view po/kn.po @ 27997:4c5f35f2b1ff

A better solution for verifying certificate chains with NSS 3.12.3. Instead of allowing weak certificate algorithms all over the place, which is what the NSS flag we are enabling, short-circuit a verification a step early if the fingerprint of the last-checked certificate matches its signer's certificate (retrieved from the trusted CA pool). Closes #9360.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Wed, 22 Jul 2009 06:03:31 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
line wrap: on
line source

# translation of kn.po to Kannada
# Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007.
# Pidgin Kannada Translation
# Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info>
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:51+0530\n"
"Last-Translator: Kannada Localization Team <translation@sampada.info>\n"
"Language-Team: Kannada <translation@sampada.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s.ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ  ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ `%s -h' .\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"

msgid "Account was not added"
msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಪರದೆಯ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. "

msgid "New mail notifications"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"

msgid "Remember password"
msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

msgid "Modify Account"
msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"

msgid "New Account"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ "

msgid "Protocol:"
msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ "

#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು"

msgid "Password:"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:"

msgid "Alias:"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"

#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "ಉಳಿಸಿ"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"

msgid "Delete Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"

msgid "Accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳು"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "ಸೇರಿಸಿ"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s  ರವರು  %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ  ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ."

#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"

msgid "Authorize"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"

msgid "Deny"
msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"ಆನ್-ಲೈನ್ : %d\n"
"ಒಟ್ಟು : %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು:</b> %s ಹಿಂದೆ"

#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"

#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು"

msgid "You must provide a group."
msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು"

msgid "You must select an account."
msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"

msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

msgid "Error adding buddy"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"

msgid "Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "

#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "ಸಂದೇಶ(ಐಚ್ಛಿಕ)"

#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Account"
msgstr "ಖಾತೆ"

msgid "Add Buddy"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Chats"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"

msgid "Alias"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್"

msgid "Group"
msgstr "ಗುಂಪು"

msgid "Auto-join"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ"

msgid "Add Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು"

msgid "Error adding group"
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು"

msgid "Add Group"
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"

msgid "Edit Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"

msgid "Edit"
msgstr "ತಿದ್ದಿ"

msgid "Edit Settings"
msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"

#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"

#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"

msgid "Get Info"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Send File"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"

msgid "Blocked"
msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ"

#, fuzzy
msgid "Show when offline"
msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"

msgid "Rename"
msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ"

msgid "Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"

#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು"

msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

msgid "View Log"
msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ"

#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "ಸಂಚಾರಿ"

msgid "New..."
msgstr "ಹೊಸತು... "

msgid "Saved..."
msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..."

msgid "Plugins"
msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"

msgid "Block"
msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ"

msgid "Unblock"
msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "ಸರಿ"

msgid "New Instant Message"
msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"

#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"

#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "ವಾಹಿನಿ(C)"

msgid "Join a Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"

#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Join"
msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..."

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"

#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"

#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"

msgid "Show"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "ಗುಂಪುವಾರು"

#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"

#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್"

#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು"

msgid "Alphabetically"
msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"

#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"

#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "_ಗೆಳೆಯ"

msgid "Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ"

#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "ಗುಂಪು"

#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"

msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ"

msgid "Info"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

msgid "Re-enable Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "No such command."
msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. "

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "ತಪ್ಪು  ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
"ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ"

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""

msgid "Show Timestamps"
msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n"
msgstr[1] "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n"

msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಡಿಬಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು: ಆವೃತ್ತಿ"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ  ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ  ಬಳಸಿರಿ  \"/help &lt;command&gt;"
"\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ  ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು  ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ  ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;action&gt;: ಐಆರ್‍ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ  ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr " debug &lt;option&gt;: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. "

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr " help &lt;ಆದೇಶ&gt;: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ "

#, fuzzy
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್ಸ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ."

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."

msgid "Debug Window"
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಕಿಟಕಿ"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ"

#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "ಸೋಸಕ"

msgid "Pause"
msgstr "ತಡೆಯಿರಿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
msgstr[1] " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು:"

msgid "Progress"
msgstr "ಪ್ರಗತಿ"

msgid "Filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"

msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"

#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "ವೇಗ:"

msgid "Remaining"
msgstr "ಉಳಿದಿರುವ(ದು/ವು)"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"

#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "_ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಡಿಕಿ ಮುಚ್ಚಿ"

#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "ಮು_ಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

msgid "Canceled"
msgstr "ರದ್ದಾಗಿದೆ"

msgid "Failed"
msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr " %.2f ಕಿಲೋ ಬೈಟ್‍ಗಳು ಪ್ರತಿ ಸೆಕಂಡಿಗೆ"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)"

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"

msgid "Finished"
msgstr "ಮುಗಿಯಿತು"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "ಕಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "ಉಳಿದಿರುವ(ದು/ವು)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid "No logs were found"
msgstr "ಲಾಗ್‍ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Total log size:"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "

#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"

msgid "System Log"
msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ "

#, fuzzy
msgid "Calling ... "
msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"

msgid "Hangup"
msgstr ""

#. Number of actions
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)"

#  ತಿರಸ�ಕರಿಸ�  ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ .    ನಿರಾಕರಿಸ�   ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ ! .
msgid "Reject"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ"

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

msgid "Emails"
msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲುಗಳು"

msgid "You have mail!"
msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!"

#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "ಲಿಂಗ"

msgid "Subject"
msgstr "ವಿಷಯ"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಇದೆ."
msgstr[1] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ."

msgid "New Mail"
msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s  ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Buddy Information"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Continue"
msgstr "ಮುಂದುವರಿಸಿ"

msgid "IM"
msgstr "ತಕ್ಷಣ ದೂತ"

msgid "Invite"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"

msgid "(none)"
msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}"

#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"

msgid "ERROR"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"ಹೆಸರು: %s\n"
"ಆವೃತ್ತಿ: %s\n"
"ವಿವರಣೆ: %s\n"
"ಲೇಖಕ: %s\n"
"ಜಾಲತಾಣ: %s\n"
"ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು"

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್  ಮಾಡಬಹುದು"

msgid "Install Plugin..."
msgstr ""

msgid "Configure Plugin"
msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು "

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "ಗಮನದಲ್ಲಿಡಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪ"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಪೌನ್ಸ್ ತಿದ್ದಿ"

#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "ಯಾರ ಮೇಲೆ ನಿಗಾ ಇಡಬೇಕು"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "ಖಾತೆ:"

#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "_ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "ಎರಗಬೇಕು ಗೆಳೆಯನು ..."

#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(g)"

#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(f)"

#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(w)"

#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "ಈಚೆಬಂದಾಗ(u)"

#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(I)"

#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(d)"

#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(t)"

#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(a)"

#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(y)"

#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(m)"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"

#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿ ತೆರೆಯಿರಿ(n)"

#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(P)"

#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"

#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "ಆದೇಶ ನೆರವೇರಿಸಿ(x)"

#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿ(l)"

#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Recurring"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ"

#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು "

#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr " %s ಮೇಲೆ  %s ಗಿರುವ ಎರಗಪ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪಗಳು"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr " %s ರವರು  (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ  %s  ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) "

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ಪೌನ್ಸ್ ಈವೆಂಟ್; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

msgid "From last sent message"
msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ"

msgid "Never"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ"

msgid "Log format"
msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ"

msgid "Log IMs"
msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ"

msgid "Log chats"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "

msgid "Log status change events"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "ಉಪಯೋಸುತ್ತಿಲ್ಲದಾಗ ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬದಲಾಯಿಸಿ"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(s):"

msgid "Conversations"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"

msgid "Logging"
msgstr "ದಾಖಲಾತಿ"

#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "ನೋದಾವಣೆಗಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿರಿ"

msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""

msgid "Not implemented yet."
msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ"

msgid "Save File..."
msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..."

msgid "Open File..."
msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..."

#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "ಸ್ಥಳ"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು"

msgid "Message received"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ"

msgid "Message sent"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ"

msgid "Person enters chat"
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು"

msgid "You talk in chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ"

#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "ಯಾರೋಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

msgid "(default)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."

#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು "

#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "MSN ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"

msgid "Automatic"
msgstr "ತಂತಾನೇ"

msgid "Console Beep"
msgstr ""

msgid "Command"
msgstr "ಆದೇಶ"

#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "

msgid "Sound Method"
msgstr "ಶಬ್ದ ಕ್ರಮ"

#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "ಕ್ರಮ(M):"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n"
"(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)(o)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "ಮರೆಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ"

msgid "Always"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"

#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು"

msgid "Event"
msgstr "ಘಟನೆ"

#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "ಸೋಸಕ"

msgid "Test"
msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"

msgid "Reset"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ"

msgid "Choose..."
msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"

msgid "Delete Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"

msgid "Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"

msgid "Type"
msgstr "ಬಗೆ"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "ಸಂದೇಶ"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "ಬಳಕೆ"

msgid "Invalid title"
msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ."

msgid "Duplicate title"
msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ."

msgid "Substatus"
msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ"

msgid "Status:"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ :"

msgid "Message:"
msgstr "ಸಂದೇಶ:"

msgid "Edit Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "ಈ ಮುಂದಿನ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಬೇರೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಬಳಸಿ"

msgid "Certificates"
msgstr ""

msgid "Sounds"
msgstr "ಶಬ್ಧ"

#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"

#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು  ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು  ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು  ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು."

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು."

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು  %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದನು/ಹೊರಹೋದನು"

msgid "You receive an IM"
msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "ಯಾರೋಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "ಯಾರೋಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್‍ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ->"

msgid "Beep too!"
msgstr "ಸದ್ದು ಕೂಡ"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

#, fuzzy
msgid "Toaster plugin"
msgstr "GntPidgin ಗೆಂದು ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು."

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s ರೊಂದಿಗೆ    %s ಮೇಲೆ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

msgid "GntHistory"
msgstr ""

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ "
"ಸೇರಿಸುವದು"

msgid "Online"
msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್"

msgid "Offline"
msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್"

#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"

#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"

#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್ ಆಗಿರುವದು ಈ ಸಮಯದಿಂದ ->"

msgid "Meebo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""

msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

msgid "GntLastlog"
msgstr ""

msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "TinyURL"
msgstr "URL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
msgstr ""

msgid "accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳು"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "ಒಳಬರಲು ಪ್ರವೇಶಪದ ಅಗತ್ಯ"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s)ಗೆ ಪ್ರವೇಶಪದ  ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Enter Password"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Save password"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಉಳಿಸಿ"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr ""

msgid "Connection Error"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ"

msgid "Original password"
msgstr "ಮೊದಲಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ"

msgid "New password"
msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ"

msgid "New password (again)"
msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s ಗೆ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"

msgid "Set User Info"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ  ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ(ದ)"

msgid "Buddies"
msgstr "ಗೆಳೆಯರು"

msgid "buddy list"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ "

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Registration Error"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು"

#. Unknown error
#. Unknown error!
msgid "Unknown error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."

msgid "The message is too large."
msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."

msgid "Unable to send message."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."

#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"

#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr " %s [<I>%s</I>]  ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ನೀವು ಈಗ %s  ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr " %s ಈಗ  %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s  ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."

#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
"ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)"

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "%s  ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ."

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr ""

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr "%s: %s ದೋಷ ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""

msgid "Unknown reason"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
" %s  ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
" %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "೦ ಬೈಟ್‍ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ  %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ."

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"ರಿಮೋಟ್ ಗಣಕ: %s\n"
"ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n"
" ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ."

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ಸರಿಯಾದ  ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ."

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ.  "

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."

msgid "File transfer complete"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ."

#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದಿರಿ"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ."

#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ರವರು %s  ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದರು."

#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr " %s ರವರು ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದರು."

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

msgid "HTML"
msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"

msgid "Plain text"
msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ"

msgid "XML"
msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ತಂತಾನೆ-"
"ಉತ್ತರ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ತಂತಾನೆ-"
"ಉತ್ತರ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n"

#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)"

#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"

msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸಿ"

msgid "_Cancel"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ(C)"

msgid "Ask"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)"

#  ತಿರಸ�ಕರಿಸ�  ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ .    ನಿರಾಕರಿಸ�   ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ ! .
#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"

#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು:"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""

msgid "Notes"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪಗಳು"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "ಗೈಮ್ ಕಡತ  ನಿಯಂತ್ರಣ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""

msgid "Minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲಕಾರಕ"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"

msgid "_Set"
msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "ಖಾತೆಯ  ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"

msgid "_Unset"
msgstr "_ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ  ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "ಜಾಲ ಸಂರಚನೆ"

msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr ""

msgid "User is offline."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ."

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ "

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

msgid "Message could not be sent."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr ""

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr ""

msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr ""

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"

msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "One Time Password"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""

msgid "Disable when away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "ಮರೆಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr " %s  ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"

msgid "Notify When"
msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ  ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ  ಹೋದಾಗ(A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

msgid "First name"
msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು"

msgid "Last name"
msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು"

msgid "Email"
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"

msgid "AIM Account"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "ಖಾತೆ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ"

#. Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Local Port"
msgstr "ಇರುವ ಸ್ಥಳ"

msgid "Bonjour"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು  ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

msgid "Token Error"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. "

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ."

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""

msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""

msgid "Save buddylist..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ  ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..."

#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "ನೋದಾವಣೆಗಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿರಿ"

#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ . ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.\n"

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "ಹೊಸ  Gadu-Gadu  ಖಾತೆ ನೋಂದಾವಣೆ"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "ಯಶಸ್ವೀ ನೋಂದಾವಣೆ"

msgid "Password"
msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ"

msgid "Password (again)"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ"

msgid "City"
msgstr "ನಗರ"

msgid "Year of birth"
msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"

msgid "Gender"
msgstr "ಲಿಂಗ"

msgid "Male or female"
msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು"

msgid "Male"
msgstr "ಗಂಡು"

msgid "Female"
msgstr "ಹೆಣ್ಣು"

msgid "Only online"
msgstr ""

msgid "Find buddies"
msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

msgid "Fill in the fields."
msgstr "ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ"

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "ನೀವು ಕೊಟ್ಟ ಪ್ರವೇಶಪದಕ್ಕಿಂತ  ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದವು ಬೇರೆಯಾಗಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ .  ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu ಖಾತೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದ  ಬದಲಿಸಿ"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ!"

msgid "Current password"
msgstr "ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ"

msgid "Password (retype)"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಪುನ:ಬರೆಯಿರಿ)"

msgid "Enter current token"
msgstr ""

msgid "Current token"
msgstr ""

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr ""

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "ಗೆಳೆಯ  %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."

msgid "Add to chat..."
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..."

#. Global
msgid "Available"
msgstr "ಲಭ್ಯ"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "ಆಚೆ"

msgid "UIN"
msgstr ""

msgid "First Name"
msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು"

msgid "Birth Year"
msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

msgid "Search results"
msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು"

msgid "No matching users found"
msgstr ""

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr ""

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr ""

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ"

msgid "Connection failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"

msgid "Add to chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Chat _name:"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(n)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"

msgid "Chat error"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"

msgid "Find buddies..."
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."

msgid "Change password..."
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಯಿಸಿ..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr ""

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "ಸರ್ವರ್‍ನಿಂದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "ಸರ್ವರ್‍ನಿಂದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ->"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr ""

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ"

#, fuzzy
msgid "GG server"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."

#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "ಬರೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿ  %s ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

msgid "No MOTD available"
msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"

msgid "View MOTD"
msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ"

msgid "_Channel:"
msgstr "ವಾಹಿನಿ(C)"

msgid "_Password:"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:(P)"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ"

msgid "Unable to connect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"

#. this is a regular connect, error out
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ "

#, fuzzy, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ"

msgid "Users"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು"

msgid "Topic"
msgstr "ವಿಷಯ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "ಸರ್ವರ್"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್"

msgid "Encodings"
msgstr ""

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL ಬಳಸಿ"

msgid "Bad mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ:"

#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"

msgid "Banned"
msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ   ತುಂಬಿದೆ"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

msgid "Nick"
msgstr ""

msgid "Currently on"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ"

msgid "Online since"
msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್ ಆಗಿರುವದು ಈ ಸಮಯದಿಂದ ->"

#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>"

#, fuzzy
msgid "Glorious"
msgstr "ಗುಂಪು"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು  %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s"

msgid "Time Response"
msgstr ""

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

msgid "No such channel"
msgstr "ಅಂಥ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "ಅಂಥ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"

msgid "User is not logged in"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"

msgid "No such nick or channel"
msgstr ""

msgid "Could not send"
msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ"

msgid "Invitation only"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s: (%s) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒದ್ದಿದ್ದಾರೆ"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ರಿಂದ ಒದೆತ"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

msgid "Invalid nickname"
msgstr ""

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, fuzzy, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು "

msgid "Could not change nick"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
"me &lt;action&gt;: ಐಆರ್‍ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ  ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು"

msgid "PONG"
msgstr ""

msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

msgid "Disconnected."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"

msgid "Unknown Error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"

#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ತಪ್ಪು ಸರ್ವರ್"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No session ID given"
msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ"

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Full Name"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"

msgid "Family Name"
msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು"

msgid "Given Name"
msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು"

msgid "Extended Address"
msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"

msgid "Locality"
msgstr "ಇರುವ ಸ್ಥಳ"

msgid "Region"
msgstr "ಪ್ರದೇಶ"

msgid "Postal Code"
msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Country"
msgstr "ದೇಶ"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr " ದೂರವಾಣಿ "

msgid "Organization Name"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು"

msgid "Organization Unit"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ"

msgid "Role"
msgstr "ಪಾತ್ರ"

msgid "Birthday"
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ"

msgid "Description"
msgstr "ವಿವರ"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು  ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ"

msgid "Client"
msgstr "ಕಕ್ಷಿ"

msgid "Operating System"
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"

#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:"

msgid "Priority"
msgstr "ಆದ್ಯತೆ"

msgid "Resource"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"

msgid "Middle Name"
msgstr "ನಡುವಿನ  ಹೆಸರು"

msgid "Address"
msgstr "ವಿಳಾಸ"

msgid "P.O. Box"
msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Photo"
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"

msgid "Logo"
msgstr ""

msgid "Un-hide From"
msgstr ""

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ"

#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "

msgid "Chatty"
msgstr ""

msgid "Extended Away"
msgstr ""

msgid "Do Not Disturb"
msgstr "ಡಿಸ್ಟರ್ಬ್ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"

msgid "JID"
msgstr ""

msgid "Last Name"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""

msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸೂಚನೆಗಳು %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

msgid "Email Address"
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"

#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕಿ"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "ತಪ್ಪು ಕಡತಕೋಶ"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr ""

msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""

msgid "Search Directory"
msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ"

msgid "_Room:"
msgstr "ಕೋಣೆ(R)"

msgid "_Server:"
msgstr "ಸರ್ವರ್(S) :"

msgid "_Handle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr " %s  ಸರಿಯಾದ  ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr " %s  ಸರಿಯಾದ  ಸರ್ವರ್ ಹೆಸರಲ್ಲ"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "ತಪ್ಪು ಸರ್ವರ್ ಹೆಸರು"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

msgid "Configuration error"
msgstr "ಸಂರಚನೆ ದೋಷ"

msgid "Unable to configure"
msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Registration error"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

msgid "Invalid Server"
msgstr "ತಪ್ಪು ಸರ್ವರ್"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr ""

msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

msgid "Find Rooms"
msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"

#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"

#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "ಲಾಗ್‍ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Roles:"
msgstr "ಪಾತ್ರ"

#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ"

msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr " %s@%s ಯ  ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr " %s@%s ಯ  ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"

msgid "Registration Successful"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"

msgid "Registration Failed"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr " %s@%s ಯ  ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"

msgid "State"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"

msgid "Postal code"
msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Phone"
msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Date"
msgstr "ದಿನಾಂಕ"

msgid "Already Registered"
msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "

#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ."

#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"

msgid "Register"
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(s):"

#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH Connect Server"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ."

msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Authenticating"
msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ"

msgid "Mood"
msgstr "ಲಹರಿ"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

msgid "Both"
msgstr ""

msgid "From (To pending)"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr "ಇವರಿಂದ"

msgid "To"
msgstr "ಗೆ"

msgid "None (To pending)"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ"

msgid "Subscription"
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ"

#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು"

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "ಅನುಮತಿಸು"

msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

msgid "Tune Comment"
msgstr ""

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"

msgid "Error changing password"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "ನಿಮ್ಮ  ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Set User Info..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."

msgid "Bad Request"
msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"

msgid "Conflict"
msgstr "ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

msgid "Forbidden"
msgstr "ನಿಷಿದ್ಧ"

msgid "Gone"
msgstr ""

msgid "Internal Server Error"
msgstr ""

msgid "Item Not Found"
msgstr ""

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""

msgid "Not Acceptable"
msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ "

msgid "Not Allowed"
msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"

msgid "Payment Required"
msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Registration Required"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

msgid "Server Overloaded"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ"

msgid "Subscription Required"
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"

msgid "Bad Format"
msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

msgid "Resource Conflict"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ"

msgid "Host Gone"
msgstr ""

msgid "Host Unknown"
msgstr ""

msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

msgid "Invalid ID"
msgstr ""

msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

msgid "Invalid XML"
msgstr ""

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

msgid "Policy Violation"
msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ"

msgid "Restricted XML"
msgstr ""

msgid "See Other Host"
msgstr ""

msgid "System Shutdown"
msgstr ""

msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

msgid "Stream Error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು  ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು   %s ಇವರಿಗೆ  ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಒದೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ "

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು  ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s ರವರು  ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "

#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"

#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(C)"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [room]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ"

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with an role or set users' role with the room."
msgstr ""

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್"

msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

msgid "Connect port"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ಇವರು  %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "ವಿಷಯ: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s"

#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr ""

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"

msgid "Create New Room"
msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

msgid "_Configure Room"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "%s: (%s) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒದ್ದಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "%s (%s) ರಿಂದ ಒದೆತ"

#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು"

#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."

#, fuzzy
msgid "Failed to open the file"
msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"

msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "

msgid "File Send Failed"
msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು  %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "

#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"

msgid "Edit User Mood"
msgstr ""

msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)"

#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."

#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\"  ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "

msgid "Buddy Add error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ  \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "ತಪ್ಪು ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"

#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"

#, fuzzy, c-format
msgid "List full"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ"

#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಅಲ್ಲಿ"

#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಎದುರಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"

#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಗುಂಪುಗಳು"

#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಂಪು"

#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "

#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದ"

#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."

#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "ಸೇವೆ ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"

#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "

#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "ಕಡತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವಿಫಲ"

#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಬಿಝಿ ಇದೆ"

#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂಪರ್ಕದೋಷ"

#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ!(ನೀವೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ)"

#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಬಲು ಸಕ್ರಿಯ"

#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಅಧಿವೇಶನಗಳು"

#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಬಹಳ ಬಿಝಿ ಇದೆ"

#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"

#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

msgid "Passport account suspended"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ  %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n"

#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ"

#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s ರವರು  ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

msgid "Set your friendly name."
msgstr ""

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

msgid "Set your work phone number."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "ನಿಮ್ಮಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

msgid "Allow"
msgstr "ಅನುಮತಿಸು"

msgid "Disallow"
msgstr "ಅನುಮತಿಸದಿರಿ"

#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿನ್ಹೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ"

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "ಈ ಹಾಟ್‍ಮೇಲ್ ಖಾತೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ"

msgid "Send a mobile message."
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ"

msgid "Page"
msgstr "ಪುಟ"

msgid "Playing a game"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"

msgid "Has you"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"

msgid "Be Right Back"
msgstr "ಬೇಗ ಹಿಂತಿರುಗಲಿದ್ದೇನೆ"

msgid "Busy"
msgstr ""

msgid "On the Phone"
msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ  ಮಾತನಾಡುತ್ತ"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "ಊಟಕ್ಕಾಗಿ  ಹೊರಗೆ "

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "ವಿಳಾಸ"

msgid "Album"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Game Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"

#, fuzzy
msgid "Office Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr ""

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

msgid "Send to Mobile"
msgstr "ಮೊಬೈಲಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(C)"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""

msgid "Error retrieving profile"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"

msgid "Age"
msgstr "ವಯಸ್ಸು"

msgid "Occupation"
msgstr "ವೃತ್ತಿ"

msgid "Location"
msgstr "ಸ್ಥಳ"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು ಮತ್ತು ಅಸಕ್ತಿಗಳು"

msgid "A Little About Me"
msgstr "ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದಿಷ್ಟು"

msgid "Social"
msgstr ""

msgid "Marital Status"
msgstr "ಮದುವೆ ಸ್ಥಿತಿ"

msgid "Interests"
msgstr "ಆಸಕ್ತಿಗಳು"

msgid "Pets"
msgstr "ಸಾಕುಪ್ರಾಣಿಗಳು"

msgid "Hometown"
msgstr "ಸ್ವಂತದ ಊರು"

msgid "Places Lived"
msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು"

msgid "Fashion"
msgstr "ಪ್ಹ್ಯಾಷನ್ನು"

msgid "Humor"
msgstr "ಹಾಸ್ಯ"

msgid "Music"
msgstr "ಸಂಗೀತ"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯ"

#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"

#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು"

msgid "Significant Other"
msgstr " ಇತರ ಗಣನೀಯವಿಷಯ"

msgid "Home Phone"
msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ "

msgid "Home Phone 2"
msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ( ೨ನೇಯದು)"

msgid "Home Address"
msgstr "ಮನೆವಿಳಾಸ"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"

msgid "Home Fax"
msgstr "ಮನೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"

msgid "Personal Email"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಿ-ಅಂಚೆ"

msgid "Personal IM"
msgstr ""

msgid "Anniversary"
msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ"

#. Business
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"

msgid "Job Title"
msgstr "ಹುದ್ದೆ"

msgid "Company"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ"

msgid "Department"
msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ"

msgid "Profession"
msgstr "ವೃತ್ತಿ"

msgid "Work Phone"
msgstr "ಕಛೇರಿ  ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "ಕಛೇರಿ  ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ(೨ನೆಯದು)"

msgid "Work Address"
msgstr "ಕಛೇರಿ  ವಿಳಾಸ"

msgid "Work Mobile"
msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Work Pager"
msgstr "ಕಚೇರಿ ಪೇಜರ್"

msgid "Work Fax"
msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"

msgid "Work Email"
msgstr "ಕಛೇರಿ  ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"

msgid "Work IM"
msgstr ""

msgid "Start Date"
msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ"

msgid "Favorite Things"
msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು"

msgid "Last Updated"
msgstr ""

msgid "Homepage"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View web profile"
msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"

msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"

msgid "Unable to add user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ"

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ."

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ."

msgid "Writing error"
msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

msgid "Reading error"
msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr ""

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

msgid "Handshaking"
msgstr "ಕೈ ಕುಲುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

msgid "Transferring"
msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

msgid "Starting authentication"
msgstr "ಧೃಡೀಕರನ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

msgid "Getting cookie"
msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು  ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

msgid "Sending cookie"
msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು  ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Away From Computer"
msgstr ""
"&#3223;&#3235;&#3221;&#3238;&#3263;&#3202;&#3238; &#3238;&#3266;&#3248;"

msgid "On The Phone"
msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತ"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "ಊಟಕ್ಕೆ "

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "ಸಮಯಮಿತಿ ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಇದ್ದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ."

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ  \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"

msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "ಈ ಹಾಟ್‍ಮೇಲ್ ಖಾತೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ"

msgid "Profile URL"
msgstr "ಕಿರುಪರಿಚಯದ ಜಾಲಕೊಂಡಿ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr ""

msgid "Unknown error."
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"

#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s  ರು %s (%s) ಮೇಲೆ  "

#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr " %s (%s) ಮೇಲೆ ಬಲಕೆದಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s)ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಭರತಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ %s ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""

msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ"

msgid "Unable to rename group"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Unable to delete group"
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ "

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "

msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "ದಾಖಲಾತಿ"

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

msgid "IM Friends"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Add contacts from server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"

#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ  ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..."

msgid "persist command failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

msgid "Importing friends failed"
msgstr ""

#. TODO: find out how
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಯಿಸಿ..."

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರ"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು"

msgid "Headline"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "ಶಬ್ಧ"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s ರವರು  ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s ರವರು  ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "ವಿಷಯ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s ರವರು  ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr " %s  ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

msgid "Unable to read from network"
msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Error communicating with server"
msgstr ""

msgid "Conference not found"
msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."

msgid "Not supported"
msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"

msgid "Password has expired"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಹಳಸಿದೆ! "

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"

msgid "User not found"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

msgid "The user has blocked you"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು  ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ  (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

msgid "Telephone Number"
msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Personal Title"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು"

msgid "Mailstop"
msgstr ""

msgid "User ID"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n"
"\n"
"ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Server address"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ"

msgid "Server port"
msgstr ""

msgid "Received unexpected response from "
msgstr ""

#. username connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting "
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು"

#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

msgid "Encoding"
msgstr ""

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr ""

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Direct IM established"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

msgid "Invalid error"
msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

msgid "Rate to host"
msgstr ""

msgid "Rate to client"
msgstr ""

msgid "Service unavailable"
msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Service not defined"
msgstr ""

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

msgid "Not supported by host"
msgstr ""

msgid "Not supported by client"
msgstr ""

msgid "Refused by client"
msgstr ""

msgid "Reply too big"
msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."

msgid "Responses lost"
msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ"

msgid "Request denied"
msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"

msgid "No match"
msgstr ""

msgid "List overflow"
msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ"

msgid "Queue full"
msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"

msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr ""

msgid "Voice"
msgstr "ಧ್ವನಿ"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

msgid "Get File"
msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ"

msgid "Games"
msgstr "ಆಟಗಳು"

msgid "Add-Ins"
msgstr ""

msgid "Send Buddy List"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

msgid "AP User"
msgstr ""

msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

msgid "Nihilist"
msgstr ""

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

msgid "Hiptop"
msgstr ""

msgid "Security Enabled"
msgstr ""

msgid "Video Chat"
msgstr ""

msgid "iChat AV"
msgstr ""

msgid "Live Video"
msgstr ""

msgid "Camera"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು"

msgid "Free For Chat"
msgstr ""

msgid "Not Available"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Occupied"
msgstr ""

msgid "Web Aware"
msgstr ""

msgid "Invisible"
msgstr "ಅದೃಶ್ಯ"

msgid "IP Address"
msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"

msgid "Warning Level"
msgstr ""

msgid "Buddy Comment"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Received authorization"
msgstr ""

#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ  \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"

msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "ಸರಿ"

msgid "Password sent"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""

msgid "Please authorize me!"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ!"

msgid "No reason given."
msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ"

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

msgid "_Add"
msgstr "ಸೇರಿಸಿ(A)"

msgid "_Decline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "ತೀರ ದೊಡ್ಡದಾದ  ಕಾರಣ ನೀವು  %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ"
msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "ತೀರ ದೊಡ್ಡದಾದ  ಕಾರಣ ನೀವು  %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ"
msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large."

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "ತೀರ ದೊಡ್ಡದಾದ  ಕಾರಣ ನೀವು  %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ"
msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Data is assumed to be the destination bn
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "ಸಂದೇಶ: %s  ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Unknown reason."
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"

msgid "Online Since"
msgstr ""

msgid "Member Since"
msgstr ""

msgid "Capabilities"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "MSN ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

msgid "Mobile Phone"
msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Zip Code"
msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್"

msgid "Work Information"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Division"
msgstr "ವಿಭಾಗ"

msgid "Position"
msgstr "ಹುದ್ದೆ"

msgid "Web Page"
msgstr "ಜಾಲಪುಟ"

msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ "

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr " %s ಇವರ  ವಿ-ಅಂಚೆವಿಳಾಸ - %s"

msgid "Account Info"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Profile too long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Away message too long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗದು."

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ . . "
"ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ "

msgid "(no name)"
msgstr "(ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ  %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"

msgid "Authorization Given"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Authorization Granted"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

msgid "_Exchange:"
msgstr "ವಿನಿಮಯ:(E)"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr ""

msgid "Buddy Comment:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ"

msgid "Get AIM Info"
msgstr ""

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr ""

msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

msgid "Direct IM"
msgstr ""

msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

msgid "Require authorization"
msgstr ""

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr ""

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

msgid "Change Address To:"
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr ""

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr ""

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "ಹುಡುಕಿ"

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ"

msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr ""

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr ""

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr ""

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr ""

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr ""

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr ""

msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

msgid "Aquarius"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "ದನಿಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "ವಿಳಾಸ"

#, fuzzy
msgid "Taurus"
msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"

#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "ಜರ್ಮನ್"

#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"

msgid "Leo"
msgstr ""

msgid "Virgo"
msgstr ""

msgid "Libra"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Scorpio"
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ"

msgid "Sagittarius"
msgstr ""

msgid "Capricorn"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rat"
msgstr "ಕಚ್ಚಾ"

#, fuzzy
msgid "Ox"
msgstr "ಓ"

#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"

msgid "Rabbit"
msgstr ""

msgid "Dragon"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "ಉಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ"

msgid "Goat"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ"

msgid "Dog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pig"
msgstr "ಪಿಂಗ್"

msgid "Other"
msgstr "ಇತರ"

#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "ಅದೃಶ್ಯ"

msgid "Friend Only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "ಖಾಸಗಿತನ"

#, fuzzy
msgid "QQ Number"
msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Country/Region"
msgstr "ದೇಶ / ಪ್ರದೇಶ"

msgid "Province/State"
msgstr "ಪ್ರಾಂತ/ರಾಜ್ಯ"

msgid "Zipcode"
msgstr "ಝಿಪ್‍/ಪಿನ್ ಕೋಡ್"

msgid "Phone Number"
msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"

#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"

msgid "Cellphone Number"
msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Personal Introduction"
msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಪರಿಚಯ"

#, fuzzy
msgid "City/Area"
msgstr "ನಗರ"

#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"

#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ"

msgid "College"
msgstr "ಕಾಲೇಜು:"

#, fuzzy
msgid "Horoscope"
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ"

msgid "Zodiac"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Blood"
msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ"

#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"

#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Modify Address"
msgstr "ಮನೆವಿಳಾಸ"

#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "ನನ್ನ ಮಾಹಿತಿ ತಿದ್ದಿ"

#, fuzzy
msgid "Modify Information"
msgstr "ನನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"

msgid "Update"
msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Mobile"
msgstr "ಸಂಚಾರಿ"

msgid "Note"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"

#. callback
#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
msgstr "_ಗೆಳೆಯ"

msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"

#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"

#, fuzzy
msgid "Server says:"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಬಿಝಿ ಇದೆ"

msgid "Your request was accepted."
msgstr ""

msgid "Your request was rejected."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ"

#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"

#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"

msgid "Send"
msgstr "ಕಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"

#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"

#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ , ನೀವು ನನ್ನ ತರಹದವರಲ್ಲ..."

#, fuzzy, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%d  ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"

#, fuzzy
msgid "Enter request here"
msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"

msgid "Would you be my friend?"
msgstr "ನೀವು ನನ್ನ  ಸ್ನೇಹಿತರಾಗುವಿರಾ?"

#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"

#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ "

#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ"

#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಸ್ಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ"

msgid "Would you like to add him?"
msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"

#  ತಿರಸ�ಕರಿಸ�  ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ .    ನಿರಾಕರಿಸ�   ಅಂದರೆ   ಡಿನೈ ! .
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"

#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "ಸಂದೇಶ:%s"

msgid "ID: "
msgstr "ಗುರುತು:"

msgid "Group ID"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಗುರುತು:"

msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"

msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr ""

msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not member"
msgstr "ನಾನು ಸದಸ್ಯನಲ್ಲ"

msgid "Member"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Requesting"
msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"

#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "ಆಡಳಿತಗಾರ:"

#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"

#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"

msgid "Creator"
msgstr "ರಚಿಸಿದವರು"

#, fuzzy
msgid "About me"
msgstr "'ಗೈಮ್ ಕುರಿತು"

#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "ಈ ಗುಂಪು ಇತರರನ್ನು ಸೇರಲು ಅನುಮತಿಸುವದಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"

msgid "Input request here"
msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."

#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."

#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr ""

msgid "QQ Qun Operation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed:"
msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"

msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ , ನೀವು ನನ್ನ ತರಹದವರಲ್ಲ..."

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?"

msgid "Setup"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr " %d ಈ ಬಳಕೆದಾರರು  %d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲು ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr " %d ಈ ಬಳಕೆದಾರರು  %d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲು ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ(ದ)"

#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"

msgid " VIP"
msgstr ""

msgid " TCP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr "ಸಂಚಾರಿ"

#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "ಸಂಚಾರಿ"

msgid " Video"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " Zone"
msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ"

msgid "Flag"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ver"
msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"

msgid "Invalid name"
msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"

#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr " <b>ಬಳಕೆದಾರ:</b> %s<br> "

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>ಐಪಿ ವಿಳಾಸ:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr " <b>ಬಳಕೆದಾರ:</b> %s<br> "

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr " <b>ಬಳಕೆದಾರ:</b> %s<br> "

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr " <b>ಬಳಕೆದಾರ:</b> %s<br> "

msgid "Login Information"
msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<b>ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ</b><br>"

msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr ""

msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr " <b>ಬಳಕೆದಾರ:</b> %s<br> "

#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ</b><br>"

msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr ""

msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr ""

msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "'ಗೈಮ್ ಕುರಿತು"

#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"

msgid "Change Password"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
msgstr "'ಗೈಮ್ ಕುರಿತು"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "ಮನೆವಿಳಾಸ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"

#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "QQ2005"
msgstr ""

msgid "QQ2007"
msgstr ""

msgid "QQ2008"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Show server notice"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"

#, fuzzy
msgid "Show server news"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ"

msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "

#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"

#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr ""

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#, fuzzy
msgid "Activation required"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ"

#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"

msgid "Checking captcha"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "ಯಾಹೂ! ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"

#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Enter code"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"

#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Socket error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Getting server"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."

#, fuzzy
msgid "Requesting token"
msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."

#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "QQ Error"
msgstr "ದೋಷ"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "ಇವರಿಂದ"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸೂಚನೆಗಳು %s"

#, fuzzy
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "ಆದೇಶ"

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."

#, fuzzy
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."

#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು  %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"

msgid "File Send"
msgstr "ಕಡತ  ಕಳಿಸಿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ರವರು %s  ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದರು."

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Login Redirected"
msgstr ""

msgid "Forcing Login"
msgstr ""

msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

msgid "Starting Services"
msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ"

msgid "Conference Closed"
msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :"

msgid "Place Closed"
msgstr ""

msgid "Microphone"
msgstr "ಮೈಕ್ರೋಫೋನ್"

msgid "Speakers"
msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್‍‍ಗಳು"

msgid "Video Camera"
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ"

msgid "File Transfer"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ "

#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "ಬೆಂಬಲ"

#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr ""
"\n"
"<b>ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ</b>"

msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

msgid "New Conference"
msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ"

msgid "Create"
msgstr "ರಚಿಸಿ"

msgid "Available Conferences"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು "

msgid "Create New Conference..."
msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

msgid "Invite to Conference"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು  ಕಳಿಸಿರಿ"

msgid "Topic:"
msgstr "ವಿಷಯ:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "ಈನಡುವೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಿದ್ಧತೆ"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

msgid "Connect"
msgstr "ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ  (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr ""

msgid "User Name"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"

msgid "Sametime ID"
msgstr "ಸೇಮ್‍ಟೈಂ ಗುರುತು"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
" %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ  : \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""

msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ."

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ  ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"

msgid "Unable to add group"
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ."

msgid "Possible Matches"
msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು "

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

msgid "Search Results"
msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"

msgid "No matches"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "No Matches"
msgstr ""

msgid "Search for a user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "User Search"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "ಸೇಮ್‍ಟೈಂ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "ಸೇಮ್‍ಟೈಂ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

msgid "User Search..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s ಈ  ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"

msgid "Key Agreement"
msgstr ""

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

msgid "IM With Password"
msgstr ""

msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

msgid "Set IM Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key"
msgstr ""

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

msgid "Show Public Key"
msgstr ""

msgid "Could not load public key"
msgstr ""

msgid "User Information"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

msgid "_Import..."
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(I)"

msgid "Select correct user"
msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

msgid "Detached"
msgstr "ನಿರ್ಲಿಪ್ತ"

msgid "Indisposed"
msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ"

msgid "Hyper Active"
msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ"

msgid "Robot"
msgstr ""

msgid "Happy"
msgstr "ಹರ್ಷಚಿತ್ತ"

msgid "Sad"
msgstr "ದುಃಖಿತ"

msgid "Angry"
msgstr "ಕುಪಿತ"

msgid "Jealous"
msgstr "ಅಸೂಯೆ"

msgid "Ashamed"
msgstr "ನಾಚಿಕೆ"

msgid "Invincible"
msgstr "ಅದಮ್ಯ"

msgid "In Love"
msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ"

msgid "Sleepy"
msgstr "ನಿದ್ದೆ!"

msgid "Bored"
msgstr "ಬೇಸರ"

msgid "Excited"
msgstr "ಉತ್ತೇಜಿತ"

msgid "Anxious"
msgstr "ಆತುರ"

msgid "User Modes"
msgstr ""

msgid "Preferred Contact"
msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ"

msgid "Preferred Language"
msgstr "ಬಯಕೆಯ ಭಾಷೆ"

msgid "Device"
msgstr "ಸಾಧನ"

msgid "Timezone"
msgstr "ಕಾಲವಲಯ"

msgid "Geolocation"
msgstr ""

msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

msgid "IM with Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

msgid "Kill User"
msgstr ""

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

msgid "_Passphrase:"
msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ(P)"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"

msgid "Channel Information"
msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr " <br><b>ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ:</b> %d "

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

msgid "Channel Authentication"
msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ"

msgid "Add / Remove"
msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

msgid "Group Name"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"

msgid "Passphrase"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "User Limit"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

msgid "Invite List"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"

msgid "Ban List"
msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ"

msgid "Add Private Group"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

msgid "Set Permanent"
msgstr ""

msgid "Set User Limit"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು "

msgid "Join Private Group"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Call Command"
msgstr ""

msgid "Cannot call command"
msgstr ""

msgid "Unknown command"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Permission denied"
msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ"

msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""

msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

msgid "File transfer already started"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Cannot send file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Error occurred"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s ರು  <I>%s</I> ದ ವಿಷಯವನ್ನು  %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

msgid "Server signoff"
msgstr ""

msgid "Personal Information"
msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Birth Day"
msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ"

msgid "Job Role"
msgstr "ಹುದ್ದೆ "

msgid "Organization"
msgstr "ಸಂಸ್ಠೆ"

msgid "Unit"
msgstr "ಘಟಕ"

msgid "Join Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

msgid "Real Name"
msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"

msgid "Status Text"
msgstr ""

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

msgid "_More..."
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು..(M)"

msgid "Detach From Server"
msgstr ""

msgid "Cannot detach"
msgstr ""

msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ"

msgid "Roomlist"
msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "No public key was received"
msgstr ""

msgid "Server Information"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Server Statistics"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

msgid "Network Statistics"
msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Ping"
msgstr "ಪಿಂಗ್"

msgid "Ping failed"
msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು."

msgid "Could not kill user"
msgstr ""

msgid "WATCH"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Resuming session"
msgstr ""

msgid "Authenticating connection"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

msgid "Passphrase required"
msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

msgid "_View..."
msgstr "ನೋಟ(V)..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ  ದೋಷ"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to not load SILC key pair"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Out of memory"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"

msgid "In love"
msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

msgid "SMS"
msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)"

msgid "MMS"
msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)"

msgid "Video conferencing"
msgstr ""

msgid "Your Current Status"
msgstr ""

msgid "Online Services"
msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "ಕಾಲವಲಯ"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

msgid "Message of the Day"
msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ "

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ  ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

msgid "Key length"
msgstr ""

msgid "Public key file"
msgstr ""

msgid "Private key file"
msgstr ""

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr ""

msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

msgid "Online Status"
msgstr ""

msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

msgid "Topic too long"
msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr "ಜಾಲ"

msgid "Public Key file"
msgstr ""

msgid "Private Key file"
msgstr ""

msgid "Cipher"
msgstr ""

msgid "HMAC"
msgstr ""

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr ""

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "ದೇಶ : \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "ಕಾರಣ: %s"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Public Key Information"
msgstr ""

msgid "Paging"
msgstr ""

msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

msgid "Computer"
msgstr "ಗಣಕ"

msgid "PDA"
msgstr ""

msgid "Terminal"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

msgid "Whiteboard"
msgstr ""

msgid "No server statistics available"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ  ದೋಷ"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"

#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:"

#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

msgid "Use UDP"
msgstr ""

msgid "Use proxy"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ"

msgid "Proxy"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "

msgid "Auth User"
msgstr ""

msgid "Auth Domain"
msgstr ""

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:ಯಾಹೂ ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "ಯಾಹೂ! ಗುರುತು"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

msgid "Pager server"
msgstr ""

msgid "Pager port"
msgstr ""

msgid "File transfer server"
msgstr "ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಸರ್ವರ್ "

msgid "File transfer port"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್"

msgid "Chat room locale"
msgstr ""

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

msgid "Chat room list URL"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ  URL"

msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "ಯಾಹೂ  ಮಾತುಕತೆಯ ಸರ್ವರ್"

msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "ಯಾಹೂ  ಮಾತುಕತೆಯ ಪೋರ್ಟ್"

#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "ಯಾಹೂ! ಗುರುತು"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾಹೂ! ಸಂದೇಶ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr " %s ಗೆ ಯಾಹೂ! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#. Some error in the received stream
msgid "Received invalid data"
msgstr ""

#. security lock from too many failed login attempts
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d. ಯಾಹೂ! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. "

#. indicates a lock of some description
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d. ಯಾಹೂ! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. "

#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "ಯಾಹೂ! ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕೇ ?"

msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆ ಸ್ಥಗಿತವಾಗಿದೆ , ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾಹೂ! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿರಿ"

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d. ಯಾಹೂ! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. "

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು  %s  ಗುಂಪಿಗೆ  ಸರ್ವರ್‍ಪಟ್ಟಿ‍ಗೆ %s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ  ."

#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸರ್ವರ್ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[  %s/%s/%s.swf ಕೇಳಬಹುದು] %s"

msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Not at Home"
msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"

msgid "Not at Desk"
msgstr "ಕುರ್ಚಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"

msgid "Not in Office"
msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"

msgid "On Vacation"
msgstr "ರಜೆಯಲ್ಲಿ "

msgid "Stepped Out"
msgstr ""

msgid "Not on server list"
msgstr "ಸರ್ವರ್‍‍ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"

msgid "Appear Online"
msgstr ""

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

msgid "Presence"
msgstr ""

msgid "Appear Offline"
msgstr ""

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

msgid "Join in Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿ"

msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

msgid "Presence Settings"
msgstr ""

msgid "Start Doodling"
msgstr ""

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೊಡನೆ ಸೇರಬೇಕು?"

msgid "Activate ID..."
msgstr ""

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ..."

msgid "Open Inbox"
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

msgid "Unable to connect."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ."

msgid "Write Error"
msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "ಯಾಹೂ! ಪ್ರೊಫೈಲ್ "

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ಯಾಹೂ! ಗುರುತು"

msgid "Hobbies"
msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು"

msgid "Latest News"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಸುದ್ದಿ"

msgid "Home Page"
msgstr "ಆರಂಭಿಕಪುಟ"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೧"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೨"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೩"

msgid "Last Update"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ"

msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

msgid "Invitation Rejected"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ತಿರಸ್ಕೃತ"

msgid "Failed to join chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕೋಣೆ"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "ಕೋಣೆ ಭರತಿಯಾಗಿರಬಹುದು"

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಲು ಲಾಗ್‍ಔಟ್ ಆಗಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಐದು ನಿಮಿಷ "
"ಕಾಯಬೇಕಾಗಬಹುದು "

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "ಬಹುಶ: ಅವರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ ?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲ"

msgid "Voices"
msgstr "ದನಿಗಳು"

msgid "Webcams"
msgstr ""

msgid "Connection problem"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "User Rooms"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "YCHT ಸರ್ವರಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s ನಲ್ಲಿ   %s ದಿಂದ"

msgid "Anyone"
msgstr "ಯಾರಾದರೂ "

msgid "_Class:"
msgstr ""

msgid "_Instance:"
msgstr ""

msgid "_Recipient:"
msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು(R)"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

msgid "Resubscribe"
msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"

msgid "Use tzc"
msgstr "tzc ಬಳಸಿ"

msgid "tzc command"
msgstr " tzc ಆದೇಶ"

msgid "Export to .anyone"
msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"

msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"

msgid "Realm"
msgstr ""

msgid "Exposure"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು   %s ಇವರಿಗೆ  ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s: %s ದೋಷ ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "ಹೌದು"

#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ."

msgid "saved statuses"
msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ರವರು %sರನ್ನು  %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ  :\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು  %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?"

#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ"

#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"

msgid "Unset"
msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ"

#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "ಡಿಸ್ಟರ್ಬ್ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"

#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr " %s ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು  %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದರು"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s ರವರು ಈಗ %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr " +++  %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s  ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"

msgid "Unknown."
msgstr "ತಿಳಿಯದ"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d ಕ್ಷಣ"
msgstr[1] "%d ಕ್ಷಣಗಳು"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ದಿನ"
msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s,%d ಗಂಟೆ"
msgstr[1] "%s,%d ಗಂಟೆಗಳು"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ"
msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s,%d ನಿಮಿಷ"
msgstr[1] "%s,%d ನಿಮಿಷಗಳು"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ"
msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ "

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು  ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು  ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ.ವೆಬ್ "
"ಸರ್ವರ್‍ ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ."

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ"

#. 10060
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ"

#. 10061
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"

#. 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ "

#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ "

msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹಲವಾರು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲುಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಕಳುಹಿಸಿ"

msgid "Orientation"
msgstr ""

msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ "

msgid "_Username:"
msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು"

#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್"

#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"

#. Buddy icon
#, fuzzy
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿನ್ಹೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ"

msgid "_Advanced"
msgstr "_ಮುಂದುವರಿದ"

#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"

msgid "No Proxy"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"

msgid "HTTP"
msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೪"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೫"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ _ಬಗೆ"

msgid "_Host:"
msgstr "_ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ"

msgid "_Port:"
msgstr "_ಪೋರ್ಟು"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_ಪ್ರವೇಶಪದ"

#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

msgid "Add Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "_Basic"
msgstr "_ಸರಳ"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Proxy"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "

msgid "Enabled"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"

msgid "Protocol"
msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "ಖಾತೆ:"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"

msgid "_Block"
msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ(B)"

#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"

msgid "Move to"
msgstr ""

msgid "Get _Info"
msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(I)"

msgid "I_M"
msgstr "_ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶ"

#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸಿ (A)"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ"

#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "_ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪ ಸೇರಿಸಿ(P)"

msgid "View _Log"
msgstr "ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿ(L)"

#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"

#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"

msgid "_Alias..."
msgstr "_ಅಲಿಯಾಸ್..."

msgid "_Remove"
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(R)"

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."

#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "_Delete Group"
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಿ(D)"

msgid "_Rename"
msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸಿ(R)"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "_ಸೇರು"

msgid "Auto-Join"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ"

#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"

msgid "_Collapse"
msgstr "_ಕುಗ್ಗಿಸಿ"

msgid "_Expand"
msgstr "_ವಿಸ್ತರಿಸಿ"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ  %d"

#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_ಗೆಳೆಯರು"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ಸಂದೇಶ..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ"

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ಲಾಗ್ ನೋಡಿ"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/_ಗೆಳೆಯರು"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್-ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ನೋಡಿ"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಐಡಲ್ ಸಮಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/_ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸಿ"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/ಪರಮಮಿತ್ರರು/ಗುಂಪನ್ನು _ಸೇರಿಸಿ"

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/_ಹೊರಕ್ಕೆ"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_ಖಾತೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/ಖಾತೆಗಳು"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_ಸಾಧನಗಳು"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ _ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಟೂಲ್"

#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಗಳು"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/_ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/_ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋ_ಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸಿಸ್ಟಂ _ಲಾಗ್"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧ _ಬೇಡ"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_ಸಹಾಯ"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆ_ನ್‍ಲೈನ್ ಸಹಾಯ"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/ಸಹಾಯ/_ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ಕಿಟಕಿ"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/ಸಹಾಯ/_ಬಗ್ಗೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ಖಾತೆ:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>ಖಾತೆ:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"

#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು"

msgid "Spooky"
msgstr ""

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "ಗೆಳೆಯರು"

#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... "

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶ\n"
msgstr[1] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು\n"

msgid "Manually"
msgstr "ಕೈಯಾರೆ "

msgid "By status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ"

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

msgid "Welcome back!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:"

#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:"

#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "ದಾಖಲಾತಿ"

msgid "/Accounts"
msgstr "/ಖಾತೆಗಳು"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪು ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರ ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪು ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(B)"

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"

#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"

msgid "_Group:"
msgstr "ಗುಂಪು(G)"

msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Enable Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

msgid "_Edit Account"
msgstr "_ಖಾತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"

msgid "No actions available"
msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

msgid "_Disable"
msgstr "_ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

msgid "/Tools"
msgstr "/ಸಾಧನಗಳು"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ"

#. Buddy List
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"

#, fuzzy
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "%d ರನ್ನು ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"

#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "

msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
msgstr ""

#. Group
#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "_ವಿಸ್ತರಿಸಿ"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
msgstr "_ಕುಗ್ಗಿಸಿ"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Contact Text"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "On-line Text"
msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Away Text"
msgstr "ಆಚೆ"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Off-line Text"
msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್"

msgid "The text information for when a buddy is off-line"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Idle Text"
msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nick"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "ಸರ್ವರ್"

#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"

msgid "_Buddy:"
msgstr "_ಗೆಳೆಯ"

msgid "_Message:"
msgstr "_ಸಂದೇಶ:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"

msgid "Find"
msgstr "ಹುಡುಕಿ"

msgid "_Search for:"
msgstr "_ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಹುಡುಕಿ: "

msgid "Un-Ignore"
msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ"

msgid "Ignore"
msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ"

msgid "Get Away Message"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "ಕೊನೆಯಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು  ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "Save Icon"
msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"

msgid "Animate"
msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ"

msgid "Hide Icon"
msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"

msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_ಮಾತುಕತೆ"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ _ಸಂದೇಶ..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಹುಡುಕಿ..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ _ನೋಡಿ"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಉಳಿಸಿ ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಇನ್ನಷ್ಟು"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಇನ್ನಷ್ಟು"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಇನ್ನಷ್ಟು"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ _ನೋಡಿ"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ _ಕಳಿಸಿ"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ಉಪಕರಣ ಸೇರಿಸಿ..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂ_ತ್ರಿಸಿ..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಇನ್ನಷ್ಟು"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಅಲಿಯಾಸ್..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ತಡೆಗಟ್ಟಿ..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ತಡೆಗಟ್ಟಿ..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಸೇರಿಸಿ..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು _ಸೇರಿಸಿ..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/Insert Imag_e..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಮುಚ್ಚಿ"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_ಆಯ್ಕೆಗಳು"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು  ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr ""

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ _ತೋರಿಸಿ"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು"

#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..."

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪ ಸೇರಿಸಿ..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..."

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr ""

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"

msgid "User is typing..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )"

#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"

msgid "_Send"
msgstr "ಕಳಿಸಿ(S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ಜನರು ಈ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ "
msgstr[1] "%d ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ "

msgid "Typing"
msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"

msgid "Nick Said"
msgstr ""

msgid "Unread Messages"
msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"

msgid "New Event"
msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್"

#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. "

msgid "Confirm close"
msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"

msgid "Close all tabs"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"

msgid "Detach this tab"
msgstr ""

msgid "Close this tab"
msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"

msgid "Close conversation"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ"

msgid "Last created window"
msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ಕಿಟಕಿ"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr ""

msgid "New window"
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ"

msgid "By group"
msgstr "ಗುಂಪುವಾರು"

msgid "By account"
msgstr "ಖಾತೆವಾರು"

msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

msgid "Invert"
msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ"

msgid "Highlight matches"
msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ"

msgid "_Icon Only"
msgstr ""

msgid "_Text Only"
msgstr ""

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

msgid "Filter"
msgstr "ಸೋಸಕ"

msgid "Right click for more options."
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ"

msgid "Level "
msgstr ""

msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "ಅನುಮತಿಸು"

#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "ಸಂಗೀತ"

#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "ಉಳಿದಿರುವ(ದು/ವು)"

#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ"

msgid "bug master"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "ವಿಳಾಸ"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "ಬೆಂಬಲ"

msgid "webmaster"
msgstr ""

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr ""

msgid "maintainer"
msgstr ""

msgid "libfaim maintainer"
msgstr ""

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "ಬೆಂಬಲ"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "ಮೂಲ ಲೇಖಕ"

msgid "lead developer"
msgstr ""

msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್"

msgid "Bengali"
msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"

msgid "Bosnian"
msgstr "ಬೊಸ್ನಿಯನ್"

msgid "Catalan"
msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್"

msgid "Czech"
msgstr "ಝೆಕ್"

msgid "Danish"
msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್"

msgid "German"
msgstr "ಜರ್ಮನ್"

msgid "Dzongkha"
msgstr ""

msgid "Greek"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"

msgid "Australian English"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"

msgid "Canadian English"
msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"

msgid "British English"
msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"

msgid "Esperanto"
msgstr ""

msgid "Spanish"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"

#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "ಬೊಸ್ನಿಯನ್"

msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "ಯುಸ್ಕೇರಾ(ಬಾಸ್ಕ್)"

msgid "Persian"
msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್"

msgid "Finnish"
msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್"

msgid "French"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "ಕುರ್ದಿಷ್"

msgid "Galician"
msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್"

msgid "Gujarati"
msgstr "ಗುಜರಾತಿ"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

msgid "Hebrew"
msgstr "ಹೀಬ್ರ್ಯೂ"

msgid "Hindi"
msgstr "ಹಿಂದಿ"

msgid "Hungarian"
msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್"

#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್"

#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"

msgid "Italian"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್"

msgid "Japanese"
msgstr "ಜಪಾನೀಸ್"

msgid "Georgian"
msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"

#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು"

#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "ಇತರ"

#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "ಕೋರಿಯನ್"

msgid "Kurdish"
msgstr "ಕುರ್ದಿಷ್"

msgid "Lao"
msgstr ""

msgid "Lithuanian"
msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"

msgid "Macedonian"
msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"

#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"

#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್"

msgid "Nepali"
msgstr "ನೇಪಾಳಿ"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್"

msgid "Occitan"
msgstr ""

msgid "Punjabi"
msgstr ""

msgid "Polish"
msgstr "ಪೋಲಿಶ್"

msgid "Portuguese"
msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್"

#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"

msgid "Romanian"
msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್"

msgid "Russian"
msgstr "ರಷಿಯನ್"

msgid "Slovak"
msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್"

msgid "Slovenian"
msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"

#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್"

msgid "Serbian"
msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್"

msgid "Sinhala"
msgstr ""

msgid "Swedish"
msgstr "ಸ್ವೀಡಿಶ್"

msgid "Swahili"
msgstr ""

msgid "Tamil"
msgstr "ತಮಿಳು"

msgid "Telugu"
msgstr "ತೆಲುಗು"

msgid "Thai"
msgstr "ಥಾಯ್"

msgid "Turkish"
msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ "

msgid "Amharic"
msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್"

#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "'ಗೈಮ್ ಕುರಿತು"

#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr ""

msgid "Current Developers"
msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"

msgid "Retired Developers"
msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"

#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"

msgid "Current Translators"
msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು"

msgid "Past Translators"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು"

msgid "Debugging Information"
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "_Name"
msgstr "_ಹೆಸರು"

msgid "_Account"
msgstr "_ಖಾತೆ"

msgid "Get User Info"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"

msgid "View User Log"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"

msgid "Alias Contact"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ"

msgid "Alias Chat"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ  %s ಮತ್ತು  %d  ಇತರ ಗೆಳೆಯರನ್ನುಳ್ಳ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು "
"ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ತೆಗೆದುಹಾಕಿ(R)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"ನೀವು  %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
"ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?"

#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಿ(D)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"ನೀವು  %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
"ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?"

msgid "Remove Group"
msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

msgid "_Remove Group"
msgstr "_ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ  %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ(R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ  %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "_ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n"

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ..."

#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_ಖಾತೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು "

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "ಶಬ್ಧ ಬೇಡ"

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ..."

#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"

msgid "Not started"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr " <b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ  ಇಲ್ಲಿಂದ:</b> "

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

msgid "Filename:"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:"

msgid "Local File:"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:"

msgid "Speed:"
msgstr "ವೇಗ:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "_ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಡಿಕಿ ಮುಚ್ಚಿ"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "ಮು_ಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "_ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರ"

#. Pause button
msgid "_Pause"
msgstr "_ತಡೆಯಿರಿ"

#. Resume button
msgid "_Resume"
msgstr "_ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "ಸಾದಾ _ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸಿ"

msgid "_Reset formatting"
msgstr ""

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"

#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(P)"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆರಿ\n"
"\n"
"PNGಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವದು"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"

msgid "_Save Image..."
msgstr "_ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""

msgid "Select Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "Select Text Color"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "Select Background Color"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "_URL"
msgstr "_ಯುಆರ್ಎಲ್"

msgid "_Description"
msgstr "_ವಿವರಣೆ"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""

msgid "Insert Link"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"

msgid "_Insert"
msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(I)"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n"

msgid "Insert Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಗುರುತು:"

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Bold"
msgstr "ದಟ್ಟ"

msgid "Italic"
msgstr "ಓರೆ"

msgid "Underline"
msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ"

msgid "Strikethrough"
msgstr ""

msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

msgid "Font Face"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಬಣ್ಣ"

#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr " <b>%s:</b>  "

#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "ಓರೆ"

#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>"

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಬಣ್ಣ"

#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"

#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_ಸೇರು"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!"

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr " %s ಮೇಲೆ  %s ಗಿರುವ ಎರಗಪ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr " %s ಮೇಲೆ  %s ಗಿರುವ ಎರಗಪ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr " %s ಮೇಲೆ  %s ಗಿರುವ ಎರಗಪ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s.ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ  ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ `%s -h' .\n"

#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "/_Media"
msgstr ""

msgid "/Media/_Hangup"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Calling..."
msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ."
msgstr[1] " %s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>"
msgstr[1] "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ  \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"

msgid "Unable to open URL"
msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s "

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"

msgid "Open All Messages"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>"

#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪ"

msgid "Dismiss"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು  ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು"

msgid "Unload Plugins"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು  ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಪೌನ್ಸ್ ತಿದ್ದಿ"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "ಯಾರ ಮೇಲೆ ನಿಗಾ ಇಡಬೇಕು"

msgid "_Account:"
msgstr "_ಖಾತೆ:"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "_ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"

msgid "Si_gns on"
msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(g)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(f)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(w)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "ಈಚೆಬಂದಾಗ(u)"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(I)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(d)"

msgid "Starts _typing"
msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(t)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(a)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(m)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿ ತೆರೆಯಿರಿ(n)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "ಆದೇಶ ನೆರವೇರಿಸಿ(x)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿ(l)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸಿ(e)..."

msgid "Br_owse..."
msgstr ""

msgid "Pre_view"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(v)"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""

msgid "_Recurring"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "ಗುರಿಯ ಮೇಲೆರಗಿ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Started typing"
msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(t)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Paused while typing"
msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(a)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Signed on"
msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(g)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Returned from being idle"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ  %s  ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Returned from being away"
msgstr "ಈಚೆಬಂದಾಗ(u)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped typing"
msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Signed off"
msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(f)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Became idle"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(I)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Went away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Sent a message"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ಪೌನ್ಸ್ ಈವೆಂಟ್; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."

msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""

msgid "Install Theme"
msgstr ""

msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

msgid "Icon"
msgstr "ಐಕಾನ್"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "

#. Buddy List Themes
#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"

#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(e):"

msgid "When away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ"

#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr ""

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""

msgid "_Placement:"
msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(P)"

msgid "Top"
msgstr "ಮೇಲೆ"

msgid "Bottom"
msgstr "ಕೆಳಗೆ"

msgid "Left"
msgstr "ಎಡ"

msgid "Right"
msgstr "ಬಲ"

msgid "Left Vertical"
msgstr ""

msgid "Right Vertical"
msgstr ""

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(e):"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr ""

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸಿ"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವದರ  ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ (N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದ ತೋರಿಸಿ"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮಿಂಚಿಸಿ(F)"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"

msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ"

msgid "Default Formatting"
msgstr ""

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""

msgid "Public _IP:"
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(I):"

msgid "Ports"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್‍ಗಳು"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

msgid "_Start port:"
msgstr "ಆರಂಭ ಪೋರ್ಟ್(S):"

msgid "_End port:"
msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಪೋರ್ಟ್(E):"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "ಸಂರಚಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(C)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"

msgid "No proxy"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

msgid "_User:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(U)"

msgid "Seamonkey"
msgstr ""

msgid "Opera"
msgstr "ಒಪೆರಾ"

msgid "Netscape"
msgstr "ನೆಟಸ್ಕೇಪ್"

msgid "Mozilla"
msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ"

msgid "Konqueror"
msgstr "'ಕಾಂ'ಕರರ್"

#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"

msgid "GNOME Default"
msgstr ""

msgid "Galeon"
msgstr "ಗೇಲಿಯನ್"

msgid "Firefox"
msgstr "ಫೈರ್‍ಬರ್ಡ್"

msgid "Firebird"
msgstr "ಫೈರ್‍‍ಬರ್ಡ್"

msgid "Epiphany"
msgstr ""

msgid "Manual"
msgstr "ಕೈಪಿಡಿ"

msgid "Browser Selection"
msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ"

msgid "_Browser:"
msgstr "_ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ:"

msgid "_Open link in:"
msgstr "_ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ ->"

msgid "Browser default"
msgstr ""

msgid "Existing window"
msgstr "ಇರುವ ಕಿಟಕಿ"

msgid "New tab"
msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

msgid "Log _format:"
msgstr "ಲಾಗ್ ಸ್ವರೂಪ(f):"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  ಲಾಗ್ ಮಾಡಿ(i)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "ಎಲ್ಲ  ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಲಾಗ್ ಮಾಡಿ(h)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

msgid "Sound Selection"
msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "ಮೆಲ್ಲಗೆ"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "ಜೋರಾಗಿ"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ"

msgid "_Method:"
msgstr "ಕ್ರಮ(M):"

msgid "Console beep"
msgstr ""

msgid "No sounds"
msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n"
"(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)(o)"

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "ಶಬ್ಧ ಬೇಡ"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "V_olume:"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:"

msgid "Play"
msgstr "ಅಡಿ"

#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸಿ(e)..."

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ"

msgid "_Report idle time:"
msgstr ""

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್-ಉತ್ತರ:"

msgid "When both away and idle"
msgstr ""

#. Auto-away stuff
msgid "Auto-away"
msgstr "ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್ಕಾಗಿ-ಆಚೆ"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr ""

msgid "Change status when _idle"
msgstr "ಉಪಯೋಸುತ್ತಿಲ್ಲದಾಗ ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬದಲಾಯಿಸಿ"

msgid "Change _status to:"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(s):"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "ಆಸಕ್ತಿಗಳು"

msgid "Smiley Themes"
msgstr ""

msgid "Browser"
msgstr "ವೀಕ್ಷಕ"

#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"

msgid "Block all users"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ"

msgid "Block only the users below"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ"

msgid "Privacy"
msgstr "ಖಾಸಗಿತನ"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ."

msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"

msgid "Permit User"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "_Permit"
msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"

msgid "Block User"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"

msgid "Type a user to block."
msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ  %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?"

msgid "Apply"
msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ"

msgid "That file already exists"
msgstr "ಈ ಕಡತ  ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"

msgid "Overwrite"
msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Choose New Name"
msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "Select Folder..."
msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯಿರಿ(G)"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸಿ (A)"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr " %s ಮೇಲೆ  %s ಗಿರುವ ಎರಗಪ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "ಬಳಸಿ(U)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು."

msgid "Different"
msgstr "ಬೇರೆ"

msgid "_Title:"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(T):"

msgid "_Status:"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(S):"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "ಉಳಿಸಿ ಹಾಗೂ ಬಳಸಿ"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ"

#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!"

#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"

#. Shortcut text
#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್"

#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!"

#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿನ್ಹೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿನ್ಹೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ..."

#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ"

msgid "Google Talk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

msgid "Failed to load image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

msgid "Set as buddy icon"
msgstr ""

msgid "Send image file"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು  ಕಳುಹಿಸಿ"

msgid "Insert in message"
msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"

#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "_ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ ->"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಿ"

msgid "Save File"
msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ"

msgid "Select color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"

msgid "_Alias"
msgstr "_ಅಲಿಯಾಸ್"

msgid "Close _tabs"
msgstr "_ಟ್ಯಾಬ್ ಗಳನ್ನು ಮರೆಯಾಗಿಸಿ"

msgid "_Get Info"
msgstr "_ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"

msgid "_Invite"
msgstr "_ಆಹ್ವಾನ"

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "_ಬದಲಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "ಸೇರಿಸಿ(A)"

msgid "_Open Mail"
msgstr "_ಪತ್ರ ತೆರೆಯಿರಿ"

#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "ತಿದ್ದಿ"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"

msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr ""

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:"

msgid "minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server name request"
msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ"

#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Find Services"
msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(w)"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ"

#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>ವಿವರ:</b> ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತ"

#. Create the window.
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ  ಬರೆಯಿರಿ"

#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "_ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ:"

#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ  ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr ""

msgid "Buddy is away"
msgstr ""

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr ""

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

msgid "Buddy is offline"
msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"

msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಮುಚ್ಚಿ"

#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"

#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ"

#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ"

#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"

msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು "

msgid "Conversation Placement"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

msgid "Instant Messaging"
msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

msgid "Group:"
msgstr "ಗುಂಪು:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರ(d)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""

msgid "Unable to send email"
msgstr "ವಿ_ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

msgid "Add to Address Book"
msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"

msgid "Send Email"
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ"

#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ"

msgid "Account type:"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:"

msgid "First name:"
msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:"

msgid "Last name:"
msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:"

msgid "Email:"
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ಗೆಳೆಯನ/ಳ ಅಲಿಯಾಸ್:</b> %s"

msgid "History"
msgstr "ಇತಿಹಾಸ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

msgid "Mail Checker"
msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

msgid "_IM windows"
msgstr ""

msgid "C_hat windows"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕಿಟಕಿಗಳು(C)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

msgid "Music Messaging"
msgstr ""

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

msgid "Error Running Editor"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

msgid "_Apply"
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಿ(A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "ಸೂಚಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "ಯಾರೋ ನಿಮ್ಮ ಪರದೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ"

msgid "_Focused windows"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕಿಟಕಿಗಳು(C)"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ _ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "ಸಂದೇಶವು _ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"

#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

msgid "Conversation Entry"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ"

msgid "Request Dialog"
msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ"

msgid "Select Color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr ""

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ"

msgid "Fonts"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"

msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "ಗೈಮ್ ಕಡತ  ನಿಯಂತ್ರಣ"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr ""

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

msgid "Raw"
msgstr "ಕಚ್ಚಾ"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ."

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "ದಿನಾಂಕ"

#, fuzzy
msgid "Download Now"
msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ "
"ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"

msgid "Text Replacements"
msgstr ""

msgid "You type"
msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ"

msgid "You send"
msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ"

msgid "Whole words only"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ"

msgid "Case sensitive"
msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ  ಸಂವೇದಿ"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

msgid "You _type:"
msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ(t) "

msgid "You _send:"
msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(s)"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

msgid "Text replacement"
msgstr ""

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Just logged in"
msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
msgid "Just logged out"
msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"

#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ"

#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ"

#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "ಒಪೆರಾ"

msgid "Half Operator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ"

#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "ದೋಷ"

#, fuzzy
msgid "Information dialog"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"

#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
msgstr "ಉಳಿದಿರುವ(ದು/ವು)"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"

#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ  URL"

#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"

#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "ಗೈಮ್ ಬಳಕೆದಾರ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "iChat ಸಮಯಮುದ್ರೆ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat ಸಮಯಮುದ್ರೆ"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಹೇರಿರಿ(F)"

msgid "Show dates in..."
msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸಿ..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(n)"

msgid "For delayed messages"
msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

msgid "_Message Logs:"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಲಾಗ್‍ಗಳು(M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು  ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr ""

msgid "_IM window transparency"
msgstr ""

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""

msgid "Always on top"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ."

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಕಿಟಕಿ"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""

msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ ರನ್‍ಟೈಂ ಆವೃತ್ತಿ"

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಜತೆಗೇ ಗೈಮ್ ಆರಂಬಿಸಿ(S)"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಕಿಟಕಿ ಮೇಲಿರಲಿ(K)"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಗೈಮ್ ಗೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಗೈಮ್ ಗೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "ಖಾತೆ:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, fuzzy
#~ msgid "Service Discovery Info"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ  ಬರೆಯಿರಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "ಆದೇಶ"

#, fuzzy
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"

#, fuzzy
#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"

#, fuzzy
#~ msgid "User Location"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳ"

#, fuzzy
#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "User Mood"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"

#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "

#, fuzzy
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"

#, fuzzy
#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "MSN ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#, fuzzy
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"

#, fuzzy
#~ msgid "User Gaming"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"

#, fuzzy
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"

#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, fuzzy
#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"

#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)."

#~ msgid "Unable to connect to server."
#~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಳೆದಿದೆ"

#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ  ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "ಯಾಹೂ ಜಪಾನ್"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select an image for the smiley."
#~ msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
#~ "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr "ಸರ್ವರ್‍ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"

#~ msgid "Connect to %s failed"
#~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"

#~ msgid "Unable to write file %s."
#~ msgstr "%s ಕಡತ ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಬಹಳ ಉದ್ದ . ಕೊನೆಯ %s ಬೈಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದೆ"

#~ msgid "Warning of %s not allowed."
#~ msgstr "%s ಎಚ್ಚರಿಕೆಗೆ ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Chat in %s is not available."
#~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "ವಿಫಲ."

#~ msgid "User has no directory information."
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Country not supported."
#~ msgstr "ಈ ದೇಶ  ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"

#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸೋಲು: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"

#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ, %d,  ಸಂಭವಿಸಿದೆ.  ಮಾಹಿತಿ : %s"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ "

#~ msgid "Connection Closed"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ"

#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "ಉತ್ತರ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ..."

#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ"

#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "ಬರೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿ  %s ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
#~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ ; ಬಹುಶ: ಆಚೆಯವರು ರದ್ದು ಮಾಡಿದರು"

#~ msgid "Could not connect for transfer."
#~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
#~ msgstr "ಕಡತದ ಶಿರೋಭಾಗವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ; ಕಡತದ  ವರ್ಗಾವಣೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."

#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s ರವರು  %s ರನ್ನು    %d ಕದತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s ರು  %sರನ್ನು   %d files ಕದತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%"
#~ "s"

#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s ಕಡತವೊಂದನ್ನು ಕಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"

#~ msgid "User information for %s unavailable"
#~ msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ಮಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"

#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮಿಂಚಿಸಿ(F)"

#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ಈಗಾಗಲೇ ಉಂಟು"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"

#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "ನನ್ನ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed:"
#~ msgstr "ವೇಗ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"

#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "ನೀವು  %d ರವರ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದಿರಿ"

#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"

#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ವಿವರಣೆ"

#  ಅನ�ಮೋದಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ
#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "ಅನುಮೋದಿಸು"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
#~ msgstr ""
#~ "%d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನುಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು  %d ಗುಂಪಿನ ಆಡಳಿತಗಾರರು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
#~ msgstr "ನೀವು [%d]   \"%d\" ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು  [%d]  \"%d\" ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ "

#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "ನಾನು ಒಬ್ಬ ಸದಸ್ಯ"

#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"

#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "ನಾನು ಆಡಳಿತಗಾರ."

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun member"
#~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun information"
#~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"

#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ"

#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>ಕಳೆದ ಬರಿ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿದ ಸಮಯ</b>: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಗೆಳೆರನ್ನಾಗಿ ಸೇರಿಸಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ"

#, fuzzy
#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr "ನೀವು ಗೈಮ್ ನ %s ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.ಈಗಿನ ಆವೃತ್ತಿಯು %s.<hr>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ChangeLog:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"

#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "

#, fuzzy
#~ msgid "Show offline buddies"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು  ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ "

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರನಹೆಸರು"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟ( ರವಾನೆದಾರರು)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr " ಬಳಕೆದಾರರ ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"

#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸಂದೇಶ"

#, fuzzy
#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ"

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಗೆಳೆಯರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಳಸಿ"

#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕಾರ ಹೊಂದಿದೆ"

#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:"

#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."

#, fuzzy
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "%d ರನ್ನು ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಗುಂಪಿನ ಗುರುತನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "ಕಾರಣ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr " %d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು  %d ಆಡಳಿತಗಾರರು ಅನುಮೋದಿಸಿದ್ದಾರೆ."

#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "ನಾನು ಸೇರಲು ಕೋರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ."

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully left the group"
#~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ."

#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "ಗುಂಪು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ದೋಷ"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:"

#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ , ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"

#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)."

#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ ."

#, fuzzy
#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ."

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr " %s ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು  %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದರು"

#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s ರವರು ಈಗ %s"

#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File"
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಸೇರಿಸಿ\\/ತಿದ್ದಿ"

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಏನನ್ನೋ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ ಸುಮ್ಮನಾಗಿದ್ದಾರೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"

#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_ಸಂದೇಶ:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Idle: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ನಿಶ್ಚಲ %s"

#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಸಂಪರ್ಕ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
#~ msgstr "ಈ ಆದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#~ msgid "..."
#~ msgstr " ..."

#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "ಈ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ."

#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ಅಡ್ಡಹೆಸರು:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ನಿಶ್ಚಲ:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಅಮೋಘ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b>ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸುತ್ತ' "

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/ಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯನ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಐಕಾನ್ ತೋರಿಸಿ(I)"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನ ತೋರಿಸಿ"

#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳು"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "ಸಣ್ಣ  ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರ"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ " <span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್  ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#~ msgid "Database Configuration"
#~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂರಚನೆ"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ:"

#~ msgid "Database:"
#~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ಪೋರ್ಟ್:"

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "_ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "ಮಾತು_ಕತೆ ಸಂದೇಶಗಳು:"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ಸಾಧನಗಳು"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "ತಡ"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"

#~ msgid "WinPidgin Options"
#~ msgstr "ವಿನ್‍ಗೈಮ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "ಗುಂಪು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Old Pidgin"
#~ msgstr "ಹಳೆಯ ಗೈಮ್"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ಸಂದೇಶ:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr " %s <b>ಗೆ ನಿಶ್ಚಲ </b><br>"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "ಕಕ್ಷಿ"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Jabber ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ..."

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ(A)"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸಿ(D)"

#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>ಅಲಿಯಾಸ್:</b> %s<br>"

#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾನ್ಯ</b><br>%s"

#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾಜಿಕ</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>ಖಾಸಗಿ</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>ವ್ಯವಹಾರ</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ</b>%s%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b>"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr " %s (%s) ಈ ಬಳಕೆದಾರರು %s ಇವರನ್ನು  ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ ."

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ(R)"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr " %s ಗೆ  ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ . ಇದಕ್ಕೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
#~ "ನೀವು ನಿಮ್ಮಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಠ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವದು ಕಾರಣವಗಿರುತ್ತದೆ. "

#~ msgid "A"
#~ msgstr "ಎ"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "ಬಿ"

#~ msgid "AB"
#~ msgstr "ಏಬಿ"

#~ msgid "Go ahead"
#~ msgstr "ಮುಂದೆ ಸಾಗಿ."

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ!"

#~ msgid "Please wait for new version"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಿರಿ."

#~ msgid "Login Hidden"
#~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟಿದೆ"

#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
#~ msgstr "[%s] ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ  ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು  ಗೆಳೆಯ [%d] ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#~ msgid "The sending process of file[%s] has been cancaled by buddy[%d]"
#~ msgstr " [%s] ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು  ಗೆಳೆಯ [%d] ರವರು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"

#~ msgid "User info is not updated"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ -> :</b> %s"

#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr " <b>ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:</b> %s<br> "

#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ->:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"

#~ msgid "Pidgin - Save As..."
#~ msgstr "ಗೈಮ್ - ಉಳಿಸಿ ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ-> ..."

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "ಓದಲು ಅಸಮರ್ಥ"