳��亳 SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "�仂� �亠亢亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒仆亳�舒仆 �亳 仂亟 %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "�舒仆亳�舒仆" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂/�舒 弍舒仆亳�舒仄 %s: 仍亳��舒�舒 �仂 弍舒仆亳�舒仆亳 亠 仗仂仍仆舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "��亠从舒�" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "�亳��亳仆�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "�仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�亠舒从�亳于亠仆/舒 于亠�亠:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "�仆仍舒�仆 仂亟" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>�仗仂亰亳�亳�舒:</b> �亠仍亳�亠��于亠仆<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 亞仂 仗�仂仄亠仆舒 仆舒�仍仂于仂� 于仂: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "�舒�仍仂于仂� 亰舒 %s 亠: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂�舒从舒 '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂�舒从舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 从仂�舒 IRC 仆亠 �舒 �舒亰弍亳�舒." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�仂�亳�仆亳�亳 仆舒 %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 msgid "Time Response" msgstr "��亠仄亠 仆舒 仂亟亞仂于仂�" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�仂从舒仍仆仂�仂 于�亠仄亠 仆舒 IRC �亠�于亠�仂� 亠:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "�亠仄舒 �舒从仂于 从舒仆舒仍" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "仆亠仄舒 �舒从仂于 从舒仆舒仍" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仆舒�舒于亠仆" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "�亠仄舒 �舒从仂于 仗�亠从舒� 亳仍亳 从舒仆舒仍" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "��亳亟��亢�于舒�亠�仂 从仂仆 %s 弍舒�舒 仗仂从舒仆舒." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "弌舒仄仂 �仂 仗仂从舒仆舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "�亠于�亠 亳���仍亠仆亳 仂亟 %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "����仍亠仆/舒 仂亟 %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 仂亟 %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "�亰弍�舒于�亠 亳仄亠 仆舒 �仄亠�从舒 从仂亠 弍亠�亠 仂亟弍亳亠仆仂 仂亟 �亠�于亠�仂�. �舒�于亠�仂�舒�仆仂 �仂亟�亢亳 " "仆亠于舒仍亳亟仆亳 亰仆舒�亳." #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�仂 �舒亰亟亠仍亳于�亠 从舒仆舒仍仂�%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "��亠�从舒: 仆亠于舒仍亳亟亠仆 PONG 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 仂亟亞仂于仂� -- �舒亟仂�仆�于舒�亠: %lu �亠从�仆亟亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢舒仄 从仂仆 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒仄 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "��亠从舒�仂� 亳仍亳 从舒仆舒仍仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <亟亠���于仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠>: �亰于��亳 亟亠���于仂." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [仗仂�舒从舒]: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂 亳仍亳 仆亠 从仂�亳�仆亳 仗仂�舒从舒 亰舒 于�舒�舒�亠 仂亟" "仂�����于仂." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <仗�亠从舒�1> [仗�亠从舒�2] ...: �����舒仆亳 亞仂 ��舒���仂� 仆舒 仂仗亠�舒�仂� 仂亟" "仆亠从仂亞仂. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 仂于舒." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <仗�亠从舒�> [�仂弍舒]: �仂从舒仆亳 仆亠从仂亞仂 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢亳 从仂仆 仂亟�亠亟亠仆亳仂�" "从舒仆舒仍 亳仍亳 �亠从仂于仆亳仂� 从舒仆舒仍." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <�仂弍舒1>[,�仂弍舒2][,...] [从仍��1[,从仍��2][,...]]: �仍亠亰亳 于仂 亠亟亠仆 亳仍亳 仗仂于亠�亠" "从舒仆舒仍亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 仂弍亠亰弍亠亟�于舒��亳 从仍�� 亰舒 �亠从仂� 舒从仂 亠 仗仂��亠弍仆仂." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <�仂弍舒1>[,�仂弍舒2][,...] [从仍��1[,从仍��2][,...]]: �仍亠亰亳 于仂 亠亟亠仆 亳仍亳 仗仂于亠�亠" "从舒仆舒仍亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 仂弍亠亰弍亠亟�于舒��亳 从仍�� 亰舒 �亠从仂� 舒从仂 亠 仗仂��亠弍仆仂." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <仗�亠从舒�> [仗仂�舒从舒]: �����舒仆亳 仆亠从仂亞仂 仂亟 从舒仆舒仍. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 仂仗亠�舒�仂� 仆舒 " "从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 �仂舒." #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: ��亳从舒亢亳 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仄�亠亢舒�舒. <i>��亠亟�仗�亠亟�于舒�亠, " "仆亠从仂亳 �亠�于亠�亳 仄仂亢舒� 亟舒 �亠 亳�从仍��舒� 舒从仂 亞仂 ��仂�亳�亠 仂于舒.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <亟亠���于仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠>: �亰于��亳 亟亠���于仂." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <仗�亠从舒�|从舒仆舒仍>: �仂��舒于亳 亳仍亳 亳�从仍��亳 亞仂 " "从仂�亳�仆亳�从亳仂� �亠亢亳仄." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <仗�亠从舒�> <仗仂�舒从舒>: ��仗�舒�亠�亠 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从 (仆舒仄亠��仂" "亟仂 从舒仆舒仍)." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [从舒仆舒仍]: �亳 仍亳��舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 从仂亳 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 �亠 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <仆仂于 仗�亠从舒�>: �仂 仗�仂仄亠仆�于舒 �舒�亳仂� 仗�亠从舒�." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <仗�亠从舒�1> [仗�亠从舒�2] ...: �仂亟亠仍亳 ��舒��� 仆舒 仂仗亠�舒�仂� 仆亠从仂仄�. �仂�舒 " "亟舒 ��亠 仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 亳亰于��亳�亠 仂于舒." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <仗仂�舒从舒>: �从仂 仆亠 亰仆舒亠�亠 仂于舒 ��仂 亰仆舒�亳, 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仆亠仄舒" "亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 �仗仂��亠弍亳�亠." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [�仂弍舒] [仗仂�舒从舒]: �舒仗���亳 亞仂 �亠从仂于仆亳仂� 从舒仆舒仍 亳仍亳 仂亟�亠亟亠仆 从舒仆舒仍" "�仂 仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [仗�亠从舒�]: ��舒��于舒 从仂仍从舒于仂 亰舒亟仂�仆�于舒�亠 亳仄舒 从仂�亳�仆亳从仂� (亳仍亳" "�亠�于亠�仂�, 舒从仂 仆亠 亠 仂亟�亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <仗�亠从舒�> <仗仂�舒从舒>: ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从 (仆舒仄亠��仂" "亟仂 从舒仆舒仍)." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [仗仂�舒从舒]: ��从仍��亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂� �仂 仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: ��仗�舒�亳 �亳��舒 从仂仄舒仆亟舒 亟仂 �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <仗�亠从舒�> [仗仂�舒从舒]: �����舒仆亳 仆亠从仂亞仂 仂亟 �仂弍舒. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠" "仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 仂于舒." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: �仂 仗�亳从舒亢�于舒 �亠从仂于仆仂�仂 仍仂从舒仍仆仂 于�亠仄亠 仆舒 IRC �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [仆仂于 仆舒�仍仂于]: ��亠亞仍亠亟舒� 亳仍亳 仗�仂仄亠仆亳 亞仂 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 从舒仆舒仍仂�." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [�亠�于亠�] <仗�亠从舒�>: �亠仄亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从." #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��亠仄亠 仆舒 仂亟亞仂于仂� 仂亟 %s: %lu �亠从�仆亟亳" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 仂亟亞仂于仂�" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "��从仍��亠仆." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "弌亠�于亠�仂� 弍舒�舒 TLS/SSL 亰舒 仆舒�舒于�于舒�亠. �亟弍亠�亠�亠 \"�仂�亳��亳 TLS 舒从仂 亠 亟仂��舒仗仆仂\" 于仂 " "�于仂���于舒�舒 仆舒 �仄亠�从舒�舒" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "弌亠�于亠�仂� 弍舒�舒 TLS/SSL 亰舒 仆舒�舒于�于舒�亠. �亠 仗�仂仆舒�亟仂于 TLS/SSL 仗仂亟亟��从舒." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "弌亠�于亠�仂� 弍舒�舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 舒于�亠仆�亳�仆仂�� �仂 �亳�� �亠从�� 仗�亠从� 仆亠亠仆从�亳仗�亳�舒仆 �亠从" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仂亟亞仂于仂� 仂亟 �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "��仂于亠�从舒 �仂 仂弍亳�亠仆 �亠从��" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "�于仂� �亠�于亠� 亳仄舒 仗仂��亠弍舒 仂亟 仗�仂于亠�从舒 �仂 仂弍亳�亠仆 �亠从�� 仗�亠从� 仆亠从仂亟亳�舒仆舒 " "于��从舒. �舒 亞仂 亟仂亰于仂仍舒仄 仂于舒 亳 亟舒 仗�仂亟仂仍亢舒仄 �仂 仗�仂于亠�从舒�舒?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "弌亠�于亠�仂� 仆亠 从仂�亳��亳 仗仂亟亟�亢舒仆 仄亠�仂亟 亰舒 仗�仂于亠�从舒" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仗�亠亟亳亰于亳从 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "丶亠仍仂�仆仂 亳仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "�亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "��仂�亳�亠仆舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "�仂从舒仍亳�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "�亠亞亳仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "�仂��亠仆�从亳 弍�仂�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "��亢舒于舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "�仄亠 仆舒 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳仂仆舒 亠亟亳仆亳�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "丕仍仂亞舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "�仂亟亠仆亟亠仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "丕�亠亟亳 vCard 亰舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "��亠亟仄亠�亳�亠 仗仂亟仂仍� �亠 仂仗�亳仂仆舒仍仆亳, �仆亠�亠�亠 亞亳 �舒仄仂 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 从仂亳 仄亳�仍亳�亠 " "亟亠从舒 �亠 仗仂��亠弍仆亳," #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "�亠����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "弌�亠亟仆仂 亳仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "�亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "�仂��亠仆�从仂 �舒仆亟舒�亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "个仂�仂亞�舒�亳�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "�仂亞仂" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "���从�亳� 仂亟" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亳于�亠仄亠仆仂 �从�亳� 仂亟" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��从舒亢亳 亞仂 亳亰于亠���于舒�亠�仂 亰舒 仗�亳����于仂" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "�仂弍舒�舒� 亟仂亰于仂仍舒 仗舒从" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "��从舒亢亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "��亠�从舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "�亳 �亠 仗�舒于亳 仄�舒弍亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "�亠 ��仄 ��从舒 仗仂亟仂仍亞仂 于�亠仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 于仂亰仆亠仄亳��于舒�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "弌仍亠亟仆亳于亠 �亠 �亠亰�仍�舒�亳�亠 仂亟 �舒�亠�仂 仗�亠弍舒��于舒�亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亠亟仆仂 亳仍亳 仗仂于亠�亠 仗仂仍亳�舒 亰舒 亟舒 弍舒�舒�亠 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 Jabber 从仂亳 �亠 �仂于仗舒�舒舒�." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "�仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "��亠亰亳仄亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "�亟�亠�舒 亰舒 亠-仗仂��舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" msgstr "�舒�舒� 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 msgid "Invalid Directory" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 亟亳�亠从�仂�亳�仄" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 msgid "Enter a User Directory" msgstr "�仆亠�亳 亟亳�亠从�仂�亳�仄 亰舒 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Select a user directory to search" msgstr "�亰弍亠�亠�亠 亟亳�亠从�仂�亳�仄 仆舒 从仂�亳�仆亳从 亰舒 仗�亠弍舒��于舒�亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 msgid "Search Directory" msgstr "��亠弍舒�舒� 于仂 亟亳�亠从�仂�亳�仄" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_弌仂弍舒:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_弌亠�于亠�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �仂弍舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �仂弍舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从仂仆�亳亞��亳�舒仄" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒�舒 仆舒 �仂弍舒�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "弌仂弍舒�舒 仆亠 亠 �仗仂�仂弍仆舒 亰舒 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠亞亳���舒�亳�舒�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "��仂仄亠仆舒�舒 仆舒 仗�亠从舒�仂� 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆舒 于仂 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 从仂亳 仆亠 �亠 MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error retrieving room list" msgstr "��亠�从舒 于仂 于�舒�舒�亠�仂 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 �亠�于亠�" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�仆亠�亠�亠 从仂仆�亠�亠仆�亳�从亳 �亠�于亠�" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "��仂仆舒�亟亳 �仂弍亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "��亠�从舒 于仂 亳仆亳�亳�舒仍亳亰舒�亳�舒�舒 仆舒 �亠�亳�舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "��亠�从舒 于仂 亰舒仗亳��于舒�亠�仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 �亟. 亰舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 仆舒 %s@%s 亠 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 亠 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "�亠�亠 ��亠 �亠亞亳���亳�舒仆亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "�-仗仂��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "弌仂��仂�弍舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "�舒��仄" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 仗仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 仗仂亟仂仍� 亰舒 亟舒 �舒 �亠亞亳���亳�舒�亠 �舒�舒�舒 仆仂于舒 �仄亠�从舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�亠亞亳���亳�舒� 仆仂于舒 �仄亠�从舒 亰舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "�仂 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 �亳��亠仄仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "�仂 �亠亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 仗�仂�仂从仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 ��亠 舒于�仂�亳亰亳�舒仆亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "�于亠�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "�亟" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "�仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "�亳��仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "��亠�仗仍舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 msgid "Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "��亠�从舒 于仂 仗�仂仄亠仆舒�舒 仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "�仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒 �舒�舒�舒 仆仂于舒 仍仂亰亳仆从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "�仂��舒于亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Search for users" msgstr "�舒�舒� 从仂�亳�仆亳�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "�仂�仂 弍舒�舒�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "�舒�舒从�亠�亳��亳从舒�舒 仆亠 亠 亳仄仗仍亠仄亠仆�亳�舒仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "�舒弍�舒仆亠�仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "弌亳 亰舒仄亳仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "�仆舒��亠�仆舒 亞�亠�从舒 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "��亠亟仄亠�仂� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "�亠�仂�仆a �� 亰舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "�亠 亠 仗�亳�舒�仍亳于仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "�仂��亠弍仆仂 亠 仗仍舒�舒�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "��亳仄舒�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 �亠亞亳���舒�亳�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "�舒仍亠�仆亳仂� �亠�于亠� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "��亠仄亠�仂 亳��亠�亠 亰舒 亟舒仍亠�仆亳仂� �亠�于亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仗�亠仂仗�仂于舒�亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "弌亠�于亳�仂� 仆亠 亠 亟仂��舒仗亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仗�亠�仗仍舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "�亠仂�亠从�于舒仆仂 弍舒�舒�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 亠 仗�亠从亳仆舒�仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "�亠�仂�亠仆 亠仆从仂亟亳仆亞 于仂 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠舒于舒仍亳亟仆舒 亳亟 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仄亠�舒仆亳亰舒仄 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "�亠�舒仆亳亰仄仂� 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 亠 仗�亠�仍舒弍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "��亳于�亠仆仂 仆亠��仗亠�仆舒 仗�仂于亠�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "��仂于亠�从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "�仂� �仂�仄舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 仗�亠�亳从� 亰舒 仆亠�仄�仗亠��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从� �仂 �亠����亳�亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "��亠仄亠�仂 亳��亠�亠 亰舒 于��从舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "丱仂��仂� 亞仂 仆亠仄舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "�亠仗仂亰仆舒� �仂��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠�仂�仆舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 �亟." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仆亠�仄�仗亠��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "丱仂��仂于亳�亠 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "��亠从���于舒�亠 仆舒 仗�舒于亳仍舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�舒仍亠�仆舒�舒 于��从舒 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "�舒弍�舒仆亠� XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "�亳亟亳 亟��亞 �仂��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "�舒�亠�亠 仆舒 �亳��亠仄仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "�亠亟亠�亳仆亳�舒仆 ��仍仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 亠仆从仂亟亳仆亞" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 Stanza �亳仗" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆舒 于亠�亰亳�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML-仂� 仆亠 亠 亟仂弍�仂 仂�仂�仄亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠从仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 弍舒仆亳�舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 亳���仍舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: �仂仆�亳亞��亳�舒� �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: �仂仆�亳亞��亳�舒� �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [room]: �亰仍亠亰亳 仂亟 �仂弍舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �亠亞亳���亳�舒� �亠 于仂 �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [new topic]: 仗�亠亞仍亠亟 亳仍亳 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 仆舒�仍仂于仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <从仂�亳�仆亳从> [�仂弍舒]: �舒仆亳�舒� 从仂�亳�仆亳从 仂亟 �仂弍舒�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <从仂�亳�仆亳从> [仗仂�舒从舒]: �仂从舒仆亳 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <�仂弍舒> [�亠�于亠�]: ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仂于仂� �亠�于亠�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <从仂�亳�仆亳从> [�仂弍舒]: ����仍亳 从仂�亳�仆亳从 仂亟 �仂弍舒�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <从仂�亳�仆亳从> <仗仂�舒从舒>: ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 亟��亞 从仂�亳�仆亳从." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Jabber 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "�仂�亳��亳 TLS 舒从仂 亠 亟仂��舒仗仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "�舒�舒� TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "�舒仄亠�仆亳 ��舒�舒 (仗仂��舒 5223) SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�仂亰于仂仍�于舒� 仂弍亳�亠仆 �亠从�� 仗�亠从� 仆亠从仂亟亳�舒仆亳 仗�仂�仂�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 msgid "Connect port" msgstr "�仂�� 亰舒 仗仂于�亰�于舒�亠" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 于�亰�于舒�亠" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�仂�舒从舒 仂亟 %s" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 亞仂 �仄亠仆亳 仆舒�仍仂于仂� 于仂: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�仂��舒于�于舒�亠�仂 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 亟仂 %s 仆亠 ��仗亠舒: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "��亠�从舒 于仂 Jabber 仗仂�舒从舒�舒" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (从仂亟 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "��亠�从舒 于仂 舒仆舒仍亳亰亳�舒�亠�仂 仆舒 XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 于仂 仗�亳����于仂" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "�亟弍亳�" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "��亠亳�舒� 仆仂于舒 �仂弍舒" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "��亠亳�舒�亠 仆仂于舒 �仂弍舒. �舒仍亳 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 亳仍亳 亟舒 亞亳 " "仗�亳�舒�亳�亠 ��舒仆亟舒�亟仆亳�亠 仗仂��舒于�于舒�舒?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒� �舒 �仂弍舒�舒" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "��亳�舒�亳 ��舒仆亟舒�亟仆亳" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��亠�从舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亳从仍���于舒�亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 亟舒�仂�亠从舒 亟o %s, 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠仆仂�" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "��仗�舒�舒�亠�仂 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "��仂弍仍亠仄 �仂 �亳仆��仂仆亳亰舒�亳�舒 仆舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 仍亳��舒 亠 于仂 亞��仗舒�舒 \"%s\", 仆仂 仆亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳." "�舒仍亳 �舒从舒�亠 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 亟舒 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 亠 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 仍亳��舒, 仆仂 仆亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 仂于仂� " "仗�亳�舒�亠仍 亟舒 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 舒仆舒仍亳亰亳�舒仄 仗仂�舒从舒�舒" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "弌亳�舒从�仆舒 亞�亠�从舒 (仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亞�亠�从舒 �仂 Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 舒亟�亠�舒 亰舒 亠-仗仂��舒" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "个舒仍亳 Fully Qualified Domain Name" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "�亠�亠 ��亠 仆舒�舒于亠仆亳" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "�亳��舒�舒 亠 仗仂仍仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "�亠�亠 ��亠 �舒仄�" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "�亠 亠 于仂 仍亳��舒�舒" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "�亠�亠 ��亠 于仂 �亠亢亳仄仂�" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "�亠�亠 亠 于仂 �仗�仂�亳于仆舒�舒 仍亳��舒" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "��亠仄仆仂亞� 亞��仗亳" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 于仂 亞��仗舒�舒" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "�仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞仂" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂����舒仆舒仄 亞��仗舒�舒 仆�仍舒" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "��仂弍舒于 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从 于仂 亞��仗舒 从仂�舒 仆亠 仗仂��仂亳" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "�亰于亠��亳 亰舒 仆亠��仗亠�亠仆 仗�亠仆仂�" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "�亠亟仂��舒��于舒舒� 仗仂��亠弍仆亳�亠 仗仂仍亳�舒" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "��亠仄仆仂亞� �亳�仂于亳 亟仂 FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "�亠 ��亠 仆舒�舒于亠仆亳" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "��亠�从舒 �仂 弍舒亰舒�舒 仆舒 仗仂亟舒�仂�亳 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亠 亳�从仍��亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂仗亠�舒�亳�舒 �仂 亟舒�仂�亠从舒" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 舒仍仂从舒�亳�舒 仆舒 仄亠仄仂�亳�舒�舒" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "��仗�舒�亠仆舒 仗仂亞�亠�仆舒 于�亠亟仆仂�� 亰舒 CHL" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 亰舒�舒�亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "��亠�从舒 �仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 弍舒亰舒�舒 仆舒 仗仂亟舒�仂�亳" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "弌亠�于亠�仂� 仗舒�舒 (仆舒仗���舒��亠 亞仂 弍�仂亟仂�)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "��亠�从舒 于仂 从�亠亳�舒�亠�仂 仆舒 于��从舒" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR �亠 亳仍亳 仆亠亟仂亰于仂仍亠仆亳 亳仍亳 仆亠仗仂亰仆舒�亳" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "��亠仂仗�仂于舒��于舒�亠 仆舒 �亠�亳�舒�舒" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 亠 仗�亠舒从�亳于亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "��亠仄仆仂亞� �亠�亳亳" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "�舒�仂�仂� 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "�仂�舒 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "�亠 亠 仂�亠从�于舒仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "��亳�舒�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 �亠 仄亠仆�于舒 仗�亠弍�亰仂" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仗�亠亰舒�舒�亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "��仂于亠�从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆 亟仂亟亠从舒 ��亠 亳�从仍��亠仆亳" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "�亠 仗�亳�舒�舒仄 仆仂于亳 从仂�亳�仆亳�亳" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport 亰舒 亟亠�舒 弍亠亰 �仂亟亳�亠仍�从舒 �仂亞仍舒�仆仂��" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "弌仄亠�从舒�舒 亰舒 仗舒�仂�仂� �亠���亠 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "�仂� �亳从亠�" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 从仂亟 仆舒 亞�亠�从舒 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "��亠�从舒 仂亟 MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "弌舒仄仂 ��仂 亳�仗�舒�亳于�亠 Nudge!" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�舒�亠�仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠 亰舒 MSN 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞仂." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亠�仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "弌仂 仂于舒 亳仄亠 �亠 �亠 亞仍亠亟舒舒� MSN 仗�亳�舒�亠仍亳�亠." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒�亳仂� 弍�仂� 仂亟 �舒弍仂�舒." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "�仂亰于仂仍亳 ���舒仆亳�亳 仆舒 MSN Mobile?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "�仂亰于仂仍亳" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "�亠 亟仂亰于仂仍�于舒�" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "�于舒舒 Hotmail �仄亠�从舒 仄仂亢亠弍亳 仆亠 亠 舒从�亳于仆舒." #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亰舒 仄仂弍亳仍亠仆" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "�亠 亳仄舒" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "弌亠 于�舒�舒 于亠亟仆舒�" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "�舒 ���亠从" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "弌从�亳亠仆" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "�仂��舒于亳 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "�仂��舒于亳 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂� 仂亟 �舒弍仂�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "�仂��舒于亳 仄仂弍亳仍亠仆 弍�仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "�从仍��亳/��从仍��亳 仄仂弍亳仍仆亳 ��亠亟亳" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "�从仍��亳/��从仍��亳 仄仂弍亳仍仆亳 ���舒仆亳�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "��于仂�亳 亞仂 �舒仆亟舒�亠�仂 仆舒 Hotmail" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "��仗�舒�亳 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "�仆亳�亳�舒� _�舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "SSL 仗仂亟亟��从舒 亠 仗仂��亠弍仆舒 亰舒 MSN. �亠 仄仂仍舒仄, 亳仆��舒仍亳�舒��亠 仗仂亟亟�亢舒仆舒 SSL 弍亳弍仍亳仂�亠从舒. �亳亟亠�亠 仆舒 " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳." #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仍亳�舒�:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN 仗�仂�亳仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亟仂弍亳于舒�亠�仂 仆舒 仗�仂�亳仍仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "�仂亰�舒��" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "�仂仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "��舒�仆舒 �仂��仂�弍舒:" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "�仂从舒�亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "�舒仆亳仄舒�亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "�亠��仂 亰舒 仄亠仆亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "�仄亳仍亠仆亳 �舒弍仂�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍亳 亳 亳仆�亠�亠�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "�舒�仂仄亳仍亠仆 �亳�舒�" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒亢��亳�舒仆仂" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "�仂仄舒�仆舒 ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠仄舒 从�亠亳�舒仆仂 �舒于亠仆 仗�仂�亳仍." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim 仆亠 ��仗亠舒 亟舒 仆舒�亟亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳�从亳仂� 仗�仂�亳仍. �仂�亳�仆亳从仂� " "仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仆亠 仗仂��仂亳." #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "URL 仆舒 仗�仂�亳仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 MSN 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仆舒�舒于舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "�仂�亳��亳 亞仂 HTTP 仄亠�仂亟仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "nudge: 亳�仗�舒�亠�亠 nudge 仆舒 从仂仆�舒从� 亰舒 亟舒 亞仂 仗�亳于仍亠�亠�亠 于仆亳仄舒仆亳亠�仂" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 仆舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� 仆舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 弍仍仂从亳�舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� 仆舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仄� 亟舒亟舒仄 亟仂亰于仂仍舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟亠, 弍亳亟亠��亳 亞��仗舒�舒 亠 仗仂仍仆舒." #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 passport �仄亠�从舒." #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�亠亳仄亠仆�于舒仄 亞��仗舒�舒" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳亰弍�亳�舒仄 亞��仗舒�舒" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "��亠�从舒 于仂 亰舒仗亳��于舒�亠�仂" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 仂亟 %s �亠�于亠�仂� (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�舒�亳仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆 仂亟 �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "��亠�从舒 于仂 仗舒��亳�舒�亠�仂 仆舒 HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "弌亠 亳仄舒�亠 仆舒�舒于亠仆仂 仂亟 亟��亞舒 仍仂从舒�亳�舒." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN �亠�于亠�亳�亠 �亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆亠亟仂��舒仗仆亳. �亠 仄仂仍舒仄, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂于�仂�仆仂." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN �亠�于亠�亳�亠 �亠 �亠 仆亠亟仂��舒仗仆亳 仗�亳于�亠仄亠仆仂." #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "�舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 MSN 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆亠亟仂��舒仗仆舒. �亠 仄仂仍舒仄 仗仂�亠从舒��亠 亳 仗�仂弍舒��亠 仗舒从." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "�舒从�于舒�亠" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "��亠仆亠��于舒仄" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "�舒仗仂�仆�于舒仄 �仂 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "�亠仄舒仄 从仂仍舒�亠" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "��仗�舒�舒仄 从仂仍舒�亠" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�亠仄舒仄 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "�����亠仆/舒 仂亟 从仂仄仗���亠�仂�" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仄仂亢亠弍亳 仆亠 亠 亳�仗�舒�亠仆舒, 弍亳亟亠��亳 �亠 �仍��亳 亰舒亟仂�仆�于舒�亠:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳, 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂 亟仂亟亠从舒 ��亠 仆亠于亳亟仍亳于:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳, 弍亳亟亠��亳 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍亳亟亠 亳�仗�舒�亠仆舒 弍亳亟亠��亳 �亠 仗仂�舒于亳 亞�亠�从舒 �仂 于��从舒�舒:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "�仂�舒从舒�舒 仄仂亢亠 亟舒 仆亠 亠 亳�仗�舒�亠仆舒 弍亳亟亠��亳 �亠 仗仂�舒于亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s ��仂��从� �亳 亳�仗�舒�亳 Nudge!" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s (%s) �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 于仂 仆亠亞仂于舒�舒 亳仍亳 仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "%s �亠 亟仂亟舒亟亠 仆舒 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "%s �亠 仂����舒仆亳 仂亟 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 从仂仆�舒从�亳." #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 \"%s\"." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "�仄亠�仂 亰舒 亠从�舒仆仂� 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂�亳�舒仄 亰舒亞仍舒于�亠�仂 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 �舒 仗�仂�亳�舒仄 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 �亠�于亠�仂�: %s. �仂仄舒仆亟舒�舒 亠 %hd, 亟仂仍亢亳仆舒�舒 亠 %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 msgid "Unknown server error." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仆舒 �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "从仂�亳�仆亳�亳: %s, 亟舒�仂�亠从亳: %s, 亞仂仍亠仄亳仆舒: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂/�舒 亟仂亟舒亟舒仄 \"%s\" 于仂 �舒�舒�舒 Napster �仂�仍亳��舒" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�亠于�亠 亳�从仍��亠仆亳 仂亟 �亠�于亠�仂�." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 仗仂弍舒�舒 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒�" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 仗仂弍舒�舒 PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_���仗舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 NAPSTER 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "�仂��亠弍仆亳�亠 仗舒�舒仄亠��亳 仆亠 �亠 亟仂亟舒亟亠仆亳" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄 于仂 仄�亠亢舒�舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亳�舒仄 仂亟 仄�亠亢舒�舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仄�仆亳从舒�亳�舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 仆亠 仗仂��仂亳" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "�舒仗从舒 �仂 �仂舒 亳仄亠 于亠�亠 仗仂��仂亳" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "�仂从仂� 仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亳��亠�亠" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 仍仂亰亳仆从舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "弌仄亠�从舒�舒 亠 仂仆亠于仂亰仄仂亢亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "弌亠�于亠�仂� 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗�亳��舒仗亳 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "�舒�亳仂� 舒亟仄亳仆亳���舒�仂� 仆舒 �亳��亠仄仂� �舒 仂仆亠于仂亰仄仂亢亳 仂于舒舒 仂仗亠�舒�亳�舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆; 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂亟仂�仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂仆�舒从�仂� 于仂 亳��舒�舒 仗舒仗从舒 亟于舒仗舒�亳" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟亠�亠 �舒仄亳�亠" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "�仍舒于仆舒�舒 舒��亳于舒 亠 仗仂亞�亠�仆仂 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�亠仗仂亰仆舒仄 �仂��仂� 仆舒 亳仄亠�仂 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 从仂� 亞仂 于仆亠�仂于�亠" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 亳�从仍��亠仆舒 仗仂�舒亟亳 仗�亠仄仆仂亞� 于仆亠�亠仆亳 仆亠�仂�仆亳 仍仂亰亳仆从亳." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟亠�亠 亳��舒�舒 仍亳�仆仂�� 亟于舒 仗舒�亳 于仂 �舒亰亞于仂�仂" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "�仂 ��亳亞仆舒于�亠 仍亳仄亳�仂� 亟仂亰于仂仍亠仆 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 从仂仆�舒从�亳" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "�仆亠�仂于�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "弌亠 仗仂�舒于亳 亞�亠�从舒 仗�亳 舒亢��亳�舒�亠 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "�亠从仂仄仗舒�亳弍亳仍仆舒 于亠�亰亳�舒 仆舒 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� �亠 弍仍仂从亳�舒仍" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "��仂弍仆舒�舒 于亠�亰亳�舒 仆亠 亟仂亰于仂仍�于舒 仗仂于亠�亠 仂亟 亟亠�亠� 从仂�亳�仆亳�亳 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒� " "亳��仂于�亠仄亠仆仂" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�仍亳 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆 亳仍亳 ��亠 弍仍仂从亳�舒仆亳" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�舒�舒于舒�舒 仆亠 ��仗亠舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亟亠�舒仍亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 仆舒舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 亟仂 %s. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 仗仂仄亠��舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s 于仂 仗舒仗从舒�舒 %s 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�. ��亠�从舒 仗�亳 从�亠亳�舒�亠 " "仆舒 仗舒仗从舒�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. ��亠�从舒 仗�亳 从�亠亳�舒�亠�仂 仗舒仗从舒 于仂 " "�亠�于亠�仂� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亟亠�舒仍亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从 于仂 仍亳��舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仂亟弍亳亠仆亳 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 亟仂亰于仂仍亠仆亳 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仂����舒仆舒仄 %s 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞亳 �仄亠仆舒仄 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� 仆舒 ���舒仆舒 仆舒 �亠�于亠�仂� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仄�仆亳从舒�亳�舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�. �舒 亰舒�于仂�舒仄 于��从舒�舒." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "丐亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "�亟亟亠仍" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "�亳�仆舒 �亳��仍舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "E-mail 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "丶亠仍仂 亳仄亠" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仆舒仗�舒于舒仄 SSL 于��从舒 �仂 �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "��亠�从舒 于仂 仂弍�舒弍仂�从舒�舒 仆舒 仆舒��舒仆 亳仍亳 仂亟亞仂于仂� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "�于�亠仆�亳�亳�舒�亠..." #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "丼亠从舒仄 仂亟亞仂于仂�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 亠 仗仂从舒仆亠�(舒) 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "�仂从舒仆舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "�仂从舒仆舒 仂亟: %s\n" "\n" "��仗�舒�亠仆舒: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "�亟�舒于亠仆亳 ��亠 弍亳亟亠��亳 �亠 仆舒�舒于亳于�亠 仂亟 亟��亞舒 �舒弍仂�仆舒 ��舒仆亳�舒." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 亳亰亞仍亠亟舒 亟亠从舒 亠 亳�从仍��亠仆(a) 亳 仆亠 �舒 仗�亳仄亳 仗仂�舒从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒 亳�仗�舒�亳于�亠." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 于�亰舒仄 仆舒 �亠�于亠�仂�. �亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �舒 舒亟�亠�舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂� 仆舒 从仂� " "��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 于�亰亠�亠." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "��亠�从舒. SSL 仗仂亟亟��从舒�舒 仆亠 亠 亳仆��舒仍亳�舒仆舒." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "�于舒舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 亠 亰舒�于仂�亠仆舒. �亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�舒舒� 仗仂�舒从亳." #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 msgid "Appear Offline" msgstr "�亰亞仍亠亟舒� 亳�从仍��亠仆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 Novell GroupWise Messenger" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "�仂��舒 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞�亠�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "弌亠�于亳�仂� 仆亠 亠 亟亠�亳仆亳�舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "�舒��舒�亠仆 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂 仂亟 �仂��仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂 仂亟 从仍亳亠仆�仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "�亟弍亳亠仆仂 仂亟 从仍亳亠仆�仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "�亟亞仂于仂�仂� 亠 仗�亠亞仂仍亠仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "�亟亞仂于仂�亳�亠 �亠 亰舒亞�弍亠仆亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "�舒�舒�亠�仂 亠 仂亟弍亳亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "�亠仄舒仄 亟仂于仂仍仆仂 仗�舒于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "�仂从舒仍仆仂 亟仂亰于仂仍亳/仂亟弍亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "��亠仄仆仂亞� 亰仂仍 (亳�仗�舒�舒�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "��亠仄仆仂亞� 亰仂仍 (仗�亳仄舒�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂�亳�仆亳从 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "��亠仗仂仍仆�于舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "�亠亟仂� 亠 仗仂仍仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "�亠 亟仂亟亠从舒 ��仄 仆舒 AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 于仂 仗�亳仄舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 仗仂�舒从舒. ��亳�舒�亠仍仂� �仂 从仂� ��仂 �舒亰亞仂于舒�舒�亠 " "仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亳仄舒 从仍亳亠仆� �仂 亞�亠�从亳.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "�仍舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 亟亳�亠从�仆亳 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "�舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "�亠仄亳 亟舒�仂�亠从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "�亞�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "�仂亟舒�仂�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "��仗�舒�亳 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰�于舒�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "�亳�亳仍亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "��亠仆亠��于舒�亠 仆舒 ICQ �亠�于亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "弌�舒� ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 亠仆从�亳仗�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "�亠亰弍亠亟仆仂��舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "�亳亟亠仂 于仂 亢亳于仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "�舒仄亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "弌仍仂弍仂亟亠仆/仆舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "�亠 亠 亟仂��舒仗仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "�舒�舒�亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "弌于亠�亠仆 亰舒 于亠弍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" msgstr "�亳于仂 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亟�于舒�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "�仂亢仆仂��亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "�亳�亠从�仆舒�亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 �仂 %s �亠 亰舒�于仂�亠仆亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "�亳�亠从�仆舒�亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 �仂 %s 仆亠 ��仗亠舒舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "�亳�亠从�仆仂�仂 仗仂于�亰�于舒�亠 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "�亳�亠从�仆仂�仂 仗�舒�舒�亠 仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 �仂 %s 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "弌亠 仂弍亳亟�于舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 %s 仆舒 %s:%hu 亰舒 亟亳�亠从�仆仂 亳仆��舒仆� 亟仂仗亳��于舒�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "�舒�舒仄 %s 亟舒 �亠 仗仂于�亰亳 �仂 仆舒� 仆舒 %s:%hu 亰舒 亟亳�亠从�仆仂 亳仆��舒仆� 亟仂仗亳��于舒�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 仂�于仂�舒仄 亟亳�亠从�仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�亟弍�舒于�亠 亟舒 于仂�仗仂��舒于亳�亠 于��从舒 亰舒 亟亳�亠从�仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆舒 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�亳亟亠��亳 仂于舒 �舒 仂�从�亳于舒 �舒�舒�舒 IP 舒亟�亠�舒 �亠 �仄亠�舒 亰舒 弍亠亰弍亠亟仆仂�亠仆 �亳亰亳从. " "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亳�亠?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "�仂于�亰亳 �亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "�舒 亳亰亞�弍亳于�亠 于��从舒�舒 亟仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "�舒亰亞仂于仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂�仂 亳仄亠 亳�仗�舒�亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄 从舒从 %s, 弍亳亟亠��亳 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 " "亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂. �仄亳�舒�舒 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂�舒 亟舒 亰舒仗仂�仆�于舒舒� �仂 弍�从于舒 亳 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 " "弍�从于亳, 弍�仂�从亳 亳 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 仗舒从 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�仂�从亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄 仆舒 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "���从舒�舒 亠 于仂�仗仂��舒于亠仆舒, 亳�仗�舒�舒仄 从仂仍舒�亠" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "��仂弍�于舒仄 亟舒 �舒 仗�亠仆舒�仂�舒仄 于��从舒�舒..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" "丐�舒仆��亠�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s 亰舒亟仂�仆舒.\n" "��仂弍舒��亠 �仂 仂于仂亰仄仂亢�于舒�亠 仆舒 仗�仂从�亳 �亠�于亠�亳 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 于仂 �仍舒�从亳->��亠�亠�亠仆�亳->AIM/" "ICQ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 仂仗亳��于舒� 亰舒 亟舒�仂�亠从舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 仆仂于舒 于��从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄 于仂 仗�仂从�亳�仂 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 �仂从亠� 亰舒 �仍��舒�亠 亳仍亳 仆亠仄舒 AOL 仗�仂从�亳 于��从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠�仂�亠仆 仗�亠从舒� 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 ���仗亠仆亟亳�舒仆舒." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL �亠�于亳�仂� 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "弌亠 仗仂于�亰�于舒�亠 亳 亳�从仍���于舒�亠 仗�亠�亠��仂. �仂�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 亳 " "仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂于�仂�仆仂. �从仂 仗�仂亟仂仍亢亳�亠 �仂 仂弍亳亟亳�亠, �亠 ��亠弍舒 亟舒 �亠从舒�亠 ���亠 仗仂于亠�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�亠�亰亳�舒�舒 仆舒 从仍亳亠仆�仂� 从仂� 亞仂 从仂�亳��亳�亠 亠 仗�亠��舒�舒. �亠 仄仂仍舒仄, 仆舒亟亞�舒亟亠�亠 仆舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "�仆舒��亠�仆舒 亞�亠�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "��亳仄亠仆舒 亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "SecurID 从仍��仂� 从仂� 亞仂 于仆亠�仂于�亠 亠 仆亠于舒仍亳亟亠仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "�仆亠�亠�亠 SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 6 �亳��亠仆亳仂� 弍�仂� 仂亟 亟亳亞亳�舒仍仆亳仂� 仗�亳从舒亰." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "�仂亢亠 亟舒 �亠 亳�从仍��舒� 亰舒 从�舒�从仂. �仂亢亠�亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亠�亠 �舒弍亠仍舒�舒 �仂 �仂亟�亢亳仆亳 亟仂亟亠从舒 " "仂于舒 仆亠 �亠 仗仂仗�舒于亳. ��仂于亠�亠�亠 仆舒 %s 亰舒 舒亢��亳�舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 亠 仗�舒�亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 仗仂弍舒�舒 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰�于舒�亠 �仂 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�于舒 弍舒�舒 亟亳�亠从�仆舒 于��从舒 仄亠�� 亟于舒�舒 从仂仄仗���亠�亳 亳 亠 仗仂��亠弍仆仂 亰舒 �仍亳从亳 于仂 " "亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳. �亳亟亠��亳 �舒�舒�舒 IP 舒亟�亠�舒 �亠 弍亳亟亠 仂�从�亳亠仆舒, 仂于舒 仄仂亢亠 亟舒 " "�亠 �仄亠�舒 从舒从仂 �亳亰亳从 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "丐亠 仄仂仍舒仄 舒于�仂�亳亰亳�舒� 仄亠 亰舒 亟舒 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟舒仄 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "�仂�舒从舒 �仂 弍舒�舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "丐亠 仄仂仍舒仄, 舒于�仂�亳亰亳�舒� 仄亠!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %s 弍舒�舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仗�亠亟 亟舒 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳 " "�舒从舒�亠 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 弍舒�舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "�仂弍舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "�亠 亠 亟舒亟亠仆舒 仗�亳�亳仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "�仂�舒从舒 亰舒 仂亟弍亳亠仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %u �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒于舒 仗�亳�亳仆舒:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒�舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %u 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 仆亠亞仂于仂 亟仂亟舒于舒�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳" "仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亰舒 ICQ 亠 仂亟弍亳亠仆舒." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %u 亞仂 仂亟仂弍�亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳于�亠 �仗亠�亳�舒仍仆舒 仗仂�舒从舒\n" "\n" "�亟: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳于�亠 ICQ ���舒仆亳�舒\n" "\n" "�亟: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "��亳仄亳于�亠 ICQ 亠-仗仂��舒 %s [%s]\n" "\n" "�仂�舒从舒�舒 亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 从仂�亳�仆亳从仂� %u �亳 亳�仗�舒�亳 仗�亳�舒�亠仍: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "�亟弍亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆舒." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒." msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒." msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌�舒���:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 亳���仍亳 亞�亠�从舒: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒�舒: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 msgid "Unknown reason." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒�舒 亟仂 %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 �亠 亟仂��舒仗仆亳: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 %s �亠 仆亠亟仂��舒仗仆亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Online Since" msgstr "�仂于�亰舒仆 仂亟" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 仂亟" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�舒�舒�舒 AIM 于��从舒 仄仂亢亠弍亳 亠 仗�亠从亳仆舒�舒." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�亳从舒亢舒仄 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从, 弍亳亟亠��亳 �仂亟�亢亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆亳" "亰仆舒�亳.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "��亠�从舒 于仂 仂亞�舒仆亳��于舒�亠�仂 仆舒 �亠��仂�舒�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�仂�仍亠亟仆仂�仂 亟亠���于亳亠 从仂亠 �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 ��仂�亳�亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳亰于��亳, 弍亳亟亠��亳 亞仂 " "仗�亠仄亳仆舒于�亠 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒. �仂�亠从舒��亠 10 �亠从�仆亟亳 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�亟�舒于亠仆亳 ��亠 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��从仍��亠仆亳 ��亠 仂亟 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "��亳于���于舒�亠 仆舒 仗仂于�亰�于舒�亠�仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "�亠仆�从仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "�舒�从仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "�亳�仆舒 于亠弍 ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�仆舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "�仂��亠仆�从亳 从仂亟" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 �舒弍仂�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "�舒弍仂�舒 亳仆�仂�仄舒�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "�仂仄仗舒仆亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "�亟亟亠仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "�仂亰亳�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "Web ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弌从仂从舒�从舒 仗仂�舒从舒" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "弌仍亠亟仆亳于亠 亳仄亳�舒 仂亟 亠从�舒仆仂� �亠 仗仂于�亰舒仆亳 �仂 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "�亠 �亠 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳 亰舒 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "�亠 亟仂弍亳亠�亠 e-mail 亰舒 仗仂�于�亟舒 仆舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�仂弍舒�舒仆舒 亠 仗仂�于�亟舒 亰舒 �仄亠�从舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仄亠仆�于舒�亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �仄亠�从舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍舒�舒仆仂�仂 亳仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒" "�亠 �舒亰仍亳从�于舒 仂亟 仂�亳亞亳仆舒仍仂�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍舒�舒仆仂�仂 亳仄亠 " "亠 仗�亠亟仂仍亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 于亠�亠 亳仄舒 弍舒�舒�亠 " "从仂亠 �亠 �亠从舒 仆舒 仂于舒 亳仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 亟舒亟亠仆舒�舒 舒亟�亠�舒 亳仄舒 " "仗�亠仄仆仂亞� 亳仄亳�舒 亰舒 仆舒�舒于亳 从仂亳 �亠 仆舒亰仆舒�亠仆亳 仆舒 仆亠舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 亟舒亟亠仆舒�舒 舒亟�亠�舒 亠 " "仆亠于舒仍亳亟仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "�舒�亠�仂 亳仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 亠 �仂�仄舒�亳�舒仆仂 于舒从舒:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �仄亠�从舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "�亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 亰舒 %s 亠 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "�舒�舒�舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆亠 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰舒仆亳 亰舒 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 �仍亳从亳 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 AIM 仗�仂�亳仍." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�舒�于亠�仂�舒�仆仂 仗仂弍舒�舒于�亠 亟舒 亞仂 仗仂��舒于亳�亠 �舒�亳仂� 仗�仂�亳仍 仗�亠亟 仗�仂�亠亟��舒�舒 亰舒 " "仆舒�舒于舒 亟舒 亰舒于��亳. �舒�亳仂� 仗�仂�亳仍 �亠 仂��舒仆亠 仆亠仗仂��舒于亠仆. ��仂弍舒��亠 亟舒 亞仂 仗仂��舒于亳�亠 " "从仂亞舒 �亠 �亠 仆舒�舒于亳�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒�� 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. Gaim �舒 " "�从�舒�亳." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. Gaim �舒 " "�从�舒�亳." msgstr[2] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. Gaim �舒 " "�从�舒�亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "��仂�亳仍仂� 亠 仗�亠亟仂仍亞." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒�� 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. Gaim �舒 " "�从�舒�亳." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. Gaim �舒 " "�从�舒�亳." msgstr[2] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒. Gaim �舒 " "�从�舒�亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "�仂�舒从舒�舒 亰舒 仂����仆仂�� 亠 仗�亠亟仂仍亞舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 仗仂��舒于舒仄 仗仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂 亰舒 AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 弍亳亟亠��亳 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂, �仄亳�舒�舒 " "亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂亢舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 亳仍亳 亟舒 亰舒仗仂�仆舒� �仂 弍�从于舒, 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�从于亳, 弍�仂�从亳 亳 " "仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�仂�从亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s, 弍亳亟亠��亳 亳仄舒�亠 仗�亠仄仆仂亞� 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 �舒�舒�舒 " "仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �亠 仄仂仍舒仄, 仂����舒仆亠�亠 亠亟亠仆 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "(弍亠亰 亳仄亠)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒, �舒��亠��舒 仗�亳�亳仆舒 " "亰舒 仂于舒 亠 �仂舒 ��仂 亞仂 亳仄舒�亠 仄舒从�亳仄舒仍仆亳仂� 弍�仂� 仆舒 亟仂亰于仂仍亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 " "�仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %s �亳 亟舒亟亠 亟仂亰于仂仍舒 亰舒 亟舒 于亠 ��舒于亳 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �舒仍亳" "�舒从舒�亠 亟舒 亞仂/�舒 亟仂亟舒亟亠�亠 仆亠亞仂/仆亠舒?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "�舒亟亠仆舒 亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %s �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒于舒 仗�亳�亳仆舒:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s 亞仂 仂亟仂弍�亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟舒 亞仂/�舒 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亠 仂亟仂弍�亠仆舒" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 �亳 亟舒亟亠 亟仂亰于仂仍舒 亰舒 亟舒 于亠 ��舒于亳 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳, " "仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒于舒 仗�亳�亳仆舒:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亠 仂亟弍亳亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_�舒亰仄亠仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "�亟�亠亟亠仆仂 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "�舒�舒�舒 �仍亳从舒 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆亠 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒. �亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 �仍亳从亳 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 于仂 AIM �舒亰亞仂于仂�亳�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" msgstr "�仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "丕�亠亟亳 从仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "弌仂弍亠�亳 仗仂�舒从舒 �仂 ��舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "�亳�亠从�仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂弍舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仗舒从" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 msgid "Require authorization" msgstr "�舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 msgid "Hide IP address" msgstr "弌从�亳� IP 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 msgid "Web aware" msgstr "Web-�于亠�仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�仗�亳亳 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� 仆舒 ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒�亠 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "个仂�仄舒�亳�舒�亠�仂 仆舒 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂亢亠 亟舒 亞亳 仗�仂仄亠仆亳 �舒仄仂 仗�舒亰仆亳�亠 仄亠��舒 亳 亟舒 亞亳 �仄舒仍亳/亰亞仂仍亠仄亳 弍�从于亳�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒�亠 仆舒 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 舒亟�亠�舒�舒 仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>舒从仂 仆亠 �亠从舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "丼亠从舒�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仂亟 �仍亠亟仆亳于亠 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�仂亢亠�亠 仂亟仆仂于仂 亟舒 仗仂弍舒�舒�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仂亟 仂于亳亠 仗�亳�舒�亠仍亳 �仂 亟亠�亠仆 从仍亳从 于�亰 " "仆亳于 亳 仂亟弍亳�舒�亠 仆舒 \"�仂于�仂�仆仂 仗仂弍舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 仗仂 亠-仗仂��舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 仗�亠从� 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 从仂� 亞仂 弍舒�舒�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "�仂��舒于亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "�仂��舒于亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "��仂仄亠仆亳 仍仂亰亳仆从舒 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒� 仆舒�仂��于舒�亠 仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Show privacy options..." msgstr "�仂从舒亢亳 仂仗�亳亳 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "个仂�仄舒�亳�舒� 亞仂 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "�仂�于�亟亳 �舒 �仄亠�从舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "��亳从舒亢亳 亞亳 �亠从仂于仆仂 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 舒亟�亠�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "��仂仄亠仆亳 亞亳 �亠从仂于仆仂 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 舒亟�亠�亳..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "��亳从舒亢亳 亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 从仂亳 �亠从舒舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 �仂 亠-仗仂��舒�舒..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 �仂 仆亠从仂�舒 亳仆�仂�仄舒�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Use recent buddies group" msgstr "�仂�亳��亳 �舒 亞��仗舒�舒 �仂 �从仂�舒�仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "�仂仍从� 亟仂仍亞仂 ��亠 仆亠舒从�亳于仆亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "�仂�亳��亳 AIM/ICQ 仗�仂从�亳 �亠�于亠� (�仂弍舒于亠仆/�仂�亳亞��亠仆/�弍亳�仆仂 ��仆从�亳仂仆亳�舒)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 AIM/ICQ 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "丱仂�� 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "�仂��舒 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "�仂亟亳�舒�亠" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 msgid "Sending Handshake" msgstr "��仗�舒�舒仄 �舒从�于舒�亠" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仗仂�于�亟舒 仆舒 �舒从�于舒�亠�仂" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "�舒从�于舒�亠�仂 亠 仗仂�于�亟亠仆仂, 亳�仗�舒�舒仄 仆舒�舒于舒" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仗仂�于�亟舒 亰舒 仆舒�舒于�于舒�亠�仂" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 msgid "Login Redirected" msgstr "�舒�舒于舒�舒 亠 仗�亠仆舒�仂�亠仆舒" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 msgid "Forcing Login" msgstr "��亳仆�亟�于舒仄 仆舒�舒于舒" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "�舒�舒于舒�舒 亠 仗仂�于�亟亠仆舒" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "弌亠 仗仂于�亰�于舒仄 �仂 �亠�于亠�仂� 仆舒 Sametime 亰舒亠亟仆亳�舒�舒" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "�亰于亠���于舒�亠 仂亟 舒亟仄亳仆亳���舒�仂�仂�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "�从�亳于亠仆" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 弍亳亟亠��亳 �亠从仂� 亠亟仆仂��舒于亠仆 从仂�亳�仆亳从 仄仂�舒 亟舒 " "亰舒仗仂�仆�于舒 �仂 ��sip:��." #: src/protocols/simple/simple.c:1209 msgid "Could not create listen socket" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠� 亰舒 �仍��舒�亠" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 亳仄亳�舒�舒 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳 仆亠 �仄亠舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 �亳仄弍仂仍仂� @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 SIP/SIMPLE 仗�仂�仂从仂仍仂�" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 SIP/SIMPLE 仗�仂�仂从仂仍仂�" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "�弍�舒于亳 亞仂 ��舒���仂� (弍亠仍亠�从舒: �亠从仂� �亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亞仍亠亟舒)" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 msgid "Use UDP" msgstr "�仂�亳��亳 UDP" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 msgid "Use Proxy" msgstr "�仂�亳��亳 仗�仂从�亳" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 msgid "Proxy" msgstr "��仂从�亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 从仍��亠于亳�亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳亰于��舒仄 �仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 从仍��亠于亳�亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒 仗�亳 �仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "�舒亟仂�仆�于舒�亠 仗�亳 �仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "弌仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳 弍亠�亠 仗�亠从亳仆舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "弌仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳 亠 于亠�亠 亰舒仗仂�仆舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亰舒仗仂�仆亠 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳 �仂 �舒仄亳仂� �亠弍亠�亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "�亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 仆亠 亠 于亠�亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "�仂弍亳亠仆仂 亠 弍舒�舒�亠 亰舒 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳 仂亟 %s. �舒仍亳 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 亳亰于��亳�亠 " "�仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "�亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 �亠从舒 �仂亞仍舒�亠仆 从仍�� 亰舒:\n" "�亟亟舒仍亠�亠仆 �仂��: %s\n" "�亟亟舒仍亠�亠仆舒 仗仂��舒: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "�舒�舒�亠 亰舒 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "IM �仂 仍仂亰亳仆从舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 从仍�� 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "�仂��舒于亳 IM 仍仂亰亳仆从舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "�亠仄亳 �舒于亠仆 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "�仂从舒亢亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亳�舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� %s 仆亠 亠 亟仂于亠�仍亳于" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗�亳仄舒�亠 亳亰于亠���于舒�舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �� 亟仂亟亠从舒 仆亠 亞仂 �于亠亰亳�亠 仆亠亞仂于亳仂�/仆亠�亰亳仆亳仂� " "�舒于亠仆 从仍��. �仂亢亠�亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从仂仄舒仆亟舒�舒 ���亠仄亳 �舒于亠仆 从仍���� 亰舒 亟舒 亞仂 亰亠仄亳�亠 从仍��仂�." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "��于仂�亳..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "��亳�舒�亠仍仂� %s 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "�舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仗�亳�舒�亠仍仂� 仄仂�舒 亟舒 亞仂 �于亠亰亳�亠 仆亠亞仂于亳仂�/仆亠�亰亳仆亳仂� �舒于亠仆 " "从仍��." #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "丕于亠亰亳..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "�亰弍亠�亳 �仂�亠仆 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "�亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆 仗仂于亠�亠 仂亟 亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 �仂 亳��亳仂� �舒于亠仆 从仍��. �亟弍亠�亠�亠 亞仂 �仂�仆亳仂� " "从仂�亳�仆亳从 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "�亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆 仗仂于亠�亠 仂亟 亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 �仂 亳��仂�仂 亳仄亠. �亟弍亠�亠�亠 亞仂 �仂�仆亳仂� " "从仂�亳�仆亳从 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳." #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "��从舒�亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "�亠�舒�仗仂仍仂亢亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "�舒亰弍�亟亳 仄亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "丱亳仗亠�舒从�亳于亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "�仂弍仂�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "弌�亠�亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "丐舒亢亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "��弍仂仄仂�亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "�舒��舒仄亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "�亠仗仂弍亠亟仍亳于" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "�舒��弍亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "弌仂仆仍亳于" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "�仂�舒亟仆仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "�仂亰弍�亟亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "�仂亰仆亠仄亳�亠仆" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 �亠亢亳仄亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "丐亠从�� 亰舒 ��舒���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "��亠�亠�亳�舒仆 从仂仆�舒从�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "��亠�亠�亳�舒仆 �舒亰亳从" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "丕�亠亟" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "��亠仄亠仆�从舒 亰仂仆舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "�亠仂仍仂从舒�亳�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "�亠�亠�亳�舒� 亞仂 从仍��仂� 仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 �仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "IM �仂 仍仂亰亳仆从舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "�亠仄亳 �舒于亠仆 从仍��..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "�仂仆亳��亳 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂�" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "_�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�舒仆舒仍仂� %s 仆亠 仗仂��仂亳 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�仄亠 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>��仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>��仆仂于舒� 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cipher 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�舒�仍仂于 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��仗亠�舒�仂从 仂亟 从仍��仂� 仆舒 仂�仆仂于舒�仂�:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "�仂亟舒� �舒于亠仆 从仍�� 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "��于仂�亳 �舒于亠仆 从仍��..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "�亳��舒 仆舒 �舒于仆亳 从仍��亠于亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "��仂于亠�从舒�舒 仆舒 舒于�亠仆�亳�仆仂�� 仆舒 从舒仆舒仍仂� �亠 �仗仂��亠弍�于舒 亰舒 仂弍亠亰弍亠亟�于舒�亠 仆舒 从舒仆舒仍仂� 仂亟 " "仆亠舒于�仂�亳亰亳�舒仆 仗�亳��舒仗. ��仂于亠�从舒�舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂�仆仂于舒 仆舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 仍仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒 " "亳仍亳 仗舒从 仆舒 亟亳亞亳�舒仍亠仆 仗仂�仗亳�. �从仂 亠 仗仂��舒于亠仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒-�亠�亠仆亳�舒, �舒舒 �亠 弍亳亟亠 仗仂��亠弍仆舒 " "亰舒 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠. �从仂 �亠 仗仂��舒于亠仆亳 �舒于仆亳�亠 从仍��亠于亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�, �仂亞舒� �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳�亠 " "�亳亳 �舒于仆亳 从仍��亠于亳 �亠 仆舒 仍亳��舒�舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒�." #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆舒 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "�仂亟舒� / �����舒仆亳" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "�仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳 仍仂亰亳仆从舒�舒-�亠�亠仆亳�舒 仆舒 仗�亳于舒�仆舒�舒 亞��仗舒 仆舒 从舒仆舒仍仂� %s." #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "�仂亟舒� 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒 仆舒 从舒仆舒仍仂� " #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "�亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "�仂��舒于亳 仍亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�. �仂��舒于亠�亠 亞仂 仆舒 仆�仍舒 亰舒 �亠�亠�亳�舒�亠 仆舒 仍亳仄亳�仂�." #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "�仆�仂" #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "�亳��舒 仆舒 仗仂从舒仆亠�亳" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "�亳��舒 仆舒 弍舒仆亳�舒仆亳" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "�仂亟舒� 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "�亠�亠�亳�舒� ��舒亠仆" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "�仂��舒于亳 ��舒亠仆" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "�仂��舒于亳 仍亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "�亠�亠�亳�舒� �舒 亰舒弍�舒仆舒�舒 亰舒 仆舒�仍仂于" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "�仂��舒于亳 亰舒弍�舒仆舒 亰舒 仆舒�仍仂于" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "�亠�亠�亳�舒� 亞仂 仗�亳于舒�仆亳仂� 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�亠仆 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "�亠�亠�亳�舒� �舒亠仆 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "�仂��舒于亳 �舒亠仆 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�亳亠 ��亠 仂�仆仂于舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "��仆仂于舒� 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I> 亠 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "�仂�舒 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 从仂仆 从舒仆舒仍仂� %s 仗�亠亟 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 于仂 仗�亳于舒�仆舒�舒 亞��仗舒" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "��亳亟��亢亳 �亠 于仂 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢舒仄 从仂仆 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗仂于亳从舒仄 从仂仄舒仆亟舒�舒" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "�亠亰弍亠亟亠仆 ��舒仆��亠� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "弌亠�亳�舒�舒 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仆亠 仗仂��仂亳" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "�亠仄舒 舒从�亳于仆舒 �亠�亳�舒 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 于亠�亠 亰舒仗仂�仆舒" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳亰于��舒仄 �仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从亳�亠 亰舒 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒仗仂�仆舒仄 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 亞仂 仗�仂仄亠仆亳 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 <I>%s</I> 于仂: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "�亠于�亠 亳���仍亠仆亳 仂亟 <I>%s</I> 仂亟 <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "�亠于�亠 �仆亳��亠仆亳 仂亟 %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "丕仆亳��亠仆 仂亟 %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "�亟�舒于舒 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "�亳�仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "�仂亟亠仆亟亠仆" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "�舒�仍仂于 仆舒 �舒弍仂�舒从舒" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "丕仍仂亞舒 于仂 �舒弍仂�舒�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "�亟亳仆亳�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "E-仗仂��舒" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "�亠仍亠�从舒" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "��亳从仍��亳 �亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��仗亠�舒�仂从 仂亟 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "�仂于亠�亠..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "��从舒�亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仂�从舒�舒仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗仂��舒于舒仄 仆舒�仍仂于仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "�亳��舒 �仂 �仂弍亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "�亠 弍亠�亠 仗�亳仄亠仆 �舒于亠仆 从仍��" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 ��舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆亳 ��舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "��亠仄亠 仆舒 ��舒���于舒�亠 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %s\n" "��亠仄亠 仂�从舒从仂 亠 仗仂亟亳亞仆舒� 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %s\n" "�仍亳亠仆�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n" "�舒仆舒仍亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n" "�仗亠�舒�仂�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n" "�仗亠�舒�仂�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� ���亠�: %d\n" "�仍亳亠仆�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n" "�舒仆舒仍亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n" "弌亠�于亠�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n" "�从�仗仆仂 从仍亳亠仆�亳: %d\n" "�从�仗仆仂 从舒仆舒仍亳: %d\n" "�从�仗仆仂 �亠�于亠�亳: %d\n" "�从�仗仆仂 ���亠�亳: %d\n" "�从�仗仆仂 仂仗亠�舒�仂�亳 仆舒 �亠�于亠�: %d\n" "�从�仗仆仂 仂仗亠�舒�仂�亳 仆舒 ���亠�: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "��亠亢仆亳 ��舒�亳��亳从亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "�亳仆亞 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "��亳仄亠仆 亠 仗亳仆亞 仂亟亞仂于仂� 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仆亳��舒仄 从仂�亳�仆亳从仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "��亠�从舒 �仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 仆舒 SILC �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "�舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "��仂亟仂仍亢�于舒�亠�仂 仆舒 仂亟亟亠仍亠仆舒�舒 �亠�亳�舒 仆亠 ��仗亠舒. ��亳�亳�仆亠�亠 仆舒 ���仂于�亰亳 �亠 仗仂于�仂�仆仂�� 亰舒 亟舒 从�亠亳�舒�亠 仆仂于舒 于��从舒." #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "��从仍��亠仆 仂亟 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "�舒 仗�仂亟仂仍亢�于舒仄 �亠�亳�舒�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "�舒 舒于�仂�亳亰亳�舒仄 于��从舒�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "�仂 仗�仂于亠��于舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仍仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "�亠��仗亠�: �亠�仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 于亠�亰亳�舒�舒, 仆舒亟亞�舒亟亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 从仍亳亠仆�" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 亞仂 仗仂亟亟�亢�于舒/仆亠仄舒 亟仂于亠�弍舒 于仂 �舒�亳仂� �舒于亠仆 从仍��" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆舒 KE 亞��仗舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 chiper" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 hash" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "�亠��仗亠�: 仆亠�仂�亠仆 仗仂�仗亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "�亠��仗亠�: �亠于舒仍亳亟仆仂 从仂仍舒�亠" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "�亠��仗亠�: �于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "�仂 仗�亳仄亳于 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 %s. �舒�舒�舒 仍仂从舒仍仆舒 从仂仗亳�舒 仆亠 仂亟亞仂于舒�舒 �仂 仂于仂� 从仍��. �舒仍亳 " "�� ���亠 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亳�舒�亳�亠 仂于仂� �舒于亠仆 从仍��?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "�仂 仗�亳仄亳于 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 %s. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亳�舒�亳�亠 仂于仂� �舒于亠仆 从仍��?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "��仂于亠�亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "�仂亞仍亠亟..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 �亳仗 仆舒 �舒于亠仆 从仍��" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 SILC 于��从舒�舒 �仂 从仍亳亠仆�仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "�亰于���于舒仄 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��亠于亳" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "�亠亰 仄亠仄仂�亳�舒" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "弌亠 仗仂于�亰�于舒仄 仆舒 SILC �亠�于亠�" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "�舒�亠�仂 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 �舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "�仂�仄舒仍仆仂" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "�舒�亳�亠 仗仂�舒从�于舒仆亳 仄亠�仂亟亳 仆舒 从仂仆�舒从�亳�舒�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "�舒�亳仂� �亠从仂于亠仆 ��舒���" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "�仆仍舒�仆 �亠�于亳�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亟��亞亳�亠 亟舒 于亳亟舒� ��仂 �亠�于亳�亳 从仂�亳��亳�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳 亟��亞亳�亠 亟舒 于亳亟舒� ��仂 从仂仄仗���亠� 从仂�亳��亳�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "�舒�舒�舒 VCard 亟舒�仂�亠从舒" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "�仆仍舒�仆 舒��亳弍��亳�亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 亳仄 亟仂亰于仂仍亳�亠 仆舒 亟��亞亳�亠 亟舒 亞仂 于亳亟舒� �舒�亳仂� 仂仆仍舒�仆 ��舒��� 亳 �舒�亳�亠 " "仍亳�仆亳 仗仂亟舒�仂�亳. �仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 �舒� 从仂亳 �舒从舒�亠 亟��亞亳�亠 亟舒 仄仂亢舒� " "亟舒 亞亳 于亳亟舒�." #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "�仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆舒 仗仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "�亠仄舒 仗仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂� 从仂�舒 �亠 仂亟仆亠��于舒 仆舒 仂于舒舒 于��从舒" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "�仆仍舒�仆 ��舒���" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "�亳亟亳 �舒 仗仂�舒从舒�舒 仆舒 亟亠仆仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� <I>%s</I> 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 于仂 仄�亠亢舒�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "�仂�舒 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 仗�亠从舒�" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "从舒仆舒仍仂� %s 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 cmodes 亰舒 %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢亠 亟舒 亠 弍�弍舒�从舒 于仂 Gaim)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [从舒仆舒仍]: �舒仗���亳 亞仂 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [从舒仆舒仍]: �舒仗���亳 亞仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<仆仂于 仆舒�仍仂于>]: ��亠亞仍亠亟舒� 亞仂 亳仍亳 仗�仂仄亠仆亳 亞仂 仆舒�仍仂于仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <从舒仆舒仍> [<仍仂亰亳仆从舒>]: ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: �亳 仍亳��舒 �亳�亠 从舒仆舒仍亳 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <仗�亠从舒�>: ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仗�亠从舒�仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <仗�亠从舒�> <仗仂�舒从舒>: ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <仗�亠从舒�> [<仗仂�舒从舒>]: ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ��亠亞仍亟舒� �舒 仗仂�舒从舒�舒 仆舒 亟亠仆仂� 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: ��从舒�亳 �舒 仂于舒舒 �亠�亳�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [仗仂�舒从舒]: ��从仍��亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂� �仂 仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <从仂仄舒仆亟舒>: �仂于亳从舒� 仆亠从仂�舒 从仂仄舒仆亟舒 亰舒 silc 从仍亳亠仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <仗�亠从舒�> [-pubkey|<仗�亳�亳仆舒>]: 丕仆亳��亳 仗�亠从舒�" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <仆仂于 仗�亠从舒�>: ��仂仄亠仆亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 仗�亠从舒�" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <仗�亠从舒�>: ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仗�亠从舒�仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <仗�亠从舒�> [-pubkey]: �亠仄亳 仂仗亠�舒�仂��从亳 仗�亳于亳仍亠亞亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <从舒仆舒仍> [-|+]<仗�亠从舒�>: 仗仂从舒仆亳 仗�亠从舒� 亳仍亳 亟仂亟舒�/仂����舒仆亳 仂亟 " "仍亳��舒�舒 �仂 仗仂从舒仆亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <从舒仆舒仍> <仗�亠从舒�> [从仂仄亠仆�舒�]: ����仍亳 从仍亳亠仆� 仂亟 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: �亳亟亳 亞亳 舒亟仄亳仆亳���舒�亳于仆亳�亠 亟亠�舒仍亳 亰舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<从舒仆舒仍> +|-<仗�亠从舒�>]: �舒仆亳�舒� 从仍亳亠仆� 仂亟 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <仗�亠从舒�|�亠�于亠�>: �亠仄亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 从仍亳亠仆�仂� 亳仍亳 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 ��舒�亳��亳从亳�亠 亰舒 仄�亠亢舒�舒 亳 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: ��仗�舒�亳 PING 亟仂 仗仂于�亰舒仆亳仂� �亠�于亠�" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <从舒仆舒仍>: �亰仍亳��舒� 亞亳 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <从舒仆舒仍(亳)>: �亰仍亳��舒� " "仂亟�亠亟亠仆亳 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�/从舒仆舒仍亳�亠" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "�亳亞亳�舒仍仆仂 仗仂�仗亳�亳 亞亳 �亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "��仂于亠�亳 亞亳 �亳�亠 仗仂�仗亳�亳 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "�仂�舒从亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "�仂�仗亳�亳 亞亳 �亳�亠 仗仂�舒从亳 仂亟 从舒仆舒仍仂� �仂 亟亳亞亳�舒仍亠仆 仗仂�仗亳�" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "��仂于亠�亳 亞亳 仗仂�仗亳�亳�亠 亰舒 �亳�亠 仗仂�舒从亳 仆舒 从舒仆舒仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 SILC 仗�仂�仂从仂仍" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍 亰舒 弍亠亰弍亠亟仆仂 亳仆�亠�仆亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�亠 于仂 亢亳于仂 (SILC)" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Public Key file" msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 �舒于亠仆 从仍��" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 仗�亳于舒�亠仆 从仍��" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆舒 �舒于亠仆 从仍��" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "�亟弍亳� 亞仂 亞仍亠亟舒�亠�仂 仂亟 亟��亞亳 从仂�亳�仆亳�亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "�仍仂从亳�舒� 仗仂从舒仆亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�仍仂从亳�舒� IM 弍亠亰 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "�亟弍亳� 亞亳 弍舒�舒�舒�舒 亰舒 舒��亳弍�� 仆舒 仂仆仍舒�仆 ��舒���" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "��亠亳�舒仄 SILC 仗舒� 仂亟 从仍��亠于亳..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "�亳��亳仆�从仂 亳仄亠: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "�-仗仂��舒: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�仄亠 仆舒 �仂��: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "��亢舒于舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "�仍亞仂�亳�舒仄: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "�仂仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��: \t%d 弍亳�舒\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��仗亠�舒�仂从 仂亟 �舒于亠仆 从仍��:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒于仆亳仂� 从仍��" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "�亠��亳仆亞" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "�仂仄仗���亠�" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "�舒�亠仆 从仂仄���亠�" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�仂 弍舒�舒仄 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 %s 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�舒�舒于�于舒�亠: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒仗亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂�亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亟仂仍亞舒. �仂�仍亠亟仆亳�亠 %s 弍舒��亳 �亠 �从�舒�亠仆亳." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 仆亠 亠 仆舒�舒于亠仆/舒." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "��亠亟�仗�亠亟�于舒�亠�仂 亰舒 %s 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "�亠�亠 亳�仗���亠仆舒 仗仂�舒从舒, 弍亳亟亠��亳 �舒 仆舒亟仄亳仆�于舒�亠 弍�亰亳仆舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�舒亰亞仂于仂�仂� 于仂 %s 仆亠 亠 亟仂��舒仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "��亠弍�亰仂 亳�仗�舒�舒�亠 仗仂�舒从亳 亟仂 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "��仂仗���亳于�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "��仂仗���亳于�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒 仗�亠弍�亰仂." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "�亠��仗亠�." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "��亠仄仆仂亞� �仂于仗舒�舒�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "弌亠�于亳�仂� 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄亳 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "�舒�舒�亠�仂 仆舒 亠-仗仂��舒 亠 仂亞�舒仆亳�亠仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��仆亳仂� 亰弍仂� 亠 亳亞仆仂�亳�舒仆." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "�亠仄舒 从仍��仆亳 亰弍仂�仂于亳." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠仄舒 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "��亢舒于舒�舒 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亰舒 仆亠��仗亠� 亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�舒�亠�仂 仆亳于仂 亰舒 仗�亠亟�仗�亠亟�于舒�亠 亠 仗�亠于亳�仂从仂 亰舒 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "弌亠 仗仂于�亰�于舒于�亠 亳 �亠 亳�从仍���于舒于�亠 仗�亠�亠��仂. �仂�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 " "亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂. �从仂 仗�仂亟仂仍亢亠�亠 �仂 仂弍亳亟亳�亠 �亠亞舒, �亠 ��亠弍舒 亟舒 �亠从舒�亠 ���亠 仗仂亟仂仍亞仂." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仆舒�舒于�于舒�亠: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "弌亠 �仍��亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 %d. �仆�仂�仄舒�亳亳: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "���从舒�舒 �亠 亰舒�于仂�亳" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "丼亠从舒仄 仂亟亞仂于仂�..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC �亠 于�舒�亳 仂亟 仗舒�亰舒�舒. 弌亠亞舒 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 仗仂�舒从亳." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 仗�仂仄亠仆舒�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC �舒 亳�仗�舒�亳 从仂仄舒仆亟舒�舒 PAUSE." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "�仂亞舒 �亠 �仍���于舒 仂于舒, �舒弍亠仍舒�舒 �仂 �仂亟�亢亳仆亳 亞亳 亳亞仆仂�亳�舒 �亳�亠 仗仂�舒从亳 亳�仗�舒�亠仆亳 亟仂 仆亠舒 " "亳 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳���仍亳 舒从仂 亳�仗�舒�亳�亠 仗仂�舒从舒. Gaim �亠 �仗�亠�亳 弍亳仍仂 ��仂 亟舒 仗�亠仄亳仆亳. �于舒 " "亠 �舒仄仂 仗�亳于�亠仄亠仆仂 亳 �亠 仄仂仍舒仄 亟舒 仗仂�亠从舒�亠." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "�亠仄亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "�仂��舒于亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 %s 亰舒 亰舒仗亳��于舒�亠!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒 仆亠 ��仗亠舒. ���亞舒�舒 ���舒仆舒 于亠�仂�舒�仆仂 仂�从舒亢舒." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 亰舒 �舒亰仄亠仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亰舒仗亳�舒仄 亰舒亞仍舒于�亠�仂 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒. �舒�仂�亠从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 �舒亰仄亠仆亳." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - �舒��于舒� 从舒从仂..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 �舒 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从舒�舒: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 亞亳 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从亳�亠: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 亞亳 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从亳�亠: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 弍舒�舒 亟舒 仄�/� 亳�仗�舒�亳�亠 亟舒�仂�亠从舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 TOC 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "TOC �仂��" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "TOC 仗仂��舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�舒�舒 Yahoo! 仗仂�舒从舒 仆亠 �亠 亳�仗�舒�亳." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "�亰亰亰!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "弌亳��亠仄�从舒 仗仂�舒从舒 仂亟 Yahoo! 亰舒 %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳%s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Message (optional) :" msgstr "�仂�舒从舒 (仂仗�亳仂仆舒仍仆仂) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (�亠��仂舒从�亳于仆仂) 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (�亠��仂舒从�亳于仆仂) 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 仗仂�舒亟亳 " "�仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "�仂亟舒于舒�亠�仂 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亠 仂亟弍亳亠仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo �亠�于亠�仂� 仗仂弍舒�舒 从仂�亳��亠�亠 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒� 仄亠�仂亟 仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒. " " �于舒舒 于亠�亰亳�舒 仆舒 Gaim 弍亠仆舒 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳 仆舒 Yahoo ��仗亠�仆仂. ��仂于亠�亠�亠 " "仆舒 %s 亰舒 舒亢��亳�舒�舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 仆舒 Yahoo! 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "��仂弍舒于�亠 亟舒 亞仂 亳亞仆仂�亳�舒�亠 仗�亳�舒�亠仍仂� %s, 仆仂 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �仍亳从仆�于舒�亠�仂 " "\"�舒\" �亠 亞仂 仂����舒仆亳 亳 亳亞仆仂�亳�舒 仗�亳�舒�亠仍仂�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�舒 亞仂 亳亞仆仂�亳�舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "�仂�仄舒仍仆仂�仂 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆亠 ��仗亠舒!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "�仂�仄舒仍仆亳仂� 仄亠�仂亟 亰舒 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆亠 ��仗亠舒. �于舒 亰仆舒�亳 亟亠从舒 �舒�舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 " "亠 仆亠�仂�仆舒 亳仍亳 �亠仄舒�舒 亰舒 舒于�仂�亰亳�舒�亠 仆舒 Yahoo! 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒. Gaim �亠亞舒 �亠 �亠 仂弍亳亟亠 " "亟舒 �亠 仆舒�舒于亳 仗�亠从� 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 仆舒 Web Messenger, ��仂 �亠 �亠亰�仍�亳�舒 于仂 仆舒仄舒仍亠仆舒 " "��仆从�亳仂仆舒仍仆仂�� 亳 仗仂仄舒仍从� 仄仂亢仆仂��亳." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "��亠�仆舒 仍仂亰亳仆从舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 亰舒从仍��亠仆舒. �亠 仄仂仍舒仄, 仆舒�舒于亠�亠 �亠 仆舒 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo!." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 �仂 弍�仂� %d. �舒�舒于�于舒�亠� 仆舒 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo! 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 仗仂仗�舒于亳 仂于舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 于仂 亞��仗舒�舒 %s 仆舒 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂� 仆舒 �仄亠�从舒�舒 %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗�仂�亳�舒仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "��仂弍仍亠仄 �仂 于��从舒�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "�亠 ��仄 亟仂仄舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "�亠 ��仄 仆舒 �舒弍仂�仆舒�舒 仄舒�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "�亠 ��仄 于仂 从舒仆�亠仍舒�亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "�舒 仂亟仄仂� ��仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "�亰仍亠亞仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "�亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 msgid "Appear Online" msgstr "�仂从舒亢亳 �亠 仂仆仍舒�仆" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�仂从舒亢亳 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仂�仍舒�仆" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 msgid "Stealth" msgstr "弌�亠仍�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�亠 �亠 仗仂从舒亢�于舒� 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仂�仍舒�仆" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "�仆亳�亳�舒� 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "�仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�亳�舒��于舒�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "�舒仗仂�仆亳 �仂 亟�亟仍舒�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "�仂� �亟. 亟舒 舒从�亳于亳�舒仄?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "�仂亞仂 亟舒 仗�亳从仍��舒仄 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于亳�舒� �亟..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "��亳从仍��亳 从仂�亳�仆亳从 于仂 仄�亠亢舒�舒..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <�仂弍舒>: ��亳从仍��亳 �亠 于仂 �仂弍舒 仆舒 Yahoo 仄�亠亢舒�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: �弍�仄�亠�亠 仄� 仆舒 仆亠从仂� 从仂仆�舒从� 亰舒 亟舒 亞仂 仗�亳于仍亠�亠�亠 仆亠亞仂于仂�仂/仆亠�亰亳仆仂�仂 于仆亳仄舒仆亳亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: �仂弍舒�舒��亠 仂亟 仆亠从仂� 从仂�亳�仆亳从 亟舒 亰舒仗仂�仆亠 Doodle �亠�亳�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Yahoo 仗�仂�仂从仂仍仂�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "丱仂�� 仆舒 仗亠��亠�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "Japan �仂�� 仆舒 仗亠��亠�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "�仂��舒 仆舒 仗亠��亠�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "丱仂�� 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "丱仂�� 亰舒 Japan 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "�仂��舒 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "Chat Room Locale" msgstr "�仂从舒仍亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Url 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT �仂��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT 仗仂��舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 舒亟�亠�舒:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan 仗�仂�亳仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 仗�仂�亳仍" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "�亰于亳仆亠�亠 仆仂 仗�仂�亳仍亳�亠 从仂亳 �亠 仂亰仆舒�亠仆亳 亟亠从舒 �亠 �仂 �仂亟�亢亳仆舒 亰舒 于仂亰�舒�仆亳 仆亠 �亠 仗仂亟亟�亢舒仆亳 " "于仂 仄仂仄亠仆�仂于." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "�从仂 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亠亞仍亠亟舒�亠 仂于仂� 仗�仂�亳仍 ��亠弍舒 亟舒 �舒 仗仂�亠�亳�亠 仂于舒舒 于��从舒 于仂 �舒�亳仂� " "于亠弍 仗�亠仍亳���于舒�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! �亟." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "�舒�仆仂于亳 于亠��亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "�仂仄舒�仆舒 ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "Cool Link 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "Cool Link 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "Cool Link 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Update" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒亢��亳�舒�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 �亠 亟仂��舒仗仆亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "�亰于亳仆亠�亠 仆仂 仂于仂� 仗�仂�亳仍 亳亰亞仍亠亟舒 亠 仆舒 �舒亰亳从 从仂� 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 仗�仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�. �于舒 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亠 仗�亳于�亠仄亠仆舒 " "亞�亠�从舒 于仂 �亠�于亠�仂�. �亠 仄仂仍舒仄, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂亟仂�仆舒. " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 仗�仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�. �于舒 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亰仆舒�亳 亟亠从舒 " "从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳; �亠仗舒从, Yahoo! 仗仂仆亠从仂亞舒� 仆亠 ��仗亠于舒 亟舒 亞亳 仗�仂仆舒�亟亠 仗�仂�亳仍亳�亠 " "仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠. �从仂 亰仆舒亠�亠 亟亠从舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仗仂��仂亳, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂于�仂�仆仂 仗仂亟仂�仆舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "��仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仗�舒亰亠仆." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s �舒 仂亟弍亳 �舒�舒�舒 仗仂从舒仆舒 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 于仂 �仂弍舒�舒 \"%s\" 仗仂�舒亟亳 \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "�仂从舒仆舒�舒 亠 仂亟弍亳亠仆舒" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒仄 从仂仆 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "�仂亢亠弍亳 �仂弍舒�舒 亠 仗仂仍仆舒?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "弌亠亞舒 �舒亰亞仂于舒�舒�亠 于仂 %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗�亳从仍��舒仄 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢亠弍亳 仆亠 ��亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�仂弍亳于舒�亠�仂 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳 仆亠 ��仗亠舒." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "�仍舒�仂于亳" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "�亠弍 从舒仄亠�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 �仂弍亳" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 YCHT �亠�于亠�仂�." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 于仂 从仂仆于亠��亳�舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 仗仂�舒从舒.\t ��仂于亠�亠�亠 �舒 仂仗�亳�舒�舒 亰舒 亠仆从仂亟亳�舒�亠 " "于仂 ��亠亟�于舒�仂� 仆舒 �仄亠�从亳)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亟仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂�亳�仆亳从:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>弌从�亳亠仆/舒 亳仍亳 仆亠 仆舒�舒于亠仆/舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�舒 %s 仂亟 %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "�亳仍仂 从仂�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "_�仍舒�舒:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "_�仆��舒仆�舒:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "_��亳仄舒�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "�弍亳亟仂� 亰舒 仗�亠�仗仍舒�舒 仆舒 %s,%s,%s 仆亠 ��仗亠舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: �仂�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: �仂�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 亰舒 仂于舒舒 从仍舒�舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 仆舒 仂于舒舒 从仍舒�舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 仆舒 仂于舒舒 从仍舒�舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 仆仂于 �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 <message,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "��亠�仗仍舒�亳 �亠 仂亟仆仂于仂" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "��亳仄亳 仗�亠�仗仍舒�亳 仂亟 �亠�于亠�仂�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "�亰于亠亰亳 于仂 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "�亰于亠亰亳 于仂 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" msgstr "丕于亠亰亳 仂亟 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "丕于亠亰亳 仂亟 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 msgid "Realm" msgstr "�弍仍舒��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "�仂�舒于�于舒�亠" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "��亳��舒仗仂� 亠 仂亟弍亳亠仆: 仗�仂从�亳 �亠�于亠�仂� 亰舒弍�舒仆�于舒 ��仆亠仍亳�舒�亠 仆舒 %d." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "��亠�从亳 于仂 仗�仂从�亳 于��从舒�舒 %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆亳 仗仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�仂从�亳" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "�仄亠�仂 仆舒 �仂��仂� 亳仍亳 弍�仂�仂� 仆舒 仗仂��舒�舒 从仂亳 亞亳 仂亟�亠亟亳于�亠 亰舒 亟舒亟亠仆亳仂� �亳仗 仆舒 仗�仂从�亳 " "亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "��亳�舒�亳" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �亠亞舒 亠 仗仂亰仆舒� 从舒从仂 %s.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 仗仂�舒从舒)" msgstr[1] "(%d 仗仂�舒从亳)" msgstr[2] "(%d 仗仂�舒从亳)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 仗仂�舒从舒)" #: src/server.c:859 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 亞仂/�舒 仗仂从舒仆亳 %s 于仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s:\n" "%s" #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 亞仂/�舒 仗仂从舒仆亳 %s 于仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳�舒�亳 �舒 仗仂从舒仆舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�?" #: src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "�亠仗仂��舒于亠仆仂" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "�亠亟仂��舒仗仆仂" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s �亠 于�舒�亳" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s �亳 亰舒仄亳仆舒" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆/舒" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ��舒仆舒 舒从�亳于亠仆/舒" #: src/status.c:1697 msgid "Default auto-away" msgstr "弌�舒仆亟舒�亟仆舒 舒于�仂仄舒��从舒 仂����仆仂��" #: src/util.c:2121 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠�仂 仆舒 %s" #: src/util.c:2122 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "��仂亳亰仍亠亰亠 亞�亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠�仂 仆舒 �舒�亳�亠 %s. 丐亳亠 仆亠 �亠 于�亳�舒仆亳 亳 ��舒�舒�舒" "亟舒�仂�亠从舒 弍亠�亠 仗�亠亳仄亠仆�于舒仆舒 于仂 %s~." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "_��亠�仄亠��于舒仄..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "_�亠仗仂亰仆舒�仂." #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "�亠从�仆亟舒" msgstr[1] "�亠从�仆亟亳" msgstr[2] "�亠从�仆亟亳" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "亟亠仆" msgstr[1] "亟亠仆" msgstr[2] "亟亠仆" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "�舒�" msgstr[1] "�舒�" msgstr[2] "�舒�" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "仄亳仆��舒" msgstr[1] "仄亳仆��舒" msgstr[2] "仄亳仆��舒" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ��亠�从舒 于仂 仂�于仂�舒�亠�仂 仆舒 于��从舒�舒.\n"