view po/ru.po @ 15315:4a4e1dfd8716

[gaim-migrate @ 18105] Can't use new protocol version because of different login scheme. Revert to old version. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Huetsch <markhuetsch>
date Thu, 11 Jan 2007 07:26:28 +0000
parents 334c6a77e32d
children b7ae1464365c 583c56524366
line wrap: on
line source

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2001, 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
# Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-25 11:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim - клиент обмена мгновенными сообщениями"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Обмен мгновенными сообщениями с использованием множества протоколов"

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:169 ../console/gntplugin.c:214
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Учётная запись не была добавлена"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr ""

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:566
msgid "New mail notifications"
msgstr "Уведомления о новой почте"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:495
msgid "Remember password"
msgstr "Запомнить пароль"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1427 ../gtk/gtkblist.c:3789
msgid "Modify Account"
msgstr "Изменить учётную запись"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Новая учётная запись"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5129
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Идентификатор пользователя:"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:486
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5150 ../gtk/gtkblist.c:5512
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2016
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1863 ../gtk/gtkaccount.c:2413 ../gtk/gtkblist.c:5568
#: ../gtk/gtkdialogs.c:682 ../gtk/gtkdialogs.c:819 ../gtk/gtkdialogs.c:910
#: ../gtk/gtkdialogs.c:929 ../gtk/gtkdialogs.c:951 ../gtk/gtkdialogs.c:971
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1015 ../gtk/gtkdialogs.c:1053 ../gtk/gtkdialogs.c:1107
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1144 ../gtk/gtkdialogs.c:1169
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:296
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:296 ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1731
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1366
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1018
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3484
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3654
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5395
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5608
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 ../libgaim/request.h:1344
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1857
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Удалить учётную запись"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1862 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1922
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2243 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Вы можете включать/выключать учётные записи из следующего списка."

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2412 ../gtk/gtkblist.c:5567
#: ../gtk/gtkconv.c:1634 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5483
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2359
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2411
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Добавить собеседника в список?"

#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:268
msgid "You must select an account."
msgstr "Вы должны выбрать учётную запись."

#: ../console/gntblist.c:272
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Ошибка добавления собеседника"

#: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1938
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "Идентификатор пользователя"

#: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:928
#: ../gtk/gtkdialogs.c:950 ../gtk/gtkdialogs.c:970 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1360 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"

#: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1161 ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2646 ../gtk/gtknotify.c:420
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"

#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5083
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "Добавить собеседника"

#: ../console/gntblist.c:312
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Введите информацию о собеседнике."

#: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Чаты"

#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:614
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:790
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1625 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5458
msgid "Add Chat"
msgstr "Добавить чат"

#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
msgid "Error adding group"
msgstr "Ошибка добавления группы"

#: ../console/gntblist.c:391
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе."

#: ../console/gntblist.c:404
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Группа с таким именем уже существует."

#: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5564
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5394
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Add Group"
msgstr "Добавить группу"

#: ../console/gntblist.c:411
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Введите имя группы"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Edit Chat"
msgstr "Изменить чат"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

#: ../console/gntblist.c:751
msgid "Auto-join"
msgstr "Присоединяться автоматически"

#: ../console/gntblist.c:760
msgid "Edit Settings"
msgstr "Изменить настройки"

#: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Получить информацию"

#: ../console/gntblist.c:811
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Добавить правило"

#: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1582
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "Отправить файл"

#: ../console/gntblist.c:822
msgid "View Log"
msgstr "Просмотреть журнал"

#: ../console/gntblist.c:902
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Введите новое имя для %s"

#: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1111
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Введите пустую строку для сброса имени."

#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников"

#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников"

#: ../console/gntblist.c:990
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Подтвердить удаление"

#: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1113 ../gtk/gtkblist.c:1041
#: ../gtk/gtkconv.c:1631 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1088 ../console/gntblist.c:2083
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4005
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Список собеседников"

#: ../console/gntblist.c:1118
#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "Место закрыто"

#: ../console/gntblist.c:1123
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../console/gntblist.c:1156 ../gtk/gtkblist.c:2670
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2203
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:806
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1532
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1714
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1368 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"

#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1176 ../gtk/gtkblist.c:2690 ../gtk/gtkblist.c:3243
#: ../gtk/gtkprefs.c:1806 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:633
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:671 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"

#: ../console/gntblist.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"В сети: %d\n"
"Всего: %d"

#: ../console/gntblist.c:1274
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Учётная запись: %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Последнее появление: %s назад"

#: ../console/gntblist.c:1535 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "Новый..."

#: ../console/gntblist.c:1542 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "Сохранённый..."

#: ../console/gntblist.c:1890 ../console/gntplugin.c:231 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:538
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: ../console/gntblist.c:1997 ../gtk/gtkdialogs.c:663 ../gtk/gtkdialogs.c:800
#: ../gtk/gtkdialogs.c:880
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"

#: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:668 ../gtk/gtkdialogs.c:805
#: ../gtk/gtkdialogs.c:885
msgid "_Account"
msgstr "_Учётная запись"

#: ../console/gntblist.c:2010 ../gtk/gtkdialogs.c:676
msgid "New Instant Message"
msgstr "Новое мгновенное сообщение"

#: ../console/gntblist.c:2012 ../gtk/gtkdialogs.c:678
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели "
"бы отправить сообщение."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../console/gntblist.c:2015 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3788
#: ../gtk/gtkdialogs.c:681 ../gtk/gtkdialogs.c:818 ../gtk/gtkdialogs.c:909
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 ../libgaim/request.h:1344
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2034 ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: ../console/gntblist.c:2040
msgid "Send IM..."
msgstr "Отправить сообщение..."

#: ../console/gntblist.c:2044
#, fuzzy
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "Показывать собеседников не в сети"

#: ../console/gntblist.c:2048
msgid "Sort by status"
msgstr "Сортировать по статусу"

#: ../console/gntblist.c:2052
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Сортировать по алфавиту"

#: ../console/gntblist.c:2056
msgid "Sort by log size"
msgstr "Сортировать по размеру журнала"

#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "Соединение с %s разорвано."

#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Соединение с %s было разорвано из-за следующей ошибки:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3786 ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "Ошибка соединения"

#: ../console/gntconv.c:97
msgid "No such command."
msgstr "Нет такой команды."

#: ../console/gntconv.c:101 ../gtk/gtkconv.c:493
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка:  Вы ввели неверное количество аргументов для этой "
"команды."

#: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:498
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине."

#: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:504
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в беседах."

#: ../console/gntconv.c:114 ../gtk/gtkconv.c:507
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Эта команда работает только в беседах, не в чатах."

#: ../console/gntconv.c:118 ../gtk/gtkconv.c:511
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."

#: ../console/gntconv.c:125
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:227
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../console/gntconv.c:250
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../console/gntconv.c:255 ../console/gntconv.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s набирает сообщение..."

#: ../console/gntconv.c:394
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:496
msgid "List of users:\n"
msgstr "Список пользователей:\n"

#: ../console/gntconv.c:620 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Поддерживаемые параметры отладки:  version"

#: ../console/gntconv.c:655 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)."

#: ../console/gntconv.c:658 ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Используйте \"/help &lt;команда&gt;\" для помощи по конкретной команде.\n"
"Следующие команды доступны в этом контексте:\n"

#: ../console/gntconv.c:697 ../gtk/gtkconv.c:6788
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: ../console/gntconv.c:700 ../gtk/gtkconv.c:6791
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;действие&gt;:  Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат."

#: ../console/gntconv.c:703 ../gtk/gtkconv.c:6794
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;параметр&gt;:  Отправить различную отладочную информацию в текущую "
"беседу."

#: ../console/gntconv.c:706 ../gtk/gtkconv.c:6797
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Очистить окно беседы."

#: ../console/gntconv.c:709 ../gtk/gtkconv.c:6800
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;команда&gt;:  Получить помощь по конкретной команде."

#: ../console/gntconv.c:714
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Вывести окно модулей."

#: ../console/gntconv.c:717
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Вывести список собеседников."

#: ../console/gntconv.c:720
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Вывести окно учётных записей."

#: ../console/gntconv.c:723
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Вывести окно отладки."

#: ../console/gntconv.c:726
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Вывести окно настроек."

#: ../console/gntconv.c:729
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов."

#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Окно отладки"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Время"

#: ../console/gntgaim.c:227
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"

#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
"\n"
"  -c, --config=КАТ    использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
"  -d, --debug         выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n"
"  -h, --help          показать эту справку и выйти\n"
"  -n, --nologin       не входить автоматически\n"
"  -v, --version       показать текущую версию и выйти\n"

#: ../console/gntnotify.c:146
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"

#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Вам пришла почта!"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:432
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156
msgid "From"
msgstr "От"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:193
#: ../console/gntplugin.c:274 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2386 ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение."
msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщений."

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:362
msgid "New Mail"
msgstr "Новая почта"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:877
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Информация для %s"

#: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:879
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Информация о собеседнике"

#: ../console/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1610 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1571
msgid "IM"
msgstr "Сообщение"

#: ../console/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"

#: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"

#: ../console/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"

#: ../console/gntplugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Имя: %s\n"
"Версия: %s\n"
"Описание: %s\n"
"Автор: %s\n"
"Веб-сайт: %s\n"
"Имя файла: %s\n"

#: ../console/gntplugin.c:170
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:208
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../console/gntplugin.c:209
msgid "Still need to do something about this."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:215
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:236
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:279
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Настроить модуль"

#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Показывать время бездействия"

#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Показывать собеседников не в сети"

#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Показывать время сообщений"

#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения"

#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "Формат журнала"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "Записывать мгновенные сообщения"

#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "Записывать чаты"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "Записывать изменения статуса"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1914
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Беседы"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1354 ../gtk/gtkprefs.c:1925
msgid "Logging"
msgstr "Журналы"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1950
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ещё не реализовано."

#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\""

#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Удалить статус"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Сохранённые статусы"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1605 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1621 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1635 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1228
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1238
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1248
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1258
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1268
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3297
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3303
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3309
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2342
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "Применить"

#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "Неверное название"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""

#: ../console/gntstatus.c:299
#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
msgstr "Удаление дубликатов"

#: ../console/gntstatus.c:300
#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей"

#: ../console/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "Подстатус"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5177 ../gtk/gtkblist.c:5492
msgid "Account:"
msgstr "Учётная запись:"

#: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"

#: ../console/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "Изменить статус"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2734 ../gtk/gtkblist.c:2747 ../gtk/gtkblist.c:2749
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1592 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:629
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:662
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1196
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:545
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4159
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Использовать отличающийся статус для следующих учётных записей"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "Сохранить и применить"

#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "Статусы"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s в сети"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s не в сети"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s отправил вам сообщение"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s произнёс ваше имя в %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s отправил сообщение в %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Собеседник входит/выходит"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "Вы принимаете мгновенное сообщение"

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Кто-то говорит в чате"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Беседа с %s на %s:</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "История"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr ""

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация лотка."

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "_Псевдоним"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1122 ../gtk/gtkroomlist.c:299
#: ../gtk/gtkroomlist.c:456
msgid "_Join"
msgstr "П_рисоединиться"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Закрыть вкладки"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1006
msgid "I_M"
msgstr "Сооб_щение"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "Получить _информацию"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "П_ригласить"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_Изменить"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "Открыть _почту"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "Параметры входа"

#: ../gtk/gtkaccount.c:491
msgid "Local alias:"
msgstr "Локальный псевдоним:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:553
msgid "User Options"
msgstr "Параметры пользователя"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:571
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Использовать этот значок собеседника для этой учётной записи:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:683
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Параметры %s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:879
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Использовать настройки прокси GNOME"

#: ../gtk/gtkaccount.c:880
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Использовать глобальные настройки прокси"

#: ../gtk/gtkaccount.c:886
msgid "No Proxy"
msgstr "Нет прокси"

#: ../gtk/gtkaccount.c:892
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:898
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:904
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:910 ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Использовать настройки окружения"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:949
msgid "If you look real closely"
msgstr "Если приглядитесь"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:952
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек"

#: ../gtk/gtkaccount.c:973
msgid "Proxy Options"
msgstr "Параметры прокси"

#: ../gtk/gtkaccount.c:987 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Тип прокси:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:996 ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Узел:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1000 ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "П_орт:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1008
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1014 ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Па_роль:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1425
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить учётную запись"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1449
msgid "_Basic"
msgstr "_Основные"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1460
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительные"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1475 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1930 ../gtk/gtkplugin.c:576
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1958
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2127
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkaccount.c:2463
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2486 ../gtk/gtkaccount.c:2492
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Авторизовать собеседника?"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2487 ../gtk/gtkaccount.c:2493
msgid "Authorize"
msgstr "Авторизовать"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2488 ../gtk/gtkaccount.c:2494
msgid "Deny"
msgstr "Отказать"

#: ../gtk/gtkblist.c:707
msgid "Join a Chat"
msgstr "Присоединиться к чату"

#: ../gtk/gtkblist.c:728
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы "
"присоединиться.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:739 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:392
msgid "_Account:"
msgstr "У_чётная запись:"

#: ../gtk/gtkblist.c:1003
msgid "Get _Info"
msgstr "_Информация"

#: ../gtk/gtkblist.c:1012
msgid "_Send File"
msgstr "Отправить _файл"

#: ../gtk/gtkblist.c:1019
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Добавить п_равило"

#: ../gtk/gtkblist.c:1023 ../gtk/gtkblist.c:1027 ../gtk/gtkblist.c:1126
#: ../gtk/gtkblist.c:1149
msgid "View _Log"
msgstr "Просмотреть _журнал"

#: ../gtk/gtkblist.c:1038
msgid "Alias..."
msgstr "Псевдоним..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1047 ../gtk/gtkblist.c:1134 ../gtk/gtkblist.c:1155
msgid "_Alias..."
msgstr "_Псевдоним..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1049 ../gtk/gtkblist.c:1136 ../gtk/gtkblist.c:1157
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: ../gtk/gtkblist.c:1097
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Добавить _собеседника"

#: ../gtk/gtkblist.c:1099
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Добавить _чат"

#: ../gtk/gtkblist.c:1102
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Удалить группу"

#: ../gtk/gtkblist.c:1104
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"

#: ../gtk/gtkblist.c:1124
msgid "Auto-Join"
msgstr "Присоединяться автоматически"

#: ../gtk/gtkblist.c:1162 ../gtk/gtkblist.c:1185
msgid "_Collapse"
msgstr "_Свернуть"

#: ../gtk/gtkblist.c:1190
msgid "_Expand"
msgstr "Р_азвернуть"

#: ../gtk/gtkblist.c:1436 ../gtk/gtkblist.c:1448 ../gtk/gtkblist.c:4286
#: ../gtk/gtkblist.c:4296
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Инструменты/Отключить звуки"

#: ../gtk/gtkblist.c:1908 ../gtk/gtkconv.c:4394 ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника."

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2503
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Собеседники"

#: ../gtk/gtkblist.c:2504
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2505
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2506
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2507
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2509
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Собеседники/Показывать собеседников _не в сети"

#: ../gtk/gtkblist.c:2510
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Собеседники/Показывать п_устые группы"

#: ../gtk/gtkblist.c:2511
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Собеседники/Показывать _подробности о собеседнике"

#: ../gtk/gtkblist.c:2512
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Собеседники/Показывать _время бездействия"

#: ../gtk/gtkblist.c:2513
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"

#: ../gtk/gtkblist.c:2515
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2516
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2517
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2519
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Собеседники/В_ыйти"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2522
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Учётные записи"

#: ../gtk/gtkblist.c:2523 ../gtk/gtkblist.c:6168
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Учётные записи/Добавить\\/Изменить"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2526
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Инструменты"

#: ../gtk/gtkblist.c:2527
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками"

#: ../gtk/gtkblist.c:2528
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Инструменты/_Модули"

#: ../gtk/gtkblist.c:2529
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Инструменты/_Настройки"

#: ../gtk/gtkblist.c:2530
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность"

#: ../gtk/gtkblist.c:2532
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Инструменты/Передача _файлов"

#: ../gtk/gtkblist.c:2533
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Инструменты/Список _комнат"

#: ../gtk/gtkblist.c:2534
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Инструменты/Системный _журнал"

#: ../gtk/gtkblist.c:2536
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2539
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помощь"

#: ../gtk/gtkblist.c:2540
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Помощь/Помощь в _сети"

#: ../gtk/gtkblist.c:2541
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Помощь/Окно _отладки"

#: ../gtk/gtkblist.c:2542
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Помощь/О _программе"

#: ../gtk/gtkblist.c:2574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Учётная запись:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2658
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Псевдоним собеседника"

#: ../gtk/gtkblist.c:2679
msgid "Logged In"
msgstr "В сети"

#: ../gtk/gtkblist.c:2725
msgid "Last Seen"
msgstr "Последнее появление"

#: ../gtk/gtkblist.c:2734 ../gtk/gtkblist.c:3222 ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1371
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"

#: ../gtk/gtkblist.c:2745 ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:929
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../gtk/gtkblist.c:2745
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:2747
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:2749
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:3238
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Бездействует %dч %02dм"

#: ../gtk/gtkblist.c:3240
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Бездействует %dм"

#: ../gtk/gtkblist.c:3371
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3372 ../gtk/gtkblist.c:3405
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3373
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3374
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3375 ../gtk/gtkblist.c:3408
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3376
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3411
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Инструменты/Слежение за собеседниками"

#: ../gtk/gtkblist.c:3414
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность"

#: ../gtk/gtkblist.c:3417
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Инструменты/Список комнат"

#: ../gtk/gtkblist.c:3514 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
msgstr[1] "%d непрочитанных сообщений от %s\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3590
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"

#: ../gtk/gtkblist.c:3592
msgid "Alphabetically"
msgstr "По алфавиту"

#: ../gtk/gtkblist.c:3593
msgid "By status"
msgstr "По статусу"

#: ../gtk/gtkblist.c:3594
msgid "By log size"
msgstr "По размеру журнала"

#: ../gtk/gtkblist.c:3781 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Соединение с %s разорвано"

#: ../gtk/gtkblist.c:3790 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3653
msgid "Connect"
msgstr "Установить соединение"

#: ../gtk/gtkblist.c:3790
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Повторно включить учётную запись"

#: ../gtk/gtkblist.c:3811
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">Соединение с %s разорвано: %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3941
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Имя пользователя:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3948
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Пароль:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3959
msgid "_Login"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:4039
msgid "/Accounts"
msgstr "/Учётные записи"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4053
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4280
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Собеседники/Показывать собеседников не в сети"

#: ../gtk/gtkblist.c:4283
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Собеседники/Показывать пустые группы"

#: ../gtk/gtkblist.c:4289
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Собеседники/Показывать подробности о собеседнике"

#: ../gtk/gtkblist.c:4292
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Собеседники/Показывать время бездействия"

#: ../gtk/gtkblist.c:4973 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "Собеседники"

#: ../gtk/gtkblist.c:5107
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Введите идентификатор пользователя персоны, которую вы хотели бы добавить в "
"список собеседников. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого "
"собеседника. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора "
"пользователя, когда это возможно.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5167 ../gtk/gtkblist.c:5527
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5425
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты."

#: ../gtk/gtkblist.c:5441
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов."

#: ../gtk/gtkblist.c:5482
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы "
"добавить в список собеседников.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5565
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Введите имя добавляемой группы."

#: ../gtk/gtkblist.c:6188
#, fuzzy
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "/Учётные записи"

#: ../gtk/gtkblist.c:6213
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Изменить учётную запись"

#: ../gtk/gtkblist.c:6246 ../gtk/gtkblist.c:6252 ../gtk/gtkconv.c:2838
msgid "No actions available"
msgstr "Нет доступных действий"

#: ../gtk/gtkblist.c:6260
msgid "_Disable"
msgstr "_Выключить"

#: ../gtk/gtkblist.c:6272
msgid "Enable Account"
msgstr "Включить учётную запись"

#: ../gtk/gtkblist.c:6278
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkblist.c:6327
msgid "/Tools"
msgstr "/Инструменты"

#: ../gtk/gtkblist.c:6397
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkconv.c:746 ../gtk/gtkconv.c:772
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkconv.c:766
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника."

#: ../gtk/gtkconv.c:819
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Пригласить собеседника в чат"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:849
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с "
"необязательным текстом приглашения."

#: ../gtk/gtkconv.c:870
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Собеседник:"

#: ../gtk/gtkconv.c:890 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Message:"
msgstr "Сооб_щение:"

#: ../gtk/gtkconv.c:947 ../gtk/gtkconv.c:2400 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Не удаётся открыть файл."

#: ../gtk/gtkconv.c:953
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:977
msgid "Save Conversation"
msgstr "Сохранить беседу"

#: ../gtk/gtkconv.c:1124 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#: ../gtk/gtkconv.c:1150 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Искать:"

#: ../gtk/gtkconv.c:1321
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны."

#: ../gtk/gtkconv.c:1329
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Ведение журнала остановлено. Последующие сообщения в этой беседе не будут "
"записаны."

#: ../gtk/gtkconv.c:1597
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Не игнорировать"

#: ../gtk/gtkconv.c:1600
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Get Away Message"
msgstr "Получить сообщение об отсутствии"

#: ../gtk/gtkconv.c:1643
msgid "Last said"
msgstr "Последнее сказанное"

#: ../gtk/gtkconv.c:2408
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск."

#: ../gtk/gtkconv.c:2478
msgid "Save Icon"
msgstr "Сохранить значок"

#: ../gtk/gtkconv.c:2527
msgid "Animate"
msgstr "Анимировать"

#: ../gtk/gtkconv.c:2532
msgid "Hide Icon"
msgstr "Скрыть значок"

#: ../gtk/gtkconv.c:2535
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Сохранить значок как..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2539
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Установить собственный значок..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2546
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Удалить собственный значок"

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2687
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Беседа"

#: ../gtk/gtkconv.c:2689
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2694
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Беседа/_Найти..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2696
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"

#: ../gtk/gtkconv.c:2697
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Беседа/Со_хранить как..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2699
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Беседа/О_чистить"

#: ../gtk/gtkconv.c:2703
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2704
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2706
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Беседа/Получить _информацию"

#: ../gtk/gtkconv.c:2708
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2710
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Беседа/_Ещё"

#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Беседа/_Блокировать..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2718
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Беседа/_Добавить..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2720
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Беседа/_Удалить..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2725
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2727
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2732
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Беседа/_Закрыть"

#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/_Options"
msgstr "/_Параметры"

#: ../gtk/gtkconv.c:2737
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Параметры/Вести _журнал"

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"

#: ../gtk/gtkconv.c:2739
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Параметры/Показывать з_начок собеседника"

#: ../gtk/gtkconv.c:2741
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования"

#: ../gtk/gtkconv.c:2742
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"

#: ../gtk/gtkconv.c:2817
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Беседа/Ещё"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2862 ../gtk/gtkconv.c:2894
msgid "/Conversation"
msgstr "/Беседа"

#: ../gtk/gtkconv.c:2902
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"

#: ../gtk/gtkconv.c:2908
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Беседа/Отправить файл..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2912
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Беседа/Добавить правило..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2918
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Беседа/Получить информацию"

#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Беседа/Пригласить..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Беседа/Псевдоним..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Беседа/Блокировать..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2936
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Беседа/Добавить..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2940
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Беседа/Удалить..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2946
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2950
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Параметры/Вести журнал"

#: ../gtk/gtkconv.c:2959
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"

#: ../gtk/gtkconv.c:2972
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования"

#: ../gtk/gtkconv.c:2975
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"

#: ../gtk/gtkconv.c:2978
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Параметры/Показывать значок собеседника"

#: ../gtk/gtkconv.c:3054
msgid "User is typing..."
msgstr "Пользователь набирает сообщение..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3057
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Пользователь что-то набрал и остановился"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3240
msgid "_Send To"
msgstr "_Адресат"

#: ../gtk/gtkconv.c:3947
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"

#: ../gtk/gtkconv.c:4042 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3595
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4094
msgid "0 people in room"
msgstr "0 пользователей в комнате"

#: ../gtk/gtkconv.c:5145 ../gtk/gtkconv.c:5266
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d пользователь в комнате"
msgstr[1] "%d пользователей в комнате"

#: ../gtk/gtkconv.c:5819 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "Набирает сообщение"

#: ../gtk/gtkconv.c:5825
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Прекратил набор сообщения"

#: ../gtk/gtkconv.c:5830
msgid "Nick Said"
msgstr "Произнесено имя"

#: ../gtk/gtkconv.c:5835 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"

#: ../gtk/gtkconv.c:5840
msgid "New Event"
msgstr "Новое событие"

#: ../gtk/gtkconv.c:6961
msgid "Confirm close"
msgstr "Подтвердить закрытие"

#: ../gtk/gtkconv.c:6993
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7528
msgid "Close other tabs"
msgstr "Закрыть другие вкладки"

#: ../gtk/gtkconv.c:7534
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"

#: ../gtk/gtkconv.c:7542
msgid "Detach this tab"
msgstr "Отделить эту вкладку"

#: ../gtk/gtkconv.c:7548
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыть эту вкладку"

#: ../gtk/gtkconv.c:7819
msgid "Close conversation"
msgstr "Закрыть беседу"

#: ../gtk/gtkconv.c:8283
msgid "Last created window"
msgstr "Последнее созданное окно"

#: ../gtk/gtkconv.c:8285
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Отдельные окна бесед и чатов"

#: ../gtk/gtkconv.c:8287 ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"

#: ../gtk/gtkconv.c:8289
msgid "By group"
msgstr "По группе"

#: ../gtk/gtkconv.c:8291
msgid "By account"
msgstr "По учётной записи"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал"

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "Подсветить совпадения"

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "Только _значки"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "Только _текст"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Значки _и текст"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Уровень "

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Все"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Разное"

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Ошибка "

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "Неисправимая ошибка"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "ведущий разработчик"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "разработчик"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "разработчик и веб-мастер"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "поддержка"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "поддержка и контроль качества"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "порт win32"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "сопровождающий"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "сопровождающий libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber-разработчик"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "оригинальный автор"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:187
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснийский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:188 ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Валенсийский-каталанский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "Датский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:191
msgid "German"
msgstr "Немецкий"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Australian English"
msgstr "Австралийский английский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132
msgid "Canadian English"
msgstr "Канадский английский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "British English"
msgstr "Британский английский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135 ../gtk/gtkdialogs.c:192 ../gtk/gtkdialogs.c:193
#: ../gtk/gtkdialogs.c:194 ../gtk/gtkdialogs.c:195
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Баскский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:196 ../gtk/gtkdialogs.c:197
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:198 ../gtk/gtkdialogs.c:199
#: ../gtk/gtkdialogs.c:200 ../gtk/gtkdialogs.c:201
msgid "French"
msgstr "Французский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:145
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:202
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:203
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150 ../gtk/gtkdialogs.c:204 ../gtk/gtkdialogs.c:205
#: ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:207
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:208
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:155
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:209 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:157
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:159
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Нидерландский, фламандский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161 ../gtk/gtkdialogs.c:162 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Polish"
msgstr "Польский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Португальский-бразильский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:165
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Russian"
msgstr "Русский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167 ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:215
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощённый китайский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179 ../gtk/gtkdialogs.c:180 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:186
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:298
msgid "About Gaim"
msgstr "О Gaim"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:332
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim - модульный клиент обмена сообщениями, позволяющий использовать AIM, "
"MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
"Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu и QQ одновременно.  Написан с "
"использованием GTK+.<BR><BR>Вы можете изменять и распространять программу по "
"условиям GPL (версии 2 или более поздней).  Копия GPL содержится в файле "
"'COPYING', распространяемом с Gaim.  Авторские права на Gaim принадлежат "
"участникам проекта.  Полный список участников проекта смотрите в файле "
"'COPYRIGHT'.  Мы не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:347
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:356
msgid "Current Developers"
msgstr "Текущие разработчики"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:371
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Одержимые писатели заплаток"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:386
msgid "Retired Developers"
msgstr "Разработчики, отошедшие от дел"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:401
msgid "Current Translators"
msgstr "Текущие переводчики"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:421
msgid "Past Translators"
msgstr "Предыдущие переводчики"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:439
msgid "Debugging Information"
msgstr "Отладочная информация"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:813
msgid "Get User Info"
msgstr "Получить пользовательскую информацию"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:815
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, информацию о "
"которой вы хотели бы просмотреть."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:904
msgid "View User Log"
msgstr "Просмотреть журнал пользователя"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:906
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы "
"хотели бы просмотреть."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:925
msgid "Alias Contact"
msgstr "Псевдоним контакта"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:926
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Введите псевдоним для этого контакта."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:946
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Введите псевдоним для %s."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:948
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Псевдоним собеседника"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:967
msgid "Alias Chat"
msgstr "Псевдоним чата"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:968
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Введите псевдоним для этого чата."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1005
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d другого собеседника из списка "
"собеседников. Хотите продолжить?"
msgstr[1] ""
"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка "
"собеседников. Хотите продолжить?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1013
msgid "Remove Contact"
msgstr "Удалить контакт"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1014
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Удалить контакт"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Вы объедините группу с названием %s с группой с названием %s. Хотите "
"продолжить?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1051
msgid "Merge Groups"
msgstr "Объединить группы"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1052
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Объединить группы"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите "
"продолжить?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
msgid "Remove Group"
msgstr "Удалить группу"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1106
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Удалить группу"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1139
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Удалить собеседника"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1143
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Удалить собеседника"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1164
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
msgid "Remove Chat"
msgstr "Удалить чат"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1168
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Удалить чат"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "Изменить статус"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Доступен"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1820 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Показывать список собеседников"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "Новое сообщение..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Отключить звуки"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Не начато"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:629
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1384
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1119
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1059
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"

#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Ожидание начала передачи"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Передача файлов - %d%% из %d файлов"

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Передача файлов"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Приём как:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Приём от:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Отправка для:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Отправка как:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Ошибка запуска %s: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Ошибка выполнения %s"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Локальный файл:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Прошло времени:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Осталось времени:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "О_чищать завершённые передачи"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Подробности о передаче файлов"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Возобновить"

#: ../gtk/gtkft.c:1061
msgid "Failed"
msgstr "Не удалось"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Вставить как простой _текст"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Восстановить _форматирование"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Цвет гиперссылки"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Цвет подсветки гиперссылки"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Скопировать адрес e-mail"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Открыть ссылку в браузере"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Скопировать ссылку"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3270
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Нераспознанный тип файла</span>\n"
"\n"
"Принимается за PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3273
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Нераспознанный тип файла\n"
"\n"
"Принимается за PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3286
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3289
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения изображения\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3369 ../gtk/gtkimhtml.c:3381
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3409
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Сохранить изображение..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Выбрать шрифт"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Выбрать цвет текста"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Выбрать цвет фона"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание "
"необязательно."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Вставить ссылку"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставить изображение"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Смайл!"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933
msgid "Italic"
msgstr "Наклонный"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Больший размер шрифта"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Меньший размер шрифта "

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Облик шрифта"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Цвет шрифта"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Восстановить форматирование"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Вставить ссылку"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Вставить изображение"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Вставить смайлик"

#: ../gtk/gtklog.c:234
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:237
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtklog.c:338
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "Журналы не найдены"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "Общий размер журналов:"

#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Беседы в %s"

#: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Беседы с %s"

#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "Системный журнал"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
"\n"
"  -c, --config=КАТ    использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
"  -d, --debug         выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n"
"  -h, --help          показать эту справку и выйти\n"
"  -n, --nologin       не входить автоматически\n"
"  -l, --login[=ИМЯ]   войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n"
"                      задаёт одну или несколько учётных записей,\n"
"                      разделённых запятыми)\n"
"  -v, --version       показать текущую версию и выйти\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtknotify.c:344 ../gtk/gtknotify.c:539
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/gtknotify.c:378
msgid "Open All Messages"
msgstr "Открыть все сообщения"

#: ../gtk/gtknotify.c:450
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:517
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение."
msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщений."

#: ../gtk/gtknotify.c:522
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtknotify.c:720 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5534
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"

#: ../gtk/gtknotify.c:920
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна."

#: ../gtk/gtknotify.c:922 ../gtk/gtknotify.c:934 ../gtk/gtknotify.c:947
#: ../gtk/gtknotify.c:1075
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Не удаётся открыть URL"

#: ../gtk/gtknotify.c:932 ../gtk/gtknotify.c:945
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1076
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана."

#: ../gtk/gtkplugin.c:274
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Следующие модули будут выгружены."

#: ../gtk/gtkplugin.c:293
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Несколько модулей будет выгружено."

#: ../gtk/gtkplugin.c:295
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Выгрузить модули"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkplugin.c:543
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "_Настроить модуль"

#: ../gtk/gtkplugin.c:606
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Подробности о модуле</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"

#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Введите собеседника для слежения."

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Новое правило"

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Изменить правило"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "За кем следить"

#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Имя собеседника:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Выполнять, когда собеседник..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Входит"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "В_ыходит"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "Отхо_дит"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Во_звращается"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Начинает безде_йствовать"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Перестаёт бездействоват_ь"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "Начинает н_абор сообщения"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения"

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Прекращает набо_р сообщения"

#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "Отправляет сооб_щение"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Открыть ок_но беседы"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Вывести уведом_ление"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "Отправить _сообщение"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Выполнить ко_манду"

#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Воспроизвести зв_ук"

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Открыть..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "От_крыть..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "Т_ест"

#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\""

#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "_Повторение"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "Объект слежения"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "Повторение"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Правила"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s приостановил набор сообщения для вас (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s в сети (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s перестал бездействовать (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s вернулся (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s прекратил набор сообщения для вас (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s не в сети (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s начал бездействовать (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s отошёл (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов."

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут "
"быть установлены перетаскиванием их в список тем."

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Значок системного лотка"

#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Показывать значок системного лотка:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1645
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Всегда"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1810
#: ../gtk/gtkprefs.c:1824 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "При наличии непрочитанных сообщений"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Скрытие окон бесед"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Скрывать новые беседы:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1825
msgid "When away"
msgstr "Во время отсутствия"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Показывать беседы и чаты в окнах с _вкладками"

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках"

#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Расположение:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Вверху"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Слева"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Слева вертикально"

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Справа вертикально"

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Новые беседы:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Показывать _значки собеседников"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Использовать плавную прокрутку"

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Мерцать окном при принятии мгновенных сообщений"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Форматирование по умолчанию"

#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, "
"поддерживающих форматирование. :)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN-сервер:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "Определять IP-адрес _автоматически"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Публичный _IP:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Порты"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Начальный порт:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_Конечный порт:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Нет прокси"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Пользователь:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1215
msgid "Seamonkey"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "GNOME Default"
msgstr "Браузер GNOME по умолчанию"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1233
msgid "Manual"
msgstr "Другой"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1286
msgid "Browser Selection"
msgstr "Выбор браузера"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1290
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузер:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1298
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Открывать ссылку в:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1300
msgid "Browser default"
msgstr "По умолчанию"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Existing window"
msgstr "Существующее окно"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1317
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Вручную:\n"
"(%s для URL)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1357
msgid "Log _format:"
msgstr "_Формат журнала:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1362
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1364
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Записывать все _чаты"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1366
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Selection"
msgstr "Выбор звука"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1520
msgid "Quietest"
msgstr "Очень тихо"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1522
msgid "Quieter"
msgstr "Тихо"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1524
msgid "Quiet"
msgstr "Ниже среднего"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1526 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1528
msgid "Loud"
msgstr "Выше среднего"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1530
msgid "Louder"
msgstr "Громко"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1532
msgid "Loudest"
msgstr "Очень громко"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1595
msgid "Sound Method"
msgstr "Метод воспроизведения звука"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "_Method:"
msgstr "_Метод:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1598
msgid "Console beep"
msgstr "Сигнал динамиком"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1600
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1603
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "No sounds"
msgstr "Нет звуков"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1612
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_Команда воспроизведения звука:\n"
"(%s для имени файла)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1638
msgid "Sound Options"
msgstr "Параметры звука"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1641
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Воспроизводить звуки:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1643
msgid "Only when available"
msgstr "Только во время присутствия"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when not available"
msgstr "Только во время отсутствия"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1652
msgid "Volume:"
msgstr "Громкость:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1680
msgid "Sound Events"
msgstr "Звуковые события"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1731
msgid "Play"
msgstr "Воспроизводить"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1738
msgid "Event"
msgstr "Событие"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1757
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1761
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1765
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1808
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Сообщать _время бездействия:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1811
msgid "From last sent message"
msgstr "С момента последней отправки сообщения"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1813
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1822
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Автоматический ответ:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When both away and idle"
msgstr "Во время отсутствия и бездействия"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1832
msgid "Auto-away"
msgstr "Авто-\"Отошёл\""

#: ../gtk/gtkprefs.c:1834
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Менять статус при _бездействии"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1838
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Минут до изменения статуса:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1846
msgid "Change _status to:"
msgstr "Менять _статус на:"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1867
msgid "Status at Startup"
msgstr "Статус при запуске"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1869
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1875
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "_Применить при запуске статус:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1913
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1915
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Темы смайликов"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1922
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Status / Idle"
msgstr "Статус / Бездействие"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Блокировать всех пользователей"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно."

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Установить конфиденциальность для:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Допустить пользователя"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Допустить"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Позволить %s общаться с вами?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Блокировать пользователя"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Укажите блокируемого пользователя."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Блокировать"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Блокировать %s?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:552 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:552 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1468
msgid "That file already exists"
msgstr "Такой файл уже существует"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Хотите перезаписать его?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Choose New Name"
msgstr "Выбрать новое имя"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1558
msgid "Save File..."
msgstr "Сохранить файл..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Open File..."
msgstr "Открыть файл..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1606 ../gtk/gtkrequest.c:1620
msgid "Select Folder..."
msgstr "Выбрать папку..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:301
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:369
msgid "Room List"
msgstr "Список комнат"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:439
msgid "_Get List"
msgstr "_Получить список"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:447
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Добавить чат"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183
msgid "_Use"
msgstr "_Применить"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Название уже используется. Вы должны выбрать уникальное название."

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883
msgid "Different"
msgstr "Отличающийся"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076
msgid "_Title:"
msgstr "_Название:"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416
msgid "_Status:"
msgstr "_Статус:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Сохранить _и применить"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Статус для %s"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Собеседник входит в сеть"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Собеседник выходит из сети"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Принято сообщение"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Принято сообщение, начинающее беседу"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Сообщение отправлено"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Пользователь входит в чат"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Пользователь выходит из чата"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Вы говорите в чате"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Другие говорят в чате"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Ошибка GStreamer"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer."

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1019
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3731
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1626
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Ожидание сетевого соединения"

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "Не удалось загрузить изображение"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Нельзя отправить папку %s."

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Вы перетащили изображение"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Установить в качестве значка собеседника"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "Отправить файл изображения"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "Вставить в сообщение"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""
"Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого "
"пользователя?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Нельзя отправить ярлык"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Файл:</b> %s\n"
"<b>Размер файла:</b> %s\n"
"<b>Размер изображения:</b> %dx%d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Значок собеседника"

#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkutils.c:2655
msgid "Icon Error"
msgstr "Ошибка значка"

#: ../gtk/gtkutils.c:2656
msgid "Could not set icon"
msgstr "Не удалось установить значок"

#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "Вывести статистику"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "Вероятность отклика:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Настройка статистики"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Максимальное время ожидания отклика:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827
msgid "minutes"
msgstr "минут"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr "Пороговая величина:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Собеседник бездействует"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Собеседник отошёл"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr ""

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Собеседник не в сети"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Приоритет контакта"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "По количеству бесед"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Расположение бесед"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Количество бесед в окне"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Экстра-расположение"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед."

#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения мгновенных "
"сообщений и чатов."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Демонстрационный модуль Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""
"Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n"
"- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n"
"- Переворачивает весь приходящий текст\n"
"- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их "
"подключения"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвет курсора"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Вторичный цвет курсора"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Цвет гиперссылки"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Размер расширителя GtkTreeView"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Область ввода окна беседы"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "История бесед"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Система просмотра журналов"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Диалог запроса"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Диалог уведомления"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Выберите цвет для %s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Выберите цвет"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Выберите шрифт для %s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Выберите шрифт"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1530
msgid "General"
msgstr "Основные"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Шрифт интерфейса GTK+"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Цвета интерфейса"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Размер виджетов"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Управление темой GTK+ для Gaim"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc."

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Настройка жестов мышью"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средняя кнопка мыши"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правая кнопка мыши"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Визуальное отображение жестов"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты мышью"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед.\n"
"Передвигайте мышь, удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения "
"следующих действий:\n"
"\n"
"Вниз и вправо для закрытия беседы.\n"
"Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n"
"Вверх и вправо для перехода к следующей беседе."

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Обмен мгновенными сообщениями"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1730
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 ../libgaim/protocols/qq/group.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5607
msgid "Search"
msgstr "Искать"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Новая персона"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Выбрать собеседника"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого "
"собеседника, или создайте новую персону."

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "Подробности о пользователе"

#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Соотнести собеседника"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Не удаётся отправить e-mail"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Добавить в адресную книгу"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Отправить e-mail"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Настройка интеграции с Evolution"

#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены "
"автоматически."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Интеграция с Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ниже введите информацию о персоне."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""
"Ниже введите идентификатор пользователя собеседника и тип учётной записи."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Тип учётной записи:"

#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Необязательная информация:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Имя:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Фамилия:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Проверка сигналов GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно."

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "История"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Сворачивание при отсутствии"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Проверка почты"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о "
"наличии новой почты."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Ошибка запуска редактора"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Произошла следующая ошибка:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:687
msgid "Notify For"
msgstr "Уведомление для"

#: ../gtk/plugins/notify.c:691
msgid "_IM windows"
msgstr "Окна _бесед"

#: ../gtk/plugins/notify.c:698
msgid "C_hat windows"
msgstr "Окна _чатов"

#: ../gtk/plugins/notify.c:706
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя"

#: ../gtk/plugins/notify.c:716
msgid "_Focused windows"
msgstr "Окна в _фокусе"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:724
msgid "Notification Methods"
msgstr "Методы уведомления"

#: ../gtk/plugins/notify.c:731
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна"

#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Вставлять количество новых сообщений в свойства _X"

#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера"

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:776
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Поднимать окно беседы"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:784
msgid "Notification Removal"
msgstr "Удаление уведомлений"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в ф_окусе"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:796
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Удалять, когда окно беседы получает _щелчок"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:812
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:821
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:910
msgid "Message Notification"
msgstr "Уведомление о сообщении"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочтённых сообщениях."

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, "
"базирующиеся на тексте."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, "
"базирующиеся на тексте (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' "
"в области ввода. Смотрите за окном отладки."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Вы используете Gaim версии %s. Последняя доступная версия %s.<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Список изменений:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Вы можете получить версию %s здесь:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Доступна новая версия"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Уведомление о выпуске"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, "
"приводя список изменений."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Удаление дубликатов"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2174
msgid "Text Replacements"
msgstr "Замещение текста"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2197
msgid "You type"
msgstr "Вы набираете"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2211
msgid "You send"
msgstr "Вы отправляете"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2225
msgid "Whole words only"
msgstr "Только целые слова"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Case sensitive"
msgstr "Учитывать регистр"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Добавить новое замещение текста"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2279
msgid "You _type:"
msgstr "Вы _набираете:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2296
msgid "You _send:"
msgstr "Вы _отправляете:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2308
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Точное совпадение регистра"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2310
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Замещать только _целые слова"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2335
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Основные параметры замещения текста"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2336
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2361
msgid "Text replacement"
msgstr "Замещение текста"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2363 ../gtk/plugins/spellchk.c:2364
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, "
"определёнными пользователем."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Лента собеседников"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Отметка времени iChat"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "минут."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:256
msgid "Timestamp"
msgstr "Время"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Добавляет в беседы отметки времени в стиле iChat каждые N минут."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Параметры формата времени"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr ""
"_Принудительно использовать (традиционный для Gaim) 24-часовой формат времени"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "Показывать дату..."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Беседы:"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "Для задержанных сообщений"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Журналы сообщений:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Форматы времени сообщений"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Изменяет форматы времени сообщений."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для "
"бесед и журналов."

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Окна бесед"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Прозрачность окна беседы"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окнах бесед"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Всегда наверху"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Окно списка собеседников"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка "
"собеседников.\n"
"\n"
"* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Версия GTK+"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Загрузка"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Запускать Gaim при загрузке Windows"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Закреплённый _список собеседников"

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Только тогда, когда закреплено"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Мерцать окном при принятии сообщений в чатах"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Параметры WinGaim"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Специфичные для Windows параметры Gaim."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr ""
"Специфичные для Windows параметры Gaim, такие как закрепление списка "
"собеседников."

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "учётные записи"

#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Для подключения требуется пароль."

#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Введите пароль для %s (%s)"

#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Введите пароль"

#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"

#: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s"

#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Новые пароли не совпадают."

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Заполните все поля."

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "Исходный пароль"

#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "Новый пароль (ещё раз)"

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Изменить пароль для %s"

#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли."

#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"

#: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Установить пользовательскую информацию"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "список собеседников"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d собеседник из группы %s не был удалён, так как он принадлежит учётной "
"записи, которая в настоящий момент выключена или неактивна. Этот собеседник "
"и группа не были удалены.\n"
msgstr[1] ""
"%d собеседников из группы %s не были удалены, так как они принадлежат "
"учётным записям, которые в настоящий момент выключены или неактивны. Эти "
"собеседники и группа не были удалены.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "Группа не удалена"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Ошибка регистрации"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s вошёл"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s вышел"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Сообщение слишком велико."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение."

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "_Отправить сообщение"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s вошёл в комнату."

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вы теперь известны как %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s вышел из комнаты."

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s вышел из комнаты (%s)."

#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Нет имени"

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Не удалось получить соединение: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Не удалось получить имя: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:491
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Не удаётся создать сокет"

#: ../libgaim/dnsquery.c:496
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s."

#: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Ошибка создания нити: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid "Unknown reason"
msgstr "Причина неизвестна"

#: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ошибка чтения %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ошибка записи %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ошибка доступа %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт."

#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Нельзя отправить каталог."

#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n"

#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)"

#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s хочет отправить вам файл"

#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"

#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Файл доступен для загрузки с:\n"
"Удалённый узел: %s\n"
"Удалённый порт: %d"

#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s предлагает отправку файла %s"

#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n"

#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Предложение отправки %s для %s"

#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Запуск передачи %s от %s"

#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Передача файла %s завершена"

#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "Передача файлов завершена"

#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Вы отменили передачу %s"

#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Передача файлов отменена"

#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s отменил передачу %s"

#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s отменил передачу файлов"

#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s."

#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Выполнить команду в терминале"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Обработчик для \"aim\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Обработчик для \"gg\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Обработчик для \"icq\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Обработчик для \"irc\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Обработчик для \"sip\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL"

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</"
"font></b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Старый Gaim"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1655
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь "
"снова."

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Gaim столкнулся с ошибками при загрузке модуля."

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s."

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim не удалось загрузить ваш модуль."

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s."

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Gaim столкнулся с ошибками при выгрузке модуля."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Образец DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Образец модуля DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Управление Gaim из файла"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Позволяет управлять Gaim с помощью ввода команд в файл."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Мастер бездействия"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Установить время бездействия учётной записи"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Установить"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ни одна из учётных записей не бездействует."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Сбросить время бездействия учётной записи"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "_Сбросить"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Сбросить время бездействия для всех бездействующих учётных записей"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Тестовый клиент IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет местонахождение "
"серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Тестовый сервер IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Пользователь не в сети."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Автоматический отклик отправлен:"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s не в сети."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Одно или несколько сообщений могли быть недоставленными."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Вы были отсоединены от сервера."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Сообщение не может быть отправлено."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Основные настройки системы чтения журналов"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Быстрое вычисление размера"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Каталог журнала"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Система чтения журналов"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
"Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра "
"журналов."

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Загрузчик модулей Mono"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Загрузчик модулей Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Выключать во время отсутствия"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Проверка сигналов"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Простой модуль"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Проверяет, всё ли работает."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s возвращается."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s отходит."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s начинает бездействовать."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s перестаёт бездействовать."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s в сети."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Когда уведомлять"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Собеседник _отходит"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Собеседник начинает _бездействовать"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Собеседник _входит/выходит"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Уведомление о статусе собеседника"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, "
"начинает или перестает бездействовать."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Загрузчик модулей Tcl"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Пользователь Gaim"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "First name"
msgstr "Имя"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid "AIM Account"
msgstr "Учётная запись AIM"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid "Jabber Account"
msgstr "Учётная запись Jabber"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s закрыл беседу."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Не удаётся открыть сокет"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Ошибка установки параметров сокета"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Не удалось связать сокет с портом"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Неверные настройки прокси"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Ошибка маркера"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Сохранить список собеседников..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Список собеседников сохранён успешно!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Загрузить список собеседников..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Список собеседников загружен успешно!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Сохранить список собеседников..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Заполните поля регистрационной формы."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла ошибка.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Регистрация завершена успешно!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:784
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Пароль (наберите ещё раз)"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "Введите текущий маркер"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "Текущий маркер"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Заполните следующие поля"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Город"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Год рождения"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Мужчина или женщина"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Мужчина"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Женщина"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Только в сети"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Найти собеседников"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Заполните поля."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Пароль был успешно изменён!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: "

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Выберите чат для собеседника: %s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Добавить к чату..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1528
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Имя"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "Год рождения"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Публичный каталог Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "Результаты поиска"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "Пользователи не найдены"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Нет пользователей, соответствующих критериям поиска."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1446
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не удаётся прочитать сокет"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Список собеседников загружен"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Список собеседников был загружен с сервера."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Список собеседников сохранён"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1492 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1723
msgid "Connection failed."
msgstr "Не удалось установить соединение."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1629 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:561
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокирован"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Add to chat"
msgstr "Добавить к чату"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Block"
msgstr "Блокировать"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1682
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Имя чата:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1922
msgid "Chat error"
msgstr "Ошибка чата"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1923
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Это имя чата уже используется"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2006
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Нет соединения с сервером."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2029
msgid "Find buddies..."
msgstr "Найти собеседников..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2035
msgid "Change password..."
msgstr "Изменить пароль..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Загрузить список собеседников с сервера"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Удалить список собеседников с сервера"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Сохранить список собеседников в файл..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Загрузить список собеседников из файла..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2155
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2156
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2204
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Неизвестная команда: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "текущая тема: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim не удалось открыть порт для прослушивания."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Ошибка отображения MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "Нет доступного MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD для %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Сервер разорвал соединение"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "Просмотреть MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:580
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:925
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Поддержка SSL недоступна"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Не удалось создать сокет"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:458
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Не удалось соединиться с узлом"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:482
msgid "Connection Failed"
msgstr "Не удалось установить соединение"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Не удалось выполнить согласование SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "Ошибка чтения"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3385
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Тема"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола IRC"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC"

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1985
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2054 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5713
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2059
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5718
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировки"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "Настоящее имя"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "Использовать SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Неверный режим"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Вас выгнали из %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Изгнан"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(идентифицирован)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Псевдоним"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Сейчас на"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "Idle for"
msgstr "Бездействует"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "В сети с"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s сменил тему на: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s очистил тему."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "Неизвестное сообщение"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim отправил сообщение, которое не понял сервер IRC."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Пользователи на %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "Отклик времени"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Локальное время сервера IRC:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "Нет такого канала"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "нет такого канала"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "Пользователь не в сети"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Нет такого псевдонима или канала"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "Не удалось отправить"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Присоединение к %s требует приглашения."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "Только по приглашению"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Удалён оператором %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "режим (%s %s) установлен %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Неверный псевдоним"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним был отвергнут сервером. Вероятно, он содержит "
"недопустимые символы."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно "
"содержит недопустимые символы."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Не удаётся изменить псевдоним"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "Не удалось изменить псевдоним"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Вы покинули канал%s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Не удаётся присоединиться к %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;:  Выполнить действие."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [сообщение]:  Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не "
"задано, удалить сообщение об отсутствии."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...:  Забрать у пользователя статус "
"оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...:  Забрать у пользователя статус "
"голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый "
"(+m). Вы должны быть оператором канала для этого."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;псевдоним&gt; [комната]:  Пригласить пользователя присоединиться "
"к вам на указанном или текущем канале."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;псевдоним&gt; [сообщение]:  Удалить пользователя с канала. Вы "
"должны быть оператором канала для этого."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые "
"серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;:  Выполнить действие."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;псевдоним|канал&gt;:  Установить или "
"снять режим пользователя или канала."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""
"names [канал]:  Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на "
"канале."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1789
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;:  Изменить свой псевдоним."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...:  Дать пользователю статус оператора "
"канала. Вы должны быть оператором канала для этого."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Послать команду для operserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [комната] [сообщение]:  Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение "
"необязательно."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [псевдоним]:  Запросить величину задержки связи с пользователем (или с "
"сервером, если пользователь не указан)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [сообщение]:  Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Послать команду без обработки непосредственно серверу."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;псевдоним&gt; [сообщение]:  Удалить пользователя из комнаты. Вы "
"должны быть оператором канала для этого."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [новая тема]:  Просмотреть или изменить тему канала."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Установить или снять режим пользователя."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...:  Дать пользователю статус голоса "
"на канале. Вы должны быть оператором канала для этого."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;:  Получить информацию о пользователе."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Ответ CTCP PING"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Соединение разорвано."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Аутентификация простым текстом"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Этот сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное "
"соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Неверный отклик от сервера."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Неверный запрос с сервера"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
msgid "SASL error"
msgstr "Ошибка SASL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:775
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4137
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:792
msgid "Given Name"
msgstr "Имя"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
msgid "Street Address"
msgstr "Адрес"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:840
msgid "Extended Address"
msgstr "Дополнительный адрес"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "Locality"
msgstr "Населённый пункт"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Region"
msgstr "Регион"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Postal Code"
msgstr "Почтовый код"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Страна"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:872
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:879
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:890
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1534
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:913
msgid "Organization Name"
msgstr "Название организации"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:917
msgid "Organization Unit"
msgstr "Отдел"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926
msgid "Role"
msgstr "Должность"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "Дата рождения"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Изменить Jabber vCard"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:640
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:679
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:644
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683
msgid "Operating System"
msgstr "Операционная система"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Отчество"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:836
msgid "P.O. Box"
msgstr "Индекс"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:950
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:950
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1314
msgid "Un-hide From"
msgstr "Показаться для"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1318
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Временно скрыться от"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1326
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Отменить уведомление о присутствии"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1333
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1342
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1375
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
msgid "Chatty"
msgstr "Готов пообщаться"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1379 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Расширенный \"Отошёл\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1381
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не беспокоить"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1526
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1530
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1709
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Следующее является результатами вашего поиска"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1637
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1657
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Не удалось опросить каталог"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1658
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Не удалось опросить сервер каталога."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Инструкции сервера: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1699
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1719
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Адрес e-mail"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1728
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Искать пользователей Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1743
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Неверный каталог"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Введите каталог пользователей"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764
msgid "Search Directory"
msgstr "Поиск в каталоге"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Комната:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Имя:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Неверное имя комнаты"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s не является допустимым именем сервера"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Неверное имя сервера"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Неверное имя комнаты"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Ошибка настройки"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Не удаётся настроить"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Ошибка настройки комнаты"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Ошибка регистрации"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Ошибка загрузки списка комнат"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Неверный сервер"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Войти на сервер конференций"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Искать комнаты"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "Ошибка инициализации сессии"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:292
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:320
msgid "Write error"
msgstr "Ошибка записи"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:388
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:425
msgid "Read Error"
msgstr "Ошибка чтения"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:502
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не удаётся создать сокет"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:550
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:893
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Неверный Jabber ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:621
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:624
msgid "Registration Successful"
msgstr "Регистрация завершена успешно"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:630
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:633
msgid "Registration Failed"
msgstr "Регистрация завершилась неудачно"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:748
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:749
msgid "Already Registered"
msgstr "Уже зарегистрировано"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "Область"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830
msgid "Postal code"
msgstr "Почтовый код"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:845
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:853
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:856
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Инициализация потока"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1028
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Аутентификация"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Повторная инициализация потока"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1110
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1521
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr "Не авторизован"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Both"
msgstr "Обе"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "To"
msgstr "Для"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Password Changed"
msgstr "Пароль изменён"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Пароль был изменён."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Error changing password"
msgstr "Ошибка изменения пароля"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1358
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (ещё раз)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Изменить пароль Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Введите новый пароль"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1374
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6352
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Установить пользовательскую информацию..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1379
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6363
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Изменить пароль..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Search for Users..."
msgstr "Искать пользователей..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1460
msgid "Bad Request"
msgstr "Неверный запрос"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Функция не реализована"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "Gone"
msgstr "Ушёл"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1472
msgid "Item Not Found"
msgstr "Элемент не найден"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Неверный Jabber ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Недопустимо"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478
msgid "Not Allowed"
msgstr "Не разрешено"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Payment Required"
msgstr "Требуется плата"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Получатель недоступен"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Registration Required"
msgstr "Требуется регистрация"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Удалённый сервер не найден"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Сервер перегружен"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Служба недоступна"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Subscription Required"
msgstr "Требуется подписка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Непредвиденный запрос"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Авторизация прервана"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Неправильная кодировка в авторизации"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Неверный идентификатор авторизации"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1515
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Неверный механизм авторизации"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Механизм авторизации слишком слаб"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1523
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Временная ошибка аутентификации"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1526
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Ошибка аутентификации"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Bad Format"
msgstr "Неверный формат"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Неверный префикс пространства имён"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1535
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфликт ресурсов"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Истекло время ожидания соединения"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Host Gone"
msgstr "Узел ушёл"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541
msgid "Host Unknown"
msgstr "Узел неизвестен"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Неправильная адресация"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "Invalid ID"
msgstr "Неверный ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Неверное пространство имён"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "Invalid XML"
msgstr "Неверный XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Несочетаемые узлы"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Policy Violation"
msgstr "Нарушение правил"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Не удалось установить удалённое соединение"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Недостаток ресурсов"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Restricted XML"
msgstr "Ограниченный XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "See Other Host"
msgstr "Обратитесь к другому узлу"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "System Shutdown"
msgstr "Выключение системы"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Неопределённое состояние"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Неподдерживаемая кодировка"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Неподдерживаемый тип строфы"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Неподдерживаемая версия"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML не сформирован должным образом"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1579
msgid "Stream Error"
msgstr "Ошибка потока"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1646
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1666
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1671
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1690
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1697
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1750
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1781
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Настроить комнату."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Настроить комнату."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [комната]:  Покинуть комнату."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1799
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Зарегистрировать комнату."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [новая тема]:  Просмотреть или изменить тему."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1811
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [комната]:  Выгнать пользователя из комнаты."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1817
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1823
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1829
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]:  Пригласить пользователя в комнату."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;комната&gt; [сервер]:  Присоединиться к чату на этом сервере."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1841
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;пользователь&gt; [комната]:  Удалить пользователя из комнаты."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1846
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;:  Отправить пользователю личное "
"сообщение."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1963
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1991
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2001
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Соединяться на порт"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2005
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "Соединяться с сервером"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Сообщение от %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s установил тему: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Тема: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Ошибка сообщения Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Код %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr "Ошибка разбора XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "Создать новую комнату"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по "
"умолчанию?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Настроить комнату"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Принять установки по умолчанию"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Ошибка в чате %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Ошибка присоединения к чату %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Не удалось отправить файл"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите "
"добавить этого собеседника?"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого "
"собеседника?"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Неверный адрес e-mail"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Пользователь не существует"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Пропущено полное доменное имя"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "Уже в сети"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Неверный идентификатор пользователя"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Неверное дружеское имя"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "Список полон"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Уже там"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Отсутствует в списке"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "Пользователь не в сети"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Уже в этом режиме"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Уже в противоположном списке"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Слишком много групп"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Неверная группа"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Пользователь не в группе"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Имя группы слишком велико"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Нельзя удалить нулевую группу"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Ошибка коммутационной панели"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Не удалось передать уведомление"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Необходимые поля пропущены"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Слишком много попаданий в FND"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "Не в сети"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Служба временно недоступна"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Ошибка сервера базы данных"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Команда отключена"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Ошибка файловой операции"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Ошибка выделения памяти"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Сервер занят"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Сервер недоступен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Ошибка соединения с базой данных"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Ошибка создания соединения"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Не удаётся записать"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Перегрузка сессии"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Пользователь слишком активен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Слишком много сессий"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Паспорт не проверен"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Не предусмотрено"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Сервер слишком занят"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Не разрешено не в сети"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Новые пользователи не принимаются"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Неверный билет"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Неизвестный код ошибки %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Ошибка MSN: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Введите ваше дружеское имя."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "Запретить"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Отправить мобильное сообщение."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:581 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "Скоро вернусь"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:585 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "Занят"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:589 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "Разговариваю по телефону"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:593 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Пошёл перекусить"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:617
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Ввести дружеское имя..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Ввести номер домашнего телефона..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Ввести номер рабочего телефона..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:630
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Ввести номер мобильного телефона..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:636
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:641
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:651
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:675
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:685
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Создать _чат"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:723
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL. "
"За дополнительной информацией обращайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:750
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Не удалось соединиться с сервером."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1459 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Ошибка загрузки профиля"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Возраст"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Занятость"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1220
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1737
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1743 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1750
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Хобби и интересы"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1671
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1677 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1684
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1692 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1699
msgid "A Little About Me"
msgstr "Немного о себе"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Брачный статус"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Interests"
msgstr "Интересы"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Pets"
msgstr "Домашние животные"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Hometown"
msgstr "Родной город"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Places Lived"
msgstr "Места проживания"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Fashion"
msgstr "Мода"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Humor"
msgstr "Юмор"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Music"
msgstr "Музыка"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1759
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1765
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Любимая цитата"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Contact Info"
msgstr "Контактная информация"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Personal"
msgstr "Персональное"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1599
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашний телефон"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашний телефон 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "Домашний адрес"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Персональный мобильный телефон"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний факс"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Персональный e-mail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Personal IM"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Название работы"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "Компания"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Отдел"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629
msgid "Profession"
msgstr "Профессия"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
msgid "Work Phone"
msgstr "Рабочий телефон"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Рабочий телефон 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "Рабочий адрес"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Mobile"
msgstr "Рабочий мобильный телефон"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Work Pager"
msgstr "Рабочий пейджер"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Fax"
msgstr "Рабочий факс"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Рабочий e-mail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Start Date"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1708 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1714
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1721 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1728
msgid "Favorite Things"
msgstr "Любимые вещи"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773
msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1784 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1805
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1810
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1818
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "URL профиля"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2033 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола MSN"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2063
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Использовать метод HTTP"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2068
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2076
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:322
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:367
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:400
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Не удаётся установить соединение"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s не является допустимой группой."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s на %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Служба временно недоступна."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Не удаётся переименовать группу"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Не удаётся удалить группу"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Ошибка записи"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Ошибка чтения"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка соединения от сервера %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Ошибка разбора HTTP."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Вы подключены из другого места."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Серверы MSN временно выключаются."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Согласование"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Передача"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Запуск аутентификации"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Получение данных"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Отправка данных"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Загрузка списка собеседников"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Отошёл от компьютера"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Разговариваю по телефону"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Пошёл перекусить"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
"Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""
"Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""
"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком "
"быстро:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной "
"панели:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
"Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Указанный идентификатор пользователя недопустим."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Требуемые параметры не переданы"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Не удаётся писать в сеть"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Не удаётся читать из сети"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Ошибка связи с сервером"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Конференция не найдена"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Конференция не существует"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Срок действия пароля истёк"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильный пароль"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Учётная запись была отключена"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Нельзя добавить себя самого"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Главный архив не настроен"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Неправильный идентификатор пользователя или пароль"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Не удалось узнать узел введённого идентификатора пользователя"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много "
"неправильных паролей"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Вы ввели неправильный идентификатор пользователя"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несовместимая версия протокола"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Пользователь заблокировал вас"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем "
"десяти пользователям"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для "
"пользователя (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне "
"сервера. Ошибка при создании папки (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке "
"на стороне сервера (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
"Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Номер телефона"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Звание"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4131
msgid "User ID"
msgstr "Пользовательский ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Полное Имя"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Конференция GroupWise %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение с сервером."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентификация..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Не удаётся соединиться с сервером."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Ожидание отклика..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s был приглашён к этой беседе."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Приглашение к беседе"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Приглашение от: %s\n"
"\n"
"Отправлено: %s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Хотите присоединиться к беседе?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что "
"отправили."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы "
"хотите соединиться."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного "
"сообщения."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "Порт сервера"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Сервер разорвал соединение."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Соединение с сервером потеряно:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить соединение с сервером:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Не удалось установить соединение с удалённым пользователем."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Прямое соединение установлено"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:520
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "Недопустимая ошибка"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Неверный SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr "Оценить узел"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr "Оценить клиента"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "Служба недоступна"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "Служба не определена"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Устаревший SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "Не поддерживается узлом"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "Не поддерживается клиентом"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "Отвергнуто клиентом"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "Ответ слишком велик"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "Отклики потеряны"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "Запрос отвергнут"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Недостаточные права"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Слишком надоедлив (отправитель)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Слишком надоедлив (получатель)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Пользователь временно недоступен"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "Нет совпадения"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "Переполнение списка"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Неясный запрос"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "Очередь полна"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Не в AOL"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Произошла ошибка при приёме этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны разные "
"кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr "Голос"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Прямое соединение AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "Получить файл"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "Игры"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr "Дополнения"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Отправить список собеседников"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Прямое соединение ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr "Пользователь AP"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr "Нигилист"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Релейный сервер ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Старый ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Шифрование Trillian"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "Безопасность включена"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "Видеочат"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr "Живое видео"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr "Готов пообщаться"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr "Занят"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr "Статус на веб-страницах"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "В сети"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr "Уровень предупреждения"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Комментарий собеседника"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить соединение с сервером аутентификации:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить соединение с BOS-сервером:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr "Идентификатор пользователя отправлен"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Соединение установлено, данные отправлены"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Завершение установления соединения"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Неверный идентификатор пользователя."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:481
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неправильный пароль."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована."

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
"попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Не удалось установить соединение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr "Получена авторизация"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите "
"использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Смотрите обновления на %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "Пароль отправлен"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Не удаётся инициализировать соединение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Сообщение запроса авторизации:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "Причина не указана."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по "
"следующей причине:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "В авторизации ICQ отказано."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Вы приняли специальное сообщение\n"
"\n"
"От: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Вы приняли ICQ-страницу\n"
"\n"
"От: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n"
"\n"
"Сообщение:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "_Отклонить"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно."
msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
"Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико."
msgstr[1] ""
"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки."
msgstr[1] ""
"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив."
msgstr[1] ""
"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы."
msgstr[1] ""
"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "Причина неизвестна."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2398
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "В сети с"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Член с"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr "Возможности"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "Статусное сообщение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно."

#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит "
"недопустимые символы.]"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Ошибка ограничения предела."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
"превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Вы были отключены по неизвестной причине."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобильный телефон"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Персональная Web-страница"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительная информация"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr "Индекс"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr "Отдел"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "Должность"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr "Web-страница"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "Информация о работе"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Всплывающее сообщение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Следующий идентификатор пользователя соотнесён с %s"
msgstr[1] "Следующие идентификаторы пользователей соотнесены с %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "Screen name"
msgstr "Идентификатор пользователя"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
"как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
"как он недопустим."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
"как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как для этого "
"идентификатора пользователя уже есть ожидающий запрос."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом "
"соотнесено слишком много идентификаторов пользователей."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес "
"неверен."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Сейчас ваш идентификатор пользователя отформатирован следующим образом:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "Информация об учётной записи"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Адрес e-mail для %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для "
"отправки изображений."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Не удаётся установить профиль AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры "
"входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё "
"раз, когда будете полностью подключены."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас."
msgstr[1] ""
"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "Профиль слишком велик."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim "
"урезал его для вас."
msgstr[1] ""
"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim "
"урезал его для вас."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "Не удаётся добавить"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. "
"Список собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение "
"нескольких часов."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr "Сироты"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Не удалось добавить собеседника %s, так как в списке собеседников слишком "
"много собеседников. Удалите один и попытайтесь снова."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr "(нет имени)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине. Наиболее частой "
"причиной этого является то, что вы имеете максимальное количество допустимых "
"собеседников в списке собеседников."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите "
"добавить его?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr "Авторизация дана"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Авторизация дана"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по "
"следующей причине:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr "В авторизации отказано"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Обмен:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Указано неверное имя чата."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах "
"AIM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Away Message"
msgstr "Сообщение об отсутствии"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(загрузка)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Комментарий собеседника для %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Комментарий собеседника:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. "
"Хотите продолжить?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1017
msgid "_Connect"
msgstr "_Установить соединение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Получить информацию AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Изменить комментарий собеседника"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Получить сообщение о статусе"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr "Прямое соединение"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Повторный запрос авторизации"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid "Require authorization"
msgstr "Требовать авторизацию"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Статус на веб-страницах (вызывает появление СПАМА!)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Новое форматирование недопустимо."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр "
"букв и пробелы."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Новое форматирование идентификатора пользователя:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr "Изменить адрес на:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на "
"них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Найти собеседника по e-mail"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Искать собеседника по адресу e-mail"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Введите адрес e-mail собеседника, которого вы ищете."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6358
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Установить пользовательскую информацию (URL)..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6369
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Изменить пароль (URL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6373
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Установить параметры конфиденциальности..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6390
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Форматировать идентификатор пользователя..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Confirm Account"
msgstr "Подтвердить учётную запись"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6398
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес e-mail"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6402
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес e-mail..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6409
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Показать собеседников без авторизации"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6415
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Искать собеседника по адресу e-mail..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Искать собеседника по информации"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6488
msgid "Use recent buddies group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Показывать, как долго вы бездействовали"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:671
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:756
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Попытка соединения с %s:%hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:830
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1007
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1011
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
#, fuzzy
msgid "Primary Information"
msgstr "Персональная информация"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Персональная информация"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "Номер QQ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Страна/Регион"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Область/Штат"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Символ гороскопа"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Знак зодиака"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Группа крови"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Индекс"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Номер телефона"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефона"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Водолей"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Рыбы"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Овен"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Телец"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Близнецы"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Рак"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Лев"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Дева"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Весы"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Скорпион"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Стрелец"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Козерог"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Крыса"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Бык"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Тигр"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Кролик"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Дракон"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Змея"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Лошадь"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Коза"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Обезьяна"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Петух"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Собака"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Свинья"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
#, fuzzy
msgid "Modify my information"
msgstr "Информация о собеседнике"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
#, fuzzy
msgid "Update my information"
msgstr "Пользовательская информация"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
#, fuzzy
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Пароль был изменён."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
"standard faces. Please choose an image from "
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:590
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Неверный QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Вы отвергли запрос %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Введите причину:"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "Отвергнуть запрос"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "Отвергнуть"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Добавить собеседника в список?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Запуск аутентификации"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Введите запрос здесь"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Хотите перезаписать его?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "Отправить"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Вы добавили %d в список собеседников"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "Ошибка QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Неверный QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID группы"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Описание группы"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
#, fuzzy
msgid "Auth"
msgstr "Авторизовать"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Введите внешний ID группы"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Причина: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Неизвестный статус"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
#, fuzzy
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Ошибка файловой операции"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "Системное сообщение"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:86
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:406
msgid "Request login token error!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:484
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Не удаётся установить соединение."

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Неизвестно"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "Адрес %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Уровень"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Доступен"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Отошёл"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Невидимый"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Не в сети"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
msgid "Invalid name"
msgstr "Неверное имя"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
msgid "Login Information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
msgid "Modify My Information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
msgid "Show Login Information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Login in TCP"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
msgid "Login Hidden"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:494
msgid "Socket send error"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr "Сброс соединения"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Ошибка сокета"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Не удаётся прочитать из сокета"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s сменил тему на: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "Не удалось отправить файл"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s отменил передачу %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:136
#, fuzzy
msgid "Communication timed out"
msgstr "Истекло время ожидания соединения"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:137
msgid "Try again"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:182
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Соединение разорвано"

#. cancel logging progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:190
#, fuzzy
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)."

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:195
msgid ""
"Your attempt to update your info has timed out. Send the information again?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:199
msgid "Your attempt to view a user's info has timed out. Try again?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:203
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:211
msgid "Your attempt to add a buddy has timed out. Try again?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:207
msgid "Your attempt to remove a buddy has timed out. Try again?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:215
msgid ""
"Your attempt to change your online status has timed out. Send the "
"information again?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:219
msgid "Your attempt to send an IM has timed out. Send it again?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:223
msgid "Your request for a file transfer key has timed out. Request it again?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Хотите добавить этого собеседника?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
#, fuzzy
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Хотите перезаписать его?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос."

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос."

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s хочет отправить вам файл"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Сообщение: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников."

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Хотите перезаписать его?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Соединение разорвано (запись)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Информация для группы %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518
msgid "Login Redirected"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533
msgid "Starting Services"
msgstr "Запуск служб"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1538
msgid "Connected"
msgstr "Соединение установлено"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1693
msgid "Connection reset"
msgstr "Сброс соединения"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Ошибка при чтении из сокета: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3734
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Не удаётся соединиться с узлом"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1761
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Объявление от %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1935
msgid "Conference Closed"
msgstr "Конференция закрыта"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2392
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Не удаётся отправить сообщение: "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2949
msgid "Place Closed"
msgstr "Место закрыто"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3240
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3241
msgid "Speakers"
msgstr "Колонки"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3242
msgid "Video Camera"
msgstr "Видеокамера"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3246
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файлов"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3280
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4154
msgid "Supports"
msgstr "Поддерживается"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4128
msgid "External User"
msgstr "Внешний пользователь"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3391
msgid "Create conference with user"
msgstr "Создать конференцию с пользователем"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3392
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
msgid "New Conference"
msgstr "Новая конференция"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398
msgid "Create"
msgstr "Создать"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3462
msgid "Available Conferences"
msgstr "Доступные конференции"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3468
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Создать новую конференцию..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3475
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Пригласить пользователя в конференцию"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3476
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3481
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Пригласить в конференцию"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3571
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Пригласить в конференцию..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3576
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3623
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3645
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3650
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3651
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4144
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4146
msgid "Last Known Client"
msgstr "Последний известный клиент"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4310
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5502
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4313
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5505
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4337
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4338
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. "
"Выберите из списка ниже одного из них для добавления его в список "
"собеседников."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4343
msgid "Select User"
msgstr "Выберите пользователя"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4427
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4429
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4434
msgid "Unable to add user"
msgstr "Не удаётся добавить пользователя"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5020
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ошибка чтения файла %s: \n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Режим хранения списка собеседников"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Только локальный список собеседников"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5162
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Объединить со списком с сервера"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Объединить и сохранить список на сервере"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Синхронизировать со списком с сервера"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5254
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5307
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5308
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Группа с именем '%s' уже существует в списке собеседников."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5311
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5440
msgid "Unable to add group"
msgstr "Не удаётся добавить группу"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5370
msgid "Possible Matches"
msgstr "Вероятные совпадения"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5386
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5387
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5392
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5434
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5436
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5477
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5478
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5526
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Результаты поиска для '%s'"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5527
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. Вы "
"можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им "
"сообщения с помощью кнопок действия ниже."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5559
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5560
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5564
msgid "No Matches"
msgstr "Нет совпадений"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5601
msgid "Search for a user"
msgstr "Искать пользователя"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5602
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "User Search"
msgstr "Поиск пользователей"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5617
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5625
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5629
msgid "User Search..."
msgstr "Поиск пользователей..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5726
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5736
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Согласование ключей"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Согласование ключей было прервано"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Согласование ключей уже начато"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование "
"ключей?"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n"
"Удалённый узел: %s\n"
"Удалённый порт: %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Запрос согласования ключей"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Получить публичный ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Показать публичный ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Пользовательская информация"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Собеседник %s не проверен"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Вы не можете принимать уведомления собеседника, пока не импортируете его "
"публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" "
"для получения публичного ключа."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. "
"Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Импортировать..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Выберите корректного пользователя"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. "
"Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из "
"списка одного из них для добавления в список собеседников."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Независимый"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Недомогающий"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Разбудите меня"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Гиперактивный"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Робот"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Счастливый"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Печальный"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "Рассерженный"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "Ревнующий"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "Стыдящийся"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Непобедимый"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Влюблённый"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "Сонный"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Скучающий"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "Возбуждённый"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Озабоченный"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Режимы пользователя"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Предпочитаемый контакт"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Предпочитаемый язык"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Географическое положение"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Получить публичный ключ..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Убить пользователя"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Парольная фраза:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Канал %s не существует в сети"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Информация о канале"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Не удаётся получить информацию о канале"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Имя канала:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> "

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Добавить публичный ключ канала"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Открыть публичный ключ..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Парольная фраза канала"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Список публичных ключей канала"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Аутентификация канала"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Добавить / Удалить"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Добавить личную группу канала"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Предел количества пользователей"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для "
"сброса предела количества пользователей."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Список приглашённых"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Список изгнанных"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "Добавить личную группу"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Сбросить перманентно"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "Установить перманентно"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Установить предел количества пользователей"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Сбросить ограничение темы"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Установить ограничение темы"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Сбросить личный канал"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Установить личный канал"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Сбросить секретный канал"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Установить секретный канал"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "Присоединиться к личной группе"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "Вызвать команду"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Не удаётся вызвать команду"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестная команда"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Безопасная передача файлов"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Ошибка во время передачи файлов"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Сессия передачи файлов не существует"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Нет активных сессий передачи файлов"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Передача файлов уже начата"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Не удалось начать передачу файлов"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Не удаётся отправить файл"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Убит оператором %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Отключиться от сервера"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Персональная информация"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "День рождения"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Должность"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Отдел"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Заметки"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Присоединиться к чату"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Настоящее имя"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Текст статуса"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Ещё..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Разорвать соединение с сервером"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Не удаётся разорвать соединение"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Не удаётся установить тему"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Не удалось изменить псевдоним"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Список комнат"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Не удаётся получить список комнат"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Не было получено публичных ключей"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Статистика сервера"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Не удаётся получить статистику сервера"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Нет доступной статистики сервера"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Статистика сети"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Не удалось убить пользователя"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для "
"создания нового соединения."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Соединение разорвано сервером"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "Возобновление сессии"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Аутентификация соединения"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Проверка публичного ключа сервера"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "Требуется парольная фраза"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите своего клиента"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Ошибка: Неправильная подпись"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Ошибка: Неверные данные"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё "
"ещё хотите принять этот публичный ключ?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Проверить публичный ключ"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Просмотреть..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "Не удалось установить соединение"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Выполнение обмена ключами"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Не удаётся найти или получить доступ к каталогу ~/.silc"

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Соединение с сервером SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Не удаётся создать соединение"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Ваше текущее настроение"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "Влюблённый"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Предпочитаемые вами способы контакта"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "Видеоконференция"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Ваш текущий статус"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "Сетевые службы"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "Ваш файл VCard"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
#, fuzzy
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом "
"статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию, которую вы "
"хотели бы"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "Сообщение дня"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Нет доступного сообщения дня"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Создать новую пару ключей SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Парольные фразы не совпадают"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "Длина ключа"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "Файл публичного ключа"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "Файл личного ключа"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Сгенерировать пару ключей"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "Сетевой статус"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Просмотреть сообщение дня"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Создать пару ключей SILC..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "Тема слишком велика"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Вы должны указать псевдоним"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "канал %s не найден"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "режимы канала для %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "нет установленных режимов канала на %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [канал]:  Покинуть чат"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [канал]:  Покинуть чат"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;новая тема&gt;]:  Просмотреть или изменить тему"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]:  Присоединиться к чату в этой сети"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Вывести список каналов в этой сети"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;псевдоним&gt;:  Просмотреть информацию о пользователе"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;псевдоним&gt; &lt;сообщение&gt;:  Отправить пользователю личное "
"сообщение"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;псевдоним&gt; [&lt;сообщение&gt;]:  Отправить пользователю личное "
"сообщение"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Просмотреть сообщение дня сервера"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Прервать эту сессию"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [сообщение]:  Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;команда&gt;:  Вызвать любую команду клиента silc"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ|&lt;причина&gt;]:  Убить пользователя"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;:  Изменить свой псевдоним"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;псевдоним&gt;:  Просмотреть информацию о пользователе"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;псевдоним&gt;:  Изменить режимы "
"пользователя на канале"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;режимы пользователя&gt;:  Установить свои режимы в сети"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ]:  Получить привилегии оператора "
"сервера"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]:  Удалить пользователя с "
"канала"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [сервер]:  Просмотреть административные подробности о сервере"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;псевдоним&gt;]:  Выгнать пользователя с канала"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;псевдоним|сервер&gt;:  Загрузить публичный ключ пользователя или "
"сервера"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Просмотреть статистику сервера и сети"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Послать PING серверу"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""
"users &lt;канал&gt;:  Вывести список пользователей, присутствующих на канале"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола SILC"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "Файл публичного ключа"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "Файл личного ключа"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr "Аутентификация публичного ключа"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Запретить просмотр другими пользователями"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "Блокировать приглашения"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Отвергать запросы атрибута сетевого статуса"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Создание пары ключей SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Настоящее имя: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Имя пользователя: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Имя узла: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Организация: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Страна: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Алгоритм: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Информация о публичном ключе"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видеоконференция"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Не удалось записать"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "Не удалось установить соединение"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Не удалось определить адрес узла"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Не удалось определить адрес узла"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
"Идентификаторы пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "Использовать UDP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Использовать прокси"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Поиск %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Не удалось установить соединение с %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Подключение: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Не удаётся записать файл %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Не удаётся прочитать файл %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Сообщение слишком велико, последние %s байт обрезаны."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s сейчас не в сети."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Предупреждение %s не разрешено."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Чат в %s недоступен."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Вы не получили сообщение от %s, так как оно было слишком велико."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Ошибка."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Слишком много совпадений."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Необходима большая точность."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Служба каталогов временно недоступна."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Поиск e-mail запрещён."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ключевое слово проигнорировано."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Нет ключевых слов."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Пользователь не имеет информации каталога."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Страна не поддерживается."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Неизвестная ошибка: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Неправильный идентификатор пользователя или пароль."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Служба временно недоступна."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
"попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Неверное имя группы"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Соединение разорвано"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Ожидание ответа..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Пароль изменён успешно"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Получить информацию каталога"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Установить информацию каталога"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Не удалось открыть %s для записи!"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Не удалось установить соединение для передачи."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Сохранить как..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s запрашивает передачу файла ему"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола TOC"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "В добавлении собеседника отказано"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Игнорировать собеседника?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Обычная аутентификация завершилась неудачно!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной "
"записи %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Проблема с соединением"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "Не дома"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "Не за столом"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "Не в офисе"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "В отпуске"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr "Вышел"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "Не в списке на сервере"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Presence"
msgstr "Присутствие"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Offline"
msgstr "Вероятно не в сети"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "Присоединиться в чате"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Создать конференцию"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Presence Settings"
msgstr "Настройки присутствия"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid "Active which ID?"
msgstr "Активировать какой ID?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join who in chat?"
msgstr "К кому присоединиться в чате?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Activate ID..."
msgstr "Активировать ID..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;комната&gt;:  Присоединиться к чату в сети Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid "Pager server"
msgstr "Сервер пейджера"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Сервер пейджера Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "Порт пейджера"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid "File transfer server"
msgstr "Сервер передачи файлов"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Сервер передачи файлов Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "Порт передачи файлов"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr "Языковой формат чата"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2990
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL списка чатов"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Сервер чата Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Порт чата Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Приглашение отвергнуто"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Не удалось присоединиться к чату"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Неизвестная комната"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Может быть, комната полна?"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Недоступен"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Вы разговариваете в %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Может быть, он не в чате?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Не удалось загрузить список комнат."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Комнаты пользователя"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "Ошибка записи"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Профиль Yahoo! Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Профиль Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в "
"вашем браузере:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Хобби"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Последние новости"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Домашняя страница"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Ссылка 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Ссылка 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Ссылка 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Последнее обновление"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Профиль пользователя пуст."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Соединение с сервером потеряно\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Скрыт или не в сети"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1217
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>В %s с %s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1551
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1552
msgid "Anyone"
msgstr "Любой"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Class:"
msgstr "_Класс:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Instance:"
msgstr "_Инстанция:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Получатель:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2855
msgid "Resubscribe"
msgstr "Подписаться повторно"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2858
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Загрузить подписки с сервера"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2947
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Модуль протокола Zephyr"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
msgid "Use tzc"
msgstr "Использовать tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
msgid "tzc command"
msgstr "Команда tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Экспортировать в .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Импортировать из .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Импортировать из .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
msgid "Realm"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2987
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся создать сокет:\n"
"%s"

#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d."

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Ошибка чтения %s"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Не удалось определить адрес узла"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "сохранённые статусы"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s теперь известен как %s.\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s приглашает %s в чат %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Принять приглашение в чат?"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Не установлен"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступен"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr ""

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s изменил статус с %s на %s"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s теперь %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s больше не %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s начал бездействовать"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s перестал бездействовать"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s начал бездействовать"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s перестал бездействовать"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Ошибка чтения %s"

#: ../libgaim/util.c:2435
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был "
"переименован в %s~."

#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "Подсчёт..."

#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "Неизвестно."

#: ../libgaim/util.c:2927
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунд"

#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дней"

#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d час"
msgstr[1] "%s, %d часов"

#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часов"

#: ../libgaim/util.c:2961
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d минута"
msgstr[1] "%s, %d минут"

#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минут"

#: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не удаётся соединиться с %s"

#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libgaim/util.c:3327
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения из %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Ошибка записи в %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s"