Mercurial > pidgin.yaz
view po/sk.po @ 5431:49f857d4b754
[gaim-migrate @ 5811]
Tim Mooney (enchanter) writes:
"In src/protocols/jabber/jabber.c, in the function
`jabber_xfer_read',
sscanf is called like such:
sscanf(lenstr, "Content-Length: %d", &size);
The problem is that `size' is of type `size_t', which
is always the largest
integral type size supported on your platform.
That means on 32 bit platforms, it's either a long or
an int (they're the
same, 32 bits wide), and using %d as the format is ok.
On 64 bit platforms, size_t will be a long, so using %d
isn't sufficient.
Since size_t is always as big as a `long' on every
platform, even 32 bit
platforms, there should be no problem switching the
format to %ld.
That will fix the problem for 64 bit platforms, and
shouldn't cause any
change on 32 bit platforms.
Patch is attached. The problem was detected and
warned about by the
vendor compiler on the 64 bit platform I'm using, Tru64
UNIX."
since it still compiles here, i'm putting this in
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 18 May 2003 13:12:37 +0000 |
parents | 221fb7143cd4 |
children | ed983e8a1851 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n" "Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n" "Language-Team: SK <SK@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:119 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Away" msgstr "Preč" #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 msgid "Back" msgstr "Späť" #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásiť" #: plugins/docklet/docklet.c:151 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Zvuky" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #, fuzzy msgid "Accounts..." msgstr "Kontá" #: plugins/docklet/docklet.c:157 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Chyba ???" #: plugins/docklet/docklet.c:161 #, fuzzy msgid "About Gaim..." msgstr "O aplikácii Gaim" #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 msgid "Quit" msgstr "Odchod" #: plugins/docklet/docklet.c:400 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:409 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:421 #, fuzzy msgid "Tray Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 msgid "" "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " "(although the icon doesn't flash yet =)." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:424 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:430 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 #: plugins/chatlist.c:357 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:306 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Voľby chatu" #: plugins/chatlist.c:318 msgid "Refresh" msgstr "" #. buttons #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 #: src/conversation.c:2890 msgid "Remove" msgstr "Zrušiť" #: plugins/chatlist.c:336 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:346 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Nie" #: plugins/gtik.c:995 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanál:" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "%s prihlásený." #: plugins/notify.c:561 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:562 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "IM okno" #: plugins/notify.c:567 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Okno skupinového chatu" #. -------------- #: plugins/notify.c:573 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: plugins/notify.c:576 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:587 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:592 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:597 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:602 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:608 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: plugins/notify.c:609 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:619 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:624 msgid "Appl_y" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/autorecon.c:61 #, fuzzy msgid "Auto Reconnect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: plugins/timestamp.c:73 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Text" #: plugins/timestamp.c:75 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." msgstr "" #: plugins/history.c:72 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:74 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #: plugins/iconaway.c:52 msgid "Iconify on away" msgstr "" #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "" #: plugins/iconaway.c:61 msgid "Iconify On Away" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Available for friends only" msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Away for friends only" msgstr "Preč iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:77 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/gg/gg.c:78 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:165 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa." #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:177 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápise do socket." #: src/protocols/gg/gg.c:180 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:309 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/gg/gg.c:316 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:429 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/gg/gg.c:442 msgid "Reading data" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:445 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:448 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/gg/gg.c:531 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Send as message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:554 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:604 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:667 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "yes" msgstr "Áno" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "no" msgstr "Nie" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:706 msgid "First name" msgstr "Meno" #: src/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Second Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "Sex" msgstr "Pohlavie" #. Line 5 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/protocols/gg/gg.c:771 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:777 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:824 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:829 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:835 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:846 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1048 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1070 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1118 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1151 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Directory Search" msgstr "Vyhladávanie v priečinku" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 msgid "Nick:" msgstr "Prezývka:" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Používateľ" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 msgid "Send message through server" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Gaim Použiť" #: src/protocols/irc/irc.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/irc/irc.c:719 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1089 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "Chyba IRC" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1092 msgid "No such nick/channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 msgid "IRC Error" msgstr "Chyba IRC" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1095 msgid "No such server" msgstr "Žiaden server" #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1097 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "Nenapísali ste prezývku" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1103 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1287 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/irc/irc.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1400 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1972 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2064 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustili ste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2065 msgid "IRC Part" msgstr "Časť IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:2232 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:2650 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:2733 msgid "Encoding:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Žiaden server" #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 #, fuzzy msgid "Unknown login error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Autentifikácia prerušená" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 msgid "Postal Code" msgstr "" #. Line 7 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Rok narodenia" #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:231 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:234 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:237 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:240 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:243 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:249 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/msn/msn.c:252 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:255 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:264 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:268 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/msn.c:275 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:281 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/msn.c:284 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/msn.c:288 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:291 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/msn.c:294 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:297 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/msn.c:300 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:304 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:316 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:319 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:326 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/msn/msn.c:329 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/protocols/msn/msn.c:332 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:335 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:338 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/msn.c:491 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:562 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1041 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/msn/msn.c:1042 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/msn/msn.c:1143 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1300 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1401 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Error transferring" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/msn/msn.c:1744 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Notification Server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1751 #, fuzzy msgid "Unable to talk to Notification Server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1767 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/msn/msn.c:1781 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/msn/msn.c:1788 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1839 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/msn/msn.c:1844 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/msn.c:1873 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/msn/msn.c:1881 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/msn.c:1974 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "Pripájam sa na GG server" #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarát" #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:2428 msgid "Be right back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2430 msgid "Away from the computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2432 msgid "On the phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2434 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 msgid "Idle" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2473 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/msn/msn.c:2555 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:2571 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2732 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:2789 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 msgid "Join what group:" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojenia (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je teraz nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "Buddy canceled transfer" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhlásený.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste " "znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 msgid "Transfer timed out" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 #, fuzzy msgid "Couldn't open listener to send file" msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "File transfer aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" "s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email\n" "\n" "1=%s\n" "2=%s\n" "3=%s\n" "4=%s\n" "5=%s\n" "6=%s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 #, c-format msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #. Data is assumed to be the destination sn. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Používateľ" #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 msgid "" "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</I>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR>\n" msgstr "" "Používateľské meno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n" "Nečinný minút : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 msgid "Client Capabilities: " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 msgid "Exchange:" msgstr "Výmena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " "sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" "I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 msgid "Get Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:442 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:445 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:448 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných." #: src/protocols/toc/toc.c:451 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s nie je povolená." #: src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra." #: src/protocols/toc/toc.c:460 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:463 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:466 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:472 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:475 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:478 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: src/protocols/toc/toc.c:481 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:484 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené." #: src/protocols/toc/toc.c:487 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:490 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:493 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáma chyba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:642 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:826 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/toc/toc.c:829 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:829 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1265 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1445 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1451 #, fuzzy msgid "TOC Port:" msgstr "Port" #: src/protocols/toc/toc.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1817 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1947 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1979 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1980 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1985 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 msgid "Pager Host:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 msgid "Pager Port:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 msgid "Recipient:" msgstr "Prijímateľ:" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikácii Gaim v%s" #: src/about.c:112 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n" "použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:122 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:126 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:128 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:136 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:151 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "" " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 #: src/server.c:1159 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/aim.c:165 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/aim.c:284 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Prihlásenie" #: src/aim.c:307 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/away.c:188 msgid "Gaim - Away!" msgstr "" #: src/away.c:235 msgid "I'm Back!" msgstr "Som späť!" #: src/away.c:353 msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/away.c:373 msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstráň 'Preč' správu" #: src/away.c:561 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav všetko na 'Preč'" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 #: src/conversation.c:2915 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 #: src/dialogs.c:3819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 msgid "View Log" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/buddy.c:824 msgid "Un-Alias" msgstr "Zrušiť alias" #: src/buddy.c:1683 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1701 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1730 #, fuzzy msgid "[no message]" msgstr "(1 správa)" #: src/buddy.c:1732 msgid "[Click to edit]" msgstr "" #: src/buddy.c:2299 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Pihlásený v: %s\n" #: src/buddy.c:2311 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2323 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2327 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Meno obrazovky: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2331 msgid "Idle: " msgstr "" #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlásený." #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlásený." #: src/buddy.c:2562 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi" #: src/buddy.c:2563 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #: src/buddy.c:2564 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom" #: src/buddy.c:2565 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivuj 'Preč' správu" #: src/buddy.c:2615 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov" #. The file menu #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/buddy.c:2632 #, fuzzy msgid "_Add A Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/buddy.c:2634 #, fuzzy msgid "_Join A Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy.c:2636 #, fuzzy msgid "_New Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/buddy.c:2638 #, fuzzy msgid "_Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/buddy.c:2643 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2650 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Skryť ikonu" #: src/buddy.c:2657 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/buddy.c:2667 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:2674 #, fuzzy msgid "_Accounts..." msgstr "Kontá" #: src/buddy.c:2677 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "Chyba ???" #: src/buddy.c:2683 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #: src/buddy.c:2687 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy..." msgstr "Súkromie" #: src/buddy.c:2690 #, fuzzy msgid "_View System Log..." msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/buddy.c:2695 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2699 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "Pripojený" #: src/buddy.c:2700 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/buddy.c:2704 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2772 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Pridať nového kamaráta" #: src/buddy.c:2773 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridať novú skupinu" #: src/buddy.c:2774 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu" #: src/buddy.c:2797 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovať kamarátov" #: src/buddy_chat.c:269 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy_chat.c:286 msgid "Join Chat As:" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 #: src/buddy_chat.c:1540 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 msgid "Buddy" msgstr "Kamarát" #: src/buddy_chat.c:420 msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/buddy_chat.c:457 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #: src/buddy_chat.c:870 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovať" #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 #: src/buddy_chat.c:1684 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v miestnosti" #: src/buddy_chat.c:957 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/buddy_chat.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/buddy_chat.c:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/buddy_chat.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/buddy_chat.c:1098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/buddy_chat.c:1204 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #: src/buddy_chat.c:1284 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1323 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 #: src/conversation.c:2874 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 msgid "Warn" msgstr "Varovať" #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: src/conversation.c:443 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - IM používateľ" #: src/conversation.c:1305 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:1309 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:2043 #, fuzzy msgid "_Save Conversation" msgstr "Uložiť konverzáciu" #: src/conversation.c:2045 msgid "View _History" msgstr "" #. #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); #: src/conversation.c:2052 #, fuzzy msgid "Insert _URL" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/conversation.c:2053 #, fuzzy msgid "Insert _Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/conversation.c:2058 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/conversation.c:2063 msgid "Options" msgstr "Voľby" #. Logging #: src/conversation.c:2068 #, fuzzy msgid "Enable _Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/conversation.c:2086 #, fuzzy msgid "Enable _Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 msgid " [TYPING]" msgstr "" #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 msgid " [TYPED]" msgstr "" #: src/conversation.c:2689 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/conversation.c:2802 msgid "Send message as: " msgstr "Poslať správu ako: " #: src/conversation.c:3426 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložiť ikonu" #: src/conversation.c:3460 msgid "Disable Animation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/conversation.c:3467 msgid "Enable Animation" msgstr "Povoliť animácie" #: src/conversation.c:3473 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: src/conversation.c:3479 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/dialogs.c:422 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:431 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "" #: src/dialogs.c:438 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/dialogs.c:458 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/dialogs.c:706 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "???meno:" #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:804 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:956 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Pridať skupinu" #: src/dialogs.c:973 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Skupina" #: src/dialogs.c:1069 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Pridať kamaráta" #: src/dialogs.c:1088 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1107 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Meno obrazovky: " #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1139 msgid "Add To" msgstr "Pridať k" #: src/dialogs.c:1468 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/dialogs.c:1479 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1488 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav bezpečnosť pre:" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/dialogs.c:1509 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/dialogs.c:1513 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/dialogs.c:1551 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov" #: src/dialogs.c:1555 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/dialogs.c:1620 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:1759 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1769 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1780 msgid "Account" msgstr "Konto" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1806 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1816 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1825 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1834 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1843 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1853 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1864 msgid "Open IM Window" msgstr "Otvoriť IM okno" #: src/dialogs.c:1873 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 msgid "Send Message" msgstr "Poslať správu" #: src/dialogs.c:1903 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1925 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1947 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1967 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Uložiť" #: src/dialogs.c:1973 #, fuzzy msgid "C_ancel" msgstr "Zrušiť" #: src/dialogs.c:2044 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:2052 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:2074 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 msgid "First Name" msgstr "Prvé meno" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 msgid "Middle Name" msgstr "Druhé meno" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 msgid "Maiden Name" msgstr "" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 msgid "State" msgstr "Štát" #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 #: src/dialogs.c:5216 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/dialogs.c:2198 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "" #: src/dialogs.c:2203 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vyplňte všetky políčka" #: src/dialogs.c:2228 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/dialogs.c:2257 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:2271 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:2285 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi" #: src/dialogs.c:2442 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: " #: src/dialogs.c:2574 msgid "Permit" msgstr "Povoliť" #: src/dialogs.c:2614 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Pridať povolenie" #: src/dialogs.c:2616 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Pridať zákaz" #: src/dialogs.c:2675 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu" #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/dialogs.c:2881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie" #: src/dialogs.c:2908 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu" #: src/dialogs.c:2997 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/dialogs.c:3048 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Pridať URL" #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 msgid "Select Text Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: src/dialogs.c:3385 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:3409 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3470 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom" #: src/dialogs.c:3471 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3478 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu" #: src/dialogs.c:3541 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:3550 msgid "New away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:3563 msgid "Away title: " msgstr "Názov 'Preč': " #: src/dialogs.c:3614 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť a Použiť" #: src/dialogs.c:3618 msgid "Use" msgstr "Použiť" #. show everything #: src/dialogs.c:3752 msgid "Smile!" msgstr "???" #: src/dialogs.c:3841 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/dialogs.c:3910 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor" #: src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/dialogs.c:3967 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutočne vymazať záznamy?" #: src/dialogs.c:3982 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:4163 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:4226 msgid "Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/dialogs.c:4247 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/dialogs.c:4330 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #: src/dialogs.c:4347 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:4436 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:4445 msgid "Rename Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:4452 msgid "New name:" msgstr "Nové meno" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4529 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #: src/gaimrc.c:1348 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/html.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Obdržané: '%s'\n" #: src/html.c:223 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/multi.c:235 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "???meno:" #: src/multi.c:263 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:542 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta" #: src/multi.c:585 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: src/multi.c:598 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 msgid "Reset" msgstr "Zrušiť" #: src/multi.c:620 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Voľby fontov" #: src/multi.c:630 msgid "Screenname:" msgstr "???meno:" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:672 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" #: src/multi.c:673 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/multi.c:715 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozorňovanie na nové správy" #: src/multi.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Voľby" #: src/multi.c:809 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:868 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Zmeniť konto" #: src/multi.c:1013 msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/multi.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s:" msgstr "Heslo:" #: src/multi.c:1044 msgid "Signon" msgstr "Prihlásiť" #: src/multi.c:1077 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:1078 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:1084 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Akcie protokolu" #: src/multi.c:1085 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo protokol " "nemá funkciu prihlásenia" #: src/multi.c:1138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/multi.c:1139 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/multi.c:1187 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor kônt" #: src/multi.c:1257 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/multi.c:1308 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Žiadne" #: src/multi.c:1448 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/multi.c:1505 #, fuzzy msgid "Gaim Account Signon" msgstr "Gaim - Editor kônt" #: src/multi.c:1517 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Zrušiť" #: src/multi.c:1574 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/multi.c:1594 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba pri prihlasovaní" #: src/multi.c:1604 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Hlas" #: src/multi.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/multi.c:1615 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/perl.c:343 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #: src/prefs.c:180 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Všeobecné voľby" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:183 #, fuzzy msgid "Show _debug window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/prefs.c:200 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Štát" #: src/prefs.c:201 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Tučný" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/prefs.c:203 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/prefs.c:204 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Prečiarknutý text" #: src/prefs.c:206 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Zrušiť" #: src/prefs.c:209 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/prefs.c:228 msgid "Color" msgstr "Farba" #: src/prefs.c:233 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Farba textu" #: src/prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Farba pozadia" #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/prefs.c:274 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Zobraz smajlíkov graficky" #: src/prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/prefs.c:276 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/prefs.c:278 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová" #: src/prefs.c:281 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj farby" #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj vzhľady fontu" #: src/prefs.c:283 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/prefs.c:297 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Enter pošle správu" #: src/prefs.c:298 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle správu" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/prefs.c:318 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat" #: src/prefs.c:320 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach" #: src/prefs.c:322 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "_Save window size/position" msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna" #: src/prefs.c:324 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:326 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi" #: src/prefs.c:328 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla v skupinách" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/prefs.c:331 msgid "Show buddy type _icons" msgstr "" #: src/prefs.c:332 msgid "Show _warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Reportuj počet nečinností" #: src/prefs.c:334 msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Obrázky a text" #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Šírka nového okna:" #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "Výška vstupného okienka:" #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:362 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:365 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/prefs.c:366 #, fuzzy msgid "Hide buddy _icons" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/prefs.c:367 #, fuzzy msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #: src/prefs.c:372 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/prefs.c:373 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "" #: src/prefs.c:405 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:406 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:407 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "" #: src/prefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/prefs.c:411 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 #, fuzzy msgid "Tab _placement:" msgstr "Poloha záložky" #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:435 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "" #: src/prefs.c:437 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Chat" #: src/prefs.c:444 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:447 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:448 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:450 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/prefs.c:471 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:473 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/prefs.c:483 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/prefs.c:510 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:526 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Používateľ" #: src/prefs.c:540 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Heslo" #. Registered default browser is used by Windows #: src/prefs.c:577 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:578 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/prefs.c:582 msgid "Manual" msgstr "Návod" #: src/prefs.c:606 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Štandadne otvor nové okno" #: src/prefs.c:622 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Správy" #: src/prefs.c:623 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/prefs.c:624 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Zruš HTML zo záznamov" #: src/prefs.c:627 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/prefs.c:628 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými" #: src/prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #: src/prefs.c:633 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta" #: src/prefs.c:667 msgid "Sound Options" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/prefs.c:668 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/prefs.c:669 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/prefs.c:673 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/prefs.c:676 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/prefs.c:686 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/prefs.c:687 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n" "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)" #: src/prefs.c:732 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'" #: src/prefs.c:733 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady" #: src/prefs.c:734 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'" #: src/prefs.c:736 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:739 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:741 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:742 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:743 #, fuzzy msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:749 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/prefs.c:750 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim Použiť" #: src/prefs.c:754 msgid "X usage" msgstr "" #: src/prefs.c:756 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:763 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Preč" #: src/prefs.c:764 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:765 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/prefs.c:770 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "'Preč' správy" #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:813 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/prefs.c:818 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/prefs.c:1003 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs.c:1108 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #: src/prefs.c:1217 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Text" #: src/prefs.c:1225 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1353 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1391 msgid "Interface" msgstr "" #: src/prefs.c:1392 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Font" #: src/prefs.c:1393 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Správy" #: src/prefs.c:1394 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1396 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Okno skupinového chatu" #: src/prefs.c:1398 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1399 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1400 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/prefs.c:1402 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/prefs.c:1403 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1404 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Udalosti" #: src/prefs.c:1405 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Názov 'Preč': " #: src/prefs.c:1406 msgid "Away Messages" msgstr "'Preč' správy" #: src/prefs.c:1408 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/prefs.c:1447 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastavenia" #: src/prefs.c:1565 #, fuzzy msgid "Gaim - Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/prpl.c:100 msgid "ICQ Protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:101 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:252 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "" #: src/prpl.c:453 msgid "No Subject" msgstr "" #: src/prpl.c:474 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nová Pošta" #: src/prpl.c:500 msgid "Open Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: src/prpl.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s" #: src/prpl.c:634 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/prpl.c:677 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:714 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/prpl.c:728 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:745 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Zrušiť" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:648 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d správ)" #: src/server.c:654 msgid "(1 message)" msgstr "(1 správa)" #: src/server.c:966 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/server.c:967 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/server.c:1163 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Získaj Info" #: src/sound.c:68 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/sound.c:69 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási" #: src/sound.c:70 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Zvuk keď dostanete správu" #: src/sound.c:71 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/sound.c:72 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Správy" #: src/sound.c:73 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:75 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:76 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:79 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Authorization Granted" #~ msgstr "Autentifikácia neuspešná" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným " #~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. " #~ "Želáte si pokračovať" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Internetová stránka" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo: " #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Nahrať skript" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Zrušiť všetky skripty" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Zoznam scriptov" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Tučný text" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Tučný" #~ msgid "Italics" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Podčiarknutý text" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Podčiarknutý" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Prečiarknutý text" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Prečiarknutý" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malý" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normálna veľkosť fontu" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálny" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Veľký" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Farba textu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Insert smiley face" #~ msgstr "Vložiť smajlíka" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "Smajlík" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #, fuzzy #~ msgid "Remove Buddy" #~ msgstr "Premenovať kamaráta" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM používateľ" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Používateľ:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Pridať skupinu" #~ msgid "Add Buddy" #~ msgstr "Pridať kamaráta" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Allow List" #~ msgstr "Zoznam povolených" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Zoznam blokovaných" #~ msgid "Alias Buddy" #~ msgstr "Alias kamaráta" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Premenovať Skupinu" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." #~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrať Všetky" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vybrat Žiaden" #~ msgid "Sign On/Off" #~ msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Selected Plugin" #~ msgstr "Vybrať Všetky" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Cesta k súboru:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Nahrať" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Nahraj plugin zo súboru" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurovať" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Znovu nahrať" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Zatvor toto okno" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej " #~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká " #~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol " #~ "uspešne nahraný." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Akceptovať?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Zmeniť heslo" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Nesprávne meno" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Chyba MSN" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chyba Chatu!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Dôvod neznámy" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chyba Chatu" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Preč." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Chyba správy" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlové skripty" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrať" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Chyba Protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odpojiť" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Rôzne" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n" #~ "prosím, README súbor pre detaily." #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Voľby konverzácie" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Voľby klávesnice" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Veľkosti okna" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Poloha záložky" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Voľby chatu" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Vzhľad fontu pre text" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Veľkosť fontu pre text" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Zvukový prehrávač:" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Preč' po" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minút používa" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Urob 'Preč'" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Voľba Súkromie" #~ msgid "General" #~ msgstr "Hlavné" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Konverzácie" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Zvuk keď pošlete správu" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Nadväzujem spojenie" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Posielam kľúč" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #~ msgid "Send offline message" #~ msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (koordinátor) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (originálny autor) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM " #~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko " #~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte " #~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, " #~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo " #~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov " #~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore " #~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu " #~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie " #~ "Gaim-u!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomoc!"