view po/mk.po @ 15195:4934e7a03a98

[gaim-migrate @ 17983] Move away from using MSG_PEEK when recv'ing data over oscar sockets. It's possible this was causing problems with a small number of Windows users? People seem to frown pretty heavily upon MSG_PEEK in general, for some reason. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Wed, 13 Dec 2006 10:11:31 +0000 (2006-12-13)
parents 2ce396e60cea
children 3bd360f26a9e
line wrap: on
line source
# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "��亳亠�亠 仆舒 仗仂�舒从亳�亠 �仂 亞�亠�从亳"

#: plugins/autorecon.c:305
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "��亳� 亞亳 亞�亠�从亳�亠 仗�亳 仗仂于�亰�于舒�亠"

#: plugins/autorecon.c:309
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "��亳� 亞亳 亞�亠�从亳�亠 仗�亳 仆舒�舒于舒"

#: plugins/autorecon.c:313
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "弌从亳�� 亞仂 亟亳�舒仍仂亞仂� 亰舒 仗仂于�仂�仆仂 于�亰�于舒�亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "�于�仂仄舒��从o 于�亰�于舒�亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "�于�仂仄舒��从仂 于�亰�于舒�亠, 仗�亳 仗舒亟 仆舒 于��从舒�舒."

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "�仂�仂�亳 亞亳 于�亠亟仆仂��亳�亠 亰舒 �仗仂��亠弍舒 从仂亞舒..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 亳�从仍��亠仆."

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 仂����亠仆:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 仆亠舒从�亳于亠仆:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "�仂�亳��亳 亞仂 仗仂�仍亠亟仆亳仂� 仗�仂仆舒�亟亠仆 仗�亳�舒�亠仍"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""
"��亳�舒�亠仍仂� �仂 仆舒�仄舒仍从� 仗仂亠仆亳 亠 仗�亳�舒�亠仍仂� 从仂� �亠 亳仄舒 仆舒�仄舒仍 仗�亳仂�亳�亠� 于仂 "
"从仂仆�舒从�仂�.\n"
"弌�舒仆亟舒�亟仆亳�亠 于�亠亟仆仂��亳 �亠 (仂�仍舒�仆 = 4, 仂����亠仆 = 2 亳 仆亠舒从�亳于亠仆 = 1) �亠 亞仂 从仂�亳��舒� "
"于亞�舒亟亠仆亳仂�\n"
"�亠亟仂�仍亠亟: 舒从�亳于亠仆, 仆亠舒从�亳于亠仆, 仂����亠仆, 仂����亠仆 + 仆亠舒从�亳于亠仆, 仂�仍舒�仆."

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "�仂�仂�亳 亞亳 于�亠亟仆仂��亳�亠 从仂亳 �亠 �亠 �仗仂��亠弍�于舒舒� 亰舒 �仄亠�从舒�舒..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "��亳仂�亳�亠� 仆舒 从仂仆�舒从�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"�于仂亰仄仂亢�于舒 从仂仆��仂仍舒 仆舒 于�亠亟仆仂��亳�亠 舒�仂�亳�舒仆亳 �仂 �舒亰仍亳�仆亳 �仂��仂�弍亳 仆舒 "
"仗�亳�舒�亠仍亳�亠."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�于舒 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 从仍��仆亳�亠 于�亠亟仆仂��亳 仆舒 �仂��仂�弍亳�亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��/仂����仆仂��/仂�仍舒�仆 仆舒 "
"仗�亳�舒�亠仍亳�亠 于仂 仗�亠�仄亠�从亳�亠 亰舒 仗�亳仂�亳�亠� 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - �亟�舒于亠仆"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - �����亠仆"

#: plugins/docklet/docklet.c:383
msgid "Show Buddy List"
msgstr "�仂从舒亢亳 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:390
msgid "New Message..."
msgstr "�仂于舒 仗仂�舒从舒..."

#: plugins/docklet/docklet.c:394
msgid "Join A Chat..."
msgstr "��亳从仍��亳 �亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�..."

#: plugins/docklet/docklet.c:399
msgid "Mute Sounds"
msgstr "�舒仄仂仍�亳 亰于��亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
msgid "File Transfers"
msgstr "��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
msgid "Accounts"
msgstr "�从舒�仆�亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
msgid "Preferences"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "�舒仗���亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr "弌亳��亠仄�从舒 亳从仂仆舒 于仂 �亳仂从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "��亳从舒亢亳 亳从仂仆舒 亰舒 Gaim 于仂 �亳仂从舒."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"��亳从舒亢亳 亳从仂仆舒 于仂 仄亠��仂�仂 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠 (于仂 GNOME, KDE 亳仍亳 Windows 仆舒 仗�亳仄亠�) 亰舒 仗�亳从舒亢�于舒�亠 "
"仆舒 �亠从仂于仆亳仂� ��舒��� 仆舒 Gaim, 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 仆舒 弍�亰 仗�亳��舒仗 亟仂 仆舒��亠��仂 从仂�亳��亠仆亳�亠 ��仆从�亳亳 "
"亳 仗���舒�亠 亳 亳�从仍���于舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亳仍亳 仆舒�舒于仆亳仂� 仗�仂亰仂�亠�. ���仂 �舒从舒 亟仂亰于仂仍�于舒 "
"仗仂�舒从亳�亠 亟舒 �亠 �亠亟舒� �� 亟仂亟亠从舒 仆亠 �亠 从仍亳从仆亠 仆舒 亳从仂仆舒�舒, �仍亳�仆仂 从舒从仂 于仂 ICQ."

#: plugins/extplacement.c:79
msgid "By conversation count"
msgstr "�仂 弍�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: plugins/extplacement.c:100
msgid "Conversation Placement"
msgstr "�仂��舒于�于舒�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: plugins/extplacement.c:105
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "��仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳 仗仂 仗�仂亰仂�亠�"

#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "�亟亟亠仍仆亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 IM 亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 从仂亞舒 �亠 仗仂��舒于�于舒舒� 仗仂 弍�仂�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "ExtPlacement"
msgstr "�从���仂��舒于�于舒�亠"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "�仂亟舒�仆亳 仂仗�亳亳 亰舒 仗仂��舒于�于舒�亠�仂 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"�亞�舒仆亳�亳 亞仂 弍�仂�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳 仗仂 仗�仂亰仂��亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 �仂 �舒亰亟亠仍�于舒�亠 仆舒 IM 亳 "
"�舒亰亞仂于仂�亳�亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "�仂仆��仂仍舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亰舒 Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 从仂仆��仂仍舒 仆舒 Gaim �仂 于仆亠��于舒�亠 仆舒 从仂仄舒仆亟亳 于仂 亟舒�仂�亠从舒."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 亟亠仄仂仆���舒�亳�舒 仆舒 Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 仗�亳仄亠� ��仂 弍�从舒 仆亠从仂亳 �舒弍仂�亳 - 于亳亟亳 仂仗亳�."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"�于舒 亠 仄仆仂亞� 亟仂弍舒� 亟仂亟舒�仂从 从仂� 仗�舒于亳 仄仆仂亞� �舒弍仂�亳:\n"
"- �舒亢�于舒 从仂� �舒 仆舒仗亳�舒仍 仗�仂亞�舒仄舒于舒 从仂亞舒 �亠 仆舒�舒于�于舒�\n"
"- �仂�舒从亳�亠 ��仂 亞亳 亟仂弍亳于舒� 亞亳 亳�仗亳��于舒 亳仆于亠�亰仆仂\n"
"- ��仗�舒�舒 仗仂�舒从舒 亟仂 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 于亠亟仆舒� 仗仂 仆亳于仆舒�舒 仆舒�舒于舒"

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 ���亠仍从舒�舒"

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 �亠从�仆亟舒�仆舒�舒 ���亠仍从舒"

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 �亳仗亠�仍亳仆从"

#: plugins/gaimrc.c:53
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒 GtkTreeView 仗�仂�亳��于舒�"

#: plugins/gaimrc.c:72
msgid "Conversation Entry"
msgstr "�舒仗亳� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: plugins/gaimrc.c:73
msgid "Conversation History"
msgstr "���仂�亳�舒 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: plugins/gaimrc.c:74
msgid "Log Viewer"
msgstr "��亠亟亞仍亠亟�于舒� 仆舒 仍仂亞仂于亳"

#: plugins/gaimrc.c:75
msgid "Request Dialog"
msgstr "�亳�舒仍仂亞 �仂 弍舒�舒�亠"

#: plugins/gaimrc.c:76
msgid "Notify Dialog"
msgstr "�亳�舒仍仂亞 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 弍仂�舒 亰舒 %s"

#: plugins/gaimrc.c:211
msgid "Select Color"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 弍仂�舒"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 �仂仆� 亰舒 %s"

#: plugins/gaimrc.c:284
msgid "Select Interface Font"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 �仂仆� 亰舒 亳仆�亠��亠��仂�"

#: plugins/gaimrc.c:343
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "个仂仆� 亰舒 GTK+ 亳仆�亠��亠��仂�"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ �亠仄舒 亰舒 �亠从���舒仍仆舒 从�舒�亠仆从舒"

#: plugins/gaimrc.c:460
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "�仂仆��仂仍舒 仆舒 �亠仄亳 亰舒 Gaim GTK+"

#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "�弍亠亰弍亠亟�于舒 仗�亳��舒仗 亟仂 仆舒��亠��仂 �仗仂��亠弍�于舒仆亳�亠 仗仂��舒于�于舒�舒 仆舒 gtkrc."

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 亞亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "弌�亠亟仆仂 从仂仗�亠 仆舒 亞仍�于�亠�仂"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "�亠�仆仂 从仂仗�亠 仆舒 亞仍�于�亠�仂"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_�亳亰�亠仍亠仆 仗�亳从舒亰 仆舒 亞亠��仂于亳�亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "��亟亳 仗仂亟亟��从舒 亰舒 亞亠��仂于亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 亞亠��亳从�仍舒�亳亳 仆舒 亞仍�于�亠�仂 于仂 仗�仂亰仂��亳�亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳.\n"
"�仍亠�亠�亠 亞仂 ��亠亟仆仂�仂 从仂仗�亠 仂亟 亞仍�于�亠�仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠 仆舒 仂亟�亠亟亠仆亳 亟亠���于亳�舒:\n"
"\n"
"�仍亠�亠�亠 从仂仆 亟仂仍� 仗舒 仆舒 亟亠�仆仂 亰舒 亟舒 亞仂 亰舒�于仂�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�仂�.\n"
"�仍亠�亠�亠 仆舒亞仂�亠 仗舒 仆舒 仍亠于仂 亰舒 亟舒 仗�亠仄亳仆亠�亠 仆舒 仗�亠��仂亟仆亳仂� �舒亰亞仂于仂� .\n"
"�仍亠�亠�亠 仆舒亞仂�亠 仗舒 仆舒 亟亠�仆仂 亰舒 亟舒 仗�亠仄亳仆亠�亠 仆舒 �仍亠亟仆亳仂� �舒亰亞仂于仂�."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
msgid "Name"
msgstr "�仄亠"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "�亟弍亠�亳 从仂仆�舒从� 仂亟 舒亟�亠�舒�仂� 亳仍亳 亟仂亟舒� 仆仂于."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
msgstr "�舒�舒�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
#: src/gtkblist.c:4459
msgid "Group:"
msgstr "���仗舒:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "�仂于仂 仍亳�亠"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "�亰弍亠�亳 仗�亳�舒�亠仍"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"�亟弍亠�亳 从仂仆�舒从� 仂亟 舒亟�亠�舒�仂� 亰舒 亟舒 亞仂 舒�仂�亳�舒� �仂 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 亳仍亳 亟仂亟舒� "
"仆仂于 从仂仆�舒从�."

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 _亟亠�舒仍亳"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_��仂�亳�舒� 仗�亳�舒�亠仍"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "��亳�舒�亠仍亳"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亠-仗仂��舒"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "�亰于��仍亳于舒�舒 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 Evolution 仆亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆舒 仆舒 仗舒�亠从舒�舒."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "�亟�亠亟亠仆亳仂� 仗�亳�舒�亠仍 仆亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆 于仂 从仂仆�舒从�亳�亠 于仂 Evolution."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "�仂亟舒� 于仂 舒亟�亠�舒�"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "��仗�舒�亳 亠-仗仂��舒"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "�仂仆�亳亞��舒�亳�舒 亰舒 亳仆�亠亞�亳�舒�亠 仆舒 Evolution"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "�亟弍亠�亳 亞亳 �亳�亠 舒从舒�仆�亳 仆舒 从仂亳 �舒从舒� 亟舒 亞亳 亟仂亟舒亟亠� 仗�亳�舒�亠仍亳�亠."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "�从舒�仆�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
msgid "Evolution Integration"
msgstr "�仆�亠亞�舒�亳�舒 �仂 Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "��亟亳 亳仆�亠亞�舒�亳�舒 �仂 Evolution."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "�仆亠�亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仍亳�亠�仂 仗仂亟仂仍�."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "�仆亠�亳 亞仂 从仂�亳�仆亳�从仂�仂 亳仄亠 亳 舒从舒�仆�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "丐亳仗 仆舒 舒从舒�仆�:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "�亰弍仂�仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
#: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "�仄亠:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "��亠亰亳仄亠:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "E-仗仂��舒:"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 亳��仂�亳�舒 弍舒�舒 仆舒�舒于�于舒�亠"

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"�仂亞亳�舒�亠�仂 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂于仂亰仄仂亢亳 仗�亠从� �仍舒�从亳 -> ��亠�亠�亠仆�亳 -> �仂亞亳�舒�亠.\n"
"\n"
"�于仂亰仄仂亢�于舒�亠�仂 仆舒 仍仂亞仂于亳�亠 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠 亳/亳仍亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 �亠 �舒 舒从�亳于亳�舒 亳��仂�亳�舒�舒 亰舒 "
"亳��亳�亠 �亳仗仂于亳 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳."

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "���仂�亳�舒"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "�亳 仗�亳从舒亢�于舒 仗仂�仍亠亟仆亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳 于仂 仆仂于亳仂� 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"�仂亞舒 �亠 仂�于仂�舒 仆仂于 �舒亰亞仂于仂�, 仂于仂� 仗�亳从仍��仂从 �亠 亞仂 于仆亠�亳 仗仂�仍亠亟仆亳仂� �舒亰亞仂于仂� "
"于仂 �亠从仂于仆亳仂� �舒亰亞仂于仂�.\n"
"\n"
"��亳从仍��仂从仂� 亰舒 亳��仂�亳�舒 弍舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂 仍仂亞亳�舒�亠�仂. �仂亞亳�舒�亠�仂 仄仂亢亠 亟舒 �亠 "
"仂于仂亰仄仂亢亳 仗�亠从� �仍舒�从亳 -> ��亠�亠�亠仆�亳 -> �仂亞亳�舒�亠.�于仂亰仄仂亢�于舒�亠�仂 仆舒 仍仂亞仂于亳�亠 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠 亳/亳仍亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 �亠 �舒 舒从�亳于亳�舒 亳��仂�亳�舒�舒 亰舒 亳��亳�亠 �亳仗仂于亳 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "�从仂仆亳亰亳�舒� 仗�亳 仂�����于仂"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "�舒 亳从仂仆亳亰亳�舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 从仂亞舒 �亳 仂����亠仆."

#: plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
msgstr "仄亳仆��亳"

#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "�亠舒从�亳于仆仂 于�亠仄亠 亰舒 �仄亠�从舒�舒"

#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "_�仂��舒于亳"

#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
msgid "_Cancel"
msgstr "_��从舒亢亳"

#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "��舒�亳 亞仂 仆亠舒从�亳于仆仂�仂 于�亠仄亠 亰舒 �仄亠�从舒�舒"

#: plugins/idle.c:153
msgid "_Unset"
msgstr "_��舒�亳"

#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr "�亠仗仂��舒于亠仆仂 于�亠仄亠 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂�� 亰舒 �亳�亠 仆亠舒从�亳于仆亳 �仄亠�从亳"

#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "��亟亳 �舒�仆仂 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 仆舒 于�亠仄亠�仂 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC �亠�� 从仍亳亠仆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 从仍亳亠仆�."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 从仍亳亠仆�. �于舒 亞仂 仍仂�亳�舒 仗�亳从仍��仂从仂� 仆舒 �亠�于亠�仂� "
"亳 亞亳 仗仂于亳从�于舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 从仂仄舒仆亟亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC �亠�� �亠�于亠�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 �亠�于亠�."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "丐亠��亳�舒� �舒 仗仂亟亟��从舒�舒 亰舒 IPC 仆舒 仗�亳从仍��仂从仂� 从舒从仂 �亠�于亠�. �于舒 亞亳 �亠亞亳���亳�舒 IPC 从仂仄舒仆亟亳�亠."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "��仂于亠��于舒� 仆舒 仗仂��舒"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "��仂于亠��于舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 仗仂��舒."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "�仂亟舒于舒 仄舒仍亠�从舒 从��亳�舒 亟仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 从仂亞舒 亳仄舒 仆仂于舒 仗仂��舒."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "�亰于亠��亳 亰舒"

#: plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "_��仂亰仂��亳 亰舒 仗仂�舒从亳"

#: plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "�_�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: plugins/notify.c:656
msgid "_Focused windows"
msgstr "_个仂从��亳�舒仆亳 仗�仂亰仂��亳"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
msgid "Notification Methods"
msgstr "�亠�仂亟亳 亰舒 亳�于亠��于舒�亠"

#: plugins/notify.c:671
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "�仄亠�仆亳 �亠从�� 仆舒 仗仂�亠�仂从 于仂 仆舒�仍仂于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂�:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "�仆亠�亳 弍_�仂� 仆舒 仆仂于亳 仗仂�舒从亳 于仂 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂�"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "�仂亟亠�亳 仄亠仆舒�亠� 仆舒 仗�仂亰仂��亳 \"_URGENT\" hint"

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "�_仂亟亳亞仆亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
msgid "Notification Removal"
msgstr "�����舒仆�于舒�亠 仆舒 亳亰于亠���于舒�舒"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 仗�仂亰仂�亠�仂� _亟仂弍亳于舒 �仂从��"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂� _仗�亳仄舒 从仍亳从"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "�����舒仆亳 仗�亳 仗_亳��于舒�亠 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "�����舒仆亳 从仂亞舒 �亠 亳�仗�舒�舒 仗_仂�舒从舒"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "�����舒仆亳 仗�亳 仗�亠仄亳仆�于舒�亠 仆舒 亟��亞仂 �舒_亰亳�亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
msgid "Message Notification"
msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 仗仂�舒从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 �舒亰仆亳 仆舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒�亠 亰舒 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "��亳��于舒� 仆舒 Perl 仗�亳从仍��仂�亳"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 于�亳��于舒�亠 仆舒 perl 仗�亳从仍��仂�亳."

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "丼亳��仂"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "�亳 仂于仂亰仄仂亢�于舒 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 �亳��亳 于仍亠亰仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 亟仂 �亠从���舒仍仆仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳."

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�亳 仂于仂亰仄仂亢�于舒 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 �亳��亳 于仍亠亰仆亳 仗仂亟舒�仂�亳 亟仂 �亠从���舒仍仆仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳. (Jabber, MSN, IRC, "
"TOC). ��亳�亳�仆亠�亠 仆舒 ��Enter�� 于仂 仗仂仍亠�仂 亰舒 于仆亠��于舒�亠 亰舒 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠. �仍亠亟舒��亠 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "�仂�亳��亳�亠 Gaim 于亠�亰亳�舒 %s.  丐亠从仂于仆舒�舒 于亠�亰亳�舒 亠 %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>�仂亞 仆舒 仗�仂仄亠仆亳:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亰亠仄亳�亠 于亠�亰亳�舒�舒 %s 仂亟:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "�仂��舒仗仆舒 亠 仆仂于舒 于亠�亰亳�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 亳亰亟舒仆亳�舒�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "��仂于亠��于舒 仗亠�亳仂亟亳�仆仂 亰舒 仆仂于亳 亳亰亟舒仆亳�舒."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"��仂于亠��于舒 仗亠�亳仂亟亳�仆仂 亰舒 仆仂于亳 亳亰亟舒仆亳�舒 亳 亞仂 亳亰于亠���于舒 从仂�亳�仆亳从仂� �仂 "
"仍仂亞仂� 仆舒 仗�仂仄亠仆亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr "丐亠�� 亰舒 �亳亞仆舒仍亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "丐亠�� 亰舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 亳�仗�舒于仆仂��舒 仆舒 �亳亞仆舒仍亳�亠."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "�亟仆仂��舒于亠仆 仗�亳从仍��仂从"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "丐亠�� 从仂� 仗�仂于亠��于舒 亟舒仍亳 仗仂于亠�亠�仂 �舒弍仂�亳 �舒弍仂�舒�."

#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "�仂�亠从�亳�舒 仆舒 亟�仗仍亳从舒�亳"

#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "�亟�亠亟亠仆亳仂� 亰弍仂� 于亠�亠 仗仂��仂亳 于仂 仍亳��舒�舒 亰舒 从仂�亠亞亳�舒�亠."

#: plugins/spellchk.c:1948
msgid "Text Replacements"
msgstr "�舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��"

#: plugins/spellchk.c:1972
msgid "You type"
msgstr "�亳亠 从��舒�亠"

#: plugins/spellchk.c:1984
msgid "You send"
msgstr "�亳亠 亳�仗�舒�亳于�亠"

#: plugins/spellchk.c:1996
msgid "Whole words only"
msgstr "弌舒仄仂 �亠仍亳 亰弍仂�仂于亳"

#: plugins/spellchk.c:2022
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�仂亟舒� 仆仂于舒 亰舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��"

#: plugins/spellchk.c:2032
msgid "You _type:"
msgstr "�亳亠 _从��舒�亠:"

#: plugins/spellchk.c:2048
msgid "You _send:"
msgstr "�亳亠 _亳�仗�舒�亳于�亠:"

#: plugins/spellchk.c:2060
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "弌舒仄仂 亰舒仄亠仆�于舒� _�亠仍亳 亰弍仂�仂于亳"

#: plugins/spellchk.c:2097
msgid "Text replacement"
msgstr "�舒仄亠仆舒 仆舒 �亠从��"

#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "�仂 亰舒仄亠仆�于舒 �亠从��仂� 仆舒 仗仂�舒从亳�亠 从仂亳 ��仂��从� ��亠弍舒 亟舒 �亠 亳�仗�舒�舒� �仗仂�亠亟 仗�舒于亳仍舒 亟亠�亳仆亳�舒仆亳 仂亟 从仂�亳�仆亳从仂�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 SSL 仗仂亟亟��从舒 仗�亠从� GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 SSL 仗仂亟亟��从舒 仗�亠从� Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仂弍于亳于从舒 仂从仂仍� SSL 弍亳弍仍亳仂�亠从亳�亠 亰舒 仗仂亟亟��从舒."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s �亳 亰舒仄亳仆舒."

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 仆亠 亠 于亠�亠 仂����亠仆/仂����仆舒."

#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆/舒."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 仆亠 亠 于亠�亠 仆亠舒从�亳于亠仆/舒."

#: plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
msgstr "�亰于亠��亳 从仂亞舒"

#: plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 _仂����亠仆"

#: plugins/statenotify.c:80
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 亠 _仆亠舒从�亳于亠仆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 �仂��仂�弍舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"�亰于亠���于舒 于仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 从仂亞舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �亳 仂亟亳 亳仍亳 �亠 于�舒�舒 仂亟 仂����仆仂�� 亳仍亳 "
"仆亠舒从�亳于仆仂��."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "��亳��于舒� 仆舒 Tcl 仗�亳从仍��仂�亳"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "�于仂亰仄仂亢�于舒 仗仂亟亟��从舒 亰舒 于�亳��于舒�亠 仆舒 Tcl 仗�亳从仍��仂�亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "丱仂�亳亰仂仆�舒仍仆舒 于亠�亰亳�舒 �仂 �从�仂仍舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 仂亰仆舒从亳 亰舒 于�亠仄亠�仂"

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "�舒亟仂�仆�于舒�亠"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "仄亳仆��亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "�仂亟舒于舒 于�亠仄亠仆�从亳 仂亰仆舒从亳 于仂 ��亳仍仂� 仆舒 iChat 于仂 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 仆舒 �亠从仂亳 N 仄亳仆��亳."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "��仂仗��仍亳于仂��:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "��仂亰仂��亳�亠 亰舒 IM �舒亰亞仂于仂�亳"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_��亳从舒亢亳 仍亠仆�舒 亰舒 仍亳亰亞舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 IM"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "�����舒仆亳 �舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��舒 仆舒 IM 仗�仂亰仂�亠�仂� 仗�亳 �仂从��亳�舒�亠"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "�舒�亞仂�亠"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "��仂亰仂�亠� �仂 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 _仗�亳�舒�亠仍亳"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "�����舒仆亳 �舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��舒 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仗�亳 �仂从��亳�舒�亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "丐�舒仆�仗舒�亠仆�仆仂��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "��仂仄亠仆仍亳于舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 亰舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"�于仂� 仗�亳从仍��仂从 仂于仂亰仄仂亢�于舒 仗�仂仄亠仆仍亳于舒 舒仍�舒 ��舒仆�仗舒�亠仆�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳 亳 "
"仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.\n"
"\n"
"* �舒弍亠仍亠�从舒: �于仂� 仗�亳从仍��仂从 弍舒�舒 Win2000 亳仍亳 仗仂于亠�亠."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "�亠�亰亳�舒 仆舒 GTK+ Runtime"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "�仂亟亳亞仆�于舒�亠"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_�仂亟亳亞仆亳 亞仂 Gaim 仗�亳 仗仂亟亳亞仆�于舒�亠�仂 仆舒 Windows"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
msgid "Buddy List"
msgstr "�亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_�亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 ��仂 �亠 �仗���舒"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_�舒亟�亢亳 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� �仂 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仆舒�亞仂�亠:"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
msgid "Never"
msgstr "�亳从仂亞舒�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
msgid "Always"
msgstr "弌亠从仂亞舒�"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr "弌舒仄仂 从仂亞舒 亠 �仗���亠仆舒"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
#: src/gtkprefs.c:1727
msgid "Conversations"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_丐�亠仗从舒�亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�仂� 从仂亞舒 亠 仗�亳仄亠仆舒 仗仂�舒从舒"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim 仂仗�亳亳"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "�仗�亳亳 仆舒仄亠仆亠�亳 亰舒 Windows Gaim."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""
"�于仂亰仄仂亢�于舒 仂仗�亳亳 仆舒仄亠仆亠�亳 亰舒 Windows Gaim, 从舒从仂 ��仂 �亠 仗�亳从舒��于舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 "
"亳 ��亠仗从舒�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�亳�亠."

#: src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "�仄亠�从亳"

#: src/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠."

#: src/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "�仆亠�亳 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 %s (%s)"

#: src/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "�仆亠�亠�亠 仍仂亰亳仆从舒:"

#: src/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "�舒��于舒� 仍仂亰亳仆从舒"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
#: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
#: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "�仂 �亠亟"

#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
#: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
#: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
#: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
#: src/request.h:1331 src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "��从舒亢亳"

#: src/account.c:986 src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�亠亟仂��舒��于舒 仗�亳从仍��仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� 亰舒 %s"

#: src/account.c:988 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂"

#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�仂于亳�亠 仍仂亰亳仆从亳 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�."

#: src/account.c:1061
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 �亳�亠 仗仂仍亳�舒 �亠仍仂�仆仂."

#: src/account.c:1085
msgid "Original password"
msgstr "弌亠亞舒�仆舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/account.c:1092
msgid "New password"
msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/account.c:1099
msgid "New password (again)"
msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂)"

#: src/account.c:1105
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 %s"

#: src/account.c:1113
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 �舒 �舒�舒�舒 �亠从仂于仆舒 仍仂亰亳仆从舒 亳 �舒�舒�舒 仆仂于舒 仍仂亰亳仆从舒."

#: src/account.c:1146
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "��仂仄亠仆亳 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂 亰舒 %s"

#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "�舒��于舒�"

#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂"

#: src/blist.c:545
msgid "buddy list"
msgstr "仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d 仗�亳�舒�亠仍 仂亟 亞��仗舒�舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仂����舒仆亠�, 弍亳亟亠��亳 仆亠亞仂于舒�舒 �仄亠�从舒 仆亠 弍亠�亠 "
"仆舒�舒于亠仆舒.  �于仂� 仗�亳�舒�亠仍 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍亠舒 亳亰弍�亳�舒仆亳.\n"
msgstr[1] ""
"%d 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 亞��仗舒�舒 %s 仆亠 弍亠舒 仂����舒仆亠�亳, 弍亳亟亠��亳 仆亳于仆舒�舒 �仄亠�从舒 仆亠 弍亠�亠 "
"仆舒�舒于亠仆舒.  �于亳亠 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍亠舒 亳亰弍�亳�舒仆亳.\n"
msgstr[2] ""
"%d 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 亞��仗舒�舒 %s 仆亠 弍亠舒 仂����舒仆亠�亳, 弍亳亟亠��亳 仆亳于仆舒�舒 �仄亠�从舒 仆亠 弍亠�亠 "
"仆舒�舒于亠仆舒.  �于亳亠 仗�亳�舒�亠仍亳 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍亠舒 亳亰弍�亳�舒仆亳.\n"

#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr "���仗舒�舒 仆亠 亠 仂����舒仆亠�舒"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠亞亳���舒�亳�舒�舒"

#: src/conversation.c:205
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒: �仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒."

#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 亟仂 %s."

#: src/conversation.c:209
msgid "The message is too large."
msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒."

#: src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒."

#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 于仍亠亰亠 于仂 �仂弍舒�舒."

#: src/conversation.c:1499
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仍亠亰亠 于仂 �仂弍舒�舒."

#: src/conversation.c:1598
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "弌亠亞舒 ��亠 %s"

#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �亠亞舒 亠 %s"

#: src/conversation.c:1669
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s �舒 仆舒仗���亳 �仂弍舒�舒 (%s)."

#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s �舒 仆舒仗���亳 �仂弍舒�舒."

#: src/conversation.c:1748
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 亟仂亟舒�仆亳)"

#: src/conversation.c:1750
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " �舒 仆舒仗���亳 �仂弍舒�舒 (%s)."

#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠 仆舒 %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳��于舒�亠 仆舒 %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:196
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 仗�亳��舒仗�于舒�亠 仆舒 %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 仂亟 0 弍舒��亳."

#: src/ft.c:239
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亟亳�亠从�仂�亳�仄."

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 仆亠 亠 �亠亞�仍舒�仆舒 亟舒�仂�亠从舒. �亟弍亳于舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄 仆舒亟 仆亠舒.\n"

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s �舒从舒 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 %s (%s)"

#: src/ft.c:313
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s �舒从舒 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "��亳�舒�亳 亞仂 仗�亠仆仂�仂� 仂亟 %s?"

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"�仂��舒仗仆舒 亠 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 仗�亠亰亠仄舒�亠 仂亟:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"

#: src/ft.c:382
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s �亠 仆�亟亳 亟舒 �亳 亳�仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 %s"

#: src/ft.c:422
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒.\n"

#: src/ft.c:443
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "弌亠 仆�亟亳 亟舒 亳�仗�舒�亳 %s 亟仂 %s"

#: src/ft.c:454
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "�舒仗仂�仆�于舒仄 仗�亠仆仂� 仆舒 %s 仂亟 %s"

#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "丐�舒仆��亠�仂� 仆舒 %s 亠 亰舒于��亠仆"

#: src/ft.c:611
msgid "File transfer complete"
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亠 亰舒于��亠仆"

#: src/ft.c:995
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "�舒 仗�亠从亳仆舒于�亠 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 %s"

#: src/ft.c:1000
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亠 仂�从舒亢舒仆"

#: src/ft.c:1057
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 亞仂 仂�从舒亢舒 仗�亠仆仂�仂� 仆舒 %s"

#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s �舒 仗�亠从亳仆舒 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒"

#: src/ft.c:1119
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 亟仂 %s 仆亠 ��仗亠舒."

#: src/ft.c:1121
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仂亟 %s 仆亠 ��仗亠舒."

#: src/gtkaccount.c:362
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>�舒�仂�亠从舒:</b> %s\n"
"<b>�仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒:</b> %s\n"
"<b>�仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 �仍亳从舒:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:730
msgid "Login Options"
msgstr "�仂亞亳仆 仂仗�亳亳"

#: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "��仂�仂从仂仍:"

#: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
msgid "Screen Name:"
msgstr "�仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒:"

#: src/gtkaccount.c:825
msgid "Password:"
msgstr "�仂亰亳仆从舒:"

#: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
msgid "Alias:"
msgstr "�仍亳舒�:"

#: src/gtkaccount.c:834
msgid "Remember password"
msgstr "�舒仗舒仄亠�亳 仍仂亰亳仆从舒"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:879
msgid "User Options"
msgstr "�仗�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: src/gtkaccount.c:892
msgid "New mail notifications"
msgstr "�亰于亠���于舒�亠 亰舒 仆仂于舒 仗仂��舒"

#: src/gtkaccount.c:901
msgid "Buddy icon:"
msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:990
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s �仗�亳亳"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "�仂�亳��亳 亞仍仂弍舒仍仆亳 仗仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�仂从�亳"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
msgid "No Proxy"
msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "�仂�亳��亳 亞亳 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 仆舒 仂从仂仍亳仆舒�舒"

#: src/gtkaccount.c:1249
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1253
msgid "If you look real closely"
msgstr "�从仂 仗仂亞仍亠亟仆亠� 仂亟 弍仍亳�从�"

#: src/gtkaccount.c:1269
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy �仗�亳亳"

#: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_丐亳仗 仆舒 仗�仂从�亳:"

#: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
msgid "_Host:"
msgstr "_丱仂��:"

#: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
msgid "_Port:"
msgstr "_�仂��舒:"

#: src/gtkaccount.c:1308
msgid "_Username:"
msgstr "_�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:"

#: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "�仂_亰亳仆从舒:"

#: src/gtkaccount.c:1700
msgid "Add Account"
msgstr "�仂亟舒� �仄亠�从舒"

#: src/gtkaccount.c:1702
msgid "Modify Account"
msgstr "�亰仄亠仆亳 �仄亠�从舒"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒�"

#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "弌亳亞��仆仂 �舒从舒� 亟舒 亳亰弍�亳�亠� %s?"

#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
msgid "Delete"
msgstr "�亰弍�亳�亳"

#: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
msgid "Screen Name"
msgstr "�仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒"

#: src/gtkaccount.c:2210
msgid "Enabled"
msgstr "�从仍��亠仆仂"

#: src/gtkaccount.c:2218
msgid "Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍"

#: src/gtkaccount.c:2550
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 亞仂 仆舒仗�舒于亳 %s 仆亠亞仂于 亳仍亳 仆亠�亰亳仆 仗�亳�舒�亠仍%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2564
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�舒仍亳 �舒从舒� 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠� 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳?"

#: src/gtkaccount.c:2572
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "�舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� 于仂 仍亳��舒�舒?"

#: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
#: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "�仂亟舒�"

#: src/gtkblist.c:595
msgid "Join a Chat"
msgstr "��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkblist.c:616
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 亞亳 �仂仂亟于亠�仆亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 于仂 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 "
"仗�亳从仍��亳�亠.\n"

#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_弌仄亠�从舒:"

#: src/gtkblist.c:935
msgid "Get _Info"
msgstr "�仆�仂"

#: src/gtkblist.c:938
msgid "I_M"
msgstr "�仂�舒从舒"

#: src/gtkblist.c:944
msgid "_Send File"
msgstr "_��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/gtkblist.c:950
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "�仂亟舒� _亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
msgid "View _Log"
msgstr "��亠亞仍亠亟舒� _仍仂亞"

#: src/gtkblist.c:969
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "_�仍亳�舒�..."

#: src/gtkblist.c:971
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_�����舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkblist.c:973
msgid "Alias Contact..."
msgstr "�仍亳�舒� 仆舒 从仂仆�舒从�仂�..."

#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
msgid "Remove Contact"
msgstr "�����舒仆亳 从仂仆�舒从�"

#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
msgid "_Alias..."
msgstr "_�仍亳舒�..."

#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
msgid "_Remove"
msgstr "_�����舒仆亳"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "Add a C_hat"
msgstr "�仂亟舒� �_舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkblist.c:1032
msgid "_Delete Group"
msgstr "�亰弍�亳�亳 亞��仗舒"

#: src/gtkblist.c:1034
msgid "_Rename"
msgstr "_��亠亳仄亠仆�于舒�"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:118
msgid "_Join"
msgstr "_��亳从仍��亳 �亠"

#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
msgstr "�于�仂仄舒��从仂 仗�亳从仍���于舒�亠"

#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
msgstr "_弌仂弍亠�亳 �亠"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr "_��仂�亳�亳 �亠"

#: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
#: src/gtkblist.c:3331
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/�仍舒�从亳/��从仍��亳 亰于��亳"

#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 �仄亠�从舒 从仂�舒 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 �仂� 仗�亳�舒�亠仍."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_��亳�舒�亠仍亳"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂于舒 仗仂�舒从舒..."

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂..."

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�亳亟亳 从仂�亳�仆亳�从亳 _仍仂亞..."

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 仗�舒亰仆亳 亞��仗亳"

#: src/gtkblist.c:2337
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亟亠�舒仍亳 亰舒 _仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟�亠亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍..."

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�..."

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 亞��仗舒"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�亰仍亠亰"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/_Tools"
msgstr "/_�仍舒�从亳"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/�仍舒�从亳/�亠���于亳�舒 亰舒 _仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/�仍舒�从亳/�亠���于舒 �仂 �仄亠�从亳"

#: src/gtkblist.c:2351
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/�仍舒�从亳/�从舒�仆�亳"

#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/�仍舒�从亳/�舒�舒_仄亠��亳"

#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/�仍舒�从亳/�仂亟_舒�仂�亳"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/�仍舒�从亳/��亳_于舒�仆仂��"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/�仍舒�从亳/_��亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/�仍舒�从亳/�亳��舒 仆舒 �仂_弍亳"

#: src/gtkblist.c:2358
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/�仍舒�从亳/�舒仄仂仍�亳 _亰于��亳"

#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/�仍舒�从亳/�仂从舒亢亳 �亳��亠仄�从亳 _仍仂亞"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/_Help"
msgstr "/_�仂仄仂�"

#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/�仂仄仂�/�仆仍舒�仆 仗仂仄仂�"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂�亠� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠"

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Help/_About"
msgstr "/�仂仄仂�/_�舒"

#: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�从舒�仆�:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂仆�舒从� 舒仍亳�舒�:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仍亳�舒�:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠从舒�: </b> %s"

#: src/gtkblist.c:2498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌亠 仆舒�舒于亳: </b> %s"

#: src/gtkblist.c:2510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亠舒从�亳于亠仆:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2546
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂�仍亠亟亠仆 仗舒� 于亳亟亠仆:</b> 仗�亠亟 %s"

#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���:</b> ��从仍��亠仆"

#: src/gtkblist.c:2577
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仗亳�: </b> Spooky"

#: src/gtkblist.c:2579
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���</b> 弌�仗亠�"

#: src/gtkblist.c:2581
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���</b> Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2843
#, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 (%dh %02d仄) "

#: src/gtkblist.c:2845
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 (%d仄) "

#: src/gtkblist.c:2848
msgid "Idle "
msgstr "�亠舒从�亳于亠仆 "

#: src/gtkblist.c:2852
msgid "Offline "
msgstr "��从仍��亠仆 "

#: src/gtkblist.c:2968
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂于舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒..."

#: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�..."

#: src/gtkblist.c:2970
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂�亳�仆亳�从仂 亳仆�仂..."

#: src/gtkblist.c:2971
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍..."

#: src/gtkblist.c:2972
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�..."

#: src/gtkblist.c:2973
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂亟舒� 亞��仗舒"

#: src/gtkblist.c:3006
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/�仍舒�从亳/�亳��舒 仆舒 �仂弍亳"

#: src/gtkblist.c:3009
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/�仍舒�从亳/��亳于舒�仆仂��"

#: src/gtkblist.c:3085
msgid "Manually"
msgstr "�舒�仆仂"

#: src/gtkblist.c:3087
msgid "Alphabetically"
msgstr "�仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟"

#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr "�仂 ��舒���"

#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
msgstr "�仂 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 仍仂亞"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/�仍舒�从亳/�亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkblist.c:3202
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/�仍舒�从亳/�亠���于舒 亰舒 �仄亠�从亳"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3322
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亳�从仍��亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/gtkblist.c:3324
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 仗�舒亰仆亳 亞��仗亳"

#: src/gtkblist.c:3328
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/��亳�舒�亠仍亳/�仂从舒亢亳 亟亠�舒仍亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Add Buddy"
msgstr "�仂亟舒� 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkblist.c:4029
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 仆舒 仍亳�亠�仂 从仂亠 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 "
"于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. �仂亢亠�亠 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 亟舒 于仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亳仍亳 仗�亠从舒�  亰舒 "
"仗�亳�舒�亠仍仂�. �仍亳�舒�仂� �亠 弍亳亟亠 仗�亳从舒亢舒仆 仆舒 仄亠��仂�仂 仆舒 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 从舒亟亠 ��仂 亠 仗仂��亠弍仆仂.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
msgid "Account:"
msgstr "�从舒�仆�:"

#: src/gtkblist.c:4357
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "�于仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: src/gtkblist.c:4373
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 仗�仂�仂从仂仍 从仂� 亳仄舒 仄仂亢仆仂�� 亰舒 "
"�舒亰亞仂于仂�亳."

#: src/gtkblist.c:4390
msgid "Add Chat"
msgstr "�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkblist.c:4414
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 舒仍亳舒� 亳 �仂仂亟于亠�仆亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 "
"亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.\n"

#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Add Group"
msgstr "�仂亟舒� 亞��仗舒"

#: src/gtkblist.c:4494
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 ��仂 �亠 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆舒"

#: src/gtkblist.c:5025
msgid "No actions available"
msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆亳 亟亠���于舒"

#: src/gtkblist.c:5094
msgid "/Tools"
msgstr "/�仍舒�从亳"

#: src/gtkconn.c:190
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s �亠 亳�从仍��亳"

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr ""
"%s �亠 亳�从仍��亳 仗仂�舒亟亳 亞�亠�从舒. %s 弌仄亠�从舒�舒 亠 仂仆亠于仂亰仄仂亢亠仆舒. "
"�仂�亠亞亳�舒��亠 �舒 亞�亠�从舒�舒 亳 仗仂于�仂�仆仂 仂于仂亰仄仂亢亠�亠 �舒 �仄亠�从舒�舒 亰舒 亟舒 �亠 仗仂于�亰亳."

#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "从仂�亳��亳 Gaim v%s."

#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "�仂亟亟�亢舒仆亳 仂仗�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 �亠:  于亠�亰亳�舒"

#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "�亠仄舒 �舒从于舒 从仂仄舒仆亟舒 (于仂 仂于舒舒 �仂亟�亢亳仆舒)."

#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"�仂�亳��亠�亠 \"/help &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;\" 亰舒 亟舒 亟仂弍亳亠�亠 仗仂仄仂� 亰舒 仂亟�亠亟亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒.\n"
"弌仍亠亟仆亳于亠 从仂仄舒仆亟亳 �亠 亟仂��舒仗仆亳 于仂 仂于舒舒 �仂亟�亢亳仆舒:\n"

#: src/gtkconv.c:446
msgid "No such command."
msgstr "�亠仄舒 �舒从于舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳仆�舒从�舒�舒:  �仆亠�仂于�亠 仗仂亞�亠�亠仆 弍�仂� 仆舒 舒�亞�仄亠仆�亳 亰舒 �舒舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: src/gtkconv.c:458
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�舒�舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 ��仗亠舒 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: src/gtkconv.c:465
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "丐舒舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�亳 �舒仄仂 �仂 �舒亰亞仂于仂�亳, 舒 仆亠 �仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳."

#: src/gtkconv.c:468
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "�于舒舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒弍仂�亳 �舒仄仂 �仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳, 舒 仆亠 �仂 �舒亰亞仂于仂�亳."

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "�于舒舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 �舒弍仂�亳 �仂 仂于仂� 仗�仂�仂从仂仍."

#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "�于仂� 仗�亳�舒�亠仍 仆亠 亠 仆舒 亳��亳仂� 仗�仂�仂从仂仍 从舒从仂 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�."

#: src/gtkconv.c:719
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "�亠 ��亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒�舒于亠仆亳 �仂 �仄亠�从舒 从仂�舒 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆亳 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍."

#: src/gtkconv.c:772
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "�仂从舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"�仆亠�亳 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� ��仂 �舒从舒� 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆亳�, 亰舒亠亟仆仂 �仂 仗仂�舒从舒�舒 亰舒 "
"仗仂从舒仆舒."

#: src/gtkconv.c:823
msgid "_Buddy:"
msgstr "_��亳�舒�亠仍:"

#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
msgid "_Message:"
msgstr "_�仂�舒从舒:"

#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
msgid "Unable to open file."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒."

#: src/gtkconv.c:906
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>�舒亰亞仂于仂� �仂 %s</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:930
msgid "Save Conversation"
msgstr "�舒��于舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "��仂仆舒�亟亳"

#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_�舒�舒� 亰舒:"

#: src/gtkconv.c:1227
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 亰舒仗仂�仆舒. �亟仆亳�亠 仗仂�舒从亳 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳."

#: src/gtkconv.c:1235
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 亠 亰舒仗�亠仆仂. �亟仆亳�亠 仗仂�舒从亳 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� 仆亠仄舒 亟舒 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳."

#: src/gtkconv.c:1489
msgid "IM"
msgstr "�仂�舒从舒"

#: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/gtkconv.c:1502
msgid "Un-Ignore"
msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�舒�"

#: src/gtkconv.c:1505
msgid "Ignore"
msgstr "�亞仆仂�亳�舒�"

#: src/gtkconv.c:1511
msgid "Info"
msgstr "�仆�仂"

#: src/gtkconv.c:1517
msgid "Get Away Message"
msgstr "�仂于舒 仗仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂"

#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
msgstr "�����舒仆亳"

#: src/gtkconv.c:2236
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒��于舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 仆舒 亳从仂仆舒�舒 仆舒 亟亳�从."

#: src/gtkconv.c:2259
msgid "Save Icon"
msgstr "�舒��于舒� �舒 亳从仂仆舒�舒"

#: src/gtkconv.c:2308
msgid "Animate"
msgstr "�仆亳仄亳�舒�"

#: src/gtkconv.c:2313
msgid "Hide Icon"
msgstr "弌从�亳� 亳从仂仆舒"

#: src/gtkconv.c:2319
msgid "Save Icon As..."
msgstr "�舒��于舒� 亳从仂仆舒 从舒从仂..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2367
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkconv.c:2369
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂于舒 仗仂�舒从舒..."

#: src/gtkconv.c:2374
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒�舒�..."

#: src/gtkconv.c:2376
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠亞仍亠亟 仆舒 _Log"

#: src/gtkconv.c:2377
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒��于舒� 从舒从仂..."

#: src/gtkconv.c:2379
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/���亳��亳"

#: src/gtkconv.c:2383
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��仗_�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒..."

#: src/gtkconv.c:2384
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍..."

#: src/gtkconv.c:2386
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仆_�仂"

#: src/gtkconv.c:2388
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�_仂从舒仆亳..."

#: src/gtkconv.c:2393
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍_亳�舒�..."

#: src/gtkconv.c:2395
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒�..."

#: src/gtkconv.c:2397
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂亟舒�..."

#: src/gtkconv.c:2399
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�����舒仆亳..."

#: src/gtkconv.c:2404
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仆亠�亳 �亳_仆从..."

#: src/gtkconv.c:2406
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仆亠�亳 �仍亳从舒..."

#: src/gtkconv.c:2411
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒�于仂�亳"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2415
msgid "/_Options"
msgstr "/_�仗�亳亳"

#: src/gtkconv.c:2416
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 仍仂亞亳�舒�亠"

#: src/gtkconv.c:2417
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 亰于��亳"

#: src/gtkconv.c:2418
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 舒仍舒�仆亳从 亰舒 _�仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: src/gtkconv.c:2419
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 ��_亠仄亠"

#: src/gtkconv.c:2420
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 亳从仂仆舒 仆舒 _仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkconv.c:2460
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亳亟亳 Log"

#: src/gtkconv.c:2466
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒..."

#: src/gtkconv.c:2470
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍..."

#: src/gtkconv.c:2476
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亳亟亳 亳仆�仂"

#: src/gtkconv.c:2480
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂从舒仆亳..."

#: src/gtkconv.c:2486
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍亳舒�..."

#: src/gtkconv.c:2490
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍仂从亳�舒�..."

#: src/gtkconv.c:2494
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�..."

#: src/gtkconv.c:2498
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�����舒仆亳..."

#: src/gtkconv.c:2504
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仆亠�亳 仍亳仆从..."

#: src/gtkconv.c:2508
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/�舒亰亞于仂�仂/�仆亠�亳 �仍亳从舒..."

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 仍仂亞亳�舒�亠"

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�仗�亳亳/�于仂亰仄仂亢亳 亰于��亳"

#: src/gtkconv.c:2520
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/�仗�亳亳/��亳从舒亢亳 舒仍舒�仆亳从 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 于�亠仄亠"

#: src/gtkconv.c:2526
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亢亳 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "User is typing..."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仗亳��于舒..."

#: src/gtkconv.c:2602
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆舒仗亳�舒 仆亠��仂 亳 仗舒�亰亳�舒"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2740
msgid "_Send To"
msgstr "_��仗�舒�亳 仆舒"

#: src/gtkconv.c:3373
msgid "Topic:"
msgstr "丐亠仄舒:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3421
msgid "0 people in room"
msgstr "0 仍��亠 于仂 �仂弍舒�舒"

#: src/gtkconv.c:3500
msgid "IM the user"
msgstr "�仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: src/gtkconv.c:3513
msgid "Ignore the user"
msgstr "�亞仆仂�亳�舒� 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Get the user's information"
msgstr "�亳亟亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒"
msgstr[1] "%d 从仂�亳�仆亳从舒 于仂 �仂弍舒�舒"
msgstr[2] "%d 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒"

#: src/gtkconv.c:5582
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 仆仂�仄舒仍仆仂, 亳��仂 从舒从仂 亟舒 仆亠 ��亠 �舒 从仂�亳��亠仍亠 "
"从仂仄舒仆亟舒�舒."

#: src/gtkconv.c:5585
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;亟亠���于仂&gt;:  ��仗�舒�亳 亟亠���于仂 于仂 ��亳仍仂� 仆舒 IRC 亟仂 仗�亳�舒�亠仍 亳仍亳 �舒亰亞仂于仂�."

#: src/gtkconv.c:5588
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;仂仗�亳�舒&gt;:  ��仗�舒�亳 �舒亰仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 亟仂 �亠从仂于仆亳仂�"
"�舒亰亞仂于仂�."

#: src/gtkconv.c:5591
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: �仂 �亳��亳 亳亰仄亳仆舒�仂�仂 仂亟 �舒亰亞仂于仂�仂�."

#: src/gtkconv.c:5594
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;:  �仂仄仂� 亰舒 仂亟�亠亟亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: src/gtkconv.c:5709
msgid "Confirm close"
msgstr "�仂�于�亟亳 亞仂 亰舒�于仂�舒�亠�仂"

#: src/gtkconv.c:5741
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "�仄舒�亠 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳 仗仂�舒从亳. �舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亰舒�于仂�亳�亠 仗�仂亰仂�亠�仂�?"

#: src/gtkconv.c:6408
msgid "Close conversation"
msgstr "�舒�于仂�亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkconv.c:6872
msgid "Last created window"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 从�亠亳�舒仆 仗�仂亰仂�亠�"

#: src/gtkconv.c:6874
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "�亟亟亠仍仆亳 仗�仂亰仂��亳 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳"

#: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
msgid "New window"
msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠�"

#: src/gtkconv.c:6878
msgid "By group"
msgstr "�仂 亞��仗舒"

#: src/gtkconv.c:6880
msgid "By account"
msgstr "�仂 �仄亠�从舒"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "�舒��于舒� 亞仂 仍仂亞仂� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠"

#: src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "�弍�舒�仆仂"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "��于亠�仍亳 �亠亰�仍�舒�亳"

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "��仂亰仂�亠� 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠"

#: src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "���亳��亳"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "�舒�亰舒"

#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "��亠仄亠仆�从亳 仂亰仆舒从亳"

#: src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "个亳仍�亠�"

#: src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "�亠�亠仆 从仍亳从 亰舒 仗仂于亠�亠 仂仗�亳亳."

#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr "亞仍舒于亠仆 仗�仂亞�舒仄亠�"

#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr "仗�仂亞�舒仄亠�"

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr "仗�仂亞�舒仄亠� 亳 于亠弍仄舒��亠�"

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr "win32 仗仂��"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr "仗仂亟亟��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "仂亟亟�亢�于舒�"

#: src/gtkdialogs.c:89
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "仂亟亟�亢�于舒� 仆舒 libfaim"

#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "Jabber developer"
msgstr "�舒弍亠� 仗�仂亞�舒仄亠�"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "original author"
msgstr "仂�亳亞亳仆舒仍亠仆 舒于�仂�"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
msgstr "��亞舒��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:101
msgid "Bosnian"
msgstr "�仂�舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Catalan"
msgstr "�舒�舒仍舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
msgid "Czech"
msgstr "丼亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Danish"
msgstr "�舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
msgid "German"
msgstr "�亠�仄舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Australian English"
msgstr "�于���舒仍亳��从仂 舒仆亞仍亳�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr "��亳�舒仆�从仂 舒仆亞仍亳�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Canadian English"
msgstr "�舒仆舒亟�从仂 舒仆亞仍亳�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "丿仗舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
msgid "Finnish"
msgstr "个亳仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
msgid "French"
msgstr "个�舒仆���从亳"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr "�于�亠��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "丱亳仆亟亳"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "丕仆亞舒��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Italian"
msgstr "��舒仍亳�舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Japanese"
msgstr "�舒仗仂仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr "�亳�于舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:118
msgid "Georgian"
msgstr "���亰亳�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Korean"
msgstr "�仂�亠��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "丱仂仍舒仆亟�从亳, 个仍舒仄舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "�舒从亠亟仂仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "�仂�于亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Polish"
msgstr "�仂仍�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "�仂���亞舒仍�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "�仂���亞舒仍�从仂-弍�舒亰亳仍�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "�仂仄舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Russian"
msgstr "���从亳"

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "弌�仗�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr "弌仍仂于亠仆亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Swedish"
msgstr "丿于亠亟�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Telugu"
msgstr "丐亠仍�亞�"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Vietnamese"
msgstr "�亳亠�仆舒仄�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 亳 Gnome-Vi �亳仄仂�"

#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "�亟仆仂��舒于亠仆 从亳仆亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆舒仍亠仆 从亳仆亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Amharic"
msgstr "�仄��亳从"

#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Slovak"
msgstr "弌仍仂于舒�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:202
msgid "About Gaim"
msgstr "�舒 Gaim"

#: src/gtkdialogs.c:226
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 亠 仄仂亟�仍舒�亠仆 从仍亳亠仆� 亰舒 仗仂�舒从亳 �仗仂�仂弍亠仆 亰舒 从仂�亳��亠�亠 �仂 AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr 亳 Gadu-Gadu 亳��仂于�亠仄亠仆仂. "
"  �舒仗亳�舒仆 亠 �仂 从仂�亳��亠�亠 仆舒 GTK+ 亳 亠 仍亳�亠仆�亳�舒仆 �仂 GNU GPL.<BR><BR> "

#: src/gtkdialogs.c:235
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:238
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:244
msgid "Active Developers"
msgstr "�从�亳于仆亳 �舒亰于亳于舒�亳"

#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "��亟亳 仗亳��于舒�亳 仆舒 亰舒从�仗亳"

#: src/gtkdialogs.c:274
msgid "Retired Developers"
msgstr "�亠仆亰亳仂仆亳�舒仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳"

#: src/gtkdialogs.c:289
msgid "Current Translators"
msgstr "丐亠从仂于仆亳 仗�亠于亠亟�于舒�亳"

#: src/gtkdialogs.c:309
msgid "Past Translators"
msgstr "弌�舒�亳 仗�亠于亠亟�于舒�亳"

#: src/gtkdialogs.c:327
msgid "Debugging Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠"

#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
msgid "_Name"
msgstr "_�仄亠"

#: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
msgid "_Account"
msgstr "_弌仄亠�从舒"

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "New Instant Message"
msgstr "�仂于舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒"

#: src/gtkdialogs.c:504
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 仆舒 从仂� ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 仄� 亳�仗�舒�亳�亠 仗仂�舒从舒."

#: src/gtkdialogs.c:643
msgid "Get User Info"
msgstr "弌仂弍亠�亳 亳仆�仂"

#: src/gtkdialogs.c:645
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 亰舒 从仂� ��仂 仗�仂于亠��于舒�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳."

#: src/gtkdialogs.c:699
msgid "View User Log"
msgstr "�亳亟亳 从仂�亳�仆亳�从亳 仍仂亞"

#: src/gtkdialogs.c:701
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳仍亳 舒仍亳�舒�仂� 仆舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �亳� 仍仂亞 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亠亞仍亠亟舒�亠."

#: src/gtkdialogs.c:720
msgid "Alias Contact"
msgstr "�仍亳�舒� 从仂仆�舒从�"

#: src/gtkdialogs.c:721
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 仂于仂� 从仂仆�舒从�."

#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "�仍亳�舒�"

#: src/gtkdialogs.c:741
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 %s."

#: src/gtkdialogs.c:743
msgid "Alias Buddy"
msgstr "�仍亳�舒� 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkdialogs.c:762
msgid "Alias Chat"
msgstr "�仍亳�舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkdialogs.c:763
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "�仆亠�亠�亠 舒仍亳�舒� 亰舒 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkdialogs.c:800
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d 仗�亳�舒�亠仍 "
"仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"
msgstr[1] ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d 亟��亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳 "
"仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"
msgstr[2] ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 亳亰弍�亳�亠�亠 从仂仆�舒从�仂� 从仂� 亞仂 �仂亟�亢亳 %s 亳 ���亠 %d 亟��亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳 "
"仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"

#: src/gtkdialogs.c:867
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 �舒 仂����舒仆亠�亠 亞��仗舒�舒 %s 亳 �亳�亠 仆亠�亰亳仆亳 �仍亠仆仂于亳 仂亟 仍亳��舒�舒 "
"�仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"

#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
msgid "Remove Group"
msgstr "�����舒仆亳 亞��仗舒"

#: src/gtkdialogs.c:909
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂/�舒 仂����舒仆亠�亠 %s 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"

#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
msgid "Remove Buddy"
msgstr "�����舒仆亳 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkdialogs.c:951
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "丿�仂��从� �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 仂����舒仆亠�亠 �舒亰亞仂于仂�仂� %s 仂亟 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亠�亠?"

#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
msgid "Remove Chat"
msgstr "�����舒仆亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/�"

#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
msgid "Finished"
msgstr "�舒于��亠仆仂"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
msgid "Canceled"
msgstr "��从舒亢舒仆仂"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "丼亠从舒仄 亟舒 亰舒仗仂�仆亠 ��舒仆��亠�仂�"

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>��亳仄舒仄 从舒从仂:</b>"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>��亳仄舒仄 仂亟:</b>"

#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>��仗�舒�舒仄 亟仂:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>��仗�舒�舒仄 从舒从仂:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "�亠仄舒 舒仗仍亳从舒�亳�舒 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒 亰舒 仂�于仂�舒�亠 仆舒 仂于仂� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒."

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒 仗�亳 仂�于仂�舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒."

#: src/gtkft.c:467
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仍舒仆�亳�舒�亠 仆舒 %s: %s"

#: src/gtkft.c:476
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于���于舒�亠 仆舒 %s"

#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "��仂�亠�仂� 于�舒�亳 从仂亟 仆舒 亞�亠�从舒 %d"

#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "��仂亞�亠�"

#: src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "�舒�仂�亠从舒"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒"

#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "��亠仂��舒仆舒�仂"

#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "�舒�仂�亠从舒:"

#: src/gtkft.c:625
msgid "Local File:"
msgstr "�仂从舒仍仆舒 亟舒�仂�亠从舒:"

#: src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "弌�舒���:"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "��亰亳仆舒:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "�亰仄亳仆舒�仂 于�亠仄亠:"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "���舒仆舒�仂 于�亠仄亠:"

#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_丼�于舒� 亞仂 仗�仂亰仂�亠�仂� 仂�于仂�亠仆"

#: src/gtkft.c:725
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "�_����舒仆亳 亞亳 亞仂�仂于亳�亠 仗�亠仆仂�亳 仂亟 仍亳��舒�舒"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
msgid "File transfer _details"
msgstr "�亠�舒仍亳 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 _亟舒�仂�亠从亳�亠"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
msgid "_Pause"
msgstr "_�舒�亰舒"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
msgid "_Resume"
msgstr "_��仂亟仂仍亢亳"

#: src/gtkft.c:988
msgid "Failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "�仄_亠�仆亳 从舒从仂 �亠从��"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 �亳仗亠�于��从亳"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "�仂�舒 亰舒 亳�����于舒�亠 仆舒 �亳仗亠�于��从亳�亠"

#: src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 仗仂从舒亢舒仆亳 �亳仗亠�于��从亳"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "�仂�舒 亰舒 亳�����于舒�亠 仆舒 �亳仗亠�于��从亳�亠 从仂亞舒 亞仍�于�亠�仂 亠 仆舒亟 仆亳于."

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_�仂仗亳�舒� 亠-仗仂��舒"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_��于仂�亳 亞仂 仍亳仆从仂� 于仂 仗�亠仍亳���于舒�"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_�仂仗亳�舒� 仍仂从舒�亳�舒 仆舒 仍亳仆从"

#: src/gtkimhtml.c:3234
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>�亠仗仂亰仆舒� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒</span>\n"
"\n"
"��舒�舒仄 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳仂� PNG."

#: src/gtkimhtml.c:3237
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"�亠仗仂亰仆舒� �亳仗 仆舒 亟舒�仂�亠从舒\n"
"\n"
"��舒�舒仄 仆舒 ��舒仆亟舒�亟仆亳仂� PNG."

#: src/gtkimhtml.c:3250
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>��亠�从舒 于仂 亰舒��于�于舒�亠�仂 仆舒 �仍亳从舒�舒</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3253
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 亰舒��于�于舒�亠 仆舒 �仍亳从舒�舒\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
msgid "Save Image"
msgstr "�舒��于舒� �舒 �仍亳从舒�舒"

#: src/gtkimhtml.c:3373
msgid "_Save Image..."
msgstr "_�舒��于舒� �仍亳从舒..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "�亰弍亠�亳 �仂仆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "�亰弍亠�亳 弍仂�舒 仆舒 �亠从��"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "�亰弍亠�亳 弍仂�舒 亰舒 仗仂亰舒亟亳仆舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_�仗亳�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"�仆亠�亠�亠 仂仗亳� 仆舒 于��从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 于仄亠�仆亠�亠."
"�仗亳�仂� 亠 仆亠亰舒亟仂仍亢亳�亠仍亠仆."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "�仆亠�亠�亠 URL 亰舒 于��从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 于仆亠�亳�亠."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "�仆亠�亳 仍亳仆从"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_�仆亠�亳"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒��于舒仄 �仍亳从舒�舒: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "�仆亠�亳 �仍亳从舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "�于舒舒 �亠仄舒 仆亠仄舒 �仄舒�仍亳."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "弌仄舒�仍亳!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "�舒亟亠弍亠仍亠仆仂"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "��从仂�亠仆仂"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "�仂亟于仍亠�亠仆仂"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "�仂亞仂仍亠仄 �仂仆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "�仂仄舒仍 �仂仆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "个仂仆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 �仂仆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "�仂�舒 仆舒 仗仂亰舒亟亳仆舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
msgid "Clear formatting"
msgstr "���亳��亳 �仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "�仆亠�亠�亠 于��从舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "�仆亠�亠�亠 �仍亳从舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "�仆亠�亠�亠 仆舒�仄亠于从舒"

#: src/gtklog.c:200
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂� 于仂 %s 仆舒 %s"

#: src/gtklog.c:202
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂� �仂 %s 仆舒 %s"

#: src/gtklog.c:309
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"弌亳��亠仄�从亳�亠 仆舒��舒仆亳 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 舒从仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 仗�仂仄亠仆亳 仆舒 ��舒���仂� 于仂 �亳��亠仄�从亳"
"仍仂亞\" 仗�亠�亠�亠仆�舒�舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒."

#: src/gtklog.c:313
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳�亠 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 舒从仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳\" "
"仗�亠�亠�亠仆�舒�舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒."

#: src/gtklog.c:316
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳�亠 �亠 弍亳亟舒� 仍仂亞亳�舒仆亳 �舒仄仂 舒从仂 \"�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 �舒亰亞仂于仂�亳\" 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂."

#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 仍仂亞仂于亳"

#: src/gtklog.c:396
msgid "Total log size:"
msgstr "�从�仗仆舒 亞仂仍亠仄亳仆舒 仆舒 仍仂亞:"

#: src/gtklog.c:472
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 于仂 %s"

#: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 �仂 %s"

#: src/gtklog.c:556
msgid "System Log"
msgstr "弌亳��亠仄�从亳 仍仂亞"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. ��仂弍舒��亠 `%s -h' 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n"

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"丕仗仂��亠弍舒: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
#: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
#: src/status.c:1696
msgid "Default"
msgstr "弌�舒仆亟舒�亟仆仂"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于舒 仗仂�舒从舒."
msgstr[1] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳."
msgstr[2] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 仗仂�舒从亳."

#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">�亟:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂��舒!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂��舒!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr "�亠亰�仍舒�舒�亳 仂亟 仗�亠弍舒��于舒�亠�仂"

#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "�仆�仂 亰舒 %s"

#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�"

#: src/gtknotify.c:687
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亰舒 仗�亠仍亳���于舒�仂� <b>%s</b> 亠 仆亠于舒仍亳亟仆舒."

#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 舒亟�亠�舒�舒"

#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仍舒仆�亳�舒�亠�仂 仆舒 <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:839
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "�亰弍�舒仆舒 亠 �舒�仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 仆舒 仗�亠仍亳���于舒�仂�, 仆仂 仆亠 亠 仗仂��舒于亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠�亠 亞仂 仗�亳�舒�亠仍仂�."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�仂于仂 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "丕�亠亟亳 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "�亠���于仂 亰舒 从仂�"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_�仄亠 仆舒 仗�亳�舒�亠仍:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "�亰于��亳 亟亠���于仂 从仂亞舒"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "�_舒�舒于亳 仄亠"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "�亟�舒于亳 _仄亠"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "�_����亠仆"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "_��舒�亳 仄亠"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "_�亠舒从�亳于亠仆"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "��舒�_亳 �亠 仂亟 仆亠舒从�亳于仆仂��"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 仗仂�仆舒 亟舒 _从��舒"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� 仗�亠��舒仆舒 亟舒 从_��舒"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "�亠���于仂"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "��于仂�亳 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 仗仂�舒从亳"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "�亰于亠���于舒�亠 于仂 _�从仂从舒�从亳 仗�仂亰仂�亠�"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "�_亰于��亳 从仂仄舒仆亟舒"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "�_���亳 亰于�从"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "�_舒亰亞仍亠亟舒�..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "�舒亰_亞仍亠亟舒�..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "��亠_亞仍亠亟舒�"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "�舒��_于舒� 亞仂 仂于舒 亟亠���于仂 仗仂 舒从�亳于亳�舒�亠�仂"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "�����舒仆亳 亟亠���于仂 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkpounce.c:964
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 亰舒仗仂�仆舒 亟舒 �亳 仗亳��于舒 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:966
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s �亠 仆舒�舒于亳 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s �亠 于�舒�亳 仂亟 仆亠舒从�亳于仆仂�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:970
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s �亠 于�舒�亳 仂亟 仂����仆仂�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:972
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 仗�亠��舒 仆舒 亟舒 �亳 从��舒 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:974
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:976
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s ��舒仆舒 仂����亠仆. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 仆舒��舒仆 亰舒 亟亠���于仂. �亠 仄仂仍舒仄 仗�亳�舒于亠�亠 亞仂 仂于舒!"

#: src/gtkprefs.c:623
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"�亟弍亠�亠�亠 �亠仄舒 亰舒 �仄舒�仍亳 仂亟 仍亳��舒�舒 仗仂亟仂仍�, 从仂�舒 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠. �仂于亳 "
"�亠仄亳 仄仂亢舒� 亟舒 �亠 亳仆��舒仍亳�舒舒� �仂 于仍亠�亠�亠 亳 仗���舒�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 �亠仄亳."

#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
msgstr "�从仂仆舒"

#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "�仗亳�"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "��仗�舒�舒� 仆亠仗仂亰仆舒�亳 \"_slash\" 从仂仄舒仆亟亳 从舒从仂 仗仂�舒从亳"

#: src/gtkprefs.c:807
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "��亳从舒亢亳 _�仂�仄舒�亳�舒�亠 仆舒 仗�亳仄亠仆亳�亠 仗仂�舒从亳"

#: src/gtkprefs.c:809
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "��亳从舒亢亳 _亳从仂仆亳 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠"

#: src/gtkprefs.c:811
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "�于仂亰仄仂亢亳 舒仆亳仄舒�亳亳 仆舒 亳从_仂仆亳�亠 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠"

#: src/gtkprefs.c:813
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_�亰于亠���于舒� 亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 亟亠从舒 亳仄 仗亳��于舒� 于仂 仄仂仄亠仆�仂�"

#: src/gtkprefs.c:816
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_��于亠�仍亳 亞亳 亰弍仂�仂于亳�亠 �仂 亞�亠�亠仆 仗�舒于仂仗亳�"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"�舒从舒 �亠 亳亰亞仍亠亟舒 �舒�舒�舒 亳�仗�舒�亠仆舒 仗仂�舒从舒 从仂亞舒 �亠 从仂�亳��亳�亠 仗�仂�仂从仂仍亳 从仂亳 "
"仗仂亟亟�亢�于舒舒� �仂�仄舒�亳�舒�亠. :)"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Tab Options"
msgstr "�仗�亳亳 亰舒 �舒亰亳�亳�舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "��亳从舒亢亳 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳 于仂 仗�仂亰仂��亳 �仂 _�舒亰亳�亳�舒"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "��亳从舒亢亳 从_仂仗�亠 亰舒 亰舒�于仂�舒�亠 仆舒 �舒亰亳�亳�舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:878
msgid "_Placement:"
msgstr "_�仂��舒于�于舒�亠:"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Top"
msgstr "��于"

#: src/gtkprefs.c:881
msgid "Bottom"
msgstr "�仆仂"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Left"
msgstr "�亠于仂"

#: src/gtkprefs.c:883
msgid "Right"
msgstr "�亠�仆仂"

#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Left Vertical"
msgstr "�亠于仂-于亠��亳从舒仍仆仂"

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Right Vertical"
msgstr "�亠�仆仂-于亠��亳从舒仍仆仂"

#: src/gtkprefs.c:891
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�_仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:"

#: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "IP Address"
msgstr "IP 舒亟�亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:944
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN �亠�于亠�:"

#: src/gtkprefs.c:946
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_�于�仂仄舒��从亳 亟亠�亠从�亳�舒� IP 舒亟�亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:955
msgid "Public _IP:"
msgstr "�舒于仆舒 _IP:"

#: src/gtkprefs.c:979
msgid "Ports"
msgstr "�仂��亳"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_�舒�仆仂 仂亟�亠亟亳 亞仂 仂仗�亠亞仂� 仆舒 仗仂��亳 仆舒 从仂亳 �亠 �仍��舒仄"

#: src/gtkprefs.c:985
msgid "_Start Port:"
msgstr "_�仂�亠�仆舒 仗仂��舒:"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "_End Port:"
msgstr "_��舒�仆舒 仗仂��舒:"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy �亠�于亠�"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "No proxy"
msgstr "�亠亰 proxy"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "_User:"
msgstr "_�仂�亳�仆亳从:"

#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1121
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1123
msgid "GNOME Default"
msgstr "弌�舒仆亟舒�亟仆仂 亰舒 GNOME"

#: src/gtkprefs.c:1124
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1127
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1136
msgid "Manual"
msgstr "�舒�仆仂"

#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "Browser Selection"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�亠仍亳���于舒�"

#: src/gtkprefs.c:1193
msgid "_Browser:"
msgstr "_��亠仍亳���于舒�:"

#: src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Open link in:"
msgstr "_��于仂�舒� 于��从亳 于仂:"

#: src/gtkprefs.c:1203
msgid "Browser default"
msgstr "弌�舒仆亟舒�亟亠仆 仗�亠仍亳���于舒�"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Existing window"
msgstr "�仂��仂亠�从亳 仗�仂亰仂�亠�"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "New tab"
msgstr "�仂于 �舒弍"

#: src/gtkprefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_�舒�仆仂:\n"
"(%s 亰舒 URL)"

#: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
msgid "Logging"
msgstr "�仂亞亳�舒�亠"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Log _Format:"
msgstr "_个仂�仄舒� 仆舒 仍仂亞亳�舒�亠:"

#: src/gtkprefs.c:1264
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 _亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 �亳�亠 �_舒亰亞仂于仂�亳"

#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "�仂亞亳�舒� 亞亳 仗�仂仄亠仆亳 仆舒 _��舒���仂� 于仂 �亳��亠仄�从亳仂� 仍仂亞"

#: src/gtkprefs.c:1400
msgid "Sound Selection"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 亰于�从"

#: src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Method"
msgstr "�于��亠仆 仄亠�仂亟"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "_Method:"
msgstr "_�亠�仂亟:"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Console beep"
msgstr "�仂仆亰仂仍仆仂 �于仂仆�亠"

#: src/gtkprefs.c:1459
msgid "Automatic"
msgstr "�于�仂仄舒��从亳"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Command"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒"

#: src/gtkprefs.c:1465
msgid "No sounds"
msgstr "�亠亰 亰于��亳"

#: src/gtkprefs.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�于��仆舒 从_仂仄舒仆亟舒:\n"
"(%s 亰舒 亳仄亠 仆舒 亟舒�仂�亠从舒)"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Sound Options"
msgstr "�仗�亳亳 亰舒 亰于�从"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "�于��亳 从仂亞舒 �舒亰亞仂于仂�仂� 亳仄舒 _�仂从��"

#: src/gtkprefs.c:1502
msgid "_Sounds while away"
msgstr "_�于��亳 亟仂亟亠从舒 ��亠 仂����仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Events"
msgstr "�于��仆亳 仆舒��舒仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1563
msgid "Play"
msgstr "����亳"

#: src/gtkprefs.c:1570
msgid "Event"
msgstr "�舒��舒仆"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Test"
msgstr "丐亠��"

#: src/gtkprefs.c:1593
msgid "Reset"
msgstr "�亠�亠�亳�舒�"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Choose..."
msgstr "�亰弍亠�亠�亠..."

#: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "�����亠仆"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "弌�舒于亳 亞亳 于仂 _�亠亟 仆仂于亳�亠 仗仂�舒从亳 仗�亳 仂�����于仂"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_�于�仂仄舒��从亳 仂亟亞仂于仂�:"

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "When away"
msgstr "�仂亞舒 ��仄 仂����亠仆"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "When both away and idle"
msgstr "��亳 仂�����于仂 亳 仆亠舒从�亳于仆仂��"

#: src/gtkprefs.c:1662
msgid "_Report idle time"
msgstr "_�亰于亠��亳 亰舒 于�亠仄亠�仂 仆舒 仆亠舒从�亳于仆仂��"

#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Auto-away"
msgstr "�于�仂仄舒�从仂 仂�����于仂"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Change status when _idle"
msgstr "��仂仄亠仆亳 亞仂 ��舒���仂� 仗�亳 _仆亠舒从�亳于仆仂��"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_�亳仆��亳 仗�亠亟 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 ��舒���仂�:"

#: src/gtkprefs.c:1678
msgid "Change _status to:"
msgstr "弌仄亠仆亳 亞仂 _��舒���仂� 于仂:"

#: src/gtkprefs.c:1728
msgid "Smiley Themes"
msgstr "丐亠仄亳 亰舒 仆舒�仄亠于从亳"

#: src/gtkprefs.c:1729
msgid "Sounds"
msgstr "�于��亳"

#: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr "��亠亢舒"

#: src/gtkprefs.c:1735
msgid "Browser"
msgstr "��亠仍亳���于舒�"

#: src/gtkprefs.c:1739
msgid "Away / Idle"
msgstr "�����亠仆 / �亠舒从�亳于亠仆"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 仆舒 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒舒� �仂 仄亠仆亠"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 �舒仄仂 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仂亟 仄仂�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亳仄 �舒仄仂 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仗仂亟仂仍�"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞亳 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞亳 �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳�亠 仗仂亟仂仍�"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "��亳于舒�仆仂��"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "��仂仄亠仆亳�亠 于仂 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��舒 ��舒仗�于舒舒� 于仂 �亳仍舒 于亠亟仆舒�."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�仆仂�� 亰舒:"

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 仄� 仆舒 从仂�亳�仆亳从"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "�舒仗亳�亠�亠 从仂�亳�仆亳从 仆舒 从仂亞仂 仄� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�."

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� �仂 从仂亞仂 仗仂�舒从�于舒�亠 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒�亠."

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "�仂亰于仂仍舒"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "��/� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 仍亳 仆舒 %s 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 仄�/� 亟仂亰于仂仍�于舒�亠 仆舒 %s 亟舒 从仂仆�舒从�亳�舒 �仂 �舒�?"

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "�舒仗亳�亠�亠 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂� 从仂� 亞仂 弍仍仂从亳�舒�亠."

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 从仂� �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 弍仍仂从亳�舒�亠."

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "�仍仂从亳�舒�"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 亞仂/�舒 %s?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�舒仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟亠从舒 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂/�舒 弍仍仂从亳�舒�亠 %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "�舒"

#: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "�亠"

#: src/gtkrequest.c:263
msgid "Apply"
msgstr "��亳仄亠仆亳"

#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "�舒�于仂�亳"

#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "That file already exists"
msgstr "�舒�仂�亠从舒�舒 于亠�亠 仗仂��仂亳"

#: src/gtkrequest.c:1797
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "弌舒从舒� 亟舒 �舒 仗�亠弍�亳�亠�?"

#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
msgid "Save File..."
msgstr "�舒��于舒� 亟舒�仂�亠从舒..."

#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
msgid "Open File..."
msgstr "��于仂�亳 亟舒�仂�亠从舒..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "�亳��舒 �仂 �仂弍亳"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_�亠仄亳 仍亳��舒"

#: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "�舒�仍仂于"

#: src/gtksavedstatuses.c:377
msgid "Type"
msgstr "丐亳仗"

#: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
msgid "Message"
msgstr "�仂�舒从舒"

#: src/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Saved Statuses"
msgstr "�舒��于舒仆亳 ��舒���亳"

#. Use button
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
#: src/gtksavedstatuses.c:477
msgid "_Use"
msgstr "_�仂�亳��亳"

#: src/gtksavedstatuses.c:584
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠 于亠�亠 于仂 �仗仂��亠弍舒.  �仂�舒 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 仗仂�亠弍亠仆 仆舒�仍仂于."

#: src/gtksavedstatuses.c:675
msgid "Custom status"
msgstr "��亳仍舒亞仂亟亠仆 ��舒���"

#: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Status"
msgstr "弌�舒���"

#: src/gtksavedstatuses.c:797
msgid "_Title:"
msgstr "_�舒�仍仂于:"

#: src/gtksavedstatuses.c:817
msgid "_Status:"
msgstr "_弌�舒���:"

#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:852
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "�仂�亳��亳 _�舒亰仍亳�亠仆 ��舒��� 亰舒 仆亠从仂亳 �仄亠�从亳"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "�舒�舒于�于舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "�亟�舒于�于舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "��亳仄亠仆舒 亠 仗仂�舒从舒"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "��亳仄亠仆舒�舒 仗仂�舒从舒 亞仂 亰舒仗仂�仆�于舒 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 亳�仗�舒�亠仆舒"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "�亳�仆仂�� �亠 于从仍���于舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "�亳�仆仂�� 亞仂 仆舒仗���舒 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "�弍仂��于舒�亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "���亞亳�亠 亰弍仂��于舒舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "�亠从仂� 亞仂 仆舒仗亳�舒仍 �舒�亠�仂 亳仄亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗���舒仄 亰于�从仂�, 弍亳亟亠��亳 亳亰弍�舒仆舒�舒 亟舒�仂�亠从舒 (%s) 仆亠 仗仂��仂亳."

#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗���舒仄 亰于�从仂�, 弍亳亟亠��亳 亰于��仆亳仂� 仄亠�仂亟 ���仂仄舒仆亟舒�� 亠 亳亰弍�舒仆, 仆仂 仆亠 亠 "
"仗仂��舒于亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗���舒仄 亰于�从仂�, 弍亳亟亠��亳 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒 亰舒 亰于�从 仆亠 "
"仄仂亢亠 亟舒 弍亳亟亠 仗仂亟亳亞仆舒�舒: %s"

#: src/gtkstatusbox.c:197
msgid "Typing"
msgstr "�亳��于舒�亠"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "�仂于�亰�于舒�亠"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
#: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
#: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
#: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "�仂��舒仗亠仆"

#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
msgid "Invisible"
msgstr "�亠于亳亟仍亳于"

#: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
#: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
#: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
#: src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "��仍舒�仆"

#: src/gtkstatusbox.c:299
msgid "Custom..."
msgstr "��亳仍舒亞仂亟亠仆仂..."

#: src/gtkstatusbox.c:300
msgid "Saved..."
msgstr "�舒��于舒仆仂..."

#: src/gtkstock.c:117
msgid "_Alias"
msgstr "_�仍亳�舒�"

#: src/gtkstock.c:119
msgid "_Invite"
msgstr "_�仂从舒仆亳"

#: src/gtkstock.c:120
msgid "_Modify"
msgstr "_�亰仄亠仆亳"

#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Open Mail"
msgstr "_��于仂�亳 仗仂��舒"

#: src/gtkstock.c:123
msgid "_Warn"
msgstr "_��亠亟�仗�亠亟亳"

#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "弌仍亠亟仆舒�舒 亞�亠�从舒 �亠 �仍��亳 仗�亳 于�亳��于舒�亠�仂 仆舒 %s: %s"

#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
msgid "Failed to load image"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 于�亳�舒仄 �仍亳从舒�舒"

#: src/gtkutils.c:1495
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗舒仗从舒�舒 %s."

#: src/gtkutils.c:1497
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Gaim 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠仆亠�亠 仗舒仗从舒. 丐�亠弍舒 亟舒 亞亳 亳�仗�舒�舒�亠 亟舒�仂�亠从亳�亠 于仆舒��亠 于仂 "
"仗舒仗从舒�舒 仂亟亟亠仍仆仂."

#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
msgid "You have dragged an image"
msgstr "�仍亠�亠于�亠 �仍亳从舒"

#: src/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亳�仗�舒�亳�亠 仂于舒舒 �仍亳从舒 从舒从仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒, 亟舒 �舒 于亞�舒亟亳�亠 于仂 仗仂�舒从舒�舒 亳仍亳 "
"亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从."

#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "�仂��舒于亳 从舒从仂 亳从仂仆舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
msgid "Send image file"
msgstr "��仗�舒�亳 亟舒�仂�亠从舒 �仂 �仍亳从舒"

#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
msgid "Insert in message"
msgstr "�仆亠�亳 于仂 仗仂�舒从舒�舒"

#: src/gtkutils.c:1535
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �舒 仗仂��舒于亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从?"

#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 亳�仗�舒�亳�亠 仂于舒舒 �仍亳从舒 从舒从仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒, 亟舒 �舒 于亞�舒亟亳�亠 于仂 仗仂�舒从舒�舒 亳仍亳 "
"亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从."

#: src/gtkutils.c:1542
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟舒 �舒 于仄亠�仆亠�亠 �仍亳从舒于舒 于仂 仂于舒舒 仗仂�舒从舒 亳仍亳 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从舒从仂 亳从仂仆舒 "
"亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳 ��舒���于舒�"

#: src/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"�仍亠�亠于�亠 ��舒���于舒� 仂亟 �舒弍仂�仆舒�舒 仗仂于��亳仆舒. �舒�于亠�仂�舒�仆仂 �舒从舒于�亠 亟舒 亞仂 亳�仗�舒�亳�亠 �仂舒 ��仂 "
"��舒���于舒�仂� 亞仂 ��舒���于舒, 仆舒仄亠��仂 �舒仄亳仂� ��舒���于舒�."

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">�仂亞亳�舒�仂� 仆亠仄舒 ��仆从�亳�舒 亰舒 �亳�舒�亠</font></b>"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "�仂亞亳�舒�亠�仂 仆舒 仂于仂� �舒亰亞仂于仂� 仆亠 ��仗亠舒."

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;��丐���丐弌�� �������&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;��丐���丐弌�� �������&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仆舒�亟舒仄 仗舒�亠从舒�舒 仆舒 仍仂亞仂�!</b></font>"

#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 �亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒: %s</b></font>"

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <��丐���丐弌�� �������>: %s\n"

#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"�仂��亠弍仆亳仂� 仗�亳从仍��仂从 %s 仆亠 弍亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆. �亠 仄仂仍舒仄, 亳仆��舒仍亳�舒��亠 亞仂 仂于仂� 仗�亳从仍��仂从 亳 仗�仂弍舒��亠 "
"仗仂于�仂�仆仂."

#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 于�亳�舒 �舒�亳仂� 仗�亳从仍��仂从."

#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�仂��亠弍仆亳仂� 仗�亳从仍��仂从 %s 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 于�亳�舒."

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "�亠舒从�亳于亠仆"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���</b> %s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂�舒从舒:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Bonjour 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
msgid "Host name"
msgstr "�仄亠 仆舒 �仂��"

#. Creating the options for the protocol
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
#: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "�仂��舒"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
msgid "First name"
msgstr "�仄亠"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
msgid "Last name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "�-仗仂��舒"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "�舒��于舒� �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..."

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "�舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 仗�舒亰仆舒, 仗舒 仆亳��仂 仆亠 �亠 亰舒仗亳�舒 于仂 亟舒�仂�亠从舒�舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
msgid "Couldn't open file"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:156
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "�亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 亠 ��仗亠�仆仂 亰舒��于舒仆舒!"

#: src/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Could't open file"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:199
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "��亳�舒� 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "�亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 ��仗亠�仆仂 �亠 于�亳�舒!"

#: src/protocols/gg/gg.c:211
msgid "Save buddylist..."
msgstr "�舒��于舒� 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳..."

#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 仗仂仍亳�舒�舒 亰舒 �亠亞亳���亳�舒�亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
msgid "Passwords do not match."
msgstr "�仂亰亳仆从亳�亠 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�."

#: src/protocols/gg/gg.c:266
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠亞亳���亳�舒仄 仆仂于舒 �仄亠�从舒. 弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "�仂于舒�舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒 亠 �亠亞亳���亳�舒仆舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳�舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 亰舒于��亠仆舒!"

#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "��亠从舒�"

#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "City"
msgstr "��舒亟"

#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒�舒�亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:426
msgid "Only online"
msgstr "弌舒仄仂 仂仆仍舒�仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
msgid "Find buddies"
msgstr "�舒�亟亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/protocols/gg/gg.c:432
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞亳 �舒�亳�亠 从�亳�亠�亳�仄亳 亰舒 弍舒�舒�亠 仗仂亟仂仍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 仗仂仍亳�舒�舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "�舒�舒�舒 �亠从仂于仆舒 仍仂亰亳仆从舒 亠 �舒亰仍亳�仆舒 仂亟 仂仆舒舒 从仂�舒 �舒 仂亟�亠亟亳于�亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:491
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 仍仂亰亳仆从舒�舒. 弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:501
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒!"

#: src/protocols/gg/gg.c:535
msgid "Token Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亰仆舒从仂�"

#: src/protocols/gg/gg.c:536
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 亰仆舒从仂�.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Current password"
msgstr "丐亠从仂于仆舒�舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "�仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
msgid "Password (retype)"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂 于仆亠��于舒�亠)"

#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
msgid "Enter current token"
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �亠从仂于仆亳仂� 亰仆舒从"

#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
msgid "Current token"
msgstr "丐亠从仂于亠仆 亰仆舒从"

#: src/protocols/gg/gg.c:574
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �舒 �亠从仂于仆舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亳 仆仂于舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亰舒 �舒�亳仂� UIN: "

#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "��仂仄亠仆亠�亠 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "�亟弍亠�亠�亠 �舒亰亞仂于仂� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂�: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Add to chat..."
msgstr "�仂亟舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�..."

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂�亳�舒仄 �仂从亠�仂�"

#: src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu �舒于亠仆 亟亳�亠从�仂�亳�仄"

#: src/protocols/gg/gg.c:960
msgid "Search results"
msgstr "�亠亰�仍舒�舒�亳 仂亟 仗�亠弍舒��于舒�亠�仂"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "�仂于�亰舒仆仂"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Busy"
msgstr "�舒�舒�亠仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Blocked"
msgstr "�仍仂从亳�舒仆仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Add to chat"
msgstr "�仂亟舒� 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1133
msgid "Unblock"
msgstr "�亟弍仍仂从亳�舒�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1149
msgid "Chat _name:"
msgstr "_�仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
msgid "Connection failed."
msgstr "�仂于�亰�于舒�亠 亠 仆亠��仗亠�仆仂."

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
msgid "Chat error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "�于舒 亳仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂� 于亠�亠 仗仂��仂亳"

#: src/protocols/gg/gg.c:1435
msgid "Not connected to the server."
msgstr "�亠 ��仄 仗仂于�亰舒仆 �仂 �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/gg/gg.c:1456
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亰仆舒从仂�. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 亰仆舒从仂�.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:1472
msgid "e-Mail"
msgstr "亠-仗仂��舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒� 仆仂于舒 Gadu-Gadu �仄亠�从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 仗仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 �仍亠亟仆亳于亠 仗仂仍亳�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1515
msgid "Change password"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1520
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "�舒�亳 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仆舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1523
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "弌亳仄仆亠�亠 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �亠�于亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1526
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "�亰弍�亳�亠�亠 �舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 �亠�于亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1529
msgid "Save buddylist to file"
msgstr "�舒��于舒��亠 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1532
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "��亳�舒��亠 �舒 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 亟舒�仂�亠从舒"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Gadu-Gadu 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1618
msgid "Polish popular IM"
msgstr "�仂仗�仍舒�亠仆 仗仂仍�从亳 IM"

#: src/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "�亠从仂于仆亳仂� 仆舒�仍仂于 亠: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
msgid "No topic is set"
msgstr "�亠 亠 仗仂��舒于亠仆 仆舒�仍仂于"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仂�于仂�亳 仗仂��舒 亰舒 �仍��舒�亠."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "��亠�从舒 于仂 仗�亳从舒亢�于舒�亠�仂 仆舒 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "�亠 亠 亟仂��舒仗亠仆 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "�亠仄舒 MOTD 仗仂于�亰舒仆 �仂 仂于舒舒 于��从舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD 亰舒 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
msgid "Server has disconnected"
msgstr "弌亠�于亠�仂� �舒 仗�亠从亳仆舒 于��从舒�舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "�亳亟亳 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_�舒仆舒仍:"

#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_�仂亰亳仆从舒:"

#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 仗�亠从舒�亳�亠 仆亠 �仄亠舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 仗仂亟亟��从舒�舒 仆亠 亠 亟仂��舒仗仆舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 于�亰亠 �仂 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL �舒从�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
msgid "Read error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂"

#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "�仂�亳�仆亳�亳"

#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Topic"
msgstr "�舒�仍仂于"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 IRC 仗�仂�仂从仂仍"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:800
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "�仂亟舒�仂从仂� 亰舒 IRC 仗�仂�仂从仂仍 ��仂 仆亠 亠 亰舒 仆亳从舒亟亠"

#: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
#: src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "弌亠�于亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "Encodings"
msgstr "�仆从仂亟亳�舒�舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/irc/irc.c:831
msgid "Real name"
msgstr "��舒于仂 亳仄亠"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:839
msgid "Use SSL"
msgstr "�仂�亳��亳 SSL"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "�仂� �亠亢亳仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "�舒仆亳�舒仆 �亳 仂亟 %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "�舒仆亳�舒仆"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂/�舒 弍舒仆亳�舒仄 %s: 仍亳��舒�舒 �仂 弍舒仆亳�舒仆亳 亠 仗仂仍仆舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "��亠从舒�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "�亳��亳仆�从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "�仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�亠舒从�亳于亠仆/舒 于亠�亠:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "�仆仍舒�仆 仂亟"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>�仗仂亰亳�亳�舒:</b> �亠仍亳�亠��于亠仆<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 亞仂 仗�仂仄亠仆舒 仆舒�仍仂于仂� 于仂: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "�舒�仍仂于仂� 亰舒 %s 亠: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂�舒从舒 '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂�舒从舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 亳�仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 从仂�舒 IRC 仆亠 �舒 �舒亰弍亳�舒."

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "�仂�亳�仆亳�亳 仆舒 %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:482
msgid "Time Response"
msgstr "��亠仄亠 仆舒 仂亟亞仂于仂�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "�仂从舒仍仆仂�仂 于�亠仄亠 仆舒 IRC �亠�于亠�仂� 亠:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "�亠仄舒 �舒从仂于 从舒仆舒仍"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "仆亠仄舒 �舒从仂于 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仆舒�舒于亠仆"

#: src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
msgstr "�亠仄舒 �舒从仂于 仗�亠从舒� 亳仍亳 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "��亳亟��亢�于舒�亠�仂 从仂仆 %s 弍舒�舒 仗仂从舒仆舒."

#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "弌舒仄仂 �仂 仗仂从舒仆舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "�亠于�亠 亳���仍亠仆亳 仂亟 %s: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "����仍亠仆/舒 仂亟 %s (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 仂亟 %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"�亰弍�舒于�亠 亳仄亠 仆舒 �仄亠�从舒 从仂亠 弍亠�亠 仂亟弍亳亠仆仂 仂亟 �亠�于亠�仂�.  �舒�于亠�仂�舒�仆仂 �仂亟�亢亳 "
"仆亠于舒仍亳亟仆亳 亰仆舒�亳."

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "�仂 �舒亰亟亠仍亳于�亠 从舒仆舒仍仂�%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "��亠�从舒: 仆亠于舒仍亳亟亠仆 PONG 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 仂亟亞仂于仂� -- �舒亟仂�仆�于舒�亠: %lu �亠从�仆亟亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢舒仄 从仂仆 %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒仄 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "��亠从舒�仂� 亳仍亳 从舒仆舒仍仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;亟亠���于仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠&gt;:  �亰于��亳 亟亠���于仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [仗仂�舒从舒]:  ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂 亳仍亳 仆亠 从仂�亳�仆亳 仗仂�舒从舒 亰舒 于�舒�舒�亠 仂亟"
"仂�����于仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;仗�亠从舒�1&gt; [仗�亠从舒�2] ...:  �����舒仆亳 亞仂 ��舒���仂� 仆舒 仂仗亠�舒�仂� 仂亟"
"仆亠从仂亞仂. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 仂于舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;仗�亠从舒�&gt; [�仂弍舒]:  �仂从舒仆亳 仆亠从仂亞仂 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢亳 从仂仆 仂亟�亠亟亠仆亳仂�"
"从舒仆舒仍 亳仍亳 �亠从仂于仆亳仂� 从舒仆舒仍."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;�仂弍舒1&gt;[,�仂弍舒2][,...] [从仍��1[,从仍��2][,...]]:  �仍亠亰亳 于仂 亠亟亠仆 亳仍亳 仗仂于亠�亠"
"从舒仆舒仍亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 仂弍亠亰弍亠亟�于舒��亳 从仍�� 亰舒 �亠从仂� 舒从仂 亠 仗仂��亠弍仆仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;�仂弍舒1&gt;[,�仂弍舒2][,...] [从仍��1[,从仍��2][,...]]:  �仍亠亰亳 于仂 亠亟亠仆 亳仍亳 仗仂于亠�亠"
"从舒仆舒仍亳, 仂仗�亳仂仆舒仍仆仂 仂弍亠亰弍亠亟�于舒��亳 从仍�� 亰舒 �亠从仂� 舒从仂 亠 仗仂��亠弍仆仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;仗�亠从舒�&gt; [仗仂�舒从舒]:  �����舒仆亳 仆亠从仂亞仂 仂亟 从舒仆舒仍. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 仂仗亠�舒�仂� 仆舒 "
"从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 �仂舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  ��亳从舒亢亳 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仄�亠亢舒�舒. <i>��亠亟�仗�亠亟�于舒�亠, "
"仆亠从仂亳 �亠�于亠�亳 仄仂亢舒� 亟舒 �亠 亳�从仍��舒� 舒从仂 亞仂 ��仂�亳�亠 仂于舒.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;亟亠���于仂 亰舒 亳亰于���于舒�亠&gt;:  �亰于��亳 亟亠���于仂."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;仗�亠从舒�|从舒仆舒仍&gt;:  �仂��舒于亳 亳仍亳 亳�从仍��亳 亞仂 "
"从仂�亳�仆亳�从亳仂� �亠亢亳仄."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;仗�亠从舒�&gt; &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  ��仗�舒�亠�亠 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从 (仆舒仄亠��仂"
"亟仂 从舒仆舒仍)."

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [从舒仆舒仍]:  �亳 仍亳��舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠 从仂亳 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 �亠 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;仆仂于 仗�亠从舒�&gt;:  �仂 仗�仂仄亠仆�于舒 �舒�亳仂� 仗�亠从舒�."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;仗�亠从舒�1&gt; [仗�亠从舒�2] ...:  �仂亟亠仍亳 ��舒��� 仆舒 仂仗亠�舒�仂� 仆亠从仂仄�. �仂�舒 "
"亟舒 ��亠 仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 亳亰于��亳�亠 仂于舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  �从仂 仆亠 亰仆舒亠�亠 仂于舒 ��仂 亰仆舒�亳, 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仆亠仄舒"
"亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 亞仂 �仗仂��亠弍亳�亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [�仂弍舒] [仗仂�舒从舒]:  �舒仗���亳 亞仂 �亠从仂于仆亳仂� 从舒仆舒仍 亳仍亳 仂亟�亠亟亠仆 从舒仆舒仍"
"�仂 仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [仗�亠从舒�]:  ��舒��于舒 从仂仍从舒于仂 亰舒亟仂�仆�于舒�亠 亳仄舒 从仂�亳�仆亳从仂� (亳仍亳"
"�亠�于亠�仂�, 舒从仂 仆亠 亠 仂亟�亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从)."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;仗�亠从舒�&gt; &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从 (仆舒仄亠��仂"
"亟仂 从舒仆舒仍)."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [仗仂�舒从舒]:  ��从仍��亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂� �仂 仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  ��仗�舒�亳 �亳��舒 从仂仄舒仆亟舒 亟仂 �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;仗�亠从舒�&gt; [仗仂�舒从舒]:  �����舒仆亳 仆亠从仂亞仂 仂亟 �仂弍舒. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠"
"仂仗亠�舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍 亰舒 亟舒 亞仂 仆舒仗�舒于亳�亠 仂于舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: �仂 仗�亳从舒亢�于舒 �亠从仂于仆仂�仂 仍仂从舒仍仆仂 于�亠仄亠 仆舒 IRC �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [仆仂于 仆舒�仍仂于]:  ��亠亞仍亠亟舒� 亳仍亳 仗�仂仄亠仆亳 亞仂 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 从舒仆舒仍仂�."

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [�亠�于亠�] &lt;仗�亠从舒�&gt;:  �亠仄亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从."

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "��亠仄亠 仆舒 仂亟亞仂于仂� 仂亟 %s: %lu �亠从�仆亟亳"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 仂亟亞仂于仂�"

#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "��从仍��亠仆."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"弌亠�于亠�仂� 弍舒�舒 TLS/SSL 亰舒 仆舒�舒于�于舒�亠.  �亟弍亠�亠�亠 \"�仂�亳��亳 TLS 舒从仂 亠 亟仂��舒仗仆仂\" 于仂 "
"�于仂���于舒�舒 仆舒 �仄亠�从舒�舒"

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "弌亠�于亠�仂� 弍舒�舒 TLS/SSL 亰舒 仆舒�舒于�于舒�亠.  �亠 仗�仂仆舒�亟仂于 TLS/SSL 仗仂亟亟��从舒."

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 弍舒�舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 舒于�亠仆�亳�仆仂�� �仂 �亳�� �亠从�� 仗�亠从� 仆亠亠仆从�亳仗�亳�舒仆 �亠从"

#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仂亟亞仂于仂� 仂亟 �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "��仂于亠�从舒 �仂 仂弍亳�亠仆 �亠从��"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"�于仂� �亠�于亠� 亳仄舒 仗仂��亠弍舒 仂亟 仗�仂于亠�从舒 �仂 仂弍亳�亠仆 �亠从�� 仗�亠从� 仆亠从仂亟亳�舒仆舒 "
"于��从舒.  �舒 亞仂 亟仂亰于仂仍舒仄 仂于舒 亳 亟舒 仗�仂亟仂仍亢舒仄 �仂 仗�仂于亠�从舒�舒?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 仆亠 从仂�亳��亳 仗仂亟亟�亢舒仆 仄亠�仂亟 亰舒 仗�仂于亠�从舒"

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仗�亠亟亳亰于亳从 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "丶亠仍仂�仆仂 亳仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "�仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "�亟�亠�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "��仂�亳�亠仆舒 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "�仂从舒仍亳�亠�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "�亠亞亳仂仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "�仂��亠仆�从亳 弍�仂�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "��亢舒于舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "�仄亠 仆舒 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳仂仆舒 亠亟亳仆亳�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "丕仍仂亞舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
msgid "Birthday"
msgstr "�仂亟亠仆亟亠仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "丕�亠亟亳 vCard 亰舒 Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"��亠亟仄亠�亳�亠 仗仂亟仂仍� �亠 仂仗�亳仂仆舒仍仆亳, �仆亠�亠�亠 亞亳 �舒仄仂 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 从仂亳 仄亳�仍亳�亠 "
"亟亠从舒 �亠 仗仂��亠弍仆亳,"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Resource"
msgstr "�亠����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "弌�亠亟仆仂 亳仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "�亟�亠�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "�仂��亠仆�从仂 �舒仆亟舒�亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "个仂�仂亞�舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "�仂亞仂"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "���从�亳� 仂亟"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "��亳于�亠仄亠仆仂 �从�亳� 仂亟"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��从舒亢亳 亞仂 亳亰于亠���于舒�亠�仂 亰舒 仗�亳����于仂"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "�仂弍舒�舒� 亟仂亰于仂仍舒 仗舒从"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "��从舒亢亳"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "��亠�从舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr "�亳 �亠 仗�舒于亳 仄�舒弍亠�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "�亠 ��仄 ��从舒 仗仂亟仂仍亞仂 于�亠仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�亠 于仂亰仆亠仄亳��于舒�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "弌仍亠亟仆亳于亠 �亠 �亠亰�仍�舒�亳�亠 仂亟 �舒�亠�仂 仗�亠弍舒��于舒�亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "�仂仗仂仍仆亠�亠 亠亟仆仂 亳仍亳 仗仂于亠�亠 仗仂仍亳�舒 亰舒 亟舒 弍舒�舒�亠 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 Jabber 从仂亳 �亠 �仂于仗舒�舒舒�."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "�仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Last Name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�亟�亠�舒 亰舒 亠-仗仂��舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "�舒�舒� 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "Invalid Directory"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 亟亳�亠从�仂�亳�仄"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "�仆亠�亳 亟亳�亠从�仂�亳�仄 亰舒 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "�亰弍亠�亠�亠 亟亳�亠从�仂�亳�仄 仆舒 从仂�亳�仆亳从 亰舒 仗�亠弍舒��于舒�亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
msgid "Search Directory"
msgstr "��亠弍舒�舒� 于仂 亟亳�亠从�仂�亳�仄"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_弌仂弍舒:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_弌亠�于亠�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �仂弍舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �仂弍舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从仂仆�亳亞��亳�舒仄"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒�舒 仆舒 �仂弍舒�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "弌仂弍舒�舒 仆亠 亠 �仗仂�仂弍仆舒 亰舒 从仂仆�亳亞��舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠亞亳���舒�亳�舒�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "��仂仄亠仆舒�舒 仆舒 仗�亠从舒�仂� 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆舒 于仂 �仂弍亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 从仂亳 仆亠 �亠 MUC"

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "��亠�从舒 于仂 于�舒�舒�亠�仂 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 �亠�于亠�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "�仆亠�亠�亠 从仂仆�亠�亠仆�亳�从亳 �亠�于亠�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "��仂仆舒�亟亳 �仂弍亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亳仆亳�亳�舒仍亳亰舒�亳�舒�舒 仆舒 �亠�亳�舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亰舒仗亳��于舒�亠�仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 �亟. 亰舒 Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 仆舒 %s@%s 亠 ��仗亠�仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 亠 ��仗亠�仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "�亠�亠 ��亠 �亠亞亳���亳�舒仆亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "�-仗仂��舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "State"
msgstr "弌仂��仂�弍舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "�舒��仄"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 仗仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 仗仂亟仂仍� 亰舒 亟舒 �舒 �亠亞亳���亳�舒�亠 �舒�舒�舒 仆仂于舒 �仄亠�从舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒� 仆仂于舒 �仄亠�从舒 亰舒 Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr "�仂 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 �亳��亠仄仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "�仂 �亠亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 仗�仂�仂从仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
msgid "Not Authorized"
msgstr "�亠 ��亠 舒于�仂�亳亰亳�舒仆亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Both"
msgstr "�于亠�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr "�亟"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
msgid "To"
msgstr "�仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
msgid "None"
msgstr "�亳��仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Subscription"
msgstr "��亠�仗仍舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
msgid "Priority"
msgstr "��亳仂�亳�亠�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr "�舒�舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
msgid "Error changing password"
msgstr "��亠�从舒 于仂 仗�仂仄亠仆舒�舒 仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 (仗仂于�仂�仆仂)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亰舒 Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒 �舒�舒�舒 仆仂于舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "�仂��舒于亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Search for users"
msgstr "�舒�舒� 从仂�亳�仆亳�亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr "�仂�仂 弍舒�舒�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
msgstr "�仂仆�仍亳从�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "�舒�舒从�亠�亳��亳从舒�舒 仆亠 亠 亳仄仗仍亠仄亠仆�亳�舒仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Forbidden"
msgstr "�舒弍�舒仆亠�仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Gone"
msgstr "弌亳 亰舒仄亳仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Internal Server Error"
msgstr "�仆舒��亠�仆舒 亞�亠�从舒 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr "��亠亟仄亠�仂� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "�亠�仂�仆a �� 亰舒 Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Not Acceptable"
msgstr "�亠 亠 仗�亳�舒�仍亳于仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Not Allowed"
msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Payment Required"
msgstr "�仂��亠弍仆仂 亠 仗仍舒�舒�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "��亳仄舒�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Registration Required"
msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 �亠亞亳���舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "�舒仍亠�仆亳仂� �亠�于亠� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "��亠仄亠�仂 亳��亠�亠 亰舒 亟舒仍亠�仆亳仂� �亠�于亠�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Server Overloaded"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仗�亠仂仗�仂于舒�亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Service Unavailable"
msgstr "弌亠�于亳�仂� 仆亠 亠 亟仂��舒仗亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Subscription Required"
msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仗�亠�仗仍舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr "�亠仂�亠从�于舒仆仂 弍舒�舒�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 亠 仗�亠从亳仆舒�仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "�亠�仂�亠仆 亠仆从仂亟亳仆亞 于仂 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�亠舒于舒仍亳亟仆舒 亳亟 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仄亠�舒仆亳亰舒仄 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "�亠�舒仆亳亰仄仂� 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 亠 仗�亠�仍舒弍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "��亳于�亠仆仂 仆亠��仗亠�仆舒 仗�仂于亠�从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "Authentication Failure"
msgstr "��仂于亠�从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr "�仂� �仂�仄舒�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 仗�亠�亳从� 亰舒 仆亠�仄�仗亠��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Resource Conflict"
msgstr "�仂仆�仍亳从� �仂 �亠����亳�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
msgid "Connection Timeout"
msgstr "��亠仄亠�仂 亳��亠�亠 亰舒 于��从舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr "丱仂��仂� 亞仂 仆亠仄舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Host Unknown"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� �仂��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�亠�仂�仆舒 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Invalid ID"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 �亟."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仆亠�仄�仗亠��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
msgid "Invalid XML"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "丱仂��仂于亳�亠 仆亠 �亠 �仂于仗舒�舒舒�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr "��亠从���于舒�亠 仆舒 仗�舒于亳仍舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "�舒仍亠�仆舒�舒 于��从舒 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr "�舒弍�舒仆亠� XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr "�亳亟亳 亟��亞 �仂��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "System Shutdown"
msgstr "�舒�亠�亠 仆舒 �亳��亠仄仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�亠亟亠�亳仆亳�舒仆 ��仍仂于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 亠仆从仂亟亳仆亞"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 Stanza �亳仗"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆舒 于亠�亰亳�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML-仂� 仆亠 亠 亟仂弍�仂 仂�仂�仄亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亠从仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 弍舒仆亳�舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 亳���仍舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  �仂仆�亳亞��亳�舒� �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  �仂仆�亳亞��亳�舒� �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [room]:  �亰仍亠亰亳 仂亟 �仂弍舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: �亠亞亳���亳�舒� �亠 于仂 �仂弍舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [new topic]:  仗�亠亞仍亠亟 亳仍亳 仗�仂仄亠仆舒 仆舒 仆舒�仍仂于仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; [�仂弍舒]:  �舒仆亳�舒� 从仂�亳�仆亳从 仂亟 �仂弍舒�舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; [仗仂�舒从舒]:  �仂从舒仆亳 从仂�亳�仆亳从 于仂 �仂弍舒�舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;�仂弍舒&gt; [�亠�于亠�]:  ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仂于仂� �亠�于亠�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; [�仂弍舒]:  ����仍亳 从仂�亳�仆亳从 仂亟 �仂弍舒�舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 亟��亞 从仂�亳�仆亳从."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Jabber 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
msgid "Use TLS if available"
msgstr "�仂�亳��亳 TLS 舒从仂 亠 亟仂��舒仗仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr "�舒�舒� TLS"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "�舒仄亠�仆亳 ��舒�舒 (仗仂��舒 5223) SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "�仂亰于仂仍�于舒� 仂弍亳�亠仆 �亠从�� 仗�亠从� 仆亠从仂亟亳�舒仆亳 仗�仂�仂�亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
msgid "Connect port"
msgstr "�仂�� 亰舒 仗仂于�亰�于舒�亠"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "Connect server"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 于�亰�于舒�亠"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "�仂�舒从舒 仂亟 %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 亞仂 �仄亠仆亳 仆舒�仍仂于仂� 于仂: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "�仂��舒于�于舒�亠�仂 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 亟仂 %s 仆亠 ��仗亠舒: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 Jabber 仗仂�舒从舒�舒"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (从仂亟 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 舒仆舒仍亳亰亳�舒�亠�仂 仆舒 XML"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 于仂 仗�亳����于仂"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Authorize"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
msgid "Deny"
msgstr "�亟弍亳�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr "��亠亳�舒� 仆仂于舒 �仂弍舒"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"��亠亳�舒�亠 仆仂于舒 �仂弍舒.  �舒仍亳 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 从仂仆�亳亞��亳�舒�亠 亳仍亳 亟舒 亞亳 "
"仗�亳�舒�亳�亠 ��舒仆亟舒�亟仆亳�亠 仗仂��舒于�于舒�舒?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒� �舒 �仂弍舒�舒"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr "��亳�舒�亳 ��舒仆亟舒�亟仆亳"

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亳从仍���于舒�亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 亟舒�仂�亠从舒 亟o %s, 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠仆仂�"

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "��仗�舒�舒�亠�仂 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "��仂弍仍亠仄 �仂 �亳仆��仂仆亳亰舒�亳�舒 仆舒 仍亳��舒�舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 仍亳��舒 亠 于仂 亞��仗舒�舒 \"%s\", 仆仂 仆亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳."
"�舒仍亳 �舒从舒�亠 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 亟舒 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆?"

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s 亠 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 仍亳��舒, 仆仂 仆亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳. �舒仍亳 �舒从舒�亠 仂于仂� "
"仗�亳�舒�亠仍 亟舒 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆?"

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 舒仆舒仍亳亰亳�舒仄 仗仂�舒从舒�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "弌亳�舒从�仆舒 亞�亠�从舒 (仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亞�亠�从舒 �仂 Gaim)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 舒亟�亠�舒 亰舒 亠-仗仂��舒"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "个舒仍亳 Fully Qualified Domain Name"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "�亠�亠 ��亠 仆舒�舒于亠仆亳"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "�亳��舒�舒 亠 仗仂仍仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "�亠�亠 ��亠 �舒仄�"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "�亠 亠 于仂 仍亳��舒�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "�亠�亠 ��亠 于仂 �亠亢亳仄仂�"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�亠�亠 亠 于仂 �仗�仂�亳于仆舒�舒 仍亳��舒"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "��亠仄仆仂亞� 亞��仗亳"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 于仂 亞��仗舒�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "�仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞仂"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂����舒仆舒仄 亞��仗舒�舒 仆�仍舒"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "��仂弍舒于 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从 于仂 亞��仗舒 从仂�舒 仆亠 仗仂��仂亳"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "�亰于亠��亳 亰舒 仆亠��仗亠�亠仆 仗�亠仆仂�"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "�亠亟仂��舒��于舒舒� 仗仂��亠弍仆亳�亠 仗仂仍亳�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "��亠仄仆仂亞� �亳�仂于亳 亟仂 FND"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "�亠 ��亠 仆舒�舒于亠仆亳"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "��亠�从舒 �仂 弍舒亰舒�舒 仆舒 仗仂亟舒�仂�亳 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亠 亳�从仍��亠仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂仗亠�舒�亳�舒 �仂 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 舒仍仂从舒�亳�舒 仆舒 仄亠仄仂�亳�舒�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "��仗�舒�亠仆舒 仗仂亞�亠�仆舒 于�亠亟仆仂�� 亰舒 CHL"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 亰舒�舒�亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "��亠�从舒 �仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 弍舒亰舒�舒 仆舒 仗仂亟舒�仂�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 仗舒�舒 (仆舒仗���舒��亠 亞仂 弍�仂亟仂�)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "��亠�从舒 于仂 从�亠亳�舒�亠�仂 仆舒 于��从舒"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR �亠 亳仍亳 仆亠亟仂亰于仂仍亠仆亳 亳仍亳 仆亠仗仂亰仆舒�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "��亠仂仗�仂于舒��于舒�亠 仆舒 �亠�亳�舒�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 亠 仗�亠舒从�亳于亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "��亠仄仆仂亞� �亠�亳亳"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "�舒�仂�仂� 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "�仂�舒 亟舒�仂�亠从舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍亳�亠"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "�亠 亠 仂�亠从�于舒仆仂"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "��亳�舒�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 �亠 仄亠仆�于舒 仗�亠弍�亰仂"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仗�亠亰舒�舒�亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "��仂于亠�从舒�舒 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆 亟仂亟亠从舒 ��亠 亳�从仍��亠仆亳"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "�亠 仗�亳�舒�舒仄 仆仂于亳 从仂�亳�仆亳�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Passport 亰舒 亟亠�舒 弍亠亰 �仂亟亳�亠仍�从舒 �仂亞仍舒�仆仂��"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "弌仄亠�从舒�舒 亰舒 仗舒�仂�仂� �亠���亠 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "�仂� �亳从亠�"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 从仂亟 仆舒 亞�亠�从舒 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "��亠�从舒 仂亟 MSN: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "弌舒仄仂 ��仂 亳�仗�舒�亳于�亠 Nudge!"

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�舒�亠�仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠 亰舒 MSN 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞仂."

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亠�仂 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠."

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "弌仂 仂于舒 亳仄亠 �亠 �亠 亞仍亠亟舒舒� MSN 仗�亳�舒�亠仍亳�亠."

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�."

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒�亳仂� 弍�仂� 仂亟 �舒弍仂�舒."

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆."

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 ���舒仆亳�亳 仆舒 MSN Mobile?"

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "�仂亰于仂仍亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "�亠 亟仂亰于仂仍�于舒�"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "�于舒舒 Hotmail �仄亠�从舒 仄仂亢亠弍亳 仆亠 亠 舒从�亳于仆舒."

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亰舒 仄仂弍亳仍亠仆"

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "弌��舒仆亳�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr "�亠 亳仄舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Be Right Back"
msgstr "弌亠 于�舒�舒 于亠亟仆舒�"

#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "On The Phone"
msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�舒 ���亠从"

#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "弌从�亳亠仆"

#: src/protocols/msn/msn.c:613
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳�舒�亠仍�从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "�仂��舒于亳 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "�仂��舒于亳 �亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂� 仂亟 �舒弍仂�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "�仂��舒于亳 仄仂弍亳仍亠仆 弍�仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "�从仍��亳/��从仍��亳 仄仂弍亳仍仆亳 ��亠亟亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "�从仍��亳/��从仍��亳 仄仂弍亳仍仆亳 ���舒仆亳�亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "��于仂�亳 亞仂 �舒仆亟舒�亠�仂 仆舒 Hotmail"

#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr "��仗�舒�亳 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆"

#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "�仆亳�亳�舒� _�舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"SSL 仗仂亟亟��从舒 亠 仗仂��亠弍仆舒 亰舒 MSN. �亠 仄仂仍舒仄, 亳仆��舒仍亳�舒��亠 仗仂亟亟�亢舒仆舒 SSL 弍亳弍仍亳仂�亠从舒. �亳亟亠�亠 仆舒 "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳."

#: src/protocols/msn/msn.c:745
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仍亳�舒�:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1471
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN 仗�仂�亳仍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亟仂弍亳于舒�亠�仂 仆舒 仗�仂�亳仍仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "�仂亰�舒��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "�仂仍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "��舒�仆舒 �仂��仂�弍舒:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "�仂从舒�亳�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "�舒仆亳仄舒�亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr "�亠��仂 亰舒 仄亠仆亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr "�仄亳仍亠仆亳 �舒弍仂�亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "丱仂弍亳 亳 亳仆�亠�亠�亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "�舒�仂仄亳仍亠仆 �亳�舒�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Last Updated"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒亢��亳�舒仆仂"

#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr "�仂仄舒�仆舒 ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠仄舒 从�亠亳�舒仆仂 �舒于亠仆 仗�仂�亳仍."

#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 ��仗亠舒 亟舒 仆舒�亟亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳�从亳仂� 仗�仂�亳仍. �仂�亳�仆亳从仂� "
"仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 仆亠 仗仂��仂亳."

#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Profile URL"
msgstr "URL 仆舒 仗�仂�亳仍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 MSN 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1963
msgid "Login server"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仆舒�舒于舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "�仂�亳��亳 亞仂 HTTP 仄亠�仂亟仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr "nudge: 亳�仗�舒�亠�亠 nudge 仆舒 从仂仆�舒从� 亰舒 亟舒 亞仂 仗�亳于仍亠�亠�亠 于仆亳仄舒仆亳亠�仂"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
msgid "Unknown error."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s 仆舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� 仆舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 弍仍仂从亳�舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� 仆舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仄� 亟舒亟舒仄 亟仂亰于仂仍舒 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟亠, 弍亳亟亠��亳 亞��仗舒�舒 亠 仗仂仍仆舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 passport �仄亠�从舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:815
msgid "Unable to rename group"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�亠亳仄亠仆�于舒仄 亞��仗舒�舒"

#: src/protocols/msn/notification.c:870
msgid "Unable to delete group"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳亰弍�亳�舒仄 亞��仗舒�舒"

#: src/protocols/msn/notification.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 亰舒仗亳��于舒�亠�仂"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "��亠�从舒 于仂 �亳�舒�亠�仂"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
msgid "Unknown error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 仂亟 %s �亠�于亠�仂� (%s):\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:317
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "�舒�亳仂� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆 仂亟 �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "��亠�从舒 于仂 仗舒��亳�舒�亠�仂 仆舒 HTTP."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "弌亠 亳仄舒�亠 仆舒�舒于亠仆仂 仂亟 亟��亞舒 仍仂从舒�亳�舒."

#: src/protocols/msn/session.c:328
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN �亠�于亠�亳�亠 �亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆亠亟仂��舒仗仆亳. �亠 仄仂仍舒仄, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂于�仂�仆仂."

#: src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN �亠�于亠�亳�亠 �亠 �亠 仆亠亟仂��舒仗仆亳 仗�亳于�亠仄亠仆仂."

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "�舒�舒�舒 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳 仂亟 MSN 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 仆亠亟仂��舒仗仆舒. �亠 仄仂仍舒仄 仗仂�亠从舒��亠 亳 仗�仂弍舒��亠 仗舒从."

#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr "�舒从�于舒�亠"

#: src/protocols/msn/session.c:364
msgid "Transferring"
msgstr "��亠仆亠��于舒仄"

#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Starting authentication"
msgstr "�舒仗仂�仆�于舒仄 �仂 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr "�亠仄舒仄 从仂仍舒�亠"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Sending cookie"
msgstr "��仗�舒�舒仄 从仂仍舒�亠"

#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "�亠仄舒仄 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "�����亠仆/舒 仂亟 从仂仄仗���亠�仂�"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仄仂亢亠弍亳 仆亠 亠 亳�仗�舒�亠仆舒, 弍亳亟亠��亳 �亠 �仍��亳 亰舒亟仂�仆�于舒�亠:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳, 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂 亟仂亟亠从舒 ��亠 仆亠于亳亟仍亳于:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�亳, 弍亳亟亠��亳 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍亳亟亠 亳�仗�舒�亠仆舒 弍亳亟亠��亳 �亠 仗仂�舒于亳 亞�亠�从舒 �仂 于��从舒�舒:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "�仂�舒从舒�舒 仄仂亢亠 亟舒 仆亠 亠 亳�仗�舒�亠仆舒 弍亳亟亠��亳 �亠 仗仂�舒于亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s ��仂��从� �亳 亳�仗�舒�亳 Nudge!"

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s (%s) �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 于仂 仆亠亞仂于舒�舒 亳仍亳 仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒."

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "%s �亠 亟仂亟舒亟亠 仆舒 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr "%s �亠 仂����舒仆亳 仂亟 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 从仂仆�舒从�亳."

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 \"%s\"."

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "�仄亠�仂 亰舒 亠从�舒仆仂� 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂."

#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂�亳�舒仄 亰舒亞仍舒于�亠�仂 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 �舒 仗�仂�亳�舒仄 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 �亠�于亠�仂�: %s.  �仂仄舒仆亟舒�舒 亠 %hd, 亟仂仍亢亳仆舒�舒 亠 %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:290
msgid "Unknown server error."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仆舒 �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "从仂�亳�仆亳�亳: %s, 亟舒�仂�亠从亳: %s, 亞仂仍亠仄亳仆舒: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂/�舒 亟仂亟舒亟舒仄 \"%s\" 于仂 �舒�舒�舒 Napster �仂�仍亳��舒"

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "�亠于�亠 亳�从仍��亠仆亳 仂亟 �亠�于亠�仂�."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 仗仂弍舒�舒 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒�"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 仗仂弍舒�舒 PING"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄."

#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_���仗舒:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 NAPSTER 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "�仂��亠弍仆亳�亠 仗舒�舒仄亠��亳 仆亠 �亠 亟仂亟舒亟亠仆亳"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亰舒仗亳�舒仄 于仂 仄�亠亢舒�舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亳�舒仄 仂亟 仄�亠亢舒�舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仄�仆亳从舒�亳�舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 仆亠 仗仂��仂亳"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "�舒仗从舒 �仂 �仂舒 亳仄亠 于亠�亠 仗仂��仂亳"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "�仂从仂� 仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒 亳��亠�亠"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "弌仄亠�从舒�舒 亠 仂仆亠于仂亰仄仂亢亠仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗�亳��舒仗亳 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "�舒�亳仂� 舒亟仄亳仆亳���舒�仂� 仆舒 �亳��亠仄仂� �舒 仂仆亠于仂亰仄仂亢亳 仂于舒舒 仂仗亠�舒�亳�舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "弌亠�于亠�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆; 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂亟仂�仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 从仂仆�舒从�仂� 于仂 亳��舒�舒 仗舒仗从舒 亟于舒仗舒�亳"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟亠�亠 �舒仄亳�亠"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "�仍舒于仆舒�舒 舒��亳于舒 亠 仗仂亞�亠�仆仂 从仂仆�亳亞��亳�舒仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�亠仗仂亰仆舒仄 �仂��仂� 仆舒 亳仄亠�仂 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 从仂� 亞仂 于仆亠�仂于�亠"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 亳�从仍��亠仆舒 仗仂�舒亟亳 仗�亠仄仆仂亞� 于仆亠�亠仆亳 仆亠�仂�仆亳 仍仂亰亳仆从亳."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �舒 亟仂亟舒亟亠�亠 亳��舒�舒 仍亳�仆仂�� 亟于舒 仗舒�亳 于仂 �舒亰亞于仂�仂"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "�仂 ��亳亞仆舒于�亠 仍亳仄亳�仂� 亟仂亰于仂仍亠仆 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 从仂仆�舒从�亳"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "�仆亠�仂于�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "弌亠 仗仂�舒于亳 亞�亠�从舒 仗�亳 舒亢��亳�舒�亠 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "�亠从仂仄仗舒�亳弍亳仍仆舒 于亠�亰亳�舒 仆舒 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� �亠 弍仍仂从亳�舒仍"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"��仂弍仆舒�舒 于亠�亰亳�舒 仆亠 亟仂亰于仂仍�于舒 仗仂于亠�亠 仂亟 亟亠�亠� 从仂�亳�仆亳�亳 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒� "
"亳��仂于�亠仄亠仆仂"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "�仍亳 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仂�仍舒�仆 亳仍亳 ��亠 弍仍仂从亳�舒仆亳"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "�舒�舒于舒�舒 仆亠 ��仗亠舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亟亠�舒仍亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 仆舒舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗仂从舒仆舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒 亟仂 %s. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒. �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞仂 仗仂仄亠��舒仄 从仂�亳�仆亳从仂� %s 于仂 仗舒仗从舒�舒 %s 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�. ��亠�从舒 仗�亳 从�亠亳�舒�亠 "
"仆舒 仗舒仗从舒�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳. ��亠�从舒 仗�亳 从�亠亳�舒�亠�仂 仗舒仗从舒 于仂 "
"�亠�于亠�仂� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亟亠�舒仍亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 从仂�亳�仆亳从 于仂 仍亳��舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 仂亟弍亳亠仆亳 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 %s 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 亟仂亰于仂仍亠仆亳 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仂����舒仆舒仄 %s 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 亞亳 �仄亠仆舒仄 仗仂��舒于�于舒�舒�舒 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� 仆舒 ���舒仆舒 仆舒 �亠�于亠�仂� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "��亠�从舒 于仂 从仂仄�仆亳从舒�亳�舒�舒 �仂 �亠�于亠�仂�. �舒 亰舒�于仂�舒仄 于��从舒�舒."

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
msgid "Telephone Number"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆�从亳 弍�仂�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr "�亟亟亠仍"

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
msgid "Personal Title"
msgstr "�亳�仆舒 �亳��仍舒"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "User ID"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
msgid "Full name"
msgstr "丶亠仍仂 亳仄亠"

#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1643
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仆舒仗�舒于舒仄 SSL 于��从舒 �仂 �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "��亠�从舒 于仂 仂弍�舒弍仂�从舒�舒 仆舒 仆舒��舒仆 亳仍亳 仂亟亞仂于仂� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1707
msgid "Authenticating..."
msgstr "�于�亠仆�亳�亳�舒�亠..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Waiting for response..."
msgstr "丼亠从舒仄 仂亟亞仂于仂�..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 亠 仗仂从舒仆亠�(舒) 于仂 仂于仂� �舒亰亞仂于仂�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "�仂从舒仆舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"�仂从舒仆舒 仂亟: %s\n"
"\n"
"��仗�舒�亠仆舒: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�仂�?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1995
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "�亟�舒于亠仆亳 ��亠 弍亳亟亠��亳 �亠 仆舒�舒于亳于�亠 仂亟 亟��亞舒 �舒弍仂�仆舒 ��舒仆亳�舒."

#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 亳亰亞仍亠亟舒 亟亠从舒 亠 亳�从仍��亠仆(a) 亳 仆亠 �舒 仗�亳仄亳 仗仂�舒从舒�舒 从仂�舒 ��仂 �舒 亳�仗�舒�亳于�亠."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 于�亰舒仄 仆舒 �亠�于亠�仂�. �亠 仄仂仍舒仄 于仆亠�亠�亠 �舒 舒亟�亠�舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂� 仆舒 从仂� "
"��仂 �舒从舒�亠 亟舒 �亠 于�亰亠�亠."

#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "��亠�从舒. SSL 仗仂亟亟��从舒�舒 仆亠 亠 亳仆��舒仍亳�舒仆舒."

#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "�于舒舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 亠 亰舒�于仂�亠仆舒. �亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳�仗�舒�舒舒� 仗仂�舒从亳."

#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
msgid "Appear Offline"
msgstr "�亰亞仍亠亟舒� 亳�从仍��亠仆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�仂从 亰舒 Novell GroupWise Messenger"

#: src/protocols/novell/novell.c:3561
msgid "Server address"
msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/novell/novell.c:3565
msgid "Server port"
msgstr "�仂��舒 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr "弌亠�于亳�仂� 仆亠 亠 亟亠�亳仆亳�舒仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "�舒��舒�亠仆 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂 仂亟 �仂��仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr "�亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆仂 仂亟 从仍亳亠仆�仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr "�亟弍亳亠仆仂 仂亟 从仍亳亠仆�仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr "�亟亞仂于仂�仂� 亠 仗�亠亞仂仍亠仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr "�亟亞仂于仂�亳�亠 �亠 亰舒亞�弍亠仆亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr "�舒�舒�亠�仂 亠 仂亟弍亳亠仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr "�亠仄舒仄 亟仂于仂仍仆仂 仗�舒于舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr "�仂从舒仍仆仂 亟仂亰于仂仍亳/仂亟弍亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "��亠仄仆仂亞� 亰仂仍 (亳�仗�舒�舒�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "��亠仄仆仂亞� 亰仂仍 (仗�亳仄舒�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "�亠仄舒 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "��亠仗仂仍仆�于舒�亠 仆舒 仍亳��舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr "�亠亟仂� 亠 仗仂仍仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�亠 亟仂亟亠从舒 ��仄 仆舒 AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 于仂 仗�亳仄舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 仗仂�舒从舒.  ��亳�舒�亠仍仂� �仂 从仂� ��仂 �舒亰亞仂于舒�舒�亠 "
"仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亳仄舒 从仍亳亠仆� �仂 亞�亠�从亳.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "�仍舒�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 亟亳�亠从�仆亳 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
msgid "Get File"
msgstr "�亠仄亳 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "�亞�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "�仂亟舒�仂�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "��仗�舒�亳 仍亳��舒 仆舒 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰�于舒�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "AP 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "�亳�亳仍亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "��亠仆亠��于舒�亠 仆舒 ICQ �亠�于亠�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "弌�舒� ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 亠仆从�亳仗�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "�亠亰弍亠亟仆仂��舒 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr "�亳亟亠仂 于仂 亢亳于仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "�舒仄亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
msgid "Free For Chat"
msgstr "弌仍仂弍仂亟亠仆/仆舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
msgid "Not Available"
msgstr "�亠 亠 亟仂��舒仗仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
msgid "Occupied"
msgstr "�舒�舒�亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr "弌于亠�亠仆 亰舒 于亠弍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Warning Level"
msgstr "�亳于仂 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亟�于舒�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
msgstr "�仂亢仆仂��亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
msgid "Buddy Comment"
msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "�亳�亠从�仆舒�亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 �仂 %s �亠 亰舒�于仂�亠仆亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "�亳�亠从�仆舒�亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 �仂 %s 仆亠 ��仗亠舒舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "�亳�亠从�仆仂�仂 仗仂于�亰�于舒�亠 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "�亳�亠从�仆仂�仂 仗�舒�舒�亠 仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 �仂 %s 亠 仂于仂亰仄仂亢亠仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "弌亠 仂弍亳亟�于舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 �仂 %s 仆舒 %s:%hu 亰舒 亟亳�亠从�仆仂 亳仆��舒仆� 亟仂仗亳��于舒�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "�舒�舒仄 %s 亟舒 �亠 仗仂于�亰亳 �仂 仆舒� 仆舒 %s:%hu 亰舒 亟亳�亠从�仆仂 亳仆��舒仆� 亟仂仗亳��于舒�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 仂�于仂�舒仄 亟亳�亠从�仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "�亟弍�舒于�亠 亟舒 于仂�仗仂��舒于亳�亠 于��从舒 亰舒 亟亳�亠从�仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆舒 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�亳亟亠��亳 仂于舒 �舒 仂�从�亳于舒 �舒�舒�舒 IP 舒亟�亠�舒 �亠 �仄亠�舒 亰舒 弍亠亰弍亠亟仆仂�亠仆 �亳亰亳从.  "
"�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 仗�仂亟仂仍亢亳�亠?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid "Connect"
msgstr "�仂于�亰亳 �亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "�舒 亳亰亞�弍亳于�亠 于��从舒�舒 亟仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "�舒亰亞仂于仂� 亠 仆亠亟仂��舒仗亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
msgid "Screen name sent"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂�仂 亳仄亠 亳�仗�舒�亠仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄 从舒从 %s, 弍亳亟亠��亳 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 "
"亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂.  �仄亳�舒�舒 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂�舒 亟舒 亰舒仗仂�仆�于舒舒� �仂 弍�从于舒 亳 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 "
"弍�从于亳, 弍�仂�从亳 亳 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 仗舒从 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�仂�从亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄 仆舒 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "���从舒�舒 亠 于仂�仗仂��舒于亠仆舒, 亳�仗�舒�舒仄 从仂仍舒�亠"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "��仂弍�于舒仄 亟舒 �舒 仗�亠仆舒�仂�舒仄 于��从舒�舒..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""
"丐�舒仆��亠�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s 亰舒亟仂�仆舒.\n"
"��仂弍舒��亠 �仂 仂于仂亰仄仂亢�于舒�亠 仆舒 仗�仂从�亳 �亠�于亠�亳 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 于仂 �仍舒�从亳->��亠�亠�亠仆�亳->AIM/"
"ICQ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 仂仗亳��于舒� 亰舒 亟舒�仂�亠从舒�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 仆仂于舒 于��从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仆舒�舒于舒仄 于仂 仗�仂从�亳�仂 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 于仂�仗仂��舒于舒仄 �仂从亠� 亰舒 �仍��舒�亠 亳仍亳 仆亠仄舒 AOL 仗�仂从�亳 于��从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "�亠�仂�亠仆 仗�亠从舒� 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 ���仗亠仆亟亳�舒仆舒."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL �亠�于亳�仂� 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"弌亠 仗仂于�亰�于舒�亠 亳 亳�从仍���于舒�亠 仗�亠�亠��仂. �仂�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 亳 "
"仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂于�仂�仆仂. �从仂 仗�仂亟仂仍亢亳�亠 �仂 仂弍亳亟亳�亠, �亠 ��亠弍舒 亟舒 �亠从舒�亠 ���亠 仗仂于亠�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "�亠�亰亳�舒�舒 仆舒 从仍亳亠仆�仂� 从仂� 亞仂 从仂�亳��亳�亠 亠 仗�亠��舒�舒. �亠 仄仂仍舒仄, 仆舒亟亞�舒亟亠�亠 仆舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Internal Error"
msgstr "�仆舒��亠�仆舒 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
msgid "Received authorization"
msgstr "��亳仄亠仆舒 亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "SecurID 从仍��仂� 从仂� 亞仂 于仆亠�仂于�亠 亠 仆亠于舒仍亳亟亠仆."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Enter SecurID"
msgstr "�仆亠�亠�亠 SecurID"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "�仆亠�亠�亠 亞仂 6 �亳��亠仆亳仂� 弍�仂� 仂亟 亟亳亞亳�舒仍仆亳仂� 仗�亳从舒亰."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"�仂亢亠 亟舒 �亠 亳�从仍��舒� 亰舒 从�舒�从仂.  �仂亢亠�亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亠�亠 �舒弍亠仍舒�舒 �仂 �仂亟�亢亳仆亳 亟仂亟亠从舒 "
"仂于舒 仆亠 �亠 仗仂仗�舒于亳.  ��仂于亠�亠�亠 仆舒 %s 亰舒 舒亢��亳�舒�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Password sent"
msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 亠 仗�舒�亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 仗仂弍舒�舒 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰�于舒�亠 �仂 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�于舒 弍舒�舒 亟亳�亠从�仆舒 于��从舒 仄亠�� 亟于舒�舒 从仂仄仗���亠�亳 亳 亠 仗仂��亠弍仆仂 亰舒 �仍亳从亳 于仂 "
"亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳.  �亳亟亠��亳 �舒�舒�舒 IP 舒亟�亠�舒 �亠 弍亳亟亠 仂�从�亳亠仆舒, 仂于舒 仄仂亢亠 亟舒 "
"�亠 �仄亠�舒 从舒从仂 �亳亰亳从 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "丐亠 仄仂仍舒仄 舒于�仂�亳亰亳�舒� 仄亠 亰舒 亟舒 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 亟仂亟舒亟舒仄 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "�仂�舒从舒 �仂 弍舒�舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
msgid "Please authorize me!"
msgstr "丐亠 仄仂仍舒仄, 舒于�仂�亳亰亳�舒� 仄亠!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %s 弍舒�舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仗�亠亟 亟舒 弍亳亟亠 亟仂亟舒亟亠仆 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳 "
"�舒从舒�亠 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 弍舒�舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid "Request Authorization"
msgstr "�仂弍舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "No reason given."
msgstr "�亠 亠 亟舒亟亠仆舒 仗�亳�亳仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "�仂�舒从舒 亰舒 仂亟弍亳亠仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %u �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒于舒 仗�亳�亳仆舒:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "Authorization Request"
msgstr "�舒�舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %u 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 仆亠亞仂于仂 亟仂亟舒于舒�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳"
"仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亰舒 ICQ 亠 仂亟弍亳亠仆舒."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %u 亞仂 仂亟仂弍�亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳于�亠 �仗亠�亳�舒仍仆舒 仗仂�舒从舒\n"
"\n"
"�亟: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳于�亠 ICQ ���舒仆亳�舒\n"
"\n"
"�亟: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳于�亠 ICQ 亠-仗仂��舒 %s [%s]\n"
"\n"
"�仂�舒从舒�舒 亠:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 从仂�亳�仆亳从仂� %u �亳 亳�仗�舒�亳 仗�亳�舒�亠仍: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "�舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仂于仂� 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
msgid "Decline"
msgstr "�亟弍亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠舒 仗�亠亞仂仍亠仄亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒 弍亠�亠 仆舒亟仄亳仆舒�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 �仂�/�舒舒 弍亠�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s, 弍亳亟亠��亳 弍亠于�亠 仗�亠仄仆仂亞� 亰仍仂弍亠仆/亰仍仂弍仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒."
msgstr[2] "��仂仗���亳于�亠 %hu 仗仂�舒从亳 仂亟 %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌�舒���:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 亳���仍亳 亞�亠�从舒: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒�舒: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
msgid "Unknown reason."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 仗仂�舒从舒�舒 亟仂 %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 �亠 亟仂��舒仗仆亳: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 %s �亠 仆亠亟仂��舒仗仆亳:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
msgid "Online Since"
msgstr "�仂于�亰舒仆 仂亟"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "丼仍亠仆 仂亟"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "�舒�舒�舒 AIM 于��从舒 仄仂亢亠弍亳 亠 仗�亠从亳仆舒�舒."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�亳从舒亢舒仄 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 仂于仂� 从仂�亳�仆亳从, 弍亳亟亠��亳 �仂亟�亢亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆亳"
"亰仆舒�亳.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
msgid "Rate limiting error."
msgstr "��亠�从舒 于仂 仂亞�舒仆亳��于舒�亠�仂 仆舒 �亠��仂�舒�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"�仂�仍亠亟仆仂�仂 亟亠���于亳亠 从仂亠 �亠 仂弍亳亟仂于�亠 亟舒 亞仂 ��仂�亳�亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳亰于��亳, 弍亳亟亠��亳 亞仂 "
"仗�亠仄亳仆舒于�亠 仍亳仄亳�仂� 亰舒 �亠��仂�舒. �仂�亠从舒��亠 10 �亠从�仆亟亳 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�亟�舒于亠仆亳 ��亠 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��从仍��亠仆亳 ��亠 仂亟 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "Finalizing connection"
msgstr "��亳于���于舒�亠 仆舒 仗仂于�亰�于舒�亠�仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "�仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Female"
msgstr "�亠仆�从仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Male"
msgstr "�舒�从仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Personal Web Page"
msgstr "�亳�仆舒 于亠弍 ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
msgid "Additional Information"
msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "Home Address"
msgstr "�仂仄舒�仆舒 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
msgid "Zip Code"
msgstr "�仂��亠仆�从亳 从仂亟"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Work Address"
msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 �舒弍仂�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "Work Information"
msgstr "�舒弍仂�舒 亳仆�仂�仄舒�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Company"
msgstr "�仂仄仗舒仆亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Division"
msgstr "�亟亟亠仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Position"
msgstr "�仂亰亳�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Web Page"
msgstr "Web ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弌从仂从舒�从舒 仗仂�舒从舒"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "弌仍亠亟仆亳于亠 亳仄亳�舒 仂亟 亠从�舒仆仂� �亠 仗仂于�亰舒仆亳 �仂 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "�亠 �亠 仗�仂仆舒�亟亠仆亳 �亠亰�仍�舒�亳 亰舒 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "�亠 亟仂弍亳亠�亠 e-mail 亰舒 仗仂�于�亟舒 仆舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "�仂弍舒�舒仆舒 亠 仗仂�于�亟舒 亰舒 �仄亠�从舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仄亠仆�于舒�亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �仄亠�从舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍舒�舒仆仂�仂 亳仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒"
"�亠 �舒亰仍亳从�于舒 仂亟 仂�亳亞亳仆舒仍仂�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仂�仄舒�亳�舒仄 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒, 弍亳亟亠��亳 弍舒�舒仆仂�仂 亳仄亠 "
"亠 仗�亠亟仂仍亞仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 于亠�亠 亳仄舒 弍舒�舒�亠 "
"从仂亠 �亠 �亠从舒 仆舒 仂于舒 亳仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 亟舒亟亠仆舒�舒 舒亟�亠�舒 亳仄舒 "
"仗�亠仄仆仂亞� 亳仄亳�舒 亰舒 仆舒�舒于亳 从仂亳 �亠 仆舒亰仆舒�亠仆亳 仆舒 仆亠舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂仄亠仆舒仄 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒, 弍亳亟亠��亳 亟舒亟亠仆舒�舒 舒亟�亠�舒 亠 "
"仆亠于舒仍亳亟仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"�舒�亠�仂 亳仄亠 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 亠 �仂�仄舒�亳�舒仆仂 于舒从舒:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Account Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �仄亠�从舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "�亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 亰舒 %s 亠 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "�舒�舒�舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆亠 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒. �仂�舒 亟舒 弍亳亟亠�亠 亟亳�亠从�仆仂 仗仂于�亰舒仆亳 亰舒 亟舒 亳�仗�舒�亳�亠 �仍亳从亳 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 AIM 仗�仂�亳仍."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"�舒�于亠�仂�舒�仆仂 仗仂弍舒�舒于�亠 亟舒 亞仂 仗仂��舒于亳�亠 �舒�亳仂� 仗�仂�亳仍 仗�亠亟 仗�仂�亠亟��舒�舒 亰舒 "
"仆舒�舒于舒 亟舒 亰舒于��亳.  �舒�亳仂� 仗�仂�亳仍 �亠 仂��舒仆亠 仆亠仗仂��舒于亠仆. ��仂弍舒��亠 亟舒 亞仂 仗仂��舒于亳�亠 "
"从仂亞舒 �亠 �亠 仆舒�舒于亳�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒�� 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒.  Gaim �舒 "
"�从�舒�亳."
msgstr[1] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒.  Gaim �舒 "
"�从�舒�亳."
msgstr[2] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍仂� 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒.  Gaim �舒 "
"�从�舒�亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Profile too long."
msgstr "��仂�亳仍仂� 亠 仗�亠亟仂仍亞."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒�� 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒.  Gaim �舒 "
"�从�舒�亳."
msgstr[1] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒.  Gaim �舒 "
"�从�舒�亳."
msgstr[2] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟仂仍亢亳仆舒 仆舒 仗仂�舒从舒�舒 仂亟 %d 弍舒��亳 亠 仆舒亟仄亳仆舒�舒.  Gaim �舒 "
"�从�舒�亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
msgid "Away message too long."
msgstr "�仂�舒从舒�舒 亰舒 仂����仆仂�� 亠 仗�亠亟仂仍亞舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "�亠 ��仗亠舒于 亟舒 仗仂��舒于舒仄 仗仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂 亰舒 AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 弍亳亟亠��亳 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂,  �仄亳�舒�舒 "
"亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂亢舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 亳仍亳 亟舒 亰舒仗仂�仆舒� �仂 弍�从于舒, 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�从于亳, 弍�仂�从亳 亳 "
"仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 亟舒 �仂亟�亢舒� �舒仄仂 弍�仂�从亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂亟舒亟舒仄 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s, 弍亳亟亠��亳 亳仄舒�亠 仗�亠仄仆仂亞� 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 �舒�舒�舒 "
"仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �亠 仄仂仍舒仄, 仂����舒仆亠�亠 亠亟亠仆 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
msgstr "(弍亠亰 亳仄亠)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 仗仂�舒亟亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒,  �舒��亠��舒 仗�亳�亳仆舒 "
"亰舒 仂于舒 亠 �仂舒 ��仂 亞仂 亳仄舒�亠 仄舒从�亳仄舒仍仆亳仂� 弍�仂� 仆舒 亟仂亰于仂仍亠仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 "
"�仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %s �亳 亟舒亟亠 亟仂亰于仂仍舒 亰舒 亟舒 于亠 ��舒于亳 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �舒仍亳"
"�舒从舒�亠 亟舒 亞仂/�舒 亟仂亟舒亟亠�亠 仆亠亞仂/仆亠舒?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
msgid "Authorization Given"
msgstr "�舒亟亠仆舒 亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %s �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒于舒 仗�亳�亳仆舒:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s 亞仂 仂亟仂弍�亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟舒 亞仂/�舒 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Authorization Granted"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亠 仂亟仂弍�亠仆舒"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 �亳 亟舒亟亠 亟仂亰于仂仍舒 亰舒 亟舒 于亠 ��舒于亳 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳, "
"仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒于舒 仗�亳�亳仆舒:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
msgid "Authorization Denied"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳�舒�舒 亠 仂亟弍亳亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_�舒亰仄亠仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "�亟�亠亟亠仆仂 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "�舒�舒�舒 �仍亳从舒 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仆亠 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒. �亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 �仍亳从亳 于仂 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 于仂 AIM �舒亰亞仂于仂�亳�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
msgid "Away Message"
msgstr "�仂�舒从舒 亰舒 仂�����于仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍 亰舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "丕�亠亟亳 从仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳�舒�亠仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
msgid "Get Status Msg"
msgstr "弌仂弍亠�亳 仗仂�舒从舒 �仂 ��舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Direct IM"
msgstr "�亳�亠从�仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�仂弍舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仗舒从"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
msgid "Require authorization"
msgstr "�舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
msgid "Hide IP address"
msgstr "弌从�亳� IP 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
msgid "Web aware"
msgstr "Web-�于亠�仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "�仗�亳亳 亰舒 仗�亳于舒�仆仂�� 仆舒 ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒�亠 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "个仂�仄舒�亳�舒�亠�仂 仆舒 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒 仄仂亢亠 亟舒 亞亳 仗�仂仄亠仆亳 �舒仄仂 仗�舒亰仆亳�亠 仄亠��舒 亳 亟舒 亞亳 �仄舒仍亳/亰亞仂仍亠仄亳 弍�从于亳�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒�亠 仆舒 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
msgid "Change Address To:"
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 舒亟�亠�舒�舒 仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>舒从仂 仆亠 �亠从舒�亠 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "丼亠从舒�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仂亟 �仍亠亟仆亳于亠 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 仂亟仆仂于仂 亟舒 仗仂弍舒�舒�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒 仂亟 仂于亳亠 仗�亳�舒�亠仍亳 �仂 亟亠�亠仆 从仍亳从 于�亰 "
"仆亳于 亳 仂亟弍亳�舒�亠 仆舒 \"�仂于�仂�仆仂 仗仂弍舒�舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 仗仂 亠-仗仂��舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 仗�亠从� 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "�仆亠�亠�亠 �舒 舒亟�亠�舒�舒 亰舒 亠-仗仂��舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂� 从仂� 亞仂 弍舒�舒�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
msgid "Set User Info..."
msgstr "�仂��舒于亳 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "�仂��舒于亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
msgid "Change Password..."
msgstr "��仂仄亠仆亳 �舒 仍仂亰亳仆从舒�舒..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "��仂仄亠仆亳 仍仂亰亳仆从舒 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "�仂仆�亳亞��亳�舒� 仆舒�仂��于舒�亠 仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳 (URL)"

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
msgid "Show privacy options..."
msgstr "�仂从舒亢亳 仂仗�亳亳 亰舒 仗�亳于舒�仆仂��..."

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "个仂�仄舒�亳�舒� 亞仂 亳仄亠�仂 亰舒 仆舒�舒于舒..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
msgid "Confirm Account"
msgstr "�仂�于�亟亳 �舒 �仄亠�从舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "��亳从舒亢亳 亞亳 �亠从仂于仆仂 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 舒亟�亠�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "��仂仄亠仆亳 亞亳 �亠从仂于仆仂 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 舒亟�亠�亳..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "��亳从舒亢亳 亞亳 仗�亳�舒�亠仍亳�亠 从仂亳 �亠从舒舒� 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 �仂 亠-仗仂��舒�舒..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "�舒�舒� 仗�亳�舒�亠仍 �仂 仆亠从仂�舒 亳仆�仂�仄舒�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "�仂�亳��亳 �舒 亞��仗舒�舒 �仂 �从仂�舒�仆亳 仗�亳�舒�亠仍亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "�仂仍从� 亟仂仍亞仂 ��亠 仆亠舒从�亳于仆亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr "�仂�亳��亳 AIM/ICQ 仗�仂从�亳 �亠�于亠� (�仂弍舒于亠仆/�仂�亳亞��亠仆/�弍亳�仆仂 ��仆从�亳仂仆亳�舒)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 AIM/ICQ 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
msgid "Auth host"
msgstr "丱仂�� 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Auth port"
msgstr "�仂��舒 亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "�仂亟亳�舒�亠"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
msgid "Sending Handshake"
msgstr "��仗�舒�舒仄 �舒从�于舒�亠"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仗仂�于�亟舒 仆舒 �舒从�于舒�亠�仂"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "�舒从�于舒�亠�仂 亠 仗仂�于�亟亠仆仂, 亳�仗�舒�舒仄 仆舒�舒于舒"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仗仂�于�亟舒 亰舒 仆舒�舒于�于舒�亠�仂"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
msgid "Login Redirected"
msgstr "�舒�舒于舒�舒 亠 仗�亠仆舒�仂�亠仆舒"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
msgid "Forcing Login"
msgstr "��亳仆�亟�于舒仄 仆舒�舒于舒"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "�舒�舒于舒�舒 亠 仗仂�于�亟亠仆舒"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "弌亠 仗仂于�亰�于舒仄 �仂 �亠�于亠�仂� 仆舒 Sametime 亰舒亠亟仆亳�舒�舒"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Admin Alert"
msgstr "�亰于亠���于舒�亠 仂亟 舒亟仄亳仆亳���舒�仂�仂�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
msgid "Active"
msgstr "�从�亳于亠仆"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 弍亳亟亠��亳 �亠从仂� 亠亟仆仂��舒于亠仆 从仂�亳�仆亳从 仄仂�舒 亟舒 "
"亰舒仗仂�仆�于舒 �仂 ��sip:��."

#: src/protocols/simple/simple.c:1209
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 从�亠亳�舒仄 �仂从亠� 亰舒 �仍��舒�亠"

#: src/protocols/simple/simple.c:1263
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 亳仄亳�舒�舒 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳 仆亠 �仄亠舒� 亟舒 �仂亟�亢舒� 仗�舒亰仆亳 仄亠��舒 亳仍亳 �亳仄弍仂仍仂� @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 SIP/SIMPLE 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从仂� 亰舒 SIP/SIMPLE 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#. *  description
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"

#: src/protocols/simple/simple.c:1431
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr "�弍�舒于亳 亞仂 ��舒���仂� (弍亠仍亠�从舒: �亠从仂� �亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亞仍亠亟舒)"

#: src/protocols/simple/simple.c:1434
msgid "Use UDP"
msgstr "�仂�亳��亳 UDP"

#: src/protocols/simple/simple.c:1436
msgid "Use Proxy"
msgstr "�仂�亳��亳 仗�仂从�亳"

#: src/protocols/simple/simple.c:1438
msgid "Proxy"
msgstr "��仂从�亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
msgid "Key Agreement"
msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 从仍��亠于亳�亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳亰于��舒仄 �仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 从仍��亠于亳�亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "弌亠 �仍��亳 亞�亠�从舒 仗�亳 �仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "�舒亟仂�仆�于舒�亠 仗�亳 �仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "弌仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳 弍亠�亠 仗�亠从亳仆舒�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "弌仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳 亠 于亠�亠 亰舒仗仂�仆舒�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亰舒仗仂�仆亠 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳 �仂 �舒仄亳仂� �亠弍亠�亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "�亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 仆亠 亠 于亠�亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"�仂弍亳亠仆仂 亠 弍舒�舒�亠 亰舒 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳 仂亟 %s. �舒仍亳 弍亳 �舒从舒仍亠 亟舒 �舒 亳亰于��亳�亠 "
"�仗仂亞仂亟弍舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"�亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� 从仂�亳�仆亳从 �亠从舒 �仂亞仍舒�亠仆 从仍�� 亰舒:\n"
"�亟亟舒仍亠�亠仆 �仂��: %s\n"
"�亟亟舒仍亠�亠仆舒 仗仂��舒: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "�舒�舒�亠 亰舒 �仗仂亞仂亟弍舒 仆舒 从仍��亠于亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
msgid "IM With Password"
msgstr "IM �仂 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 从仍�� 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "Set IM Password"
msgstr "�仂��舒于亳 IM 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr "�亠仄亳 �舒于亠仆 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr "�仂从舒亢亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Could not load public key"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 于�亳�舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "User Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
msgid "Cannot get user information"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� %s 仆亠 亠 亟仂于亠�仍亳于"

#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗�亳仄舒�亠 亳亰于亠���于舒�舒 亰舒 仗�亳�舒�亠仍仂� �� 亟仂亟亠从舒 仆亠 亞仂 �于亠亰亳�亠 仆亠亞仂于亳仂�/仆亠�亰亳仆亳仂� "
"�舒于亠仆 从仍��.  �仂亢亠�亠 亟舒 �舒 从仂�亳��亳�亠 从仂仄舒仆亟舒�舒 ���亠仄亳 �舒于亠仆 从仍���� 亰舒 亟舒 亞仂 亰亠仄亳�亠 从仍��仂�."

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
msgstr "��于仂�亳..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "��亳�舒�亠仍仂� %s 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"�舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 仗�亳�舒�亠仍仂� 仄仂�舒 亟舒 亞仂 �于亠亰亳�亠 仆亠亞仂于亳仂�/仆亠�亰亳仆亳仂� �舒于亠仆 "
"从仍��."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr "丕于亠亰亳..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
msgid "Select correct user"
msgstr "�亰弍亠�亳 �仂�亠仆 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"�亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆 仗仂于亠�亠 仂亟 亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 �仂 亳��亳仂� �舒于亠仆 从仍��. �亟弍亠�亠�亠 亞仂 �仂�仆亳仂� "
"从仂�亳�仆亳从 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"�亠�亠 仗�仂仆舒�亟亠仆 仗仂于亠�亠 仂亟 亠亟亠仆 从仂�亳�仆亳从 �仂 亳��仂�仂 亳仄亠. �亟弍亠�亠�亠 亞仂 �仂�仆亳仂� "
"从仂�亳�仆亳从 仂亟 仍亳��舒�舒 亰舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠�亠 于仂 仍亳��舒�舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr "��从舒�亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr "�亠�舒�仗仂仍仂亢亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr "�舒亰弍�亟亳 仄亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
msgid "Hyper Active"
msgstr "丱亳仗亠�舒从�亳于亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr "�仂弍仂�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "弌�亠�亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "丐舒亢亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "��弍仂仄仂�亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "�舒��舒仄亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "�亠仗仂弍亠亟仍亳于"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "�舒��弍亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "弌仂仆仍亳于"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "�仂�舒亟仆仂"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "�仂亰弍�亟亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "�仂亰仆亠仄亳�亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
msgid "User Modes"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 �亠亢亳仄亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
msgid "Status Text"
msgstr "丐亠从�� 亰舒 ��舒���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Preferred Contact"
msgstr "��亠�亠�亳�舒仆 从仂仆�舒从�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
msgid "Preferred Language"
msgstr "��亠�亠�亳�舒仆 �舒亰亳从"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
msgid "Device"
msgstr "丕�亠亟"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
msgid "Timezone"
msgstr "��亠仄亠仆�从舒 亰仂仆舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
msgid "Geolocation"
msgstr "�亠仂仍仂从舒�亳�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� 亞仂 从仍��仂� 仆舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 �仂 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
msgid "IM with Password"
msgstr "IM �仂 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr "�亠仄亳 �舒于亠仆 从仍��..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
msgid "Kill User"
msgstr "�仂仆亳��亳 亞仂 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: src/protocols/silc/chat.c:38
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒:"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "�舒仆舒仍仂� %s 仆亠 仗仂��仂亳 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
msgid "Channel Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>�仄亠 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>��仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>��仆仂于舒� 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cipher 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>�舒�仍仂于 仆舒 从舒仆舒仍仂�:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��仗亠�舒�仂从 仂亟 从仍��仂� 仆舒 仂�仆仂于舒�仂�:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "�仂亟舒� �舒于亠仆 从仍�� 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr "��于仂�亳 �舒于亠仆 从仍��..."

#: src/protocols/silc/chat.c:398
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "�亳��舒 仆舒 �舒于仆亳 从仍��亠于亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"��仂于亠�从舒�舒 仆舒 舒于�亠仆�亳�仆仂�� 仆舒 从舒仆舒仍仂� �亠 �仗仂��亠弍�于舒 亰舒 仂弍亠亰弍亠亟�于舒�亠 仆舒 从舒仆舒仍仂� 仂亟 "
"仆亠舒于�仂�亳亰亳�舒仆 仗�亳��舒仗. ��仂于亠�从舒�舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仂�仆仂于舒 仆舒 仗�仂于亠�从舒 仆舒 仍仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒 "
"亳仍亳 仗舒从 仆舒 亟亳亞亳�舒仍亠仆 仗仂�仗亳�. �从仂 亠 仗仂��舒于亠仆舒 仍仂亰亳仆从舒�舒-�亠�亠仆亳�舒, �舒舒 �亠 弍亳亟亠 仗仂��亠弍仆舒 "
"亰舒 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠. �从仂 �亠 仗仂��舒于亠仆亳 �舒于仆亳�亠 从仍��亠于亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�, �仂亞舒� �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳�亠 "
"�亳亳 �舒于仆亳 从仍��亠于亳 �亠 仆舒 仍亳��舒�舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒�."

#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Channel Authentication"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆舒 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
msgid "Add / Remove"
msgstr "�仂亟舒� / �����舒仆亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:576
msgid "Group Name"
msgstr "�仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
msgid "Passphrase"
msgstr "�仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "�亠 仄仂仍舒仄, 于仆亠�亠�亠 亞仂 亳仄亠�仂 亳 仍仂亰亳仆从舒�舒-�亠�亠仆亳�舒 仆舒 仗�亳于舒�仆舒�舒 亞��仗舒 仆舒 从舒仆舒仍仂� %s."

#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "�仂亟舒� 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒 仆舒 从舒仆舒仍仂� "

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "User Limit"
msgstr "�亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "�仂��舒于亳 仍亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�. �仂��舒于亠�亠 亞仂 仆舒 仆�仍舒 亰舒 �亠�亠�亳�舒�亠 仆舒 仍亳仄亳�仂�."

#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "�仆�仂"

#: src/protocols/silc/chat.c:871
msgid "Invite List"
msgstr "�亳��舒 仆舒 仗仂从舒仆亠�亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:876
msgid "Ban List"
msgstr "�亳��舒 仆舒 弍舒仆亳�舒仆亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:884
msgid "Add Private Group"
msgstr "�仂亟舒� 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� ��舒亠仆"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr "�仂��舒于亳 ��舒亠仆"

#: src/protocols/silc/chat.c:910
msgid "Set User Limit"
msgstr "�仂��舒于亳 仍亳仄亳� 仆舒 从仂�亳�仆亳�亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� �舒 亰舒弍�舒仆舒�舒 亰舒 仆舒�仍仂于"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "�仂��舒于亳 亰舒弍�舒仆舒 亰舒 仆舒�仍仂于"

#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� 亞仂 仗�亳于舒�仆亳仂� 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�亠仆 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "�亠�亠�亳�舒� �舒亠仆 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "�仂��舒于亳 �舒亠仆 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "�亳亠 ��亠 仂�仆仂于舒�仂� 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "��仆仂于舒� 仆舒 从舒仆舒仍仂� <I>%s</I> 亠 <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "�仂�舒 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 从仂仆 从舒仆舒仍仂� %s 仗�亠亟 亟舒 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 仗�亳从仍��亳�亠 于仂 仗�亳于舒�仆舒�舒 亞��仗舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
msgid "Join Private Group"
msgstr "��亳亟��亢亳 �亠 于仂 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
msgid "Cannot join private group"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳亟��亢舒仄 从仂仆 仗�亳于舒�仆舒 亞��仗舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Cannot call command"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗仂于亳从舒仄 从仂仄舒仆亟舒�舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Unknown command"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "�亠亰弍亠亟亠仆 ��舒仆��亠� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "�亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "弌仂亞仍舒��于舒�亠�仂 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "弌亠�亳�舒�舒 亰舒 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 仆亠 仗仂��仂亳"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "�亠仄舒 舒从�亳于仆舒 �亠�亳�舒 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "��亠仆仂�仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳 于亠�亠 亰舒仗仂�仆舒"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳亰于��舒仄 �仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 亟舒�仂�亠从亳�亠 亰舒 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒仗仂�仆舒仄 �舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳�仗�舒�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 亞仂 仗�仂仄亠仆亳 仆舒�仍仂于仂� 仆舒 <I>%s</I> 于仂: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "�亠于�亠 亳���仍亠仆亳 仂亟 <I>%s</I> 仂亟 <I>%s</I> (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "�亠于�亠 �仆亳��亠仆亳 仂亟 %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "丕仆亳��亠仆 仂亟 %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
msgid "Server signoff"
msgstr "�亟�舒于舒 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Personal Information"
msgstr "�亳�仆亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
msgid "Birth Day"
msgstr "�仂亟亠仆亟亠仆"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Job Title"
msgstr "�舒�仍仂于 仆舒 �舒弍仂�舒从舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
msgid "Job Role"
msgstr "丕仍仂亞舒 于仂 �舒弍仂�舒�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Organization"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
msgid "Unit"
msgstr "�亟亳仆亳�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
msgid "EMail"
msgstr "E-仗仂��舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
msgid "Note"
msgstr "�亠仍亠�从舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Join Chat"
msgstr "��亳从仍��亳 �亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "��仗亠�舒�仂从 仂亟 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
msgid "More..."
msgstr "�仂于亠�亠..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
msgid "Detach From Server"
msgstr "��从舒�亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仂�从舒�舒仄"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗仂��舒于舒仄 仆舒�仍仂于仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 仗�仂仄亠仆舒仄 仗�亠从舒�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Roomlist"
msgstr "�亳��舒 �仂 �仂弍亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Cannot get room list"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr "�亠 弍亠�亠 仗�亳仄亠仆 �舒于亠仆 从仍��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
msgid "Server Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1305
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Server Statistics"
msgstr "弌�舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 ��舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid "No server statistics available"
msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆亳 ��舒�亳��亳从亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"��亠仄亠 仆舒 ��舒���于舒�亠 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %s\n"
"��亠仄亠 仂�从舒从仂 亠 仗仂亟亳亞仆舒� 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %s\n"
"�仍亳亠仆�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n"
"�舒仆舒仍亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n"
"�仗亠�舒�仂�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� �亠�于亠�: %d\n"
"�仗亠�舒�仂�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆亳仂� ���亠�: %d\n"
"�仍亳亠仆�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n"
"�舒仆舒仍亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n"
"弌亠�于亠�亳 仆舒 仍仂从舒仍仆舒�舒 �亠仍亳�舒: %d\n"
"�从�仗仆仂 从仍亳亠仆�亳: %d\n"
"�从�仗仆仂 从舒仆舒仍亳: %d\n"
"�从�仗仆仂 �亠�于亠�亳: %d\n"
"�从�仗仆仂 ���亠�亳: %d\n"
"�从�仗仆仂 仂仗亠�舒�仂�亳 仆舒 �亠�于亠�: %d\n"
"�从�仗仆仂 仂仗亠�舒�仂�亳 仆舒 ���亠�: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr "��亠亢仆亳 ��舒�亳��亳从亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr "�亳仆亞 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "��亳仄亠仆 亠 仗亳仆亞 仂亟亞仂于仂� 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Could not kill user"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 �仆亳��舒仄 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "��亠�从舒 �仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 仆舒 SILC �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "�舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 从仍��亠于亳�亠 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "��仂亟仂仍亢�于舒�亠�仂 仆舒 仂亟亟亠仍亠仆舒�舒 �亠�亳�舒 仆亠 ��仗亠舒. ��亳�亳�仆亠�亠 仆舒 ���仂于�亰亳 �亠 仗仂于�仂�仆仂�� 亰舒 亟舒 从�亠亳�舒�亠 仆仂于舒 于��从舒."

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
msgid "Disconnected by server"
msgstr "��从仍��亠仆 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "�舒 仗�仂亟仂仍亢�于舒仄 �亠�亳�舒�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1607
msgid "Authenticating connection"
msgstr "�舒 舒于�仂�亳亰亳�舒仄 于��从舒�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Verifying server public key"
msgstr "�仂 仗�仂于亠��于舒仄 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1695
msgid "Passphrase required"
msgstr "�仂��亠弍仆舒 亠 仍仂亰亳仆从舒-�亠�亠仆亳�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "�亠��仗亠�: �亠�仂亞仍舒��于舒�亠 仆舒 于亠�亰亳�舒�舒, 仆舒亟亞�舒亟亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 从仍亳亠仆�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 亞仂 仗仂亟亟�亢�于舒/仆亠仄舒 亟仂于亠�弍舒 于仂 �舒�亳仂� �舒于亠仆 从仍��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆舒 KE 亞��仗舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 chiper"

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 PKCS"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 hash"

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "�亠��仗亠�: �亟亟舒仍亠�亠仆亳仂� �仂�� 仆亠 仗仂亟亟�亢�于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 HMAC"

#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "�亠��仗亠�: 仆亠�仂�亠仆 仗仂�仗亳�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "�亠��仗亠�: �亠于舒仍亳亟仆仂 从仂仍舒�亠"

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "�亠��仗亠�: �于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"�仂 仗�亳仄亳于 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 %s. �舒�舒�舒 仍仂从舒仍仆舒 从仂仗亳�舒 仆亠 仂亟亞仂于舒�舒 �仂 仂于仂� 从仍��. �舒仍亳 "
"�� ���亠 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亳�舒�亳�亠 仂于仂� �舒于亠仆 从仍��?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "�仂 仗�亳仄亳于 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 %s. �舒仍亳 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亳�舒�亳�亠 仂于仂� �舒于亠仆 从仍��?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "��仂于亠�亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "�仂亞仍亠亟..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "�亠仗仂亟亟�亢舒仆 �亳仗 仆舒 �舒于亠仆 从仍��"

#: src/protocols/silc/silc.c:154
msgid "Connection failed"
msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亳仆亳�亳�舒仍亳亰亳�舒仄 SILC 于��从舒�舒 �仂 从仍亳亠仆�仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "�亰于���于舒仄 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��亠于亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr "�亠亰 仄亠仄仂�亳�舒"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "弌亠 仗仂于�亰�于舒仄 仆舒 SILC �亠�于亠�"

#: src/protocols/silc/silc.c:630
msgid "Your Current Mood"
msgstr "�舒�亠�仂 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂 �舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr "�仂�仄舒仍仆仂"

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"�舒�亳�亠 仗仂�舒从�于舒仆亳 仄亠�仂亟亳 仆舒 从仂仆�舒从�亳�舒�亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr "�舒�亳仂� �亠从仂于亠仆 ��舒���"

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid "Online Services"
msgstr "�仆仍舒�仆 �亠�于亳�亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亟��亞亳�亠 亟舒 于亳亟舒� ��仂 �亠�于亳�亳 从仂�亳��亳�亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 亟��亞亳�亠 亟舒 于亳亟舒� ��仂 从仂仄仗���亠� 从仂�亳��亳�亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr "�舒�舒�舒 VCard 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "�仆仍舒�仆 舒��亳弍��亳�亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟舒 亳仄 亟仂亰于仂仍亳�亠 仆舒 亟��亞亳�亠 亟舒 亞仂 于亳亟舒� �舒�亳仂� 仂仆仍舒�仆 ��舒��� 亳 �舒�亳�亠 "
"仍亳�仆亳 仗仂亟舒�仂�亳. �仂仗仂仍仆亠�亠 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 �舒� 从仂亳 �舒从舒�亠 亟��亞亳�亠 亟舒 仄仂亢舒� "
"亟舒 亞亳 于亳亟舒�."

#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
msgid "Message of the Day"
msgstr "�仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:752
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "�亠仄舒 亟仂��舒仗仆舒 仗仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "�亠仄舒 仗仂�舒从舒 仆舒 亟亠仆仂� 从仂�舒 �亠 仂亟仆亠��于舒 仆舒 仂于舒舒 于��从舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Online Status"
msgstr "�仆仍舒�仆 ��舒���"

#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr "�亳亟亳 �舒 仗仂�舒从舒�舒 仆舒 亟亠仆仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� <I>%s</I> 仆亠 亠 仗�亳���亠仆 于仂 仄�亠亢舒�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "Topic too long"
msgstr "�舒�仍仂于仂� 亠 仗�亠仄仆仂亞� 亟仂仍亞"

#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr "�仂�舒 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 仗�亠从舒�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "从舒仆舒仍仂� %s 仆亠 亠 仗�仂仆舒�亟亠仆"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗仂��舒于舒仄 cmodes 亰舒 %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢亠 亟舒 亠 弍�弍舒�从舒 于仂 Gaim)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [从舒仆舒仍]:  �舒仗���亳 亞仂 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [从舒仆舒仍]:  �舒仗���亳 亞仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;仆仂于 仆舒�仍仂于&gt;]:  ��亠亞仍亠亟舒� 亞仂 亳仍亳 仗�仂仄亠仆亳 亞仂 仆舒�仍仂于仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;从舒仆舒仍&gt; [&lt;仍仂亰亳仆从舒&gt;]:  ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 �舒亰亞仂于仂� 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  �亳 仍亳��舒 �亳�亠 从舒仆舒仍亳 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;仗�亠从舒�&gt;:  ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仗�亠从舒�仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;仗�亠从舒�&gt; &lt;仗仂�舒从舒&gt;:  ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;仗�亠从舒�&gt; [&lt;仗仂�舒从舒&gt;]:  ��仗�舒�亳 仗�亳于舒�仆舒 仗仂�舒从舒 亟仂 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  ��亠亞仍亟舒� �舒 仗仂�舒从舒�舒 仆舒 亟亠仆仂� 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  ��从舒�亳 �舒 仂于舒舒 �亠�亳�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [仗仂�舒从舒]:  ��从仍��亳 �亠 仂亟 �亠�于亠�仂� �仂 仂仗�亳仂仆舒仍仆舒 仗仂�舒从舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;:  �仂于亳从舒� 仆亠从仂�舒 从仂仄舒仆亟舒 亰舒 silc 从仍亳亠仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;仗�亠从舒�&gt; [-pubkey|&lt;仗�亳�亳仆舒&gt;]:  丕仆亳��亳 仗�亠从舒�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;仆仂于 仗�亠从舒�&gt;:  ��仂仄亠仆亠�亠 亞仂 �舒�亳仂� 仗�亠从舒�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;仗�亠从舒�&gt;:  ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 仗�亠从舒�仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;仗�亠从舒�&gt; [-pubkey]:  �亠仄亳 仂仗亠�舒�仂��从亳 仗�亳于亳仍亠亞亳亳 亰舒 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;从舒仆舒仍&gt; [-|+]&lt;仗�亠从舒�&gt;:  仗仂从舒仆亳 仗�亠从舒� 亳仍亳 亟仂亟舒�/仂����舒仆亳 仂亟 "
"仍亳��舒�舒 �仂 仗仂从舒仆亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;从舒仆舒仍&gt; &lt;仗�亠从舒�&gt; [从仂仄亠仆�舒�]:  ����仍亳 从仍亳亠仆� 仂亟 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  �亳亟亳 亞亳 舒亟仄亳仆亳���舒�亳于仆亳�亠 亟亠�舒仍亳 亰舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;从舒仆舒仍&gt; +|-&lt;仗�亠从舒�&gt;]:  �舒仆亳�舒� 从仍亳亠仆� 仂亟 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;仗�亠从舒�|�亠�于亠�&gt;:  �亠仄亳 亞仂 �舒于仆亳仂� 从仍�� 仆舒 从仍亳亠仆�仂� 亳仍亳 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  ��亠亞仍亠亟舒� 亞亳 ��舒�亳��亳从亳�亠 亰舒 仄�亠亢舒�舒 亳 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  ��仗�舒�亳 PING 亟仂 仗仂于�亰舒仆亳仂� �亠�于亠�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;从舒仆舒仍&gt;:  �亰仍亳��舒� 亞亳 �亳�亠 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;从舒仆舒仍(亳)&gt;:  �亰仍亳��舒� "
"仂亟�亠亟亠仆亳 从仂�亳�仆亳�亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�/从舒仆舒仍亳�亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1453
msgid "Instant Messages"
msgstr "�仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "�亳亞亳�舒仍仆仂 仗仂�仗亳�亳 亞亳 �亳�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "��仂于亠�亳 亞亳 �亳�亠 仗仂�仗亳�亳 亰舒 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1466
msgid "Channel Messages"
msgstr "�仂�舒从亳 仆舒 从舒仆舒仍仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1471
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "�仂�仗亳�亳 亞亳 �亳�亠 仗仂�舒从亳 仂亟 从舒仆舒仍仂� �仂 亟亳亞亳�舒仍亠仆 仗仂�仗亳�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "��仂于亠�亳 亞亳 仗仂�仗亳�亳�亠 亰舒 �亳�亠 仗仂�舒从亳 仆舒 从舒仆舒仍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 SILC 仗�仂�仂从仂仍"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍 亰舒 弍亠亰弍亠亟仆仂 亳仆�亠�仆亠� 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒�亠 于仂 亢亳于仂 (SILC)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "Public Key file"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 �舒于亠仆 从仍��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Private Key file"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 �仂 仗�亳于舒�亠仆 从仍��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Public key authentication"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆舒 �舒于亠仆 从仍��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "�亟弍亳� 亞仂 亞仍亠亟舒�亠�仂 仂亟 亟��亞亳 从仂�亳�仆亳�亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block invites"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 仗仂从舒仆亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "�仍仂从亳�舒� IM 弍亠亰 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 从仍��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "�亟弍亳� 亞亳 弍舒�舒�舒�舒 亰舒 舒��亳弍�� 仆舒 仂仆仍舒�仆 ��舒���"

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "��亠亳�舒仄 SILC 仗舒� 仂亟 从仍��亠于亳..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "�亳��亳仆�从仂 亳仄亠: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "�-仗仂��舒: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "�仄亠 仆舒 �仂��: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�舒: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "��亢舒于舒: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "�仍亞仂�亳�舒仄: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr "�仂仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��: \t%d 弍亳�舒\n"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"��仗亠�舒�仂从 仂亟 �舒于亠仆 从仍��:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 �舒于仆亳仂� 从仍��"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "�亠��亳仆亞"

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "�仂仄仗���亠�"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "�舒�亠仆 从仂仄���亠�"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�仂 弍舒�舒仄 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "�仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 %s 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�舒�舒于�于舒�亠: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 亰舒仗亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仗�仂�亳�舒仄 亟舒�仂�亠从舒�舒 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "�仂�舒从舒�舒 亠 仗�亠亟仂仍亞舒. �仂�仍亠亟仆亳�亠 %s 弍舒��亳 �亠 �从�舒�亠仆亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 仆亠 亠 仆舒�舒于亠仆/舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "��亠亟�仗�亠亟�于舒�亠�仂 亰舒 %s 仆亠 亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "�亠�亠 亳�仗���亠仆舒 仗仂�舒从舒, 弍亳亟亠��亳 �舒 仆舒亟仄亳仆�于舒�亠 弍�亰亳仆舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�舒亰亞仂于仂�仂� 于仂 %s 仆亠 亠 亟仂��舒仗亠仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "��亠弍�亰仂 亳�仗�舒�舒�亠 仗仂�舒从亳 亟仂 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "��仂仗���亳于�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 仗�亠亞仂仍亠仄舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "��仂仗���亳于�亠 亳仆��舒仆� 仗仂�舒从舒 仂亟 %s 弍亳亟亠��亳 弍亠�亠 亳�仗�舒�亠仆舒 仗�亠弍�亰仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "�亠��仗亠�."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "��亠仄仆仂亞� �仂于仗舒�舒�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "弌亠�于亳�仂� 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄亳 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "�舒�舒�亠�仂 仆舒 亠-仗仂��舒 亠 仂亞�舒仆亳�亠仆仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�仍��仆亳仂� 亰弍仂� 亠 亳亞仆仂�亳�舒仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "�亠仄舒 从仍��仆亳 亰弍仂�仂于亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� 仆亠仄舒 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "��亢舒于舒�舒 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亰舒 仆亠��仗亠� 亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "弌亠�于亳�仂� 亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂��舒仗亠仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "�舒�亠�仂 仆亳于仂 亰舒 仗�亠亟�仗�亠亟�于舒�亠 亠 仗�亠于亳�仂从仂 亰舒 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳�亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"弌亠 仗仂于�亰�于舒于�亠 亳 �亠 亳�从仍���于舒于�亠 仗�亠�亠��仂.  �仂�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 "
"亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂于�仂�仆仂.  �从仂 仗�仂亟仂仍亢亠�亠 �仂 仂弍亳亟亳�亠 �亠亞舒, �亠 ��亠弍舒 亟舒 �亠从舒�亠 ���亠 仗仂亟仂仍亞仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 仆舒�舒于�于舒�亠: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "弌亠 �仍��亳 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 %d.  �仆�仂�仄舒�亳亳: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "���从舒�舒 �亠 亰舒�于仂�亳"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "丼亠从舒仄 仂亟亞仂于仂�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC �亠 于�舒�亳 仂亟 仗舒�亰舒�舒. 弌亠亞舒 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亟舒 亳�仗�舒�舒�亠 仗仂�舒从亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�仂亰亳仆从舒�舒 ��仗亠�仆仂 亠 仗�仂仄亠仆舒�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC �舒 亳�仗�舒�亳 从仂仄舒仆亟舒�舒 PAUSE."

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"�仂亞舒 �亠 �仍���于舒 仂于舒, �舒弍亠仍舒�舒 �仂 �仂亟�亢亳仆亳 亞亳 亳亞仆仂�亳�舒 �亳�亠 仗仂�舒从亳 亳�仗�舒�亠仆亳 亟仂 仆亠舒 "
"亳 仄仂亢亠 亟舒 �亠 亳���仍亳 舒从仂 亳�仗�舒�亳�亠 仗仂�舒从舒. Gaim �亠 �仗�亠�亳 弍亳仍仂 ��仂 亟舒 仗�亠仄亳仆亳. �于舒 "
"亠 �舒仄仂 仗�亳于�亠仄亠仆仂 亳 �亠 仄仂仍舒仄 亟舒 仗仂�亠从舒�亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "�亠仄亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "�仂��舒于亳 亳仆�仂�仄舒�亳亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�仄仂�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �舒 仂�于仂�舒仄 %s 亰舒 亰舒仗亳��于舒�亠!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "�舒亰仄亠仆舒�舒 仆舒 亟舒�仂�亠从舒 仆亠 ��仗亠舒. ���亞舒�舒 ���舒仆舒 于亠�仂�舒�仆仂 仂�从舒亢舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗仂于�亰舒仄 亰舒 �舒亰仄亠仆舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亰舒仗亳�舒仄 亰舒亞仍舒于�亠�仂 仆舒 亟舒�仂�亠从舒�舒.  �舒�仂�亠从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 �亠 �舒亰仄亠仆亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - �舒��于舒� 从舒从仂..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 �舒 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从舒�舒: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 亞亳 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从亳�亠: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s 弍舒�舒 %s 亟舒 亞亳 仗�亳�舒�亳�亠 %d 亟舒�仂�亠从亳�亠: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 弍舒�舒 亟舒 仄�/� 亳�仗�舒�亳�亠 亟舒�仂�亠从舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 TOC 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr "TOC �仂��"

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 仗仂��舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�舒�舒�舒 Yahoo! 仗仂�舒从舒 仆亠 �亠 亳�仗�舒�亳."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Buzz!!"
msgstr "�亰亰亰!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "弌亳��亠仄�从舒 仗仂�舒从舒 仂亟 Yahoo! 亰舒 %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂� %s �舒从舒 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟亠 %s 于仂 仆亠亞仂于舒�舒/仆亠�亰亳仆舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳%s%s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
msgid "Message (optional) :"
msgstr "�仂�舒从舒 (仂仗�亳仂仆舒仍仆仂) :"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s (�亠��仂舒从�亳于仆仂) 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 于仂 �舒�舒�舒 仍亳��舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s (�亠��仂舒从�亳于仆仂) 亞仂 仂亟弍亳 �舒�亠�仂 弍舒�舒�亠 亰舒 亟仂亟舒于舒�亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 仗仂�舒亟亳 "
"�仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "�仂亟舒于舒�亠�仂 仆舒 仗�亳�舒�亠仍 亠 仂亟弍亳亠仆仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo �亠�于亠�仂� 仗仂弍舒�舒 从仂�亳��亠�亠 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒� 仄亠�仂亟 仆舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�舒. "
"  �于舒舒 于亠�亰亳�舒 仆舒 Gaim 弍亠仆舒 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 仆舒�舒于亳 仆舒 Yahoo ��仗亠�仆仂. ��仂于亠�亠�亠 "
"仆舒 %s 亰舒 舒亢��亳�舒�舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "�于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 仆舒 Yahoo! 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"��仂弍舒于�亠 亟舒 亞仂 亳亞仆仂�亳�舒�亠 仗�亳�舒�亠仍仂� %s, 仆仂 从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 亠 仆舒 �舒�舒�舒 仍亳��舒 �仂 仗�亳�舒�亠仍亳.  �仍亳从仆�于舒�亠�仂 "
"\"�舒\" �亠 亞仂 仂����舒仆亳 亳 亳亞仆仂�亳�舒 仗�亳�舒�亠仍仂�."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�舒 亞仂 亳亞仆仂�亳�舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂�?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Invalid username."
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 从仂�亳�仆亳从."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "�仂�仄舒仍仆仂�仂 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆亠 ��仗亠舒!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"�仂�仄舒仍仆亳仂� 仄亠�仂亟 亰舒 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠 仆亠 ��仗亠舒. �于舒 亰仆舒�亳 亟亠从舒 �舒�舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 "
"亠 仆亠�仂�仆舒 亳仍亳 �亠仄舒�舒 亰舒 舒于�仂�亰亳�舒�亠 仆舒 Yahoo! 亠 仗�仂仄亠仆亠�舒. Gaim �亠亞舒 �亠 �亠 仂弍亳亟亠 "
"亟舒 �亠 仆舒�舒于亳 仗�亠从� 舒于�仂�亳亰亳�舒�亠�仂 仆舒 Web Messenger, ��仂 �亠 �亠亰�仍�亳�舒 于仂 仆舒仄舒仍亠仆舒 "
"��仆从�亳仂仆舒仍仆仂�� 亳 仗仂仄舒仍从� 仄仂亢仆仂��亳."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
msgid "Incorrect password."
msgstr "��亠�仆舒 仍仂亰亳仆从舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "�舒�舒�舒 �仄亠�从舒 亠 亰舒从仍��亠仆舒. �亠 仄仂仍舒仄, 仆舒�舒于亠�亠 �亠 仆舒 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo!."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 �仂 弍�仂� %d. �舒�舒于�于舒�亠� 仆舒 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo! 仄仂亢亠 亟舒 亞仂 仗仂仗�舒于亳 仂于舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� %s 于仂 亞��仗舒�舒 %s 仆舒 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂� 仆舒 �仄亠�从舒�舒 %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂亟舒亟舒仄 仗�亳�舒�亠仍仂� 于仂 仍亳��舒�舒 仆舒 �亠�于亠�仂�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗�仂�亳�舒仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "��仂弍仍亠仄 �仂 于��从舒�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
msgid "Not At Home"
msgstr "�亠 ��仄 亟仂仄舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Not At Desk"
msgstr "�亠 ��仄 仆舒 �舒弍仂�仆舒�舒 仄舒�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
msgid "Not In Office"
msgstr "�亠 ��仄 于仂 从舒仆�亠仍舒�亳�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On Vacation"
msgstr "�舒 仂亟仄仂� ��仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Stepped Out"
msgstr "�亰仍亠亞仂于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Not on server list"
msgstr "�亠 亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �亠�于亠�亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
msgid "Appear Online"
msgstr "�仂从舒亢亳 �亠 仂仆仍舒�仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "�仂从舒亢亳 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仂�仍舒�仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
msgid "Stealth"
msgstr "弌�亠仍�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "�亠 �亠 仗仂从舒亢�于舒� 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仂�仍舒�仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Join in Chat"
msgstr "��亳从仍��亳 �亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
msgid "Initiate Conference"
msgstr "�仆亳�亳�舒� 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Stealth Settings"
msgstr "�仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�亳�舒��于舒�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Start Doodling"
msgstr "�舒仗仂�仆亳 �仂 亟�亟仍舒�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Active which ID?"
msgstr "�仂� �亟. 亟舒 舒从�亳于亳�舒仄?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
msgid "Join who in chat?"
msgstr "�仂亞仂 亟舒 仗�亳从仍��舒仄 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Activate ID..."
msgstr "�从�亳于亳�舒� �亟..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
msgid "Join user in chat..."
msgstr "��亳从仍��亳 从仂�亳�仆亳从 于仂 仄�亠亢舒�舒..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;�仂弍舒&gt;:  ��亳从仍��亳 �亠 于仂 �仂弍舒 仆舒 Yahoo 仄�亠亢舒�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr "buzz: �弍�仄�亠�亠 仄� 仆舒 仆亠从仂� 从仂仆�舒从� 亰舒 亟舒 亞仂 仗�亳于仍亠�亠�亠 仆亠亞仂于仂�仂/仆亠�亰亳仆仂�仂 于仆亳仄舒仆亳亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: �仂弍舒�舒��亠 仂亟 仆亠从仂� 从仂�亳�仆亳从 亟舒 亰舒仗仂�仆亠 Doodle �亠�亳�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 Yahoo 仗�仂�仂从仂仍仂�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Pager host"
msgstr "丱仂�� 仆舒 仗亠��亠�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Japan �仂�� 仆舒 仗亠��亠�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Pager port"
msgstr "�仂��舒 仆舒 仗亠��亠�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "File transfer host"
msgstr "丱仂�� 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "丱仂�� 亰舒 Japan 仗�亠仆仂� 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "File transfer port"
msgstr "�仂��舒 亰舒 �舒亰仄亠仆舒 仆舒 亟舒�仂�亠从亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "�仂从舒仍亠 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Url 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT �仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT 仗仂��舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP 舒亟�亠�舒:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan 仗�仂�亳仍"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 仗�仂�亳仍"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"�亰于亳仆亠�亠 仆仂 仗�仂�亳仍亳�亠 从仂亳 �亠 仂亰仆舒�亠仆亳 亟亠从舒 �亠 �仂 �仂亟�亢亳仆舒 亰舒 于仂亰�舒�仆亳 仆亠 �亠 仗仂亟亟�亢舒仆亳 "
"于仂 仄仂仄亠仆�仂于."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"�从仂 �舒从舒�亠 亟舒 亞仂 仗�亠亞仍亠亟舒�亠 仂于仂� 仗�仂�亳仍 ��亠弍舒 亟舒 �舒 仗仂�亠�亳�亠 仂于舒舒 于��从舒 于仂 �舒�亳仂� "
"于亠弍 仗�亠仍亳���于舒�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! �亟."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "丱仂弍亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "�舒�仆仂于亳 于亠��亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "�仂仄舒�仆舒 ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Cool Link 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Cool Link 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Cool Link 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Update"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒亢��亳�舒�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳亳�亠 亰舒 从仂�亳�仆亳从仂� %s 仆亠 �亠 亟仂��舒仗仆亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "�亰于亳仆亠�亠 仆仂 仂于仂� 仗�仂�亳仍 亳亰亞仍亠亟舒 亠 仆舒 �舒亰亳从 从仂� 仆亠 亠 仗仂亟亟�亢舒仆 仄仂仄亠仆�舒仍仆仂."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 仗�仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�. �于舒 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亠 仗�亳于�亠仄亠仆舒 "
"亞�亠�从舒 于仂 �亠�于亠�仂�. �亠 仄仂仍舒仄, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂亟仂�仆舒. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亞仂 亟仂弍亳�舒仄 仗�仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂�. �于舒 仆舒�于亠�仂�舒�仆仂 亰仆舒�亳 亟亠从舒 "
"从仂�亳�仆亳从仂� 仆亠 仗仂��仂亳; �亠仗舒从, Yahoo! 仗仂仆亠从仂亞舒� 仆亠 ��仗亠于舒 亟舒 亞亳 仗�仂仆舒�亟亠 仗�仂�亳仍亳�亠 "
"仆舒 从仂�亳�仆亳�亳�亠. �从仂 亰仆舒亠�亠 亟亠从舒 从仂�亳�仆亳从仂� 仗仂��仂亳, 仂弍亳亟亠�亠 �亠 仗仂于�仂�仆仂 仗仂亟仂�仆舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "��仂�亳仍仂� 仆舒 从仂�亳�仆亳从仂� 亠 仗�舒亰亠仆."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s �舒 仂亟弍亳 �舒�舒�舒 仗仂从舒仆舒 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 于仂 �仂弍舒�舒 \"%s\" 仗仂�舒亟亳 \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "�仂从舒仆舒�舒 亠 仂亟弍亳亠仆舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 �亠 仗�亳从仍��舒仄 从仂仆 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "�仂亢亠弍亳 �仂弍舒�舒 亠 仗仂仍仆舒?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "弌亠亞舒 �舒亰亞仂于舒�舒�亠 于仂 %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 仗�亳从仍��舒仄 仗�亳�舒�亠仍 于仂 �舒亰亞仂于仂�仂�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "�仂亢亠弍亳 仆亠 ��亠 于仂 �舒亰亞仂于仂�?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "�仂弍亳于舒�亠�仂 仆舒 仍亳��舒�舒 �仂 �仂弍亳 仆亠 ��仗亠舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Voices"
msgstr "�仍舒�仂于亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr "�亠弍 从舒仄亠�亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亟仂弍亳�舒仄 仍亳��舒 �仂 �仂弍亳."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "User Rooms"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 �仂弍亳"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "��亠�从舒 于仂 仗仂于�亰�于舒�亠�仂 �仂 YCHT �亠�于亠�仂�."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(�仄舒�亠 亞�亠�从舒 于仂 从仂仆于亠��亳�舒�亠�仂 仆舒 仂于舒舒 仗仂�舒从舒.\t ��仂于亠�亠�亠 �舒 仂仗�亳�舒�舒 亰舒 亠仆从仂亟亳�舒�亠 "
"于仂 ��亠亟�于舒�仂� 仆舒 �仄亠�从亳)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "�亠 仄仂亢舒仄 亟舒 亳�仗�舒�舒仄 亟仂 �舒亰亞仂于仂�仂� %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂�亳�仆亳从:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>弌从�亳亠仆/舒 亳仍亳 仆亠 仆舒�舒于亠仆/舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>�舒 %s 仂亟 %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "�亳仍仂 从仂�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr "_�仍舒�舒:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr "_�仆��舒仆�舒:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr "_��亳仄舒�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "�弍亳亟仂� 亰舒 仗�亠�仗仍舒�舒 仆舒 %s,%s,%s 仆亠 ��仗亠舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: �仂�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: �仂�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 亰舒 仂于舒舒 从仍舒�舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 仆舒 仂于舒舒 从仍舒�舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: �仂��舒于亳 �舒 亳仆��舒仆�舒�舒 亟舒 弍亳亟亠 从仂�亳��亠仆舒 仆舒 仂于舒舒 从仍舒�舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ��亳从仍��亳 �亠 从仂仆 仆仂于 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: ��仗�舒�亳 仗仂�舒从舒 亟仂 &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
msgstr "��亠�仗仍舒�亳 �亠 仂亟仆仂于仂"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "��亳仄亳 仗�亠�仗仍舒�亳 仂亟 �亠�于亠�仂�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "��亳从仍��仂从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍仂� Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr "�亰于亠亰亳 于仂 .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "�亰于亠亰亳 于仂 .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
msgid "Import from .anyone"
msgstr "丕于亠亰亳 仂亟 .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "丕于亠亰亳 仂亟 .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
msgid "Realm"
msgstr "�弍仍舒��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr "�仂�舒于�于舒�亠"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "��亳��舒仗仂� 亠 仂亟弍亳亠仆: 仗�仂从�亳 �亠�于亠�仂� 亰舒弍�舒仆�于舒 ��仆亠仍亳�舒�亠 仆舒 %d."

#: src/proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "��亠�从亳 于仂 仗�仂从�亳 于��从舒�舒 %d"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆亳 仗仂��舒于�于舒�舒 亰舒 仗�仂从�亳"

#: src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"�仄亠�仂 仆舒 �仂��仂� 亳仍亳 弍�仂�仂� 仆舒 仗仂��舒�舒 从仂亳 亞亳 仂亟�亠亟亳于�亠 亰舒 亟舒亟亠仆亳仂� �亳仗 仆舒 仗�仂从�亳 "
"亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "��亳�舒�亳"

#: src/server.c:243
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s �亠亞舒 亠 仗仂亰仆舒� 从舒从仂 %s.\n"

#: src/server.c:625
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 仗仂�舒从舒)"
msgstr[1] "(%d 仗仂�舒从亳)"
msgstr[2] "(%d 仗仂�舒从亳)"

#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 仗仂�舒从舒)"

#: src/server.c:859
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 亞仂/�舒 仗仂从舒仆亳 %s 于仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s:\n"
"%s"

#: src/server.c:864
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 亞仂/�舒 仗仂从舒仆亳 %s 于仂 �仂弍舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� %s\n"

#: src/server.c:868
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "��亳�舒�亳 �舒 仗仂从舒仆舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�?"

#: src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "�亠仗仂��舒于亠仆仂"

#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "�亠亟仂��舒仗仆仂"

#: src/status.c:621
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s �亠 于�舒�亳"

#: src/status.c:626
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s �亳 亰舒仄亳仆舒"

#: src/status.c:1308
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ��舒仆舒 仆亠舒从�亳于亠仆/舒"

#: src/status.c:1323
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ��舒仆舒 舒从�亳于亠仆/舒"

#: src/status.c:1697
msgid "Default auto-away"
msgstr "弌�舒仆亟舒�亟仆舒 舒于�仂仄舒��从舒 仂����仆仂��"

#: src/util.c:2121
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠�仂 仆舒 %s"

#: src/util.c:2122
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"��仂亳亰仍亠亰亠 亞�亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�亠�仂 仆舒 �舒�亳�亠 %s.  丐亳亠 仆亠 �亠 于�亳�舒仆亳 亳 ��舒�舒�舒"
"亟舒�仂�亠从舒 弍亠�亠 仗�亠亳仄亠仆�于舒仆舒 于仂 %s~."

#: src/util.c:2567
msgid "Calculating..."
msgstr "_��亠�仄亠��于舒仄..."

#: src/util.c:2570
msgid "Unknown."
msgstr "_�亠仗仂亰仆舒�仂."

#: src/util.c:2600
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "�亠从�仆亟舒"
msgstr[1] "�亠从�仆亟亳"
msgstr[2] "�亠从�仆亟亳"

#: src/util.c:2614
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "亟亠仆"
msgstr[1] "亟亠仆"
msgstr[2] "亟亠仆"

#: src/util.c:2622
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "�舒�"
msgstr[1] "�舒�"
msgstr[2] "�舒�"

#: src/util.c:2630
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "仄亳仆��舒"
msgstr[1] "仄亳仆��舒"
msgstr[2] "仄亳仆��舒"

#: src/util.c:3053
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: ��亠�从舒 于仂 仂�于仂�舒�亠�仂 仆舒 于��从舒�舒.\n"