view po/cs.po @ 20213:5051b94ad258

applied changes from 6e915e14a78ccafa5e0ddfdcabccc2e174c734e3 through 6cb0c90b1044b61c7a2c1a7d78c55ef4c5af2bfb
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 28 Sep 2007 15:40:58 +0000
parents 822d3489df1c
children 60485bc8ff7f
line wrap: on
line source

# Czech translation of Pidgin
# Copyright (C) 2002, Honza Král <hkral@centrum.cz>
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 03:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:415
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=ADRESÁŘ používat ADRESÁŘ pro soubory s nastavením\n"
"  -d, --debug          vypisovat ladicí zprávy na stdout\n"
"  -h, --help           zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
"  -n, --nologin        nepřihlašovat se automaticky\n"
"  -v, --version        zobrazit aktuální verzi a skončit\n"

#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr "V %s došlo při migraci vašeho nastavení z %s do %s k chybě. Prozkoumejte to prosím, a dokončete migraci ručně. Ohlaste prosím tuto chybu na http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:483 ../finch/gntblist.c:299
#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185
#: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:309
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1218
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../finch/gntaccount.c:123
msgid "Account was not added"
msgstr "Účet nebyl přidán"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Jméno uživatele účtu nesmí být prázdné."

#: ../finch/gntaccount.c:436
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozornění na nové zprávy"

#: ../finch/gntaccount.c:446
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamatovat si heslo"

#: ../finch/gntaccount.c:484
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Nejní nainstalován žádný zásuvný modul protokolu."

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Pravděpodobně jste zapomněli 'make install'.)"

#: ../finch/gntaccount.c:495 ../pidgin/gtkaccount.c:1473
#: ../pidgin/gtkblist.c:4037
msgid "Modify Account"
msgstr "Změnit účet"

#: ../finch/gntaccount.c:495
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"

#: ../finch/gntaccount.c:520 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../finch/gntaccount.c:528
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Screen name:"
msgstr "Jméno uživatele:"

#: ../finch/gntaccount.c:541
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../finch/gntaccount.c:551
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:574 ../finch/gntaccount.c:637
#: ../finch/gntaccount.c:883 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420
#: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004
#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntplugin.c:378
#: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntsound.c:1057 ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:484
#: ../finch/gntstatus.c:609 ../libpurple/account.c:984
#: ../libpurple/account.c:1234 ../libpurple/account.c:1269
#: ../libpurple/conversation.c:1219 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:313
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:347
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:757 ../pidgin/gtkdialogs.c:896
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 ../pidgin/gtkdialogs.c:1054
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 ../pidgin/gtkdialogs.c:1143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1199 ../pidgin/gtkdialogs.c:1238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1265 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
#: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1100
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:578 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464
#: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1054 ../finch/gntstatus.c:487
#: ../finch/gntstatus.c:597 ../libpurple/account.c:1268
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: ../finch/gntaccount.c:631 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1567
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:634
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstranit účet"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:636 ../finch/gntaccount.c:706
#: ../finch/gntpounce.c:665 ../finch/gntpounce.c:728 ../finch/gntstatus.c:143
#: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1099 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"

#: ../finch/gntaccount.c:668 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: ../finch/gntaccount.c:674
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Můžete povolit/zakázat účty z následujícího seznamu."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntaccount.c:882 ../finch/gntblist.c:342
#: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntnotify.c:379
#: ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:198
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkblist.c:5970 ../pidgin/gtkconv.c:1644
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:702 ../finch/gntpounce.c:720
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"

#: ../finch/gntaccount.c:805 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s udělali %s svým kamarádem%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:878 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Přidat kamaráda do vašeho seznamu?"

#: ../finch/gntaccount.c:938 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntaccount.c:966
#: ../finch/gntaccount.c:993 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autorizovat kamaráda?"

#: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:997
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovat"

#: ../finch/gntaccount.c:971 ../finch/gntaccount.c:998
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"

#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Musíte pro kamaráda zadat jméno uživatele."

#: ../finch/gntblist.c:290
msgid "You must provide a group."
msgstr "Musíte zadat skupinu."

#: ../finch/gntblist.c:292
msgid "You must select an account."
msgstr "Musíte zvolit účet."

#: ../finch/gntblist.c:294
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Zvolený účet není připojen."

#: ../finch/gntblist.c:299
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Chyba při přidávání kamaráda"

#: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979
msgid "Screen Name"
msgstr "Jméno uživatele"

#: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1007
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1031 ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1304
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3005 ../pidgin/gtknotify.c:488
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1267 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 ../pidgin/gtkblist.c:5477
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Přidat kamaráda"

#: ../finch/gntblist.c:340
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Zadejte prosím informace o kamarádovi."

#: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Chaty"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:804
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatické přihlašování"

#: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5856
msgid "Add Chat"
msgstr "Přidat chat"

#: ../finch/gntblist.c:419
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Více informací můžete upravit později z kontextového menu."

#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445
msgid "Error adding group"
msgstr "Chyba při přidávání skupiny"

#: ../finch/gntblist.c:433
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Musíte zaddat název skupiny, kterou přidat."

#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje."

#: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5967
msgid "Add Group"
msgstr "Přidat skupinu"

#: ../finch/gntblist.c:453
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Zadejte název skupiny"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Edit Chat"
msgstr "Upravit chat"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole."

#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: ../finch/gntblist.c:827
msgid "Edit Settings"
msgstr "Upravit nastavení"

#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Retrieving..."
msgstr "Stahuji..."

#: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Info"

#: ../finch/gntblist.c:907
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Přidat sledování kamaráda"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:496
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1592
msgid "Send File"
msgstr "Odeslat soubor"

#: ../finch/gntblist.c:918
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit záznam"

#: ../finch/gntblist.c:999
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Zadejte prosím nový název pro %s"

#: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: ../finch/gntblist.c:1001
msgid "Set Alias"
msgstr "Nastavit alias"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Vynulujte jméno zadáním prázdného řetězce."

#: ../finch/gntblist.c:1078
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Odstranění tohoto kontaktu také odstraní všechny kamarády v kontaktu"

#: ../finch/gntblist.c:1086
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Odstranění této skupiny také odstraní všechny kamarády ve skupině"

#: ../finch/gntblist.c:1091
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1094
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdit ostranění"

#: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:226
#: ../pidgin/gtkconv.c:1641 ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2306 ../finch/gntprefs.c:257
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2685 ../pidgin/gtkblist.c:4281
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Seznam kamarádů"

#: ../finch/gntblist.c:1256
#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "Místo uzavřeno"

#: ../finch/gntblist.c:1261
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1409 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3029
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1319 ../finch/gntprefs.c:260
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:553 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3057
#: ../pidgin/gtkblist.c:3457 ../pidgin/gtkprefs.c:1924
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"

#: ../finch/gntblist.c:1333
#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "Na mobilu"

#: ../finch/gntblist.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Připojeno: %d\n"
"Celkem: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1423
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Účet: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr "\nNaposledy spatřen: před %s"

#: ../finch/gntblist.c:1701 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071
msgid "New..."
msgstr "Nový..."

#: ../finch/gntblist.c:1708 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "Saved..."
msgstr "Uloženo..."

#: ../finch/gntblist.c:2086 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"

#: ../finch/gntblist.c:2202 ../pidgin/gtkdialogs.c:738
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:877 ../pidgin/gtkdialogs.c:958
msgid "_Name"
msgstr "_Název"

#: ../finch/gntblist.c:2207 ../pidgin/gtkdialogs.c:743
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:882 ../pidgin/gtkdialogs.c:963
msgid "_Account"
msgstr "_Účet"

#: ../finch/gntblist.c:2215 ../pidgin/gtkdialogs.c:751
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nová Instant Message"

#: ../finch/gntblist.c:2217 ../pidgin/gtkdialogs.c:753
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete IM."

#: ../finch/gntblist.c:2220 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1374
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 ../pidgin/gtkblist.c:4036
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:756 ../pidgin/gtkdialogs.c:895
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:987 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2240 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:789
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: ../finch/gntblist.c:2246
msgid "Send IM..."
msgstr "Poslat IM..."

#: ../finch/gntblist.c:2250
msgid "Show empty groups"
msgstr "Zobrazovat prázdné skupiny"

#: ../finch/gntblist.c:2256
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Zobrazovat odpojené kamarády"

#: ../finch/gntblist.c:2262
msgid "Sort by status"
msgstr "Řadit podle stavu"

#: ../finch/gntblist.c:2266
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Řadit podle abecedy"

#: ../finch/gntblist.c:2270
msgid "Sort by log size"
msgstr "Řadit podle velikosti záznamu"

#: ../finch/gntconn.c:110
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:113
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s odpojen"

#: ../finch/gntconn.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch se nepokusí znovu připojit k účtu, dokud chybu neopravíte a účet znovu nepovolíte."

#: ../finch/gntconv.c:119
msgid "No such command."
msgstr "Takový příkaz neexistuje"

#: ../finch/gntconv.c:123 ../pidgin/gtkconv.c:469
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Chyba syntaxe: Zadali jste špatný počet parametrů příkazu."

#: ../finch/gntconv.c:128 ../pidgin/gtkconv.c:475
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Váš příkaz selhal z neznámého důvodu."

#: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:482
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tento příkaz funguje jen v chatech, ne v IM."

#: ../finch/gntconv.c:136 ../pidgin/gtkconv.c:485
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tento příkaz funguje jen v IM, ne v chatech."

#: ../finch/gntconv.c:140 ../pidgin/gtkconv.c:490
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tento příkaz nefunguje s tímto protokolem."

#: ../finch/gntconv.c:148
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána, protože nejste přihlášeni."

#: ../finch/gntconv.c:231
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:254
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:259 ../finch/gntconv.c:747
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "\n%s píše..."

#: ../finch/gntconv.c:278
msgid "You have left this chat."
msgstr "Opustili jste tento chatu."

#: ../finch/gntconv.c:367 ../pidgin/gtkconv.c:1351
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Zaznamenávání spuštěno. Budoucí zprávy v této konverzaci budou zaznamenány."

#: ../finch/gntconv.c:373 ../pidgin/gtkconv.c:1359
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Zaznamenávání zastaveno. Budoucí zprávy v této konverzaci nebudou "
"zaznamenány."

#: ../finch/gntconv.c:419
msgid "Send To"
msgstr "Odeslat do"

#: ../finch/gntconv.c:463
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"

#: ../finch/gntconv.c:469
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Vymazat paměť řádků"

#: ../finch/gntconv.c:473 ../finch/gntprefs.c:190
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Zobrazovat časové značky"

#: ../finch/gntconv.c:489
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Přidat sledování kamaráda..."

#: ../finch/gntconv.c:504
msgid "Enable Logging"
msgstr "Povolit zaznamenávání"

#: ../finch/gntconv.c:510
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Povolit zvuky"

#: ../finch/gntconv.c:713
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-ODPOVĚĎ> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:835
msgid "List of users:\n"
msgstr "Seznam uživatelů:\n"

#: ../finch/gntconv.c:997 ../pidgin/gtkconv.c:311
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version"

#: ../finch/gntconv.c:1033 ../pidgin/gtkconv.c:361
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Takový příkaz (v tomto kontextu) neexistuje."

#: ../finch/gntconv.c:1036 ../pidgin/gtkconv.c:364
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Pro nápovědu o konkrétním příkazu použijte \"/help &lt;příkaz&gt;\".\n"
"V tomto kontextu jsou k dispozici následující příkazy:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1094 ../pidgin/gtkconv.c:7538
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;zpráva&gt;: Odeslat zprávu normálně, jako kdybyste nepoužívali "
"příkaz."

#: ../finch/gntconv.c:1097 ../pidgin/gtkconv.c:7541
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;akce&gt;: Odeslat kamarádovi nebo do chatu akci ve stylu IRC."

#: ../finch/gntconv.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:7544
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;přepínač&gt;: Odeslat aktuální konverzaci různé ladicí informace."

#: ../finch/gntconv.c:1103 ../pidgin/gtkconv.c:7547
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vymaže paměť řádků konverzace."

#: ../finch/gntconv.c:1106 ../pidgin/gtkconv.c:7553
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;příkaz&gt;: Nápověda o konkrétním příkazu."

#: ../finch/gntconv.c:1109
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Zobrazit seznam uživatelů v chatu."

#: ../finch/gntconv.c:1114
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Zobrazit okno zásuvných modulů."

#: ../finch/gntconv.c:1117
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Zobrazit seznam kamarádů."

#: ../finch/gntconv.c:1120
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Zobrazit okno účtů."

#: ../finch/gntconv.c:1123
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Zobrazit ladicí okno."

#: ../finch/gntconv.c:1126
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Zobrazit okno nastavení."

#: ../finch/gntconv.c:1129
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Zobrazit okno uložených stavů."

#: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Ladicí okno"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

#: ../finch/gntdebug.c:261
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr: "

#: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Přenosy souborů - %d%% z %d souborů"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Přenosy souborů"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../finch/gntft.c:200
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"

#: ../finch/gntft.c:200 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:200 ../finch/gntstatus.c:546 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1203
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:3101
#: ../pidgin/gtkblist.c:3115 ../pidgin/gtkblist.c:3117
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../finch/gntft.c:210
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Zavřít toto okno, až všechny přenosy skončí"

#: ../finch/gntft.c:217
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Vymazat dokončené přenosy"

#: ../finch/gntft.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:236 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
#: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:737 ../finch/gntstatus.c:215
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: ../finch/gntft.c:304 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Čekám na začátek přenosu..."

#: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"

#: ../finch/gntft.c:373 ../pidgin/gtkft.c:1055
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"

#: ../finch/gntft.c:419 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:430
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Soubor byl uložen jako %s."

#: ../finch/gntft.c:431 ../finch/gntft.c:432 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1115
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"

#: ../finch/gntft.c:436 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Přenáším"

#: ../finch/gntnotify.c:164
msgid "Emails"
msgstr "E-maily"

#: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224
msgid "You have mail!"
msgstr "Přišla vám pošta!"

#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:495
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"

#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:502
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

#: ../finch/gntnotify.c:200
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) má %d novou zprávu."
msgstr[1] "%s (%s) má %d nové zprávy."
msgstr[2] "%s (%s) má %d nových zpráv."

#: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:340
msgid "New Mail"
msgstr "Nový e-mail"

#: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:908
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informace pro %s"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:909
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informace o kamarádovi"

#: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1620 ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1581
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: ../finch/gntnotify.c:388
msgid "Join"
msgstr "Připojit"

#: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"

#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "(none)"
msgstr "(žádné)"

#: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"

#: ../finch/gntplugin.c:74
msgid "loading plugin failed"
msgstr "načítání zásuvnéh modulu selhalo"

#: ../finch/gntplugin.c:83
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "uvolňování zásuvného modulu selhalo"

#: ../finch/gntplugin.c:128
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Název: %s\n"
"Verze: %s\n"
"Popis: %s\n"
"Autor: %s\n"
"WWW server: %s\n"
"Název souboru: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:186
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Zásuvný modul musí být načten, než jej můžete nastavovat."

#: ../finch/gntplugin.c:234
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Pro tento zásuvný modul neexistují volby k nastavování."

#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Můžete načíst/uvolňit zásuvné moduly z následujícího seznamu."

#: ../finch/gntplugin.c:314
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Nastavit zásuvný modul"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2066
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Zadejte prosím kamaráda, kterého sledovat."

#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nové sledování kamaráda"

#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Upravit sledování kamaráda"

#: ../finch/gntpounce.c:332
msgid "Pounce Who"
msgstr "Sledovat koho"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:455
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"

#: ../finch/gntpounce.c:357
msgid "Buddy name:"
msgstr "Jméno kamaráda:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:584
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Sledovat když kamarád..."

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Signs on"
msgstr "Přihlásí se"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs off"
msgstr "Odhlásí se"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Goes away"
msgstr "Jde pryč"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Returns from away"
msgstr "Vrátí se z nepřítomnosti"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Becomes idle"
msgstr "Stane se nečinným"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Už není nečinný"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Starts typing"
msgstr "Začne psát"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Zastaví se při psaní"

#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Stops typing"
msgstr "Přestane psát"

#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Sends a message"
msgstr "Odešle zprávu"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otevřít okno IM"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Zobrazit upozornění"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Send a message"
msgstr "Odeslat zprávu"

#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr "Spustit příkaz"

#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Play a sound"
msgstr "Přehrát zvuk"

#: ../finch/gntpounce.c:447
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Sledovat, jen když můj stav je nejsem k dispozici"

#: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1280
msgid "Recurring"
msgstr "Opakující se"

#: ../finch/gntpounce.c:617
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Nemohu vytvořit sledování"

#: ../finch/gntpounce.c:618
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Nemáte žádné účty."

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Než budete moci vytvořit sledování, musíte nejdříve vytvořit účet."

#: ../finch/gntpounce.c:661 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Opravdu že chcete odstranit sledování %s pro %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:695 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1324
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sledování kamarádů"

#: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1451
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s vám začal psát (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1453
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s se zastavil, když vám psal (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s se přihlásil (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s se vrátil z nečinnosti (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s se vrátil z nepřítomnosti (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s vám přestal psát (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s se odhlásil (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s se stal nečinným (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s šel pryč. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:827 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s vám poslal zprávu. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!"

#: ../finch/gntprefs.c:91
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Podle používání klávesnice"

#: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "From last sent message"
msgstr "Od naposledy odeslané zprávy"

#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1928 ../pidgin/gtkprefs.c:1942
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../finch/gntprefs.c:183
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Zobrazovat čas nečinnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Zobrazovat odpojené kamarády"

#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Upozorňovat kamarády, že jim píšete"

#: ../finch/gntprefs.c:197
msgid "Log format"
msgstr "Formát záznamu"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log IMs"
msgstr "Zaznamenávat IM"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log chats"
msgstr "Zaznamenávat chaty"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log status change events"
msgstr "Zaznamenávat události změn stavu"

#: ../finch/gntprefs.c:206
msgid "Report Idle time"
msgstr "Hlásit čas nečinnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Change status when idle"
msgstr "Změnit stav při nečinnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minuty před změnou stavu"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status to"
msgstr "Změnit stav na"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2032
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"

#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1466 ../pidgin/gtkprefs.c:2043
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"

#: ../finch/gntrequest.c:563
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Zatím neimplementováno."

#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Uložit soubor..."

#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Otevřít soubor..."

#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarád se přihlásí"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kamarád se odhlásí"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Zpráva přijata"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Přijatá zpráva začíná konverzaci"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Zpráva odeslána"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba vstoupí do chatu"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba opustí chat"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Vy mluvíte v chatu"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Jiní mluví v chatu"

#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno uživatele"

#: ../finch/gntsound.c:360 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Selhání GStremaeru"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer se nemohl inicializovat."

#: ../finch/gntsound.c:715 ../finch/gntsound.c:801 ../pidgin/gtkprefs.c:1586
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1675 ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "(default)"
msgstr "(implicitní)"

#: ../finch/gntsound.c:728
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Zvolte soubor zvuku ..."

#: ../finch/gntsound.c:903
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Nastavení zvuku"

#: ../finch/gntsound.c:914
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"

#: ../finch/gntsound.c:953 ../pidgin/gtkprefs.c:1716
msgid "Automatic"
msgstr "Automatická"

#: ../finch/gntsound.c:956
msgid "Console Beep"
msgstr "Pípnutí konzoly"

#: ../finch/gntsound.c:957 ../pidgin/gtkprefs.c:1720
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#: ../finch/gntsound.c:958
msgid "No Sound"
msgstr "Žádný zvuk"

#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1711
msgid "Sound Method"
msgstr "Metoda zvuku"

#: ../finch/gntsound.c:965
msgid "Method: "
msgstr "Metoda:"

#: ../finch/gntsound.c:972
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Příkaz zvuku\n"
"(%s pro název souboru)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:1755
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"

#: ../finch/gntsound.c:981
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Zvuky, když je konverzace aktivní"

#: ../finch/gntsound.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:1760
msgid "Only when available"
msgstr "Jen, když jsem k dispozici"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
msgid "Only when not available"
msgstr "Jen, když nejsem k dispozici"

#: ../finch/gntsound.c:998
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Hlasitost(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1797
msgid "Sound Events"
msgstr "Události zvuků"

#: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:1856
msgid "Event"
msgstr "Událost"

#: ../finch/gntsound.c:1019
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: ../finch/gntsound.c:1038 ../pidgin/gtkprefs.c:1875
msgid "Test"
msgstr "Otestovat"

#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Reset"
msgstr "Vymazat"

#: ../finch/gntsound.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1883
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."

#: ../finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?"

#: ../finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Odstranit stav"

#: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Uložené stavy"

#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:538
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499
msgid "Title"
msgstr "Titul"

#: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:563 ../finch/gntstatus.c:575
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1235
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:592
msgid "Use"
msgstr "Použít"

#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Invalid title"
msgstr "Neplatný název"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Zadejte prosím neprázdný název stavu."

#: ../finch/gntstatus.c:309
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikátní název"

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Zadejte prosím pro stav jiný název."

#: ../finch/gntstatus.c:451
msgid "Substatus"
msgstr "Podstav"

#: ../finch/gntstatus.c:463 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#: ../finch/gntstatus.c:478
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"

#: ../finch/gntstatus.c:527
msgid "Edit Status"
msgstr "Upravit stav"

#: ../finch/gntstatus.c:569
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Používat pro následující účty jiný stav"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:603
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložit a použít"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "Stavy"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Nemohu najít displej X"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Nemohu najít okno"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Tento zásuvný modul nelze načíst, protože nebyl sestaven s podporou X11."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Zásuvný modul schránky"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr "Když se změní obsah schránky gnt, obsah je dán k dispozici X, je-li to možné."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s se právě přihlásil"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s se právě odhlásil"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s vám poslal zprávu"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s řekl vaši přezdívku v %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s vám poslal zprávu v %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Kamarád se přihlásí/odhlásí"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Dostanete IM"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Někdo mluví v chatu"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Taky pípnout!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Nastavit URGENT pro okno terminálu."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Zásuvný modul historie vyžaduje zaznamenávání"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Zaznamenávání lze povolit z Nástroje -> Nastavení -> Zaznamenávání.\n"
"\n"
"Povolení záznamů pro instant message a chaty aktivuje historii pro tytéž "
"typy konverzací."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zobrazuje nedávno zaznamenané konverzace v nových konverzacích."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Když je otevřena nová konverzace, tento zásuvný modul vloží poslední "
"konverzaci do aktuální konverzace."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Poslední záznam"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Hledá podřetězec v záznamu."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Zásuvný modul posledního záznamu."

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "účty"

#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:256
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Pro přihlášení je vyžadováno heslo."

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Zadejte heslo pro %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadejte heslo"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Uložit heslo"

#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Chybí zásuvný modul protokolu pro %s"

#: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:4033
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba spojení"

#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nová hesla nesouhlasí."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Úplně vyplňte všechna pole."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Původní heslo"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Nové heslo (znovu)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Změnit heslo pro %s"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Změnit informace o uživateli %s"

#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Nastavit informace o uživateli"

#: ../libpurple/account.c:1735 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301
#: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3243 ../pidgin/gtkblist.c:5367
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Kamarádi"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "seznam kamarádů"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Chyba registrace"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s se přihlásil"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s se odhlásil"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: ../libpurple/conversation.c:171
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nemohu odeslat zprávu: Zpráva je příliš velká."

#: ../libpurple/conversation.c:174 ../libpurple/conversation.c:187
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s."

#: ../libpurple/conversation.c:175
msgid "The message is too large."
msgstr "Zpráva je příliš velká."

#: ../libpurple/conversation.c:184 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nemohu odeslat zprávu."

#: ../libpurple/conversation.c:1215
msgid "Send Message"
msgstr "Odeslat zprávu"

#: ../libpurple/conversation.c:1218
msgid "_Send Message"
msgstr "Odeslat _zprávu"

#: ../libpurple/conversation.c:1624
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstoupil do místnosti."

#: ../libpurple/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] vstoupil do místnosti."

#: ../libpurple/conversation.c:1737
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Jste teď znám jako %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1757
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1832
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil místnost."

#: ../libpurple/conversation.c:1835
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil místnost (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nemohu získat spojení: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nemohu získat jméno: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Nemohu získat název serv: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "D-BUS server purple neběží z níže vypsaného důvodu"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Žádné jméno"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nemohu vytvořit nový proces vyhledávače\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nemohu odeslat požadavek procesu vyhledávače\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při vyhledávání %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Chyba při vyhledávání %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při čtení ze souboru vyhledávače:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Konec souboru při čtení z procesu vyhledávače"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Chyba při vytváření vlákna: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"

#: ../libpurple/ft.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba při čtení %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:211
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba při zápisu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:215
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba při přístupu k %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:251
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Do adresáře nelze zapisovat."

#: ../libpurple/ft.c:266
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nemohu odeslat soubor s 0 bajty."

#: ../libpurple/ft.c:276
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nemohu odeslat adresář."

#: ../libpurple/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s není obyčejný soubor. Zbaběle odmítám jej přepsat.\n"

#: ../libpurple/ft.c:345
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s vám chce poslat %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:352
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vám chce poslat soubor"

#: ../libpurple/ft.c:395
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Přijmout požadavek na přenos souboru od %s?"

#: ../libpurple/ft.c:399
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Je k dispozici soubor pro stažení z:\n"
"Vzdálený počítač: %s\n"
"Vzdálený port: %d"

#: ../libpurple/ft.c:434
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s nabízí poslat soubor %s"

#: ../libpurple/ft.c:486
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s není platný název souboru.\n"

#: ../libpurple/ft.c:507
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Nabízím %2$s poslat %1$s"

#: ../libpurple/ft.c:519
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Začínám přenos %s od %s"

#: ../libpurple/ft.c:680
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Přenos souboru %s dokončen"

#: ../libpurple/ft.c:683
msgid "File transfer complete"
msgstr "Přenos souborů dokončen"

#: ../libpurple/ft.c:1101
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Zrušili jste přenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1106
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Přenos souborů zrušen"

#: ../libpurple/ft.c:1164
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s zrušil přenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1169
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s zrušil přenos souborů"

#: ../libpurple/ft.c:1226
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Přenos souboru k %s selhal."

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Přenos souboru od %s selhal."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Spustit příkaz v terminálu"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"aim\", je-li povolen."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"gg\", je-li povolen."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"icq\", je-li povolen."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"irc\", je-li povolen."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"msnim\", je-li povolen."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"sip\", je-li povolen."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"xmpp\", je-li povolen."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"ymsgr\", je-li povolen."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Obsluha URL \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Obsluha URL \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Obsluha URL \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Obsluha URL \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Obsluha URL \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Obsluha URL \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Obsluha URL \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Obsluha URL \"ymsgr\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"aim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"gg\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"icq\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"irc\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"msnim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"sip\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"xmpp\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"ymsgr\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "Pravda, jestliže příkaz používaný pro obsluhu tohoto typu URL má běžet v terminálu."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\""

#: ../libpurple/log.c:182
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamenávač nemá funkci read</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"

#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Starý plochý formát"

#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Zaznamenávání této konverzace selhalo."

#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"ODPOVĚĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"ODPOVĚĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu najít cestu záznamu!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu přečíst soubor: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-ODPOVĚĎ>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Používáte %s, ale tento zásuvný modul vyžaduje %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Tento zásuvný modul nedefinoval ID."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Magie zásuvného modulu %d nesouhlasí (potřebuji %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Verze ABI %d.%d.x nesouhlasí (potřebuji %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Zásuvný modul neimplementuje všechny vyžadované funkce"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vyžadovaný zásuvný modul %s nebyl nalezen. Nainstalujte prosím tento zásuvný "
"modul a zkuste to znovu."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Nemohu načíst zásuvný modul"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vyžadovaný zásuvný modul %s nebylo možné načíst."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Nemohu načíst váš zásuvný modul."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Závislý zásuvný modul %s nelze odebrat."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Při uvolňování zásuvného modulu došlo k chybám."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automatické přijímání"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Automaticky přijímat požadavky na přenosy souborů od vybraných uživatelů."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Automaticky přijatý přenos souboru \"%s\" od \"%s\" dokončen."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatické přijetí dokončeno"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Když přijde požadavek na přenos souboru od %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Nastavit automatické přijímání"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Zeptat se"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automaticky přijmout"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automaticky odmítnout"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Automaticky přijímané přenosy souborů..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Cesta, kam ukládat soubory\n"
"(Zadejte prosím plnou cestu)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automaticky odmítat od uživatelů, kteří nejsou na seznamu kamarádů"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Upozornit vyskakovacím oknem, když je automaticky přijatý přenos souboru dokončen\n"
"(jen když neexistuje konverzace s odesílatelem)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1666
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Zadejte své poznámky níže..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Upravit poznámky..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Poznámky o kamarádech"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Ukládat poznámky o konkrétních kamarádech."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Přidá možnost ukládat poznámky o kamarádech do vašeho seznamu kamarádů."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test šifer"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testuje šifry dodávané s libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Příklad DBusu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Příklad zásuvného modulu DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Ovládání souborem"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Umožňuje ovládat zadáváním příkazů v souboru."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "minut"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Tvůrce nečinnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nastavit čas nečinnosti účtu"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Nastavit"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Žádný váš účet není nečinný."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Zrušit čas nečinnosti účtu"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Zrušit"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nastavit čas nečinnosti pro všechny účty"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Zrušit čas nečinnosti pro všechny nečinné účty"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testovací klient IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient. Nalezne zásuvnhý modul "
"serveru a zavolá zaregistrované příkazy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Server testu IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Test podpory IPC zásuvných modulů jako server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Test podpory IPC zásuvných modulů jako server. Zaregistruje příkazy IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Nastavení skrývání připojování/odpojování"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Minimální velikost místnosti"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Čas pro neaktivitu uživatele (v minutách)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Skrývání připojování/odpojování"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Skrývat přílišné zprávy o připojování/odpojování"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr "Tento zásuvný modul skrývá zprávy o připojování/odpojování ve velkých místnostech, kromě uživatelů aktivně se účasnících konverzace."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "Uživatel je odpojen."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatická odpověď odeslána:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s se odhlásil."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Jedna nebo více zpráv možná nebyla doručitelná."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Byli jste odpojeni od serveru."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Momentálně jste odpojeni. Zprávy nebudou přijímány, pokud nejste přihlášeni."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože byla překročena maximální délka."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Obecné nastavení čtení záznamů"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Rychlé výpočty velikosti"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Používat heuristiku pro jména"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Adresář záznamů"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Čtečka záznamů"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Zahrnuje záznamy jiných klientů IM v prohlížeči záznamů."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Při prohlížení záznamů tento zásuvný modul přidá záznamy z jiných klientů IM. Momentálně se to týká Adium, MSN Messenger a Trillian.\n"
"\n"
"VAROVÁNÍ: Tento zásuvný modul je ještě alfa kód a může často padat. Používejte jej na své vlastní nebezpečí!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Načítač zásuvných modulů Mono"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Načítá zásuvné moduly .NET pomocí Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nový řádek"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Připojí nový řádek před zobrazovanou zprávu."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr "Připojí nový řádek před zprávy, takže se v okně konverzace zbytek zprávy objeví  pod jménem uživatele."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulace zprávy při odpojení"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Uložit zprávy poslané odpojenným uživatelům jako sledování."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "Ostatní zprávy budou uloženy jako sledování. Můžete sledování upravit/odstranit v dialogu `Sledování kamaráda'."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr "\"%s\" je momentálně odpojen. Chcete uložit zbytek zpráv ve sledování a automaticky je odeslat, když se \"%s\" znovu připojí?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Zprávy při odpojení"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Sledování můžete upravit/odstranit v dialogu `Sledování kamaráda'"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:569
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:569
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Ukládat zprávy při odpojení do sledování"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Neptat se. Vždy uložit do sledování."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Načítač zásuvných modulů Perlu"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v perlu."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Telepatický režim"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Telepatický režim pro příchozí konverzace"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "Způsobí, že okna konverzací se objeví, když vám jiní uživatelé začnou psát zprávu. Funguje s AIM, ICQ, XMPP, Sametime a Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Cítíte narušení síly..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Povolit jen uživatelům na seznamu kamarádů"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Zakázat při nepřítomnosti"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Zobrazovat upozorňující zprávu v konverzacích"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Zvyšovat telepatické konverzace"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Test signálů"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály fungují správně."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Jednoduchý zásuvný modul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Test pro zjištění, zda většina věcí funguje."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Poskytuje rozhraní pro knihovny podpory SSL."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:657
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "Certifikáty X.509"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocí GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:742
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:745
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:747
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocí Mozilla NSS."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s už není pryč."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s šel pryč."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s se stal nečinným."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s už není nečinný."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s se přihlásil."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Upozorňovat, když"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kamarád jde _pryč"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kamarád se stane _nečinným"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Kamarád se při_hlásí/odhlásí"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Upozornění na stav kamaráda"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Upozorňuje v okně konverzace, když kamarád je nebo přestane být pryč nebo "
"nečinný."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Načítač zásuvných modulů Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nemohu vytvořit spojení s místním serverem mDNS. Běží?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
msgid "First name"
msgstr "Křestní jméno"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
msgid "AIM Account"
msgstr "Účet AIM"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "XMPP Account"
msgstr "Účet XMPP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
msgid "Purple Person"
msgstr "Osoba Purple"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Název počítače"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s zavřel konverzaci."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nemohu odeslat zprávu, konverzaci nelze spustit."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nemohu otevřít socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Chyba při nastavování možností socketu"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nemohu připojit socket k portu"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nemohu poslouchat na socketu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Neplatná nastavení proxy"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Buď jméno počítače nebo číslo portu uvedené pro vámi zadaný typ proxy je "
"neplatné."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Chyba tokenu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nemohu získat token.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Uložit seznam kamarádů..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Váš seznam kamarádů je prázdný, do souboru nebylo nic zapsáno."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Seznam kamarádů úspěšně uložen!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nemohu načíst seznam kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Načíst seznam kamarádů..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Seznam kamarádů úspěšně načten!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Uložit seznam kamarádů..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Vyplňte pole pro registraci."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla nesouhlasí."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nemohu zaregistrovat nový účet. Došlo k chybě.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nový účet Gadu-Gadu zaregistrován"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrace úspěšně dokončena!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:798
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Zadejte aktuální token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Aktuální token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Zaregistrovat nový účet Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Vyplňte prosím následující pole"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Město"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Rok narození"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Muž nebo žena"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Muž"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Žena"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Jen připojené"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Hledat kamarády"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Zadejte prosím podmínky hledání níže"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Vyplňte tato pole."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Vaše aktuální heslo je jiné než to, které jste zadali."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Nemohu změnit heslo. Došlo k chybě.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Změnit heslo pro účet Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Aktuální heslo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo pro UIN: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Změnit heslo Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Přidat k chatu..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5588
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3101 ../pidgin/gtkblist.c:3433
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5616
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1938
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Away"
msgstr "Pryč"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2692
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Křestní jméno"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
msgid "Birth Year"
msgstr "Rok narození"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Nemohu zobrazit výsledky hledání."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Veřejný adresář Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledání"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "No matching users found"
msgstr "Nenalezen žádný odpovídající uživatel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Neexistuje žádný uživatel odpovídající vašim podmínkám hledání."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemohu číst ze socketu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Seznam kamarádů stažen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Váš seznam kamarádů byl stažen ze serveru."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Seznam kamarádů odeslán"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Váš seznam kamarádů byl uložen na serveru."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojení selhalo."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:568
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokován"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Add to chat"
msgstr "Přidat k chatu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Název chatu:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909
msgid "Chat error"
msgstr "Chyba chatu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Tento název chatu se již používá"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nepřipojen k serveru."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016
msgid "Find buddies..."
msgstr "Hledat kamarády..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022
msgid "Change password..."
msgstr "Změnit heslo..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Odeslat seznam kamarádů na server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Stáhnout seznam kamarádů ze serveru"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Uložit seznam kamarádů do souboru..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Načíst seznam kamarádů ze serveru..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Populární polský IM"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Uživatel Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznámý příkaz: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "aktuální téma je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Nenastaveno žádné téma"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Přenos souborů selhal"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Nemohu otevřít poslouchající port."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Chyba při zobrazování MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD není k dispozici"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "S tímto spojením není asociována MOTD."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD pro %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server se odpojil"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Zobrazit MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanál:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:594
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Podpora SSL není k dispozici"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1592
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nemohu vytvořit socket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2463
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemohu se připojit k hostiteli"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2346
msgid "Read error"
msgstr "Chyba čtení"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Téma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC, který není tak špatný"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2196
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2201
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6658
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Kódování"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:794
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Jméno uživatele"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Skutečné jméno"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "Používat SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Špatný tah"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Byl vám zakázán vstup do %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Zakázán"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nemohu zakázat %s: seznam zakázaných je plný"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikován)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Momentálně na"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Nečinný po"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Připojen od"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definující přídavné jméno:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s změnil téma na: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s změnil téma."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pro %s je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Neznámá zpráva '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Neznámá zpráva"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC server přijal zprávu, které nerozuměl."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Uživatelé na %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Odpověď s časem"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Místní čas IRC serveru je:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Takový kanál neexistuje"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "Takový kanál neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Uživatel není přihlášen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Taková přezdívka nebo kanál neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Nemohu odeslat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Připojení se k %s vyžaduje pozvání."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Jen pro pozvané"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Byli jste vykopnuti z %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Vykopnut od %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "režim (%s %s) od %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatná přezdívka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Vámi zvolená přezdívka byla serverem odmítnuta. Pravděpodobně obsahuje "
"neplatné znaky."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Vámi zvolený název účtu byl serverem odmítnut. Pravděpodobně obsahuje "
"neplatné znaky."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nemohu změnit přezdívku"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nemohu změnit přezdívku"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Opustili jste kanál%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Chyba: neplatný PONG od serveru"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Odpověď na PING -- zpoždění: %lu sekund"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Nemohu se připojit k %s: Je vyžadována registrace."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nemohu se připojit ke kanálu"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Přezdívka nebo kanál je dočasně nedostupná."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops od %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;akce, kterou provést&gt;: Provést akci."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [zpráva]: Nastavit zprávu o nepřítomnosti, nebo nepoužijte žádnou "
"zprávu pro návrat z nepřítomnosti."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Odeslat příkaz chanservu"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...:  Odejmout někomu stav operátora kanálu. "
"Abyste to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Odejmout někomu stav hlasu v kanálu, "
"což mu brání mluvit, pokud je kanál moderován (+m). Abyste to mohli udělat, "
"musíte být operátor kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;přezd&gt; [místnost]: Pozvat někoho, aby se k vám přidal v "
"určeném nebo aktuálním kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;místnost1&gt;[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do "
"jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to "
"vyžadováno."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;místnost1&gt;[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do "
"jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to "
"vyžadováno."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;přezdívka&gt; [zpráva]: Odstranit někoho z kanálu. Abyste to mohli "
"udělat, musíte být operátor kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Zobrazit seznam místností chatu na síti. <i>Varování, některé servery "
"vás za to mohou odpojit.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;akce, kterou provést&gt;: Provést akci."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Odeslat příkaz memoservu"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;přezdívka|kanál&gt;: Nastavit nebo zrušit "
"režim kanálu nebo uživatele."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;přezdívka&gt; &lt;zpráva&gt;: Poslat soukromou zprávu uživateli (ne "
"kanálu)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanál]: Vypsat uživatele momentálně v kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1821
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nová přezdívka&gt;: Změnit vaši přezdívku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Odeslat příkaz nickservu"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Udělit někomu stav operátora kanálu. Abyste "
"to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;zpráva&gt;: Pokud nevíte, co to je, pravděpodobně to nemůžete "
"použít."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Odeslat příkaz operservu"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [místnost] [zpráva]: Opustit aktuální nebo určený kanál s nepovinnou "
"zprávou."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [přezdívka]: Zjišťuje, jaké zpoždění má uživatel (nebo server, pokud "
"není určen uživatel)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;přezdívka&gt; &lt;zpráva&gt;: Odeslat soukromou zprávu uživateli "
"(ne kanálu)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Poslat serveru nezpracovaný příkaz."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;přezdívka&gt; [zpráva]: Odstranit někoho z místnosti. Abyste to "
"mohli udělat, musíte být operátor kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Zobrazí momentální místní čas na IRC serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastavit nebo zrušit režim uživatele."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [přezdívka]: poslat uživateli požadavek CTCP VERSION"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Udělit někomu stav hlasu v kanálu. Abyste "
"to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;zpráva&gt;: Pokud nevíte, co to je, pravděpodobně to nemůžete "
"použít."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;přezdívka&gt;: Získat informace o uživateli."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois &lt;přezdívka&gt;: Získat informace o uživateli, který se odpojil."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Čas odpovědi z %s: %lu sekund"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Odpověď na CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:317
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr "%s vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. Povolit to a pokračovat v autentizaci?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:320
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:593
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:594
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Textová autentizace"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:605
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:460
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:556
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:912
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:956
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neplatná odpověď od serveru."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:595
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. Povolit "
"a pokračovat v autentizaci?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:815
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neplatná výzva od serveru"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:887
msgid "SASL error"
msgstr "Chyba SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Příjmení"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
msgid "Given Name"
msgstr "Křestní jméno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Street Address"
msgstr "Adresa ulice"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
msgid "Extended Address"
msgstr "Rozšířená adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Země"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Organization Name"
msgstr "Název organizace"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967
msgid "Organization Unit"
msgstr "Jednotka organizace"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976
msgid "Role"
msgstr "Role"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
msgid "Birthday"
msgstr "Datum narození"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3113
#: ../pidgin/gtkprefs.c:738
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Upravit vCard XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Všechny údaje níže jsou nepovinné. Zadejte jen ty informace, které chcete."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700
msgid "Operating System"
msgstr "Operační systém"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostřední jméno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
msgid "Un-hide From"
msgstr "Zrušit skrytí Od"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Dočasně skrýt Od"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zrušit upozornění na přítomnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Znovu) vyžádat autorizaci"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474
msgid "Extended Away"
msgstr "Pryč na dlouho"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Výsledky vašeho hledání jsou následující"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr "Hledejte kontakt zadáním kritérií hledání do daných políček. Poznámka: Všechna pole podporují hledání se zástupnými znaky (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Hledání v adresáři selhalo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nemohu se ptát serveru adresáře."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instrukce od serveru: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Hledejte odpovídající uživatele XMPP vyplněním jedno nebo více polí."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Hledat uživatele XMPP"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neplatný adresář"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Zadejte adresář uživatelů"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Zvolte adresář uživatelů, ve kterém hledat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861
msgid "Search Directory"
msgstr "Hledat v adresáři"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_Místnost:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Přezdívka:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s není platný název místnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neplatný název místnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s není platný název serveru"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neplatný název serveru"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s není platná přezdívka místnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Neplatná přezdívka místnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba nastavení"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nemohu nastavit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Chyba nastavení místnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Tuto místnost není možné nastavovat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Chyba registrace"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Změna přezdívky není podporována v ne-MUC místnostech"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Chyba při získávání seznamu místností"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Neplatný server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Zadejte server konference"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Hledat místnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Chyba při inicializaci sezení"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Chyba zápisu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba čtení"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2592
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu navázat spojení se serverem:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nemohu vytvořit socket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Neplatné ID XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Neplatné ID XMPP. Musí být nastavena doména."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrace %s@%s úspěšná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrace úspěšná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrace selhala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:762
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:763
msgid "Already Registered"
msgstr "Již zaregistrován"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "State"
msgstr "Stát"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:867
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Pro zaregistrování vašeho nového účtu prosím vyplňte informace níže."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:871
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Zaregistrovat nový účet XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1041
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicializuji proud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentizuji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Reinicializuji proud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1493
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5586
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizován"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "Both"
msgstr "Obojí"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "From (To pending)"
msgstr "Z (do čeká)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "From"
msgstr "Z"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "To"
msgstr "Do"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "None (To pending)"
msgstr "Žádné (do čeká)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Subscription"
msgstr "Přihlášení"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1303
msgid "Password Changed"
msgstr "Heslo změněno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1308
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Error changing password"
msgstr "Chyba při změně hesla"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1366
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Změnit heslo XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Zadejte prosím své nové heslo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nastavit informace o uživateli..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Změnit heslo..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395
msgid "Search for Users..."
msgstr "Hledat uživatele..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Bad Request"
msgstr "Špatný požadavek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funkce neimplementována"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Gone"
msgstr "Pryč"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interní chyba serveru"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Item Not Found"
msgstr "Položka nenalezena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Neplatné ID XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nepřijatelné"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nepovoleno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Payment Required"
msgstr "Je vyžadována platba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Příjemce nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Registration Required"
msgstr "Je vyžadována registrace"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Vzdálený server nenalezen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Vzdálenému serveru vypršel čas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server přetížen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vyžadováno přihlášení"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neočekávaný požadavek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizace přerušena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Neplatné kódování v autorizaci"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neplatné autzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Neplatný mechanismus autorizace"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mechanismus autorizace příliš slabý"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Dočasné selhání autentizace"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Selhání autentizace"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Bad Format"
msgstr "Špatný formát"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Špatná předpona prostoru jmen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zdrojů"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Spojení vypršel čas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Host Gone"
msgstr "Počítač zmizel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Host Unknown"
msgstr "Neznámý počítač"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Nesprávné adresování"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Invalid ID"
msgstr "Neplatné ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Neplatný prostor jmen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Invalid XML"
msgstr "Neplatné XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Neodpovídající počítače"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Policy Violation"
msgstr "Porušení pravidel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Selhalo vzdálené připojení"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Omezení zdrojů"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Restricted XML"
msgstr "Omezené XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
msgid "See Other Host"
msgstr "Zobrazit druhý počítač"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "System Shutdown"
msgstr "Vypnutí systému"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinovaná podmínka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodporované kódování"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodporovaný typ stanza"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodporovaná verze"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1592
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML není well-formed"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
msgid "Stream Error"
msgstr "Chyba proudu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1677
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nemohu zakázat uživatele %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Neznámý vztah: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1702
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Nemohu nastavit vztah uživatele %s na \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Neznámá role: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1726
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nemohu nastavit roli \"%s\" uživateli: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1779
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nemohu vykopnout uživatele %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Nastavit místnost chatu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1817
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Nastavit místnost chatu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [místnost]: Opustit místnost."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1831
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1843
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;uživatel&gt; [místnost]: Zakázat uživateli přístup do místnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;uživatel&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Nastavit "
"uživatelův vztah k místnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;uživatel&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastavit "
"uživatelovu roli v místnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;uživatel&gt; [zpráva]: Pozvat uživatele do místnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;místnost&gt; [server]: Připojit se k diskusi na tomto serveru."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;uživatel&gt; [místnost]: Vykopnout uživatele z místnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;uživatel&gt; &lt;zpráva&gt;: Poslat soukromou zprávu jinému "
"uživateli."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:506
msgid "Domain"
msgstr "Doména"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vnutit staré SSL (port 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Povolit textovou autentizaci po nešifrovaných proudech"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3276
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1862
msgid "Connect port"
msgstr "Port spojení"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3273
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Server spojení"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s opustil konverzaci."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Zpráva od %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s změnil téma na: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Téma je: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Doručení zprávy pro %s selhalo: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Chyba zprávy XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kód %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "Chyba zpracování XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367
msgid "Create New Room"
msgstr "Vytvořit novou místnost"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Vytváříte novou místnost. Chcete ji nastavit nebo použít implicitní "
"nastavení?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Nastavit místnost"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Přijmout implicitní"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Chyba v chatu %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Chyba při připojování k chatu %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Odeslání souboru selhalo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s, neplatné JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel není připojen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, nepřihlášen k přítomnosti uživatele"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Zvolte prosím, na který zdroj %s chcete odeslat soubor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr "Zvolte zdroj"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. "
"Chcete přidat tohoto kamaráda?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto "
"kamaráda?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Nemohu zpracovat zprávu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Uživatel neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Již přihlášen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Neplatné jméno uživatele"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Neplatné přátelské jméno"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Seznam plný"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Již tam"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Ne na seznamu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Uživatel je odpojen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Již v daném režimu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Již v opačném seznamu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Příliš mnoho skupin"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Neplatná skupina"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Uživatel není ve skupině"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Název skupiny příliš dlouhý"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Ústředna selhala"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Přenos upozornění selhal"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vyžadovaná pole chybí"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Příliš mnoho výsledků FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Nepřihlášen."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Služba momentálně není k dispozici"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Chyba databázového serveru"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Příkaz zakázán"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Chyba práce se soubory"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Chyba alokace paměti"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server zaneprázdněn"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Chyba připojení k databázi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Chyba vytváření spojení"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemohu zapisovat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Sezení přetíženo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Uživatel je příliš aktivní"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Příliš mnoho sezení"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport nebyl ověřen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Špatný soubor přátel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Neočekáváno"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server je příliš zaneprázdněn"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentizace selhala"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nedovoleno při odpojení"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nepřijímám nové uživatele"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Špatný lístek"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Neznámý kód chyby %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Chyba MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
msgid "nudge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
msgid "nudged"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:133
#, fuzzy
msgid "Nudging"
msgstr "Pager"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:157
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Právě jste odeslali šťouchnutí!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:344
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám "
"stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:366
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:367
msgid "Disallow"
msgstr "Zakázat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Tento účet Hotmail možná není aktivní."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Odeslat mobilní zprávu."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411
msgid "Page"
msgstr "Stránka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:558
msgid "Has you"
msgstr "Má vás"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
msgid "Be Right Back"
msgstr "Hned budu zpátky"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:592 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonuji"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Na obědě"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nastavit přátelské jméno..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:663
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Odeslat na mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Začít _chat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:735
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu SSL."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nemohu se připojit k serveru."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Chyba při získávání profilu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Věk"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Zaměstnání"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Koníčky a zájmy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
msgid "A Little About Me"
msgstr "Něco o mě"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Social"
msgstr "Společenské"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Stav"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Interests"
msgstr "Zájmy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
msgid "Pets"
msgstr "Zvířata"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
msgid "Hometown"
msgstr "Domovské město"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
#, fuzzy
msgid "Places Lived"
msgstr "Místo uzavřeno"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Fashion"
msgstr "Móda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Oblíbený citát"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktní informace"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Significant Other"
msgstr "Partner"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Home Phone"
msgstr "Domácí telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Domácí telefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
msgid "Home Address"
msgstr "Domácí adresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Osobní mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1661
msgid "Home Fax"
msgstr "Osobní fax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1662
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Osobní e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663
msgid "Personal IM"
msgstr "Osobní IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1665
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročí"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Work"
msgstr "Práce"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Název zaměstnání"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
msgid "Company"
msgstr "Společnost"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Oddělení"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
msgid "Profession"
msgstr "Zaměstnání"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "Work Phone"
msgstr "Pracovní telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Pracovní telefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
msgid "Work Address"
msgstr "Pracovní adresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
msgid "Work Mobile"
msgstr "Pracovní mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
msgid "Work Pager"
msgstr "Pracovní pager"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1692
msgid "Work Fax"
msgstr "Pracovní fax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1693
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Pracovní e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
msgid "Work IM"
msgstr "Pracovní IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1695
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Stát"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1778 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
msgid "Favorite Things"
msgstr "Oblíbené věci"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizováno"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1865
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Uživatel nevytvořit veřejný profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1866
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN oznámila, že nemůže najít profil uživatele. To znamená, že buď uživatel "
"neexistuje, nebo že uživatel existuje, ale nevytvořil veřejný profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr "Nemohu najít v profilu uživatele žádné informace. Uživatel pravděpodobně neexistuje."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profilu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2169 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2171
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2205
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Používat metodu HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2218
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemohu se připojit"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s není platná skupina."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nemohu přidat uživatele do %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nemohu zablokovat uživatele na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nemohu povolit uživatele na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nelze přidat, protože váš seznam kamarádů je plný."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s není platný účet passport."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Služba dočasně není k dispozici."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nemohu odstranit skupinu"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
"odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
"\n"
"Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
msgstr[1] ""
"Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
"odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
"\n"
"Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
msgstr[2] ""
"Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
"odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
"\n"
"Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Chyba zápisu"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Chyba čtení"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba spojení od serveru %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Server nepodporuje náš protokol."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Přihlásili jste se z jiného umístění."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nemohu se autentizovat: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste "
"to znovu."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Vyjednávám"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Spouštím autentizaci"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Získávám cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Odesílám cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Získávám seznam kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Pryč od počítače"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonuji"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na obědě"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože vypršel čas:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Zprávu nelze odeslat, není to povoleno, když jste neviditelní:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože uživatel je odpojen:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě spojení:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože jsme nemohli vytvořit sezení se serverem. To je pravděpodobně problém serveru, zkuste to za několik minut znovu:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:969
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s vám právě poslal šťouchnutí!"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s vás přidal do svého seznamu kamarádů."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nemohu přidat \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Zadané jméno uživatele není platné."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Chybějící šifra"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "Šifra RC4 nebyla nalezena"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr "Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Zásuvný modul MySpaceIM nebude načten."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr "Lituji, MySpace nepodporuje hesla delší než %d znaků (vaše má %d)."

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1795
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "Chyba MySpaceIM"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348
msgid "Reading challenge"
msgstr "Čtu výzvu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Neočekávaná délka výzvy od serveru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358
msgid "Logging in"
msgstr "Přihlašování"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr "Připojení k serveru ztraceno (za %d sekund nebyla přijata žádná data)"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319
msgid "New mail messages"
msgstr "Zprávy o nové poště"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320
msgid "New blog comments"
msgstr "Nové komentáře v blogu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
msgid "New profile comments"
msgstr "Nové komentáře v profilu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
msgid "New friend requests!"
msgstr "Nové žádosti o přátelství!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
msgid "New picture comments"
msgstr "Nové poznámky o obrázku"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1537
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Připojen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1548
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
msgid "No username set"
msgstr "Nenastaveno jméno uživatele"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr "Jděte prosím na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username, zvolte jméno uživatele, a zkuste se přihlásit znovu."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1776
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1966
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2000
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Nemohu přidat kamaráda"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1966
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2000
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2241
msgid "persist command failed"
msgstr "Příkaz persist selhal"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2109
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2110
msgid "User lookup"
msgstr "Vyhledávání uživatele"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2222
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2241
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2263
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Nemohu odstranit kamaráda"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2222
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "Příkaz 'delbuddy' selhal"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2263
msgid "blocklist command failed"
msgstr "Příkaz blocklist selhal"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2309
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Neplatný stav vstupu"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2327
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2358
msgid "Read buffer full"
msgstr "Vyrovnávací paměť čtení plná"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2396
msgid "Unparseable message"
msgstr "Nezpracovatelná zpráva"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2465
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Nemohu se připojit k počítači: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2636
msgid "IM Friends"
msgstr "Přátelé IM"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr "%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, kteří již jsou na seznamu na serveru)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2736
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Přidat kontakty ze serveru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2788
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2853
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Přidat kamarády z MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2789
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Import přátel selhal"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2845
msgid "Find people..."
msgstr "Hledat lidi..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2848
msgid "Change IM name..."
msgstr "Změnit jméno IM..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155
msgid "myim URL handler"
msgstr "Obsluha URL myim"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "Nebyl nalezen žádný vhodný účet MySpaceIM, kterým otevřít toto URL myim."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Povolte správný účet MySpaceIM a zkuste to znovu."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3280
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Zobrazovat v textu stavu jméno pro zobrazování"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3283
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Zobrazovat v textu stavu nadpis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3288
msgid "Send emoticons"
msgstr "Odesílat emotikony"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3293
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Rozlišení obrazovky (bodů na palec)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3296
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Základní velikost písma (body)"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Nezadány vyžadované parametry"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nemohu zapisovat na síť"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nemohu číst ze sítě"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konference nenalezena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konference neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Heslo vypršelo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Účet byl zakázán"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nemohl přistupovat k adresáři"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Váš správce systému tuto operaci zakázal"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server není k dispozici; zkuste to později"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nemohu přidat kontakt dvakrát do téže složky"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nemohu vás přidat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Nesprávná přezdívka nebo heslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Váš účet byl zakázán, protože bylo zadáno příliš mnoho neplatných hesel"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Nemůžete jednu osobu přidat do konverzace dvakrát"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dosáhli jste vašeho limitu pro počet povolených kontaktů"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Zadali jste neplatné jméno uživatele"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Při aktualizaci adresáře došlo k chybě."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nekompatibilní verze protokolu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Uživatel vás zablokoval"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "Tato demoverze nedovoluje přihlášení více než deseti uživatelů zároveň"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Buď je uživatel odpojen, nebo jste blokováni"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznámá chyba: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Přihlášení selhalo (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu získat detaily o uživateli (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nemohu odeslat zprávu (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nemohu pozvat uživatele (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nemohu poslat zprávu %s. Nemohu vytvořit konferenci (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu vytvořit konferenci (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nemohu přesunout uživatele %s do složky %s v seznamu na serveru. Chyba při "
"vytváření složky (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů. Chyba při vytváření složky v "
"seznamu na serveru (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nemohu získat detaily o uživateli %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nemohu přidat uživatele do seznamu soukromí (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nemohu přidat %s do seznamu zakázaných (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nemohu přidat %s do seznamu povolených (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nemohu změnit nastavení soukromí na straně serveru (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nemohu vytvořit konferenci (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem. Zavírám spojení."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonní číslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Osobní titul"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Poštovní schránka"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konference GroupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nemohu vytvořit připojení SSL k serveru."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentizuji..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemohu se připojit k serveru."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čekám na odpověď..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s byl pozván do této konverzace."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Pozvání ke konverzaci"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Pozvání od: %s\n"
"\n"
"Odesláno: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Byli jste odhlášeni, protože jste se přihlásili u jiné pracovní stanice."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s je zřejmě odpojen a nedostal zprávu, kterou jste právě odeslali."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se "
"chcete připojit."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Adresa serveru"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Port serveru"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2471
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2638
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server zavřel spojení."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2465
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ztraceno spojení se serverem:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233
#: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404
#: ../libpurple/proxy.c:1461
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Vzdálený uživatel zavřel konverzaci."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Vzdálený uživatel odmítl váš požadavek."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Ztraceno spojení se vzdáleným uživatelem:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Při spojení se vzdáleným uživatelem přijata neplatná data."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nemohu navázat spojení se vzdáleným uživatelem."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Přímé IM navázáno"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Soubor %s je %s, což je větší než maximální velikost %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Neplatná chyba"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Neplatné SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Rychlost k hostiteli"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Rychlost ke klientovi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Služba nedefinována"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Zastaralé SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nepodporováno hostitelem"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nepodporováno klientem"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Odmítnuto klientem"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Odpověď příliš velká"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Odpovědi ztraceny"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Požadavek zamítnut"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Poškozená data SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nedostatečná oprávnění"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "V místním povolit/zakázat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Příliš zlý (odesílatel)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Příliš zlý (příjemce)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Uživatel dočasně nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Přetečení seznamu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Požadavek nejednoznačný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Fronta plná"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ne když na AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Kamarád, se kterým mluvíte, pravděpodobně používá neočekávané kódování. Pokud víte, které kódování používá, můžete to zadat v pokročilých možnostech svého účtu AIM/ICQ.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Buď máte vy a %s zvolena jiná kódování, nebo má %s klienta s chybami.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2386
#: ../pidgin/gtkutils.c:2416
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona kamaráda"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Přímé IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994
msgid "Get File"
msgstr "Získat soubor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "Přídavky"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Odeslat seznam kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Přímé spojení ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr "Uživatel AP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Relay ICQ serveru"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Staré ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Šifrování Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr "Zabezpečení povoleno"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr "Živé video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
msgid "Free For Chat"
msgstr "Volný pro chat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
msgid "Not Available"
msgstr "Nejsem k dispozici"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5785
msgid "Occupied"
msgstr "Zaměstnán"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
msgid "Web Aware"
msgstr "Ví o WWW"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Online"
msgstr "Připojen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1125
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
msgid "Warning Level"
msgstr "Úroveň varování"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Poznámka o kamarádovi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu se připojit k autentizačnímu serveru:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu se připojit k serveru BOS:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Jméno uživatele odesláno"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojení navázáno, cookie odesláno"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dokončuji spojení"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno uživatele musí být platná e-mailová adresa nebo začínat písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Neplatné jméno uživatele."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nesprávné heslo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Váš účet je momentálně suspendován."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
"to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemohu se připojit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Received authorization"
msgstr "Přijata autorizace"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Zadejte SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Zadejte šesticiferné číslo z digitálního displeje."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2274
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Možná budete brzo odpojen. Možná budete chtít používat TOC, dokud toto není "
"opraveno. Hledejte aktualizace na %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo odesláno"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Nemohu inicializovat spojení"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Autorizujte mě prosím, abych vás mohl přidat do svého seznamu kamarádů."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Zpráva požadavku na autorizaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Autorizujte mě prosím!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2265
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2273
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid "No reason given."
msgstr "Neudán žádný důvod."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Zpráva odmítnutí autorizace:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uživatel %u odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z "
"následujícího důvodu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2401
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Autorizace ICQ odepřena."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Uživatel %u splnil váš požadavek na jeho přidání do vašeho seznamu kamarádů."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2416
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Přijali jste speciální zprávu\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Přijali jste page ICQ\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2432
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Přijali jste e-mail ICQ od %s [%s]\n"
"\n"
"Zpráva je:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Uživatel ICQ %u vám poslal kamaráda: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda do svého seznamu kamarádů?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465
msgid "_Decline"
msgstr "_Odmítnout"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla neplatná."
msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly neplatné."
msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly neplatné."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla příliš velká."
msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly příliš velké."
msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly příliš velké."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2607
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
msgstr[1] ""
"Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
msgstr[2] ""
"Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2616
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byli příliš zlí."
msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byli příliš zlí."
msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byli příliš zlí."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jste velmi zlí."
msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jste velmi zlí."
msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jste velmi zlí."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2634
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu."
msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu."
msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
msgid "Unknown reason."
msgstr "Neznámý důvod."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2889
msgid "Online Since"
msgstr "Odpojen od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Člen od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2899
msgid "Capabilities"
msgstr "Schopnosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929
msgid "Available Message"
msgstr "Zpráva o dostupnosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3037
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nemohu zobrazit zprávu od tohoto uživatele, protože obsahovala neplatné "
"znaky.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3389
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože "
"jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to znovu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilní telefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3752
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Osobní WWW stránka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Přídavné informace"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
msgid "Zip Code"
msgstr "PSČ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Division"
msgstr "Oddělení"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809
msgid "Position"
msgstr "Pozice"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
msgid "Web Page"
msgstr "WWW stránka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Work Information"
msgstr "Pracovní informace"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3870
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Vyskakovací zpráva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Následující jméno uživatele je asociováno s %s"
msgstr[1] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s"
msgstr[2] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3915
msgid "Screen name"
msgstr "Jméno uživatele"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3941
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Pro e-mailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Měli byste dostat e-mail žádající o potvrzení %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Požadováno potvrzení účtu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Chyba při změně informací o účtu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
"uživatele se liší od původního."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože není platné."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
"uživatele je příliš dlouhé."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože pro toto jméno "
"uživatele již existuje požadavek."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože zadaná adresa má "
"asociováno příliš mnoho jmen uživatelů."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože zadaná adresa je "
"neplatná."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Emailová adresa pro %s je %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
msgid "Account Info"
msgstr "Informace o účtu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4211
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Váš IM Image nebyl odeslán. Pro odesílání IM Image musíte být připojen přímo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nemohu nastavit profil AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Pravděpodobně jste požádali o nastavení svého profilu před dokončením "
"procedury přihlášení. Váš profil zůstává nenastaven; zkuste jej nastavit "
"znovu, až budete úplně připojeni."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "Maximální délka profilu %d bajt byla překročena. Byl pro vás zkrácen."
msgstr[1] "Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Byl pro vás zkrácen."
msgstr[2] "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Byl pro vás zkrácen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil příliš dlouhý"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajt byla překročena. Byla pro vás zkrácena."
msgstr[1] "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajty byla překročena. Byla pro vás zkrácena."
msgstr[2] "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajtů byla překročena. Byla pro vás zkrácena."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552
msgid "Away message too long."
msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4621
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno uživatele musí být platná e-mailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4623
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nemohu přidat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nemohu získat seznam kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "Servery AIM dočasně nemohl odeslat váš seznam kamarádů. Váš seznam kamarádů není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik hodin."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4915
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131
msgid "Orphans"
msgstr "Sirotci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho "
"kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
msgid "(no name)"
msgstr "(žádné jméno)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Nemohhu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5162
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej "
"přidat?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizace udělena"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Uživatel %s vyhověl vašemu požadavku přidat jej do vašeho seznamu kamarádů."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5244
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorizace udělena"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uživatel %s zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z "
"následujícího důvodu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizace zamítnuta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5284
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Výměna:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Zadán neplatný název chatu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Nemůžete odesílat IM Image v chatech AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
msgid "Away Message"
msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(stahuji)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Odkaz na iTunes Music Store"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Poznámka o kamarádovi %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Poznámka o kamarádovi:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Rozhodli jste se otevřít Přímé IM spojení s %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr "Protože to odkryje vaši IP adresu, dá se to považovat za riziko pro soukromí. Chcete pokračovat?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Zíslat informace AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Získat zprávu o stavu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986
msgid "Direct IM"
msgstr "Přímé IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Znovu požádat o autorizaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Require authorization"
msgstr "Požadovat autorizaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Ví o WWW (povolení tohoto způsobí, že budete dostávat SPAM!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Možnosti soukromí ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Nové formátování je neplatné."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Formátování jména uživatele může změnit jen velikost písmen a mezery."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Address To:"
msgstr "Změnit adresu na:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nečekáte na autorizaci</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Čekáte na autorizaci od následujících kamarádů:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým "
"tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailové adresy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu kamaráda, kterého hledáte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Nastavit informace o uživateli (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Změnit heslo (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Nastavit předávání IM (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Nastavit možnosti soukromí..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potvrdit účet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6414
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Zobrazit momentálně zaregistrovanou e-mailovou adresu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Změnit momentálně zaregistrovanou e-mailovou adresu..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailové adresy..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Hledat kamaráda podle informací"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Používat skupinu nedávných kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Zobrazovat, jak dlouho jste byli nečinní"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6662
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Vždy pro přenosy souborů používat proxy server ICQ\n"
"(pomalejší, ale neodkryje vaši IP adresu)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Žádám %s, aby se k nám připojili na %s:%hu pro přímé IM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Pokouším se připojit k %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Pokouším se připojit přes proxy server."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s právě požádal o přímé spojení s %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM "
"Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko "
"pro soukromí."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Primární informace"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Osobní představení"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "Číslo QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Země/Region"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provincie/Stát"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Symbol horoskopu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Symbol zvěrokruhu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Krevní skupina"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Vysoká škola"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "PSČ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Číslo na mobil"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonní číslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vodnář"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Ryby"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Beran"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Býk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Blíženci"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lev"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Panna"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Váhy"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Štír"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Střelec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kozoroh"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Krysa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Vůl"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tygr"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Králík"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Had"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Kůň"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Koza"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Opice"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kohout"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Pes"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Prase"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Jiné"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Upravit informace o mě"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Aktualizovat informace o mě"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Informace o vás byly aktualizovány"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr "Nastavování vlastních obrázků momentálně není podporováno. Zvolte prosím obrázek z %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Neplatný obrázek QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Odmítli jste požadavek od %d."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Zadejte váš důvod:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Odmítnout požadavek"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Lituji, nejste můj typ..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Požadavek přidání kamaráda s autentizací zamítnut"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Úspěšně jste odstranili kamaráda"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Úspěšně jste se odstranili ze seznamu kamarádů svého přítele"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Uživatel %d potřebuje autentizaci"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Sem zadejte požadavek"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Chcete být můj přítel?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Přidali jste %d do seznamu kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "Chyba QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Neplatné QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID Skupiny"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Popis skupiny"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Autentizace"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Zadejte externí ID skupiny"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Můžete hledat jen trvalé skupiny QQ\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Uživatel %d požádal o vstup do skupiny %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Důvod: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Operace QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Schválit"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Váš požadavek vstoupit do skupiny %d byl zamítnut správcem %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Váš požadavek vstoupit do skupiny %d byl schválen správcem %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Vy [%d] jste opustili skupinu \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Vy [%d] jste byli přidáno do skupiny \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Tato skupina byla přidána do vašeho seznamu kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Nejsem člen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Jsem člen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Žádám o přidání"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Jsem správce"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Neznámý stav"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Tato skupina nedovoluje ostatním připojit se"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Úspěšně jste opustili skupinu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "Autentizace skupiny QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "Váš požadavek na autorizaci byl serverem QQ přijat"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Zadali jste ID skupiny mimo přijatelný rozsah"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Opravdu chcete opustit tento Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Poznámka, jste-li tvůrce, \n"
"tato operace časem tento Qun odstraní."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kód [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Chyba operace se skupinou"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Chcete tento požadavek schválit?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Zadejte svůj důvod:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Úspěšně jste upravili člena Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Úspěšně jste upravili informace o Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Úspěšně jste vytvořili Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Chcete nyní nastavit podrobnosti o Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Nastavit"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Zpráva systému"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Nemohu odeslat IM."

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Chyba při udržování naživu"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Nemohu se přihlásit, zkontrolujte ladicí výpis"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemohu se připojit."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Neznámé-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP adresa"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP adresa"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Neplatné jméno"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Momentálně online</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Poslední obnovení</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Režim připojení</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP serveru</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Má veřejná IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Čas přihlášení</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP posledního přihlášení</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Čas posledního přihlášení</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Informace o přihlášení"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "Nastavit informace o mě"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Zobrazit informace o přihlášení"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Opustit tento QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "Zablokovat tohoto kamaráda"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Zásuvný modul\tprotokolu QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Připojit se pomocí TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Chyba socketu"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nemohu číst ze socketu"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d odmítl soubor %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Odeslání souboru"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d zrušil přenos %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojení ztraceno"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Přihlášení selhalo, žádná odpověď"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Byli jste přidáni uživatelem %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Chcete jej přidat?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s přidal vás [%s] do svého seznamu kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Uživatel %s odmítl váš požadavek"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Uživatel %s schválil váš požadavek"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s chce přidat vás [%s] jako přítele"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Zpráva: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s není ve vašem seznamu kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Spojení uzavřeno (zápis)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Název skupiny:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID skupiny v Notes:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informace o skupině %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informace adresáře Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pozvat skupinu ke konferenci..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Získat informace adresáře Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Odesílám pozdrav"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čekám na potvrzení pozdravu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Pozdrav potvrzen, odesílám přihlášení"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Čekám na potvrzení přihlášení"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Přihlášení přesměrováno"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Vynucuji přihlášení"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Přihlášení potvrzeno"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Spouštím služby"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Správce Sametime vydal na serveru %s následující oznámení"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Oznámení správce Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Spojení přerušeno"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Chyba při čtení ze socketu: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nemohu se připojit k počítači"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Oznámení od %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konference uzavřena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nemohu odeslat zprávu: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Místo uzavřeno"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Reproduktory"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Přenos souborů"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Podporuje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Externí uživatel"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Vytvořit konferenci s uživatelem"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "Zadejte prosím téma nové konference a zvací zprávu, kterou poslat %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Nová konference"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Dostupné konference"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Vytvořit novou konferenci..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pozvat uživatele ke konferenci"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Odešlete pozvánku uživateli %s zvolením konference ze seznamu níže. Zvolte "
"\"Vytvořit novou konferenci\", pokud chcete vytvořit novou konferenci, do "
"které pozvat tohoto uživatele."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pozvat ke konferenci"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pozvat ke konferenci..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Odeslat testovací oznámení"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4338
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nezadán server komunity Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Pro účet Meanwhile %s nebyl nastaven počítač ani IP adresa. Pro pokračování "
"v přihlašování jej prosím zadejte níže."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Nastavení spojení Meanwhile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nezadán server komunity Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4038
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Neznámé (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Poslední známý klient"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Jméno uživatele"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Bylo zadáno nejednoznačné ID uživatele"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolného z následujících "
"uživatelů. Uživatele prosím přidejte do vašeho seznamu kamarádů zvolením "
"správného uživatele ze seznamu níže."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Vyberte uživatele"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nemohu přidat uživatele: uživatel nenalezen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátor '%s' neodpovídá žádnému uživateli ve vaší komunitě Sametime. "
"Tato položka byla odstraněna z vašeho seznamu kamarádů."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nemohu přidat uživatele"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba při čtení souboru %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Vzdáleně uložený seznam kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Režim ukládání seznamu kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Jen místní seznam kamarádů"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Sloučit seznam kamarádů ze serveru"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Sloučit a uložit seznam na server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synchronizovat seznam se serverem"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importovat seznam Sametime pro účet %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportovat seznam Sametime pro účet %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nemohu přidat skupinu: skupina existuje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Skupina nazvaná '%s' již ve vašem seznamu kamarádů existuje."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nemohu přidat skupinu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Možné výskyty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Výsledky skupiny v adresáři Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolnou z následujících skupin "
"adresáře Notes. Skupinu prosím přidejte do vašeho seznamu kamarádů správné "
"skupiny ze seznamu níže."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Zvolte adresář Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nemohu přidat skupinu: skupina nenalezena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identifikátor '%s' neodpovídá žádné skupině adresáře Notes ve vaší komunitě "
"Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Skupina adresáře Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Skupinu a její členy přidáte do vašeho seznamu kamarádů zadáním názvu "
"skupiny adresáře Notes do pole níže."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Výsledky hledání '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolného z následujících "
"uživatelů. Tyto uživatele můžete přidat do vašeho seznamu kamarádů nebo jim "
"odeslat zprávy tlačítky níže."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:724
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identifikátor '%s' neodpovídá žádnému uživateli ve vaší komunitě Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Žádné shody"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Hledat uživatele"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Odpovídající uživatele ve vaší komunitě Sametime hledejte zadáním jména nebo "
"částečného ID do pole níže."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Hledání uživatele"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importovat seznam Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportovat seznam Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Přidat skupinu adresáře Notes..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Hledání uživatele..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Vnutit přihlášení (ignorovat přesměrování serveru)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Skrýt identitu klienta"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Uživatel %s není v síti přítomen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Výměna klíčů"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nemohu provést výměnu klíčů"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Při výměně klíčů došlo k chybě"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Výměna klíčů selhala"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Čas vypršel při výměně klíčů"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Výměna klíčů byla přerušena"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Výměna klíčů již byla spuštěna"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Výměnu klíčů nemůžete spustit sami se sebou"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Vzdálený uživatel již není v síti přítomen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Byl přijat požadavek na výměnu klíčů od %s. Chcete provést výměnu klíčů?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vzdálený uživatel čeká na výměnu klíčů na:\n"
"Vzdálený počítač: %s\n"
"Vzdálený port: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Požadavek na výměnu klíčů"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM s heslem"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nemohu nastavit klíč IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nastavit heslo IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Získat veřejný klíč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nemohu získat veřejný klíč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Zobrazit veřejný klíč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nemohu načíst veřejný klíč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Informace o uživateli"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nemohu získat informace o uživateli"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Kamarádovi %s se nedůvěřuje"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nemůžete dostávat upozornění o kamarádovi, dokud neimportujete jeho/její "
"veřejný klíč. Veřejný klíč můžete získat pomocí příkazu Získat veřejný klíč."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Kamarád %s není v síti přítomen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Pro přidání kamaráda musíte importovat jeho/její veřejný klíč. Veřejný klíč "
"importujete stisknutím Importovat."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Importovat..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Zvolte správného uživatele"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným veřejným klíčem. Vyberte ze "
"seznamu uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným jménem. Zvolte ze seznamu "
"uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Odpojen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Indisponován"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Probuďte mě"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktivní"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Smutný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Rozzlobený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Žárlivý"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Hanbící se"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Neporazitelný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Zamilovaný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospalý"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Znuděný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Vzrušený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Nedočkavý"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Režimy uživatele"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Nálada"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Preferovaný kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Preferovaný jazyk"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Zeměpisné umístění"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Vynulovat klíč IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM s výměnou klíčů"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "IM s heslem"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Získat veřejný klíč..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Zabít uživatele"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Kreslit na tabuli"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanál %s v síti neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Informace o kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nemohu získat informace o kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Počet uživatelů:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Zakladatel kanálu:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kanálu:</b>\t%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Režimy kanálu:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Otisk klíče zakladatele:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint klíče zakladatele:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Přidat veřejný klíč kanálu"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Otevřít veřejný klíč..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Heslo kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Seznam veřejných klíčů kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Autentizace kanálů se používá pro zabezpečení kanálu před nepovoleným "
"přístupem. Autentizace může být založena na heslu a digitálních podpisech. "
"Je-li nastaveno heslo, je vyžadováno pro umožnění připojení. Jsou-li "
"nastaveny veřejné klíče, mohou se připojit jen uživatelé, jejichž veřejné "
"klíče jsou v seznamu."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentizace kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Přidat/odstranit"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Zadejte prosím název soukromé skupiny kanálu %s a heslo."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Přidat soukromou skupinu kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Limit uživatelů"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Nastavit limit uživatelů v kanálu. Nastavením na nulu limit uživatelů "
"zrušíte."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Seznam pozvaných"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam zakázaných"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Přidat soukromou skupinu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Zrušit trvalé"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Nastavit trvalé"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nastavit limit uživatelů"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Zrušit omezení tématu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Nastavit omezení tématu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Zrušit Soukromý kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nastavit Soukromý kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Zrušit Tajný kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nastavit Tajný kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Než se budete moci připojit k soukromé skupině, musíte se připojit ke kanálu "
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Připojit se k soukromé skupině"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nemohu se připojit k soukromé skupině"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Příkaz volání"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nemohu zavolat příkaz"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznámý příkaz"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Zabezpečený přenos souborů"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Chyba při přenosu souboru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Vzdálený odpojen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup odepřen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Výměna klíčů selhala"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Spojení vypršel čas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Vytváření spojení selhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sezení pro přenos souborů neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Není aktivní sezení pro přenos souborů"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Přenos souborů již byl spuštěn"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nemohu provést výměnu klíčů pro přenos souborů"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nemohu spustit přenos souborů"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nemohu odeslat soubor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Došlo k chybě"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s změnil téma <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy kanálu <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> nastavil režimy <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Byli jste vykopnuti z <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Byli jste zabiti v %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Zabit od %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Odhlášení od serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobní informace"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Datum narození"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Role v zaměstnání"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Připojit se k chatu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Jste zakladatel kanálu <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Zakladatel kanálu <I>%s</I> je <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Skutečné jméno"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Text stavu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Otisk veřejného klíče"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint veřejného klíče"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Více..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Odpojit se od serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nemohu odpojit"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nemohu nastavit téma"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nemohu změnit přezdívku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Seznam místností"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nemohu získat seznam místností"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "Síť je prázdná"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nebyl přijat veřejný klíč"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nemohu získat informace o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistika o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nemohu získat statistiku o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Čas spuštění místního serveru: %s\n"
"Čas běhu místního serveru: %s\n"
"Klienti místního serveru: %d\n"
"Kanály místního serveru: %d\n"
"Operátoři místního serveru: %d\n"
"Operátoři místního směrovače: %d\n"
"Klienti místní buňky: %d\n"
"Kanály místní buňky: %d\n"
"Servery místní buňky: %d\n"
"Celkem klientů: %d\n"
"Celkem kanálů: %d\n"
"Celkem serverů: %d\n"
"Celkem směrovačů: %d\n"
"Celkem operátorů serverů: %d\n"
"Celkem operátorů směrovačů: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistika o síti"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping selhal"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Od serveru přijata odpověď na ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nemohu zabít uživatele"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Nemohu sledovat uživatele"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Obnovuji sezení"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Autentizuji připojení"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Ověřuji veřejný klíč serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Je vyžadováno heslo"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Přijat veřejný klíč %s. Vaše místní kopie tomuto klíči neodpovídá. Opravdu "
"chcete přijmout tento veřejný klíč?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Přijat veřejný klíč %s. Chcete přijmout tento veřejný klíč?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Otisk a babbleprint klíče %s jsou:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Ověřit veřejný klíč"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Zobrazit..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Odpojen serverem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Výměna klíčů selhala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Obnova odpojeného sezení selhala. Vytvořte nové spojení stisknutím Znovu se "
"připojit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojení selhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Provádím výměnu klíčů"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Připojuji se k serveru SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nemohu vytvořit spojení"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Vaše momentální nálada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Zamilovaný"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Vaše preferované metody kontaktu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonference"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Váš momentální stav"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Služby online"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaké služby používáte"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaký počítač používáte"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Váš soubor VCard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Časové pásmo (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atributy stavu online uživatele"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Můžete umožnit ostatním uživatelům vidět informace o vašem stavu online a "
"vaše osobní informace. Zadejte prosím informace, které chcete, aby o vás "
"ostatní uživatelé viděli."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Zpráva dne"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Zpráva dne není k dispozici"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "S tímto spojením není asociována zpráva dne"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Vytvořit nový pár klíčů SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Hesla nesouhlasí"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Generování páru klíčů selhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Délka klíče"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Soubor veřejného klíče"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Soubor soukromého klíče"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generovat pár klíčů"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Stav připojení"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Zobrazit zprávu dne"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Vytvořit klíčů SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Uživatel <I>%s</I> není v síti přítomen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Téma příliš dlouhé"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Musíte zadat přezdívku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanál %s nenalezen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "režimy kanálu pro %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "na %s nejsou nastaveny žádné režimy kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nemohu nastavit režimy kanálu pro %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Neznámý příkaz: %s, (možná je to chyba v klientovi)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanál]: Opustit chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanál]: Opustit chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nové téma&gt;]: Zobrazit nebo změnit téma"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanál&gt; [&lt;heslo&gt;]: Připojit se k chatu na této síti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Vypsat kanály v této síti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;přezdívka&gt;: Zobrazit informace o přezdívce"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;přezdívka&gt; &lt;zpráva&gt;: Odeslat uživateli soukromou zprávu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;přezdívka&gt; [&lt;zpráva&gt;]: Odeslat uživateli soukromou zprávu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Zobrazit zprávu dne tohoto serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: Odpojit toto sezení"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;příkaz&gt;: Zavolat libovolný příkaz klienta silc"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;přezdívka&gt; [-pubkey|&lt;důvod&gt;]: Zabít přezdívku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;novápřezdívka&gt;: Změnit vaši přezdívku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;přezdívka&gt;: Zobrazit informace o přezdívce"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanál&gt; [+|-&lt;režimy&gt]; [parametry]: Změnit nebo zobrazit "
"režimy kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanál&gt; +|-&lt;režimy&gt; &lt;přezdívka&gt;: Změnit režimy "
"přezdívky v kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;uživatelskérežimy&gt;: Nastavit vaše režimy v síti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;přezdívka&gt; [-pubkey]: Získat privilegia operátora serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanál&gt; [-|+]&lt;přezdíva&gt;: pozvat přezdívku nebo přidat/"
"odstranit ze seznamu pozvaných do kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanál&gt; &lt;přezdívk&gt; [poznámka]: Vykopnout klienta z kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]: Zobrazit administrativní podrobnosti o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanál&gt; +|-&lt;přezdívka&gt;]:  Zakázat klientovi kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;přezdívka|server&gt;: Získat veřejný klíč klienta nebo serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats: Zobrazit statistku o serveru a síti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Poslat PING připojenému serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanál&gt;: Vypsat uživatele v kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanál(y)&gt;: Vypsat "
"konkrétní uživatele v kanálech"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Soubor veřejného klíče"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Soubor soukromého klíče"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Šifra"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentizace veřejným klíčem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokovat IM bez výměny klíčů"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokovat zprávy na tabuli"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automaticky otevírat tabuli"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digitálně podepisovat a ověřovat všechny zprávy"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Vytvářím pár klíčů SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Nemohu vytvořit pár klíčů SILC\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Jméno uživatele: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Název počítače: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizace: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Země: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Délka klíče: \t%d bitů\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Verze: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Otisk veřejného klíče:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Babbleprint veřejného klíče:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informace o veřejném klíči"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Pager"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonference"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s odeslal zprávu na tabuli. Chcete otevřít tabuli?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s odeslal zprávu na tabuli na kanálu %s. Chcete otevřít tabuli?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabule"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Statistika o serveru není k dispozici"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Chyba: Vzdálený nevěří/nepodporuje váš veřejný klíč"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou skupinu KE"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou šifru"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou hašovací funkci"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Chyba: Nesprávný podpis"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Chyba: Neplatný cookie"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Chyba: Autentizace selhala"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "Jan Anonym"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Nemohu najít/přistupovat k adresáři ~/.silc"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Nemohu zapisovat"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1490
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemohu se připojit"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1524
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1566
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1579
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nemohu vytvořit socket pro poslouchání"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1547
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nemohu najít počítač"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1638
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Nemohu přeložit název počítače"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1655
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1831
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Zveřejnit stav (upozornění: všichni vás mohou sledovat)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Use UDP"
msgstr "Používat UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
msgid "Use proxy"
msgstr "Používat proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1869
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "Auth User"
msgstr "Uživatel pro autentizaci"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
msgid "Auth Domain"
msgstr "Doména autentizace"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Vyhledávám %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojení k %s selhalo"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Přihlásit: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemohu zapsat soubor %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemohu číst soubor %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Zpráva příliš dlouhá, posledních %s bajtů useknuto."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s není momentálně přihlášen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Varování %s není povoleno."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat v %s není dostupný."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Odesíláte zprávy pro %s příliš rychle."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Přišli jste IM od %s, protože byla příliš dlouhá."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Selhání."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Příliš mnoho odpovědí."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Vyhledávání podle e-mailu omezeno."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Klíčové slovo ignorováno."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Žádné klíčové slovo."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Země není podporována."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznámé selhání: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasně nedostupná."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
"to znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě déle."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Došlo k neznámé chybě při přihlašování: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Došlo k neznámé chybě, %d. Informace: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Neplatný název skupiny"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojení uzavřeno"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čekám na odpověď..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC se vrátil z přestávky. Nyní můžete zase odesílat zprávy."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Změna hesla úspěšná"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5576
#: ../pidgin/gtkblist.c:5929
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Získat informace adresáře"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Nastavit informace adresáře"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Přenos souboru selhal; druhá strana jej pravděpodobně přerušila."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemohu se připojit pro přenos."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru. Soubor nebude přenesen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s požaduje, aby %s přijal %d souborů: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s vás žádá, abyste jim poslali soubor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s vám právě poslal šťouchnutí!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Zpráva o odmítnutí autorizace:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z "
"následujícího důvodu: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně se nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Selhala autentizace Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu "
"kamarádů.  Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorovat kamaráda?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Problém se spojením"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ztraceno spojení s %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu navázat spojení s %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
msgid "Not at Home"
msgstr "Nejsem doma"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nejsem u stolu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Not in Office"
msgstr "Nejsem v kanceláři"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolené"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid "Stepped Out"
msgstr "Šel jsem ven"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
msgid "Not on server list"
msgstr "Není na seznamu serveru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
msgid "Appear Online"
msgstr "Vypadat připojen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Vypadat vždy odpojen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
msgid "Presence"
msgstr "Přítomnost"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid "Appear Offline"
msgstr "Vypadat odpojen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nevypadat vždy odpojen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
msgid "Join in Chat"
msgstr "Připojit se k chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Začít konferenci"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
msgid "Presence Settings"
msgstr "Nastavení přítomnosti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396
msgid "Start Doodling"
msgstr "Začít kreslit"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Které ID aktivovat?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Připojit koho k chatu?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivovat ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "Open Inbox"
msgstr "Otevřít Příchozí poštu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
#, fuzzy
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "Právě jste odeslali šťouchnutí!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
#, fuzzy
msgid "buzz"
msgstr "Crr!!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133
msgid "buzzed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4134
#, fuzzy
msgid "Buzzing"
msgstr "Crr!!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;místnost&gt;:  Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4154
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4158
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Získat pozornost uživatele zabzučením"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4162
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Požádat uživatele, aby začal sezení kreslení"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4376
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4378
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonsko"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
msgid "Pager server"
msgstr "Server pageru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Server pageru v Japonsku"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
msgid "Pager port"
msgstr "Port pageru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4413
msgid "File transfer server"
msgstr "Server přenosu souborů"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4416
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Server přenosu souborů v Japonsku"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4419
msgid "File transfer port"
msgstr "Port přenosu souborů"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4422
msgid "Chat room locale"
msgstr "Locale místnosti chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorovat pozvání do konferencí a místností chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4433
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL seznamu místností chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4436
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Server Yahoo Chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4439
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Port Yahoo Chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s odmítl vaše pozvání ke konferenci do místnosti \"%s\", protože \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Pozvání odmítnuto"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nemohu se připojit k chatu"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "Neznámá místnost"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Možná je místnost plná"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "Není k dispozici"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Neznámá chyba. Možná se budete muset odhlásit a počkat pět minut, než se "
"budete moci znovu připojit k místnosti chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Nyní diskutujete v %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Možná nejsou v chatu?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Získávání seznamu místností selhalo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Hlasy"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "WWW kamery"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nemohu získat seznam místností."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Místnosti uživatele"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Odeslán požadavek o kreslení."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Chyba při zápisu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako obsahující "
"obsah pro dospělé."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve svém WWW prohlížeči:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Koníčky"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Nejnovější zprávy"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Skvělý odkaz 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Skvělý odkaz 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Skvělý odkaz 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Poslední aktualizace"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Lituji, tento profil je zřejmě v jazyce nebo formátu, který momentálně není "
"podporován."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na "
"straně serveru. Zkuste to prosím znovu později."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel "
"neexistuje; někdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud "
"více, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil uživatele je prázdný."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problém se spojením k servery YCHT."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Ztraceno spojení se serverem\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Při konverzi této zprávy došlo k chybě. Zkontrolujte volbu 'Kódování' v "
"Editoru účtů)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nemohu do chatu poslat %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Skrytý nebo nepřihlášen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Na %s od %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Kdokoli"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Třída:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instance:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Příjemce:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Pokus přihlásit se k %s,%s,%s selhal"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;přezdívka&gt;: Najít uživatele"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;přezdívka&gt;: Najít uživatele"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;třída&gt; &lt;instance&gt; &lt;příjemce&gt;: Připojit se k novému "
"chatu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: Odeslat zprávu na &lt;zpráva,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;třída&gt; &lt;instance&gt;: Odeslat zprávu na &lt;<i>třída</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;třída&gt; &lt;instance&gt; &lt;příjemce&gt;: Odeslat zprávu na &lt;"
"<i>třída</i>,<i>instance</i>,<i>příjemce</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;příjemce&gt;: Odeslat zprávu na &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>příjemce</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;třída&gt;: Odeslat zprávu na &lt;<i>třída</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Znovu se přihlásit"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Získat přihlášení od serveru"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zásuvný modul protokolu Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Používat tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "Příkaz tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportovat do .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportovat do .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importovat z .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importovat z .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Vystavení"

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu vytvořit socket:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Nemohu zpracovat odpověď od HTTP proxy: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Chyba připojení k HTTP proxy %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Přístup odepřen: HTTP proxy server zakazuje tunelování portu %d."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Chyba při překladu %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1697
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Nemohu přeložit název počítače"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Přijmout"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:47
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Teď tu zrovna nejsem"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:534
msgid "saved statuses"
msgstr "uložené stavy"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je teď znám jako %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:293
#, c-format
msgid "Attention! %s %s."
msgstr "Pozor! %s %s."

#: ../libpurple/server.c:295 ../libpurple/server.c:333
msgid "Attention!"
msgstr "Pozor!"

#: ../libpurple/server.c:331
#, c-format
msgid "Attention! You have been %s."
msgstr "Pozor! Byli jste %s."

#: ../libpurple/server.c:782
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s zve %s do místnosti chatu %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:787
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n"

#: ../libpurple/server.c:791
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Přijmout pozvání k chatu?"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Nenastaveno"

#: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušit"

#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended away"
msgstr "Pryč na dlouho"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilní"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s změnil stav z %s na %s"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s je teď %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s už není %s"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s se stal nečinným"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s se stal činným"

#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s se stal nečinným"

#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s se stal činným"

#: ../libpurple/util.c:717
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2720
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Chyba při čtení %s"

#: ../libpurple/util.c:2721
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Při čtení vašeho %s došlo k chybě. Nebylo načteno a starý soubor byl "
"přejmenován na %s~."

#: ../libpurple/util.c:3221
msgid "Calculating..."
msgstr "Počítám..."

#: ../libpurple/util.c:3224
msgid "Unknown."
msgstr "Neznámá."

#: ../libpurple/util.c:3250
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"

#: ../libpurple/util.c:3262
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d den"
msgstr[1] "%d dny"
msgstr[2] "%d dnů"

#: ../libpurple/util.c:3270
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hodina"
msgstr[1] "%s, %d hodiny"
msgstr[2] "%s, %d hodin"

#: ../libpurple/util.c:3276
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"

#: ../libpurple/util.c:3284
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuta"
msgstr[1] "%s, %d minuty"
msgstr[2] "%s, %d minut"

#: ../libpurple/util.c:3290
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"

#: ../libpurple/util.c:3550
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Nemohu otevřít %s: Příliš mnohokrát přesměrován"

#: ../libpurple/util.c:3587 ../libpurple/util.c:3882
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nemohu se připojit k %s"

#: ../libpurple/util.c:3710
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr "Nemohu alokovat dostatek paměti pro uložení obsahu z %s. WWW server možná zkouší něco zlomyslného."

#: ../libpurple/util.c:3745
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení z %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3776
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu do %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3801
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet Messenger"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Internet Messenger"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Posílat instant message různými protokoly"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientace oznamovací oblasti."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid "Login Options"
msgstr "Možnosti přihlášení"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "_Protokol:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
msgid "Screen _name:"
msgstr "_Jméno uživatele:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Místní alias:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Za_pamatovat si heslo"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid "User Options"
msgstr "Nastavení uživatele"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
msgid "New _mail notifications"
msgstr "_Upozornění na nové zprávy"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Používat pro tento účet tuto _ikonu kamaráda:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Nastavení %s"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Používat nastavení proxy v GNOME"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Používat globální nastavení proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Žádná proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1210
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Použít globální prostředí"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "Pokud se podíváte opravdu zblízka,"

# More daring translation?
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Možnosti proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1204
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Typ proxy:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "_Host:"
msgstr "_Počítač:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "Jméno _uživatele:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1280
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Nemohu uložit nový účet"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Již existuje účet se zadanými podmínkami."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "Přidat účet"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
msgid "_Basic"
msgstr "Zá_kladní"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "Vytvořit tento nový účet na serveru"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Vítá vás %s!</span>\n"
"\n"
"Nemáte nastaveny žádné účty IM. Začněte se připojovat pomocí %s stisknutím tlačítka <b>Přidat</b> níže a nastavte svůj první účet. Pokud chcete, aby se %s připojoval k více účtům IM, nastavte je všechny opakovanými stisky <b>Přidat</b>.\n"
"\n"
"Můžete se do tohoto okna vrátit a přidávat, upravovat nebo odstraňovat účty přes <b>Účty->Přidat/Upravit</b> v okně seznamu kamarádů."

#: ../pidgin/gtkblist.c:765
msgid "Join a Chat"
msgstr "Připojit se k chatu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:786
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím odpovídající informace o chatu, ke kterému se chcete "
"připojit.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:797 ../pidgin/gtkblist.c:5524
#: ../pidgin/gtkblist.c:5890 ../pidgin/gtkpounce.c:538
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1086 ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1086
msgid "Un_block"
msgstr "Od_blokovat"

# KEEP THIS SHORT FORM, the full one doesn't fit on a button.
#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1140 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1146
msgid "_Send File"
msgstr "_Odeslat soubor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1153
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Přidat _sledování kamaráda"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1158 ../pidgin/gtkblist.c:1162
#: ../pidgin/gtkblist.c:1267 ../pidgin/gtkblist.c:1290
msgid "View _Log"
msgstr "Zobrazit záz_nam"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1175 ../pidgin/gtkblist.c:1184
#: ../pidgin/gtkblist.c:1275 ../pidgin/gtkblist.c:1296
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1178 ../pidgin/gtkblist.c:1186
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1236
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_Přidat kamaráda"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1239
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Přidat _chat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1242
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Odstranit skupinu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
msgid "_Rename"
msgstr "_Přejmenovat"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1263 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "_Připojit"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1265
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatické přihlašování"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1303 ../pidgin/gtkblist.c:1327
msgid "_Collapse"
msgstr "_Sbalit"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1332
msgid "_Expand"
msgstr "_Rozbalit"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1583 ../pidgin/gtkblist.c:1595
#: ../pidgin/gtkblist.c:4600 ../pidgin/gtkblist.c:4613
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Nástroje/Umlčet zvuky"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2055 ../pidgin/gtkconv.c:4826
#: ../pidgin/gtkpounce.c:429
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může přidat tohoto kamaráda."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2866
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kamarádi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2867
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Kamarádi/Nová _Instant Message..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Kamarádi/Připojit se k _chatu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Kamarádi/Získat informace o _uživateli..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit _záznam uživatele..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Odpojené kamarády"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2874
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Prázdné skupiny"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Podrobnosti o kamarádovi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Čas nečinnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Ikony protokolu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Kamarádi/_Řadit kamarády"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Kamarádi/_Přidat kamaráda..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Kamarádi/Přidat _chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2882
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Kamarádi/Přidat _skupinu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Kamarádi/_Konec"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Účty"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2888 ../pidgin/gtkblist.c:6589
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Účty/Přidat\\/upravit"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2891
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2892
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2893
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Nástroje/_Certifikáty"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Nástroje/_Zásuvné moduly"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Nástroje/_Nastavení"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Nástroje/_Soukromí"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Nástroje/_Seznam místností"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2900
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Nástroje/Systémový záz_nam"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Nástroje/Umlčet _zvuky"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2904
msgid "/_Help"
msgstr "/Nápo_věda"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Nápověda/_Nápověda online"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2906
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Nápověda/_Ladicí okno"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2908 ../pidgin/gtkblist.c:2910
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Nápověda/O _aplikaci"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2939
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Účet:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3017
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias kamaráda"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3046
msgid "Logged In"
msgstr "Přihlášen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3113
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3450
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Nečinný %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3452
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Nečinný %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3454
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Nečinný %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3599
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Kamarádi/Nová Instant Message..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkblist.c:3633
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Kamarádi/Připojit se k chatu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3601
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Kamarádi/Získat informace o uživateli..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Kamarádi/Přidat kamaráda..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Kamarádi/Přidat chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Kamarádi/Přidat skupinu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Nástroje/Soukromí"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Nástroje/Seznam místností"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3739 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d nepřečtená zpráva od %s\n"
msgstr[1] "%d nepřečtené zprávy od %s\n"
msgstr[2] "%d nepřečtených zpráv od %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3819
msgid "Manually"
msgstr "Ručně"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3821
msgid "Alphabetically"
msgstr "Podle abecedy"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
msgid "By status"
msgstr "Podle stavu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3823
msgid "By log size"
msgstr "Podle velikosti záznamu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4028 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s odpojen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4038
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Znovu povolit účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4064
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s odpojen: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4216
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Jméno uživatele:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4223
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Heslo:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4234
msgid "_Login"
msgstr "_Přihlásit"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4317
msgid "/Accounts"
msgstr "/Účty"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4331
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Vítá vás %s!</span>\n"
"\n"
"Nemáte povoleny žádné účty. Povolte své účty IM z okna <b>Účty</b> na <b>Účty->Přidat/Upravit</b>. Až povolíte účty, budete se moci přihlásit, nastavit svůj stav, a mluvit se svými kamarády."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4594
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Odpojené kamarády"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Prázdné skupiny"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4603
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Podrobnosti o kamarádovi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Čas nečinnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Ikony protokolu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5501
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete přidat do svého seznamu "
"kamarádů. Můžete také zadat alias nebo přezdívku pro kamaráda. Alias bude "
"zobrazen místo jména uživatele kdykoli je to možné.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5536
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Jméno uživatele:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5558 ../pidgin/gtkblist.c:5911
msgid "A_lias:"
msgstr "_Alias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5823
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tento protokol nepodporuje místnosti chatu."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5839
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Nejste momentálně připojen s žádným protokolem, který má možnost chatu."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5880
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím alias a odpovídající informace o chatu, který chcete přidat "
"do svého seznamu kamarádů.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5968
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Zadejte prosím název skupiny, kterou přidat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Účty/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upravit účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3056
msgid "No actions available"
msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
msgid "_Disable"
msgstr "Za_kázat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
msgid "Enable Account"
msgstr "Povolit účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povolit účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
msgid "/Tools"
msgstr "/Nástroje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Kamarádi/Řadit kamarády"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s se nepokusí znovu připojit k účtu, dokud chybu neopravíte a účet znovu nepovolíte."

#: ../pidgin/gtkconv.c:462
msgid "Unknown command."
msgstr "Neznámý příkaz."

#: ../pidgin/gtkconv.c:734 ../pidgin/gtkconv.c:760
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Tento kamarád není na stejném protokolu jako tento chat."

#: ../pidgin/gtkconv.c:754
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může pozvat tohoto kamaráda."

#: ../pidgin/gtkconv.c:807
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pozvat kamaráda do místnosti chatu"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:837
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat, a nepovinně i zvací "
"zprávu."

#: ../pidgin/gtkconv.c:858
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kamarád:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:878 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1527
msgid "_Message:"
msgstr "Z_práva:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:936 ../pidgin/gtkconv.c:2581 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nemohu otevřít soubor."

#: ../pidgin/gtkconv.c:942
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Konverzace s %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:980
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložit konverzaci"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1129 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Hledat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1155 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Hledat:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1607
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Přestat ignorovat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1610
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1630
msgid "Get Away Message"
msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1653
msgid "Last said"
msgstr "Naposledy řečeno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2589
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2640
msgid "Save Icon"
msgstr "Uložit ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2692
msgid "Animate"
msgstr "Animovat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2697
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skrýt ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2700
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložit ikonu jako..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2704
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Nastavit vlastní ikonu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2717
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstranit vlastní ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2844
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2863
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Konverzace"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2865
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Konverzace/Nová _Instant Message..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2870
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Konverzace/_Hledat..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2872
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Konverzace/Zobrazit záz_nam"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2873
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2875
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Konverzace/Vy_mazat paměť řádků"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2879
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Konverzace/Přidat _sledování kamaráda..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2882
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Konverzace/_Získat informace"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2884
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Konverzace/_Pozvat..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2886
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Konverzace/_Více"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Konverzace/_Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Konverzace/_Blokovat..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2894
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Konverzace/O_dblokovat..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Konverzace/_Přidat..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2898
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Konverzace/_Odstranit..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Konverzace/Vložit _odkaz..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2905
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Konverzace/Vložit _obrázek..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2911
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Konverzace/_Zavřít"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
msgid "/_Options"
msgstr "/_Možnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Možnosti/Povolit zaz_namenávání"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2917
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Možnosti/Povolit _zvuky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2919
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lišty nástrojů _Formátování"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovat _časové značky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3044
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Konverzace/Více"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3100
msgid "/Options"
msgstr "/Možnosti"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3135 ../pidgin/gtkconv.c:3167
msgid "/Conversation"
msgstr "/Konverzace"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3175
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3181
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3185
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3191
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Konverzace/Získat informace"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3195
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Konverzace/Pozvat..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3201
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Konverzace/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3205
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Konverzace/Blokovat..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3209
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Konverzace/Odblokovat..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3213
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Konverzace/Přidat..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3217
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Konverzace/Odstranit..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3223
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Konverzace/Vložit odkaz..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3227
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Konverzace/Vložit obrázek..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3233
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Možnosti/Povolit zaznamenávání"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3236
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Možnosti/Povolit zvuky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3249
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lišty nástrojů Formátování"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3252
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovat časové značky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3329 ../pidgin/gtkconv.c:3371
msgid "User is typing..."
msgstr "Uživatel píše..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3374
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Uživatel něco napsal a počkal"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3557 ../pidgin/gtkconv.c:8000
msgid "_Send To"
msgstr "_Odeslat do"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4270
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4374
msgid "0 people in room"
msgstr "0 lidí v místnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5742 ../pidgin/gtkconv.c:5863
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d osoba v místnosti"
msgstr[1] "%d osoby v místnosti"
msgstr[2] "%d osob v místnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6464 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Typing"
msgstr "Píše"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6468
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Přestane psát"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6471
msgid "Nick Said"
msgstr "Přezdívka řekla"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6474 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6477
msgid "New Event"
msgstr "Nová událost"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7550
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Vymaže všechny paměti řádků konverzace."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7714
msgid "Confirm close"
msgstr "Potvrdit zavření"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7746
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Máte nepřečtené zprávy. Opravdu chcete zavřít okno?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8333
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zavřít ostatní záložky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8339
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zavřít všechny záložky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8347
msgid "Detach this tab"
msgstr "Odpojit tuto záložku"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8353
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto záložku"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8853
msgid "Close conversation"
msgstr "Zavřít konverzaci"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9455
msgid "Last created window"
msgstr "Poslední vytvořené okno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9457
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Oddělovat okna IM a chatů"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9459 ../pidgin/gtkprefs.c:1414
msgid "New window"
msgstr "Nové okno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9461
msgid "By group"
msgstr "Podle skupiny"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9463
msgid "By account"
msgstr "Podle účtu"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Uložit ladicí záznam"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr "Zvýrazňovat výskyty"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "Jen _ikony"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Jen _text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Jak ikony, tak text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "Pro více možností klikněte pravým tlačítkem."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "Úroveň "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Zvolte úroveň ladicího filtru."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "Různé"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Chyba "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatální chyba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "lead developer"
msgstr "vedoucí vývojář"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
msgid "developer"
msgstr "vývojář"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "podpora"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support/QA"
msgstr "podpora/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "developer & webmaster"
msgstr "vývojář a webmaster"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:98
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "win32 port"
msgstr "port na win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "maintainer"
msgstr "správce"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "správce libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker a jmenovaný řidič [líná kůže]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "XMPP developer"
msgstr "vývojář XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "original author"
msgstr "původní autor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosenština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "German"
msgstr "Němčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Australian English"
msgstr "Australská angličtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadská angličtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "British English"
msgstr "Britská angličtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid "Persian"
msgstr "Perština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "French"
msgstr "Francouzština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Tým jazyka Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Italian"
msgstr "Italština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Překladatelé Gruzínštiny z Ubuntu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Tým překladatelů Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norština Bokmål"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Nepali"
msgstr "Nepálština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holandština, vlámština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norština Nynorsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Polish"
msgstr "Polština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugalština-brazilská"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Foto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh a tým Gnome-Vi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kongská čínština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční čínština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Amharic"
msgstr "Amharština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:346
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr "%s je modulární klient IM založený na libpurple, schopný zároveň používat AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu a QQ. Je napsán pomocí GTK+<BR><BR>Program můžete upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 nebo novější). Kopie GPL je obsažena v souboru 'COPYING' dodávaném s %s. Copyright %s vlastní jeho spoluautoři. Pro úplný seznam spoluautorů viz soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme žádnou záruku.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:402
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:407
msgid "Current Developers"
msgstr "Současní vývojáři"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:422
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Šílení autoři patchů"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:437
msgid "Retired Developers"
msgstr "Vývojáři na odpočinku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:452
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Šílení autoři patchů na odpočinku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:467
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:482
msgid "Current Translators"
msgstr "Současní překladatelé"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:502
msgid "Past Translators"
msgstr "Dřívější překladatelé"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "Debugging Information"
msgstr "Ladicí informace"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:890
msgid "Get User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:892
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž informace chcete "
"zobrazit."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:982
msgid "View User Log"
msgstr "Zobrazit záznam uživatele"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:984
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž záznam chcete "
"zobrazit."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias kontaktu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1005
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Zadejte alias pro tento kontakt."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Zadejte alias pro %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1029
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráda"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1050
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias chatu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Zadejte alias pro tento chat."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1090
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiného kamaráda ze svého "
"seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiné kamarády ze svého seznamu "
"kamarádů. Chcete pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiných kamarádů ze svého "
"seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstranit kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Odstranit kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Hodláte sloučit skupinu nazvanou %s do skupiny nazvané %s. Chcete pokračovat?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1139
msgid "Merge Groups"
msgstr "Sloučit skupiny"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Sloučit skupiny"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1192
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Hodláte odstranit skupinu %s a všechny její členy ze svého seznamu kamarádů. "
"Chcete pokračovat?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1195
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstranit skupinu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Odstranit skupinu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Hodláte odstranit %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1234
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Odstranit kamaráda"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1237
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Odstranit kamaráda"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Hodláte odstranit chat %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstranit chat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Odstranit chat"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Pro více nepřečtených zpráv klikněte pravým tlačítkem...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Změnit stav"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Zobrazit seznam kamarádů"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Nová zpráva.."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Umlčet zvuky"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Blikat při nové zprávě"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nezačato"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Přijímám jako:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Přijímám od:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Odesílám k:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Odesílám jako:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Pro otevírání tohoto typu souborů není nastavena žádná aplikace."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Chyba při spouštění %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Chyba při spouštění %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proces vrátil kód chyby %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Místní soubor:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Využitý čas:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Zbývající čas:"

#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Zavřít toto okno, až všechny přenosy _skončí"

#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Vymazat dokončené přenosy"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:842
msgid "_Resume"
msgstr "_Pokračovat"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Vložit _jako text"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Vy_mazat formátování"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Barva odkazu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Barva zvýraznění odkazu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, když je nad nimi myš."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3365
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Nerozpoznaný typ souboru</span>\n"
"\n"
"Používám PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3368
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Nerozpoznaný typ souboru\n"
"\n"
"Používám PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3397
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Chyba při ukládání obrázku</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při ukládání obrázku\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 ../pidgin/gtkimhtml.c:3490
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3518
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Uložit obrázek..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:162
msgid "Select Font"
msgstr "Vyberte písmo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:241
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:320
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:417
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Zadejte prosím URL a popis odkazu, který chcete vložit. Popis je nepovinný."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Zadejte prosím URL odkazu, který chcete vložit."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložit odkaz"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1258
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:539 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:549
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložit obrázek"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:760
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "V tomto tématu nejsou k dispozici smajlíky."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:777
msgid "Smile!"
msgstr "Úsměv!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:842 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Group Items"
msgstr "Položky skupiny"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Zrušit seskupení položek"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1084 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuté"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
msgid "Font Face"
msgstr "Řez písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva popředí"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Vymazat formátování"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vložit obrázek IM"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Vložit smajlík"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1175
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Tučné</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1176
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kurzíva</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Podtržené</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Přeškrtnuté</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Větší</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Menší</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "_Font face"
msgstr "_Řez písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "Foreground _color"
msgstr "Barva po_předí"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva po_zadí"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
msgid "_Smiley"
msgstr "_Smajlík"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1272
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1278
msgid "_Link"
msgstr "Od_kaz"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1284
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Vodorovná čára"

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "Opravdu že chcete natrvalo odstranit záznam konverzace s %s, který začal v %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "Opravdu že chcete natrvalo odstranit záznam konverzace v %s, který začal v %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Opravdu že chcete natrvalo odstranit systémovy záznam, který začal v %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:452
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konverzace v %s v %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:455
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konverzace s %s v %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:502
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:549
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Systémový události budou zaznamenávány, jen je-li povoleno nastavení "
"\"Zaznamenávat všechny změny stavu do systémového záznamu\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:553
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Instant message budou zaznamenávány, jen je-li povoleno nastavení "
"\"Zaznamenávat všechny instant message\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:556
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Chaty budou zaznamenávány, jen je-li povoleno nastavení \"Zaznamenávat "
"všechny chaty\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:560
msgid "No logs were found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:575
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Procházet složku záznamů"

#: ../pidgin/gtklog.c:639
msgid "Total log size:"
msgstr "Celková velikost záznamu:"

#: ../pidgin/gtklog.c:708
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Konverzace v %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konverzace s %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:803
msgid "System Log"
msgstr "Systémový záznam"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
"\n"
"  -c, --config=ADRESÁŘ používat ADRESÁŘ pro soubory s nastavením\n"
"  -d, --debug          vypisovat ladicí zprávy na stdout\n"
"  -h, --help           zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
"  -m, --multiple       nezajišťovat jedinou instanci\n"
"  -n, --nologin        nepřihlašovat se automaticky\n"
"  -l, --login[=NÁZEV]  automaticky se přihlásit (nepovinný parametr NÁZEV\n"
"                       určuje účty, které použít, oddělené čárkami)\n"
"  -v, --version        zobrazit aktuální verzi a skončit\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s spadl a pokusil se vypsat soubor core.\n"
"Toto je chyba v programu a nestalo se to vaší\n"
"vinou.\n"
"\n"
"Pokud umíte pád zopakovat, upozorněte prosím\n"
"vývojáře ohlášením chyby na:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím, že jste popsali, co jste v té době\n"
"dělali, a že jste poslali backtrace ze souboru core. Pokud\n"
"nevíte, jak získat backtrace, přečtěte si prosím instrukce na\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Pokud potřebujete další pomoc, prosím IM buď SeanEgn nebo\n"
"LSchiere (pomocí AIM). Kontaktní informace pro Sean a Luka\n"
"na jiných protokolech je na\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:348
msgid "Open All Messages"
msgstr "Otevřít všechny zprávy"

#: ../pidgin/gtknotify.c:401
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:521
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s má %d novou zprávu."
msgstr[1] "%s má %d nové zprávy."
msgstr[2] "%s má %d nových zpráv."

#: ../pidgin/gtknotify.c:532
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:957
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Příkaz prohlížeče \"%s\" není platný."

#: ../pidgin/gtknotify.c:959 ../pidgin/gtknotify.c:971
#: ../pidgin/gtknotify.c:984 ../pidgin/gtknotify.c:1112
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nemohu otevřít URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:969 ../pidgin/gtknotify.c:982
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při spouštění \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1113
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Několik zásuvných modulů bude odebráno."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Odebrat zásuvné moduly"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n"
"Hledejte aktualizaci na WWW zásuvného modulu.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Nastavit zásuvný _modul"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o zásuvném modulu</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:156
msgid "Select a file"
msgstr "Zvolte soubor"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Sledovat koho"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:558
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Jméno kamaráda:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:592
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Přihlásí se"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:594
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Odhlásí se"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:596
msgid "Goes a_way"
msgstr "Jde _pryč"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:598
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Vrátí se z nepřítomnosti"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Stane se _nečinným"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Už není ne_činný."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Starts _typing"
msgstr "Začne _psát"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Z_astaví se při psaní"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Přestane p_sát"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Sends a _message"
msgstr "Odešle _zprávu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Otevřít okno IM"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Zobrazit _upozornění"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "Send a _message"
msgstr "Odeslat _zprávu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Spustit _příkaz"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Pře_hrát zvuk"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Procházet..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Procházet..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:797
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Sledovat, jen když můj stav není K dispozici"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:802
msgid "_Recurring"
msgstr "_Opakující se"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1245
msgid "Pounce Target"
msgstr "Cíl sledování"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:385
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:516
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:643
msgid "Install Theme"
msgstr "Nainstalovat téma"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:696
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Vyberte téma smajlíků, které chcete používat, ze seznamu níže. Nová témata "
"mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:731
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:893
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona v panelu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
msgid "On unread messages"
msgstr "Při nepřečtených zprávách"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Skrývání okna konverzace"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Skrýt nové konverzace IM:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
msgid "When away"
msgstr "Při nepřítomnosti"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Zobrazovat IM a chaty v oknech se zá_ložkami."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:931
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Zobrazovat na záložkách tlačítko z_avřít"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:934
msgid "_Placement:"
msgstr "_Umístění:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vlevo svislé"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vpravo svislé"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Nové konverzace:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:994
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Zobrazovat _Formátování u příchozích zpráv"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Zobrazit _podrobné informace"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Povolit _animaci ikon kamarádů"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Upozorňovat kamarády, že jim _píšete"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Z_výrazňovat slova s překlepy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Používat hladké posouvání"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Používat písmo z _tématu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Písmo konverzace"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Default Formatting"
msgstr "Implicitní formátování"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1061
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr "Takto bude vypadat text vaší odchozí zprávy, pokud používáte protokoly, které podporují formátování."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Server ST_UN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1139
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1143
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Autodetekovat IP adresu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "Public _IP:"
msgstr "Veřejná _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1181
msgid "Ports"
msgstr "Porty"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
msgid "_Start port:"
msgstr "_Počáteční port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1194
msgid "_End port:"
msgstr "_Koncový port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1202
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1206
msgid "No proxy"
msgstr "Žádná proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1262
msgid "_User:"
msgstr "_Uživatel:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1327
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "GNOME Default"
msgstr "Implicitní pro GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1345
msgid "Manual"
msgstr "Ruční"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1398
msgid "Browser Selection"
msgstr "Výběr prohlížeče"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1402
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prohlížeč:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Otevřít odkaz v:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
msgid "Browser default"
msgstr "Implicitní nastavení prohlížeče"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Existing window"
msgstr "Existující okno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "New tab"
msgstr "Nová záložka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ruční:\n"
"(%s pro URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1469
msgid "Log _format:"
msgstr "_Formát záznamu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Zaz_namenávat všechny instant message"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamenávat všechny _chaty"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Zaznamenávat všechny změny _stavu do systémového záznamu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1624
msgid "Sound Selection"
msgstr "Výběr zvuku"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
msgid "Quietest"
msgstr "Nejtišší"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1636
msgid "Quieter"
msgstr "Tišší"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1638
msgid "Quiet"
msgstr "Tichý"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Loud"
msgstr "Hlasitý"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Louder"
msgstr "Hlasitější"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
msgid "Loudest"
msgstr "Nejhlasitější"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "_Method:"
msgstr "_Metoda:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1714
msgid "Console beep"
msgstr "Pípnutí konzoly"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1721
msgid "No sounds"
msgstr "Žádné zvuky"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1729
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_Příkaz zvuku:\n"
"(%s pro název souboru)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Zvuky, když je okno konverzace _aktivní"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Povolit zvuky:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1769
msgid "Volume:"
msgstr "Hlasitost:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1931
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Podle používání klávesnice nebo myši"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatická odpověď:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "When both away and idle"
msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatická nepřítomnost"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1952
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Změnit stav _při nečinnosti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1956
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minuty před nečinností:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1964
msgid "Change _status to:"
msgstr "Změnit _stav na:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stav při spuštění"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1987
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Používat při spouštění stav podle posledního _ukončení"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1993
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Stav, který použít při _spouštění:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Témata smajlíků"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2044
msgid "Status / Idle"
msgstr "Stav / nečinný"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Povolit jen uživatelům na mém seznamu kamarádů"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povolit jen uživatelům níže"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokovat všechny uživatele"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokovat jen uživatele níže"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Změny v nastavení soukromí mají okamžitý efekt."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastavit soukromí pro:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573
msgid "Permit User"
msgstr "Povolit uživateli"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Zadejte uživatele, kterému povolujete vás kontaktovat."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno uživatele, o kterém chcete, aby vás mohl kontaktovat."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "_Permit"
msgstr "_Povolit"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Povolit %s kontaktovat vás?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Opravdu chcete povolit %s kontaktovat vás?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blokovat uživatele"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
msgid "Type a user to block."
msgstr "Zadejte uživatele, kterého blokovat."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete blokovat."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokovat %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Opravdu chcete blokovat %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "Tento soubor již existuje"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Chcete jej přepsat?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr "Zvolte nový název"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
msgid "Select Folder..."
msgstr "Zvolte složku..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
msgid "Room List"
msgstr "Seznam místností"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
msgid "_Get List"
msgstr "_Získat seznam"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Přidat chat"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Opravdu že chcete odstranit zvolené uložené stavy?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
msgid "_Use"
msgstr "_Použít"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Název se již používá. Musíte zvolit jedinečný název."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969
msgid "Different"
msgstr "Různé"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "_Title:"
msgstr "_Název:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1496
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Uložit _a použít"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1479
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stav pro %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Čekám na spojení po síti"

#: ../pidgin/gtkutils.c:631
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1398 ../pidgin/gtkutils.c:1421
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Při načítání %s došlo k následující chybě: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1401 ../pidgin/gtkutils.c:1423
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nemohu načíst obrázek"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1497
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nemohu odeslat složku %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s neumí přenést složku. Budete muset soubory v ní přenést po jednom."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1530 ../pidgin/gtkutils.c:1542
#: ../pidgin/gtkutils.c:1549
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Přetáhli jste obrázek"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Můžete tento obrázek odeslat jako přenos souboru, vložit jej do zprávy, nebo "
"jej používat jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1537 ../pidgin/gtkutils.c:1557
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nastavit jako ikonu kamaráda"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Send image file"
msgstr "Odeslat soubor obrázku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Insert in message"
msgstr "Vložit do zprávy"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1543
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Chcete jej nastavit jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "Můžete tento obrázek odeslat jako přenos souboru, nebo jej používat jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Můžete tento obrázek vložit do této zprávy nebo jej používat jako ikonu "
"kamaráda pro tohoto uživatele."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1609
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Nemohu odeslat spouštěč"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1609
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Přetáhli jste spouštěč pracovní plochy. Pravděpodobně jste chtěli odeslat, "
"na co tento spouštěč ukazuje, místo přímo tohoto spouštěče."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2344
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Soubor:</b> %s\n"
"<b>Velikost souboru:</b> %s\n"
"<b>Velikost obrázku:</b> %d×%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2640
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Soubor '%s' je pro %s příliš velký. Zkuste prosím menší obrázek.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2642
msgid "Icon Error"
msgstr "Chyba ikony"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Could not set icon"
msgstr "Nemohu nastavit ikonu"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2792
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor obrázku"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Zvolte barvu"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zavřít _záložky"

#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "_Get Info"
msgstr "_Získat info"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Invite"
msgstr "_Pozvat"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Modify"
msgstr "Z_měnit"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otevřít poštu"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Smajlíky Pidginu"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "žádné"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Zobrazit statistika"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Pravěpodobnost odpovědi:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Nastavení statistik"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maximální čas na odpověď:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maximální rozdíl od posledního potkání:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Předpovídání dostupnosti kontaktu"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu (cap) se používá po zobrazování statistických informací o kamarádech v seznamu kontaktů."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Kamarád je nečinný"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Kamarád je pryč"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Kamarád je pryč \"na dlouho\""

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Kamarád je mobilní"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Kamarád je odpojen"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Hodnoty bodů, které používat, když..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "Kamarád s <i>největším skóre</i> bude mít v kontaktu prioritu.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Používat posledního kamaráda, když jsou si skóre rovna."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Hodnoty bodů, které používat pro účet..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Priorita kontaktu"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Umožňuje ovládání hodnot přiřazených s různými stavy kamarádů."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Umožňuje změnu hodnot bodů stavů nečinný/pryč/odpojen kamarádů při výpočtech "
"priority kontaktů."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Barvy konverzace"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Upravit barvy v okně konverzace"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Zprávy o chybách"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zvýrazněné zprávy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Systémové zprávy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Odeslané zprávy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Přijaté zprávy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Vyberte barvu pro %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorovat příchozí formátování"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Používat v chatech"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Používat v IM"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Podle počtu konverzací"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Umísťování konverzací"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "Poznámka: Nastavení pro \"Nové konverzace\" musí být nastaveno na \"Podle počtu konverzací\"."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Počet konverzací v okně"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Oddělovat okna IM a chatů při umísťování podle čísla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "DalUmístění"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Další možnosti umísťování konverzací"

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "Omezit počet konverzací v okně, volitelně s oddělením IM a chatů"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Nastavení gest myši"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Prostřední tlačítko myši"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pravé tlačítko myši"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuální zobrazování gest"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesta myši"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace.\n"
"Táhněte prostředním tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n"
"\n"
"Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n"
"Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n"
"Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Instant Messaging"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vyberte osobu z vašeho adresáře níže nebo přidejte novou osobu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vybrat kamaráda"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Vyberte osobu z vašeho adresáře, ke které přidat tohoto kamaráda, nebo "
"vytvořte novou osobu."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Podrobnosti o uživateli"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Přiřadit kamaráda"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nemohu odeslat e-mail"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Program evolution nebyl nalezen v PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Pro tohoto kamaráda nebyla nalezena e-mailová adresa."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Přidat do adresáře"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Odeslat e-mail"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Nastavení integrace s Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vyberte všechny účty, ke kterým se mají automaticky přidat kamarádi."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrace s Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Poskytuje integraci s Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Account type:"
msgstr "Typ účtu:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinné informace:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
msgid "First name:"
msgstr "Křestní jméno:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Last name:"
msgstr "Příjmení:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr "\n<b>Poznámka o kamarádovi:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Test signálů GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály ui fungují správně."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historie"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifikovat při nepřítomnosti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikonifikuje seznam kamarádů a vaše konverzace, když jdete pryč."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kontrola pošty"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kontroluje novou místní poštu."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Přidá do seznamu kamarádů malý obdélník, který zobrazuje, jestli máte novou "
"poštu."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "Podtržené"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Kreslit čáru indikující nové zprávy konverzacích"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "Okna _IM"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "Okna _chatu"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Bylo vyžádáno sezení music messaging. Přijměte prosím kliknutím na ikonu MM."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sezení music messaging potvrzeno."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:428
msgid "Music Messaging"
msgstr "Music Messaging"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:429
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Při spouštění příkazu došlo ke konfliktu:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:537
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Chyba při spouštění editoru"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:538
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Došlo k následující chybě:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:637
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Nastavení Music Messaging"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:641
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Cesta editoru skóre"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:642
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:683
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Zásuvný modul music messaging pro spolupráci při skládání."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Zásuvný modul music messaging umožňuje několika uživatelům zároveň pracovat "
"na hudebním díle upravováním společné partitury v reálném čase."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Upozorňovat na"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaši přezdívku"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktivní okna"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metody upozornění"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Připojit _řetězec před nadpis okna:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Vložit _počet zpráv do nadpisu okna"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Vložit počet nových zpráv do vlastnosti _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\""

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Z_výšit okno konverzace"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Odstranění upozornění"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Odstranit, když se okno konverzace stane _aktivní"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Odstranit, když okno konverzace _přijme kliknutí"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Odstranit při _psaní do okna konverzace"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Odstranit, když je _odeslána zpráva"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Odstranit při přepnutí na zá_ložku konverzace"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Upozornění na zprávu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Poskytuje několik způsobů, jak vás upozornit na nepřečtené zprávy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Ukázkový zásuvný modul Pidginu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ukázkový zásuvný modul, který něco dělá - viz popis."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n"
"- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n"
"- Obrací všechen příchozí text\n"
"- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kurzoru"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekundární barva kurzoru"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Barva odkazu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Pole konverzace"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Historie konverzace"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Prohlížeč záznamů"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog požadavku"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialog upozornění"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Vyberte písmo rozhraní"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vyberte písmo pro %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Písmo rozhraní GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Téma GTK+ textu odkazu"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
msgid "Interface colors"
msgstr "Barvy rozhraní"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Velikosti widgetů"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Nástroje souboru Gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Zapsat nastavení do %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Znovu načíst soubory gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Poskytuje přístup k často používaným nastavením gtkrc."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Přímý"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Pro odeslání stiskněte 'Enter' ve vstupním poli. Sledujte ladicí okno."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "Používáte %s verze %s. Aktuální verze je %s. Můžete ji získat z <a href=\\\"%s\\\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Seznam změn:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Je k dispozici nová verze"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Upozornění na verzi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Pravidelně hledá nové verze."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "Pravidelně hledá nové verze a upozorní uživatele se seznamem změn.."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikátní oprava"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Zadané slovo již v seznamu oprav existuje."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Náhrady textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Píšete"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Odesíláte"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Jen celá slova"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Přidat novou náhradu textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "_Píšete:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "_Odesíláte:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Zachovat velikost písmen (zrušte volbu pro automatické zpracovávání "
"velikosti písmen)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Nahrazovat jen _celá slova"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Obecné možnosti náhrady textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Povolit náhradu posledního slova při odesílání"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Náhrada textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Ticker kamarádů"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vodorovně se posunující verze seznamu kamarádů."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Zobrazovat časové značky každých"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Časová značka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Zobrazovat časové značky ve stylu iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve stylu iChat."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Možnosti formátu časové značky"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Vnutit 24-hodinový formát času"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Zobrazovat data v..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Konverzace:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Pro zpožděné zprávy"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Pro zpožděné zprávy a v chatech"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Záznamy zpráv:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Formáty časových značek zpráv"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Upravit formáty časových značek zpráv."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Tento zásuvný modul umožňuje uživateli upravit formáty časových značek zpráv "
"v konverzacích a záznamech."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Okna IM konverzace"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Průhlednost okna _IM"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Zobrazovat posuvný pruh v okně IM"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Odstranit průhlednost okna IM při aktivaci"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy nahoře"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno seznamu kamarádů"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Průhlednost okna _seznamu kamarádů"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Odstranit průhlednost okna seznamu kamarádů při aktivaci"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Proměnlivá průhlednost pro seznam kamarádů a konverzace."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Tento zásuvný modul umožňuje proměnlivou alfa průhlednost oken konverzace a "
"seznamu kamarádů.\n"
"\n"
"* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo vyšší."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Verze runtime GTK+"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Spuštění"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Spouštět %s při spuštění Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Udržovat okno seznamu kamarádů nahoře:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Jen při zadokování"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy chatu"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Možnosti Pidginu ve Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Možnosti specifické pro Pidgin pro Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "Poskytuje možnosti specifické pro Pidgin pro Windows, například dokování seznamu kamarádů."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Odhlášen.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Konzola XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Účet: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nepřipojen k XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Vložte sekci <iq/>."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Vložte sekci <presence/>."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Vložte sekci <message/>."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."

#~ msgid "Crazychat"
#~ msgstr "Crazychat"

#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
#~ msgstr "Zásuvný modul pro vytvoření sezení Crazychat."

#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "Nastavení sítě"

#~ msgid "TCP port"
#~ msgstr "Port TCP"

#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "Port UDP"

#~ msgid "Feature Calibration"
#~ msgstr "Kalibrace funkcí"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Zakázáno"

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "Blikat ikonou v oznamovací oblasti pro nepřečtené..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "_Instant Message:"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "Zprávy _chatu:"

#~ msgid "When my nick is said"
#~ msgstr "Když je vyslovena má přezdívka"

#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "Velikost rozbalovače GtkTreeView"

#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
#~ msgstr "Odsadit rozbalovače GtkTreeView"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Nástroje"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "Určený kamarád nebyl nalezen v kontaktech Evolution."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Zpoždění"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
#~ "removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d kamarád ze skupiny %s nebyl odstraněn, protože patří k účtu, který je "
#~ "zakázán nebo odpojen. Tento kamarád a skupina nebyli odstraněni.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d kamarádi ze skupiny %s nebyli odstraněni, protože patří k účtu, který "
#~ "je zakázán nebo odpojen. Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%d kamarádů ze skupiny %s nebylo odstraněno, protože patří k účtu, který "
#~ "je zakázán nebo odpojen. Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Skupina neodstraněna"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "Ikona kamaráda:"

#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "Alias..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Přezdívka:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Přihlášen:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nečinný:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Stav:</b> Odpojen"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Popis:</b> Vystrašený"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Stav:</b> Skvělý"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Stav:</b> Žůžo"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/Nástroje/Sledování kamarádů"

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "Jméno uživatele:"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/Možnosti/Zobrazovat _ikonu kamaráda"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/Možnosti/Zobrazovat _ikonu kamaráda"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "IM uživatele"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "Ignorovat uživatele"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "Získat informace o uživateli"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Menší velikost písma"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Vložit odkaz"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Vložit obrázek"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "Chyba při spouštění <b>%s</b>: %s"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "Odesílat neznámé příkazy s \"_lomítkem\" jako zprávy"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "Zobrazovat _ikony kamarádů"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "Možnosti záložek"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "Z_vuky při nepřítomnosti"

#~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
#~ msgstr "Nemohu přehrát zvuk, protože zvolený soubor (%s) neexistuje."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu přehrávat zvuk, protože byla zvolena metoda zvuku 'Příkaz', ale "
#~ "příkaz nebyl nastaven."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu přehrávat zvuk, protože nastavený příkaz zvuku nemohl být spuštěn: "
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete tento obrázek odeslat jako přenos souboru, vložit jej do této "
#~ "zprávy, nebo jej používat jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Stav</b>: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Zpráva:</b> %s"

#~ msgid "Unable to initiate a new search"
#~ msgstr "Nemohu začít nové hledání"

#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
#~ msgstr "Probíhá pro vás hledání. Počkejte prosím, než skončí."

#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Spojení selhalo"

#~ msgid "SSL Handshake Failed"
#~ msgstr "Vyjednávání SSL selhalo"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "Skutečné jméno"

#~ msgid "Cannot join %s:"
#~ msgstr "Nemohu se připojit k %s:"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "Server pro přihlášení vyžaduje TLS/SSL. Zvolte \"Používat TLS, pokud je k "
#~ "dispozici\" ve vlastnostech účtu"

#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
#~ msgstr "Server vás nemohl bez hesla autentizovat"

#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"

#~ msgid "Require TLS"
#~ msgstr "Vyžadovat TLS"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Uživatel %s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů."

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "_Autorizovat"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Zamítnout"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "Login server"
#~ msgstr "Přihlašovací server"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Uživatel %s (%s) chce přidat %s do svého seznamu kamarádů."

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "Nemohu číst hlavičku ze serveru"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr "Nemohu číst zprávu ze serveru: %s. Příkaz je %hd, délka je %hd."

#~ msgid "Unknown server error."
#~ msgstr "Neznámá chyba serveru."

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "uživatelé: %s, soubory: %s, velikost: %sGB"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "Nemohu přidat \"%s\" do vašeho seznamu Napsteru"

#~ msgid "%s requested your information"
#~ msgstr "%s požádal o informace o vás"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s požádal o PING"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu NAPSTER"

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Neplatné heslo"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Neplatné jméno uživatele nebo heslo"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Emailová adresa"

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "Přímé IM s %s zavřeno"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "Přímé IM s %s selhalo"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "Nemohu otevřít Přímé IM"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Připojit"

#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "Ztratili jste spojení s místností chatu %s."

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "Chat je momentálně nedostupný"

#~ msgid ""
#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
#~ "Account->Advanced."
#~ msgstr ""
#~ "Přenosu souboru %s vypršel čas.\n"
#~ " Zkuste povolit proxy servery pro přenos souborů v Účty->%s->Upravit účet-"
#~ ">Pokročilé."

#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "Nemohu se přihlásit k proxy pro přenos souborů."

#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu vytvořit naslouchající socket nebo chybí připojení k proxy AOL."

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "Uživatel %s vyžaduje autorizaci před přidáním do seznamu kamarádů. Chcete "
#~ "odeslat požadavek na autorizaci?"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "Požadovat autorizaci"

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "_Požádat o autorizaci"

#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Uživatel %u chce přidat %s do svého seznamu kamarádů z následujícího "
#~ "důvodu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "Požadavek na autorizaci"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "SNAC hodil chybu: %s\n"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné:"

#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "Chyba omezení rychlosti."

#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "Byli jste odpojeni z neznámého důvodu."

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše jméno uživatele je aktuálně formátováno následovně:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Z neznámého důvodu nemohu přidat kamaráda %s. Nejčastější důvod je, že "
#~ "máte ve svém seznamu kamarádů maximální počet povolených kamarádů."

#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Uživatel %s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů z následujícího "
#~ "důvodu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "Nové formátování jména uživatele:"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Formátovat jméno uživatele..."

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "Počítač autentizace"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "Port autentizace"

#~ msgid ""
#~ "Use AIM/ICQ proxy server\n"
#~ "(slower, but usually works)"
#~ msgstr ""
#~ "Používat proxy server AIM/ICQ\n"
#~ "(pomalejší, ale obvykle funguje)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Podporuje:</b> %s"

#~ msgid "<b>External User</b><br>"
#~ msgstr "<b>Externí uživatel</b><br>"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Celé jméno:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Podporuje:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Stav</b>: %s"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Re-type Passphrase"
#~ msgstr "Heslo (znovu)"

#~ msgid "Reject watching by other users"
#~ msgstr "Odmítnout sledování jinými uživateli"

#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "Blokovat pozvání"

#~ msgid "Reject online status attribute requests"
#~ msgstr "Odmítat požadavky na stav atributu stavu online"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Špatné heslo"

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC odeslal příkaz PAUSE."

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "Počítač TOC"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "Port TOC"

#~ msgid "Message (optional) :"
#~ msgstr "Zpráva (nepovinná):"

#~ msgid "Normal authentication failed!"
#~ msgstr "Normální autentizace selhala!"

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "Nemohu číst"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "Počítač pageru"

#~ msgid "YCHT host"
#~ msgstr "Počítač YCHT"

#~ msgid "YCHT port"
#~ msgstr "Port YCHT"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "%s se vrátil"

#~ msgid "%s went away"
#~ msgstr "%s šel pryč"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: Chyba při otevírání spojení.\n"