view po/sk.po @ 5431:49f857d4b754

[gaim-migrate @ 5811] Tim Mooney (enchanter) writes: "In src/protocols/jabber/jabber.c, in the function `jabber_xfer_read', sscanf is called like such: sscanf(lenstr, "Content-Length: %d", &size); The problem is that `size' is of type `size_t', which is always the largest integral type size supported on your platform. That means on 32 bit platforms, it's either a long or an int (they're the same, 32 bits wide), and using %d as the format is ok. On 64 bit platforms, size_t will be a long, so using %d isn't sufficient. Since size_t is always as big as a `long' on every platform, even 32 bit platforms, there should be no problem switching the format to %ld. That will fix the problem for 64 bit platforms, and shouldn't cause any change on 32 bit platforms. Patch is attached. The problem was detected and warned about by the vendor compiler on the 64 bit platform I'm using, Tru64 UNIX." since it still compiles here, i'm putting this in committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 18 May 2003 13:12:37 +0000
parents 221fb7143cd4
children ed983e8a1851
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
"Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n"
"Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:119
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
#: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Away"
msgstr "Preč"

#: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásiť"

#: plugins/docklet/docklet.c:151
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: plugins/docklet/docklet.c:156
#, fuzzy
msgid "Accounts..."
msgstr "Kontá"

#: plugins/docklet/docklet.c:157
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Chyba ???"

#: plugins/docklet/docklet.c:161
#, fuzzy
msgid "About Gaim..."
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"

#: plugins/docklet/docklet.c:400
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#: plugins/docklet/docklet.c:409
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:421
#, fuzzy
msgid "Tray Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
msgid ""
"Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
"(although the icon doesn't flash yet =)."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:424
msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:430
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355
#: plugins/chatlist.c:357
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:306
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Voľby chatu"

#: plugins/chatlist.c:318
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. buttons
#: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
#: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309
#: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
#: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
#: src/conversation.c:2890
msgid "Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: plugins/chatlist.c:336
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:346
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:994
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nie"

#: plugins/gtik.c:995
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanál:"

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "%s prihlásený."

#: plugins/notify.c:561
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:562
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "IM okno"

#: plugins/notify.c:567
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#. --------------
#: plugins/notify.c:573
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: plugins/notify.c:576
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:587
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:592
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:597
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:602
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:608
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: plugins/notify.c:609
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:619
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:624
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:61
#, fuzzy
msgid "Auto Reconnect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: plugins/timestamp.c:73
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Text"

#: plugins/timestamp.c:75
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
msgstr ""

#: plugins/history.c:72
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:74
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#: plugins/iconaway.c:52
msgid "Iconify on away"
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:61
msgid "Iconify On Away"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
#: src/protocols/msn/msn.c:2438
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Available for friends only"
msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Away for friends only"
msgstr "Preč iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:77
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/protocols/gg/gg.c:78
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:165
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa."

#: src/protocols/gg/gg.c:168
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:177
#, fuzzy
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápise do socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:180
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/gg/gg.c:183
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:309
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/gg/gg.c:316
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:429
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/gg/gg.c:442
msgid "Reading data"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:445
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:448
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/gg/gg.c:451
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/gg/gg.c:531
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:543
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:554
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:604
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:667
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "yes"
msgstr "Áno"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "no"
msgstr "Nie"

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:706
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:711
msgid "Second Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
#: src/protocols/gg/gg.c:735
msgid "Sex"
msgstr "Pohlavie"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: src/protocols/gg/gg.c:771
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:777
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:824
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:829
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:835
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:840
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:846
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:962
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:963
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:990
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1048
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1070
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1118
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1151
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1152
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Directory Search"
msgstr "Vyhladávanie v priečinku"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
msgid "Nick:"
msgstr "Prezývka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Používateľ"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
#: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
#: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820
#: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040
#: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
#: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
#: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/protocols/irc/irc.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/irc/irc.c:719
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1089
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "Chyba IRC"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1092
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
#: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
#: src/protocols/irc/irc.c:1397
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1095
msgid "No such server"
msgstr "Žiaden server"

#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1097
#, fuzzy
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1103
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
#: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1287
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307
#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/irc/irc.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1400
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1972
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2064
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustili ste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2065
msgid "IRC Part"
msgstr "Časť IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:2232
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2650
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
#: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
#: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:2733
msgid "Encoding:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Žiaden server"

#: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
#: src/protocols/msn/msn.c:1336
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
#, fuzzy
msgid "Unknown login error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
#, fuzzy
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#. Line 7
#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:225
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:228
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:231
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:234
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:237
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:240
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:243
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:249
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/msn/msn.c:252
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:255
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:258
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:264
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:268
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/msn/msn.c:275
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:281
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:284
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:291
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/msn.c:294
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:297
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:300
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:304
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:316
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:319
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:326
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/msn/msn.c:329
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/protocols/msn/msn.c:332
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:335
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:338
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/msn.c:491
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:562
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1041
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1042
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
#: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
#: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
#: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
#: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
#: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
#: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
#: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
#: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/msn/msn.c:1143
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1300
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1401
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Error transferring"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/msn/msn.c:1744
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to Notification Server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1751
#, fuzzy
msgid "Unable to talk to Notification Server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1767
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1774
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/msn/msn.c:1781
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/msn/msn.c:1788
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1839
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/msn/msn.c:1844
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1873
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/msn/msn.c:1881
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/msn.c:1974
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Pripájam sa na GG server"

#: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
#: src/protocols/msn/msn.c:2426
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarát"

#: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:2428
msgid "Be right back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2430
msgid "Away from the computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2432
msgid "On the phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2434
msgid "Out to lunch"
msgstr ""

#: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2473
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/msn/msn.c:2555
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:2571
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2732
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:2789
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
#: src/protocols/toc/toc.c:1144
msgid "Join what group:"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:396
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:397
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:399
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:400
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:401
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:402
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:403
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:404
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:405
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:406
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:409
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:410
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:411
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:412
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:413
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:414
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:415
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:416
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:418
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojenia (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
#: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:539
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je teraz nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid "Buddy canceled transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:660
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlásený.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:815
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:819
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:823
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste "
"znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
msgid "Transfer timed out"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
#, fuzzy
msgid "Couldn't open listener to send file"
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "File transfer aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2020
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
"s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2127
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2128
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2134
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email\n"
"\n"
"1=%s\n"
"2=%s\n"
"3=%s\n"
"4=%s\n"
"5=%s\n"
"6=%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
#, c-format
msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
#, c-format
msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#. Data is assumed to be the destination sn.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "Používateľ"

#: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
msgid ""
"<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR>\n"
msgstr ""
"Používateľské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
"Nečinný minút : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2720
msgid "Client Capabilities: "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3011
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3490
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3493
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3499
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3502
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148
msgid "Exchange:"
msgstr "Výmena:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
"sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
"I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
msgid "Get Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:442
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:445
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:448
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."

#: src/protocols/toc/toc.c:451
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#: src/protocols/toc/toc.c:454
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s nie je povolená."

#: src/protocols/toc/toc.c:457
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra."

#: src/protocols/toc/toc.c:460
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:463
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:466
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:469
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:472
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:475
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:478
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: src/protocols/toc/toc.c:481
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:484
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené."

#: src/protocols/toc/toc.c:487
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:490
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:493
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáma chyba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:573
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:642
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:826
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/toc/toc.c:829
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:829
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1265
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1445
msgid "TOC Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1451
#, fuzzy
msgid "TOC Port:"
msgstr "Port"

#: src/protocols/toc/toc.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
#: src/protocols/toc/toc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1817
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1947
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1979
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1980
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1985
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
msgid "Pager Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
msgid "Pager Port:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
msgid "Recipient:"
msgstr "Prijímateľ:"

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikácii Gaim v%s"

#: src/about.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
"použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:122
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:126
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:128
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
"\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:136
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:151
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:153
msgid ""
"  Jim Duchek<BR>  Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Mark Spencer (original author) &lt;<A "
"HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
#: src/server.c:1159
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: src/aim.c:165
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/aim.c:284
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#: src/aim.c:307
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/away.c:188
msgid "Gaim - Away!"
msgstr ""

#: src/away.c:235
msgid "I'm Back!"
msgstr "Som späť!"

#: src/away.c:353
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/away.c:373
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstráň 'Preč' správu"

#: src/away.c:561
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav všetko na 'Preč'"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
#: src/buddy_chat.c:863
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589
#: src/conversation.c:2915
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806
#: src/dialogs.c:3819
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
msgid "View Log"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/buddy.c:824
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušiť alias"

#: src/buddy.c:1683
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1701
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1730
#, fuzzy
msgid "[no message]"
msgstr "(1 správa)"

#: src/buddy.c:1732
msgid "[Click to edit]"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2299
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Pihlásený v: %s\n"

#: src/buddy.c:2311
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2323
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Meno obrazovky: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2331
msgid "Idle: "
msgstr ""

#: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlásený."

#: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlásený."

#: src/buddy.c:2562
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"

#: src/buddy.c:2563
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2564
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom"

#: src/buddy.c:2565
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Preč' správu"

#: src/buddy.c:2615
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"

#. The file menu
#: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: src/buddy.c:2632
#, fuzzy
msgid "_Add A Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/buddy.c:2634
#, fuzzy
msgid "_Join A Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy.c:2636
#, fuzzy
msgid "_New Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/buddy.c:2638
#, fuzzy
msgid "_Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/buddy.c:2643
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2650
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/buddy.c:2657
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2674
#, fuzzy
msgid "_Accounts..."
msgstr "Kontá"

#: src/buddy.c:2677
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "Chyba ???"

#: src/buddy.c:2683
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/buddy.c:2687
#, fuzzy
msgid "Pr_ivacy..."
msgstr "Súkromie"

#: src/buddy.c:2690
#, fuzzy
msgid "_View System Log..."
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/buddy.c:2695
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2699
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Pripojený"

#: src/buddy.c:2700
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/buddy.c:2704
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2772
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráta"

#: src/buddy.c:2773
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridať novú skupinu"

#: src/buddy.c:2774
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu"

#: src/buddy.c:2797
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovať kamarátov"

#: src/buddy_chat.c:269
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy_chat.c:286
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446
#: src/buddy_chat.c:1540
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarát"

#: src/buddy_chat.c:420
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: src/buddy_chat.c:457
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:870
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovať"

#: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
#: src/buddy_chat.c:1684
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:957
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/buddy_chat.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/buddy_chat.c:1038
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/buddy_chat.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/buddy_chat.c:1098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/buddy_chat.c:1204
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1284
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1323
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
#: src/conversation.c:2874
msgid "Send"
msgstr "Poslať"

#: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
msgid "Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: src/conversation.c:443
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/conversation.c:1305
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:1309
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:2043
#, fuzzy
msgid "_Save Conversation"
msgstr "Uložiť konverzáciu"

#: src/conversation.c:2045
msgid "View _History"
msgstr ""

#.
#. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
#: src/conversation.c:2052
#, fuzzy
msgid "Insert _URL"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/conversation.c:2053
#, fuzzy
msgid "Insert _Image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/conversation.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: src/conversation.c:2063
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#. Logging
#: src/conversation.c:2068
#, fuzzy
msgid "Enable _Logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/conversation.c:2086
#, fuzzy
msgid "Enable _Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
msgid " [TYPING]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
msgid " [TYPED]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2689
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/conversation.c:2802
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslať správu ako: "

#: src/conversation.c:3426
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložiť ikonu"

#: src/conversation.c:3460
msgid "Disable Animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/conversation.c:3467
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povoliť animácie"

#: src/conversation.c:3473
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/conversation.c:3479
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/dialogs.c:422
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:431
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:438
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:458
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/dialogs.c:706
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:804
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:956
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:973
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Skupina"

#: src/dialogs.c:1069
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:1088
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1107
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Meno obrazovky: "

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1139
msgid "Add To"
msgstr "Pridať k"

#: src/dialogs.c:1468
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/dialogs.c:1479
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1488
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav bezpečnosť pre:"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/dialogs.c:1509
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/dialogs.c:1513
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/dialogs.c:1551
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov"

#: src/dialogs.c:1555
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/dialogs.c:1620
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1759
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1769
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1780
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1806
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1816
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1825
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1834
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1843
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1853
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1864
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otvoriť IM okno"

#: src/dialogs.c:1873
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"

#: src/dialogs.c:1903
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1925
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1947
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1967
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/dialogs.c:1973
#, fuzzy
msgid "C_ancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/dialogs.c:2044
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2052
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2074
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252
#: src/dialogs.c:5216
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/dialogs.c:2198
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2203
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všetky políčka"

#: src/dialogs.c:2228
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/dialogs.c:2257
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:2271
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:2285
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
#: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi"

#: src/dialogs.c:2442
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: "

#: src/dialogs.c:2574
msgid "Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/dialogs.c:2614
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Pridať povolenie"

#: src/dialogs.c:2616
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Pridať zákaz"

#: src/dialogs.c:2675
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"

#: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/dialogs.c:2881
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie"

#: src/dialogs.c:2908
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu"

#: src/dialogs.c:2997
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/dialogs.c:3048
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Pridať URL"

#: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164
msgid "Select Text Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: src/dialogs.c:3385
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:3409
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3470
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom"

#: src/dialogs.c:3471
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3478
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu"

#: src/dialogs.c:3541
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:3550
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:3563
msgid "Away title: "
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/dialogs.c:3614
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť a Použiť"

#: src/dialogs.c:3618
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3752
msgid "Smile!"
msgstr "???"

#: src/dialogs.c:3841
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/dialogs.c:3910
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor"

#: src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/dialogs.c:3967
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutočne vymazať záznamy?"

#: src/dialogs.c:3982
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:4163
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:4226
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/dialogs.c:4247
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/dialogs.c:4330
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#: src/dialogs.c:4347
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4436
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:4445
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:4452
msgid "New name:"
msgstr "Nové meno"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4529
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1348
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/html.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Obdržané: '%s'\n"

#: src/html.c:223
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/multi.c:235
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "???meno:"

#: src/multi.c:263
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:542
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta"

#: src/multi.c:585
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: src/multi.c:598
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

#: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"

#: src/multi.c:620
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: src/multi.c:630
msgid "Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:665
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:672
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: src/multi.c:673
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/multi.c:706
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/multi.c:715
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňovanie na nové správy"

#: src/multi.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Voľby"

#: src/multi.c:809
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:868
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Zmeniť konto"

#: src/multi.c:1013
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s:"
msgstr "Heslo:"

#: src/multi.c:1044
msgid "Signon"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/multi.c:1077
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:1078
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:1084
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/multi.c:1085
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo protokol "
"nemá funkciu prihlásenia"

#: src/multi.c:1138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:1139
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/multi.c:1187
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor kônt"

#: src/multi.c:1257
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/multi.c:1308
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Žiadne"

#: src/multi.c:1448
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/multi.c:1505
#, fuzzy
msgid "Gaim Account Signon"
msgstr "Gaim - Editor kônt"

#: src/multi.c:1517
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Zrušiť"

#: src/multi.c:1574
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/multi.c:1594
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní"

#: src/multi.c:1604
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Hlas"

#: src/multi.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/multi.c:1615
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/perl.c:343
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#: src/prefs.c:180
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:183
#, fuzzy
msgid "Show _debug window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/prefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Štát"

#: src/prefs.c:201
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/prefs.c:203
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/prefs.c:204
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/prefs.c:206
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Zrušiť"

#: src/prefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/prefs.c:228
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: src/prefs.c:233
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Farba textu"

#: src/prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/prefs.c:274
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"

#: src/prefs.c:275
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/prefs.c:276
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/prefs.c:278
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"

#: src/prefs.c:281
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ignoruj farby"

#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignoruj vzhľady fontu"

#: src/prefs.c:283
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/prefs.c:297
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:298
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:300
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:306
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:318
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat"

#: src/prefs.c:320
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach"

#: src/prefs.c:322
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: src/prefs.c:323
#, fuzzy
msgid "_Save window size/position"
msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna"

#: src/prefs.c:324
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:326
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi"

#: src/prefs.c:328
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla v skupinách"

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/prefs.c:331
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:332
msgid "Show _warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:333
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Reportuj počet nečinností"

#: src/prefs.c:334
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Obrázky a text"

#: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Šírka nového okna:"

#: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupného okienka:"

#: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:362
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:365
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/prefs.c:366
#, fuzzy
msgid "Hide buddy _icons"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/prefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Disable buddy icon a_nimation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#: src/prefs.c:372
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/prefs.c:373
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr ""

#: src/prefs.c:405
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:406
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:407
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/prefs.c:411
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:427
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
#, fuzzy
msgid "Tab _placement:"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/prefs.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _instant messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:435
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:437
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Chat"

#: src/prefs.c:444
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:447
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:450
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/prefs.c:471
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:473
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/prefs.c:483
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/prefs.c:510
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:526
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Používateľ"

#: src/prefs.c:540
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Heslo"

#. Registered default browser is used by Windows
#: src/prefs.c:577
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:578
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/prefs.c:582
msgid "Manual"
msgstr "Návod"

#: src/prefs.c:606
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/prefs.c:607
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Štandadne otvor nové okno"

#: src/prefs.c:622
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Správy"

#: src/prefs.c:623
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/prefs.c:624
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Zruš HTML zo záznamov"

#: src/prefs.c:627
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/prefs.c:628
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:632
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#: src/prefs.c:633
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč"

#: src/prefs.c:635
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta"

#: src/prefs.c:667
msgid "Sound Options"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/prefs.c:668
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/prefs.c:669
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:672
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/prefs.c:673
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/prefs.c:676
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/prefs.c:686
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/prefs.c:687
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/prefs.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
"(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"

#: src/prefs.c:732
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'"

#: src/prefs.c:733
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady"

#: src/prefs.c:734
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:736
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:739
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:742
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:743
#, fuzzy
msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:749
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:750
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/prefs.c:754
msgid "X usage"
msgstr ""

#: src/prefs.c:756
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:763
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Preč"

#: src/prefs.c:764
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:765
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:770
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:813
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:818
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1003
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1108
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#: src/prefs.c:1217
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:1225
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:1391
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1392
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: src/prefs.c:1393
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Správy"

#: src/prefs.c:1394
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1396
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1398
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1399
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1400
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/prefs.c:1402
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/prefs.c:1403
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:1404
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/prefs.c:1405
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/prefs.c:1406
msgid "Away Messages"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/prefs.c:1408
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1447
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavenia"

#: src/prefs.c:1565
#, fuzzy
msgid "Gaim - Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/prpl.c:100
msgid "ICQ Protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:101
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:252
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr ""

#: src/prpl.c:453
msgid "No Subject"
msgstr ""

#: src/prpl.c:474
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:500
msgid "Open Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: src/prpl.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"

#: src/prpl.c:634
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/prpl.c:677
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:714
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/prpl.c:728
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:745
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Zrušiť"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:648
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d správ)"

#: src/server.c:654
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 správa)"

#: src/server.c:966
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/server.c:967
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/server.c:1163
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/sound.c:68
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/sound.c:69
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási"

#: src/sound.c:70
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu"

#: src/sound.c:71
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/sound.c:72
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Správy"

#: src/sound.c:73
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:75
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:76
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:79
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Authorization Granted"
#~ msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
#~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. "
#~ "Želáte si pokračovať"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Internetová stránka"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Heslo: "

#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikácii Gaim"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Nahrať skript"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Zrušiť všetky skripty"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Zoznam scriptov"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Tučný text"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tučný"

#~ msgid "Italics"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Podčiarknutý text"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Podčiarknutý"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Prečiarknutý text"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Prečiarknutý"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malý"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálny"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Veľký"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Farba textu"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Farba pozadia"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"

#~ msgid "Insert smiley face"
#~ msgstr "Vložiť smajlíka"

#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Smajlík"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvuk"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Premenovať kamaráta"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM používateľ"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Používateľ:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi"

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Pridať skupinu"

#~ msgid "Add Buddy"
#~ msgstr "Pridať kamaráta"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Allow List"
#~ msgstr "Zoznam povolených"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Zoznam blokovaných"

#~ msgid "Alias Buddy"
#~ msgstr "Alias kamaráta"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Premenovať Skupinu"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
#~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrať Všetky"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Vybrat Žiaden"

#~ msgid "Sign On/Off"
#~ msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Plugin"
#~ msgstr "Vybrať Všetky"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Cesta k súboru:"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Nahrať"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Nahraj plugin zo súboru"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurovať"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Znovu nahrať"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvor toto okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej "
#~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká "
#~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol "
#~ "uspešne nahraný."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Akceptovať?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "Zmeniť heslo"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "Chyba MSN"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chyba Chatu!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chat"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Dôvod neznámy"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Chyba Chatu"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Preč."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Chyba správy"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlové skripty"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrať"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edituj"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Chyba Protokolu"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojiť"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Rôzne"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n"
#~ "prosím, README súbor pre detaily."

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Voľby konverzácie"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Voľby klávesnice"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Voľby IM"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Veľkosti okna"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Poloha záložky"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Voľby chatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Vzhľad fontu pre text"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Veľkosť fontu pre text"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Zvukový prehrávač:"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automaticky 'Preč' po"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "minút používa"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Urob 'Preč'"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Voľba Súkromie"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Hlavné"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Konverzácie"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "Zvuk keď pošlete správu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Nadväzujem spojenie"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Posielam kľúč"

#~ msgid "Logging in %s\n"
#~ msgstr "Prihlasovanie do %s\n"

#~ msgid "Send offline message"
#~ msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM "
#~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko "
#~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte "
#~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, "
#~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo "
#~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov "
#~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore "
#~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu "
#~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie "
#~ "Gaim-u!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomoc!"