view po/hi.po @ 23679:50916ea6a26a

Forgot the new bunny.
author Hylke Bons <hylkebons@gmail.com>
date Fri, 01 Aug 2008 20:24:26 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 8feb0b33e8d5
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GAIM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 20:43+0530\n"
"Last-Translator: Akash <akash@ncb.ernet.in>\n"
"Language-Team: Akash <matrubhasha@ncb.ernet.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
"X-Poedit-Country: India\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "फ्रेंच"

#: ../finch/finch.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "गेम %s. और जानकारी के लिए `%s -h' के साथ प्रयत्न करें.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"

#: ../finch/gntaccount.c:124
#, fuzzy
msgid "Account was not added"
msgstr "खाते को अयोग्य कर दिया गया है"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "पासवर्ड याद रखें"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

#  And now for the buttons
#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
msgid "Modify Account"
msgstr "खाते के विकल्प बदलीये"

#  And now for the buttons
#: ../finch/gntaccount.c:496
#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr "खाता"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "प्रोटोकोल:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
#, fuzzy
msgid "Screen name:"
msgstr "स्क्रीन-नाम:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "उपनाम:"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?"

#  And now for the buttons
#: ../finch/gntaccount.c:635
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "खाता"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ"

#  And now for the buttons
#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "खाता"

#: ../finch/gntaccount.c:675
#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं"

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "बदलें(_M)"

#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ने %s को अपना बड्डी बनाया%s%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।"

#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"

#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "अनुमति दें"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize"
msgstr "अनुमति दें"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Deny"
msgstr "मना करें"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:293
#, fuzzy
msgid "You must select an account."
msgstr "उपनाम देना आवशयक है"

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:300
#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
"%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
"%s.\n"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Screen Name"
msgstr "स्क्रीन-नाम:"

#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
msgid "Alias"
msgstr "उपनाम:"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#  And now for the buttons
#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "खाता"

#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "बड्डी चुनिये"

#: ../finch/gntblist.c:341
#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।"

#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
msgid "Chats"
msgstr "गपशप"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "ऩाम"

#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "स्वतः शामिल हों"

#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
msgid "Add Chat"
msgstr "चैट जोड़ें"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr ""
"%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
"%s.\n"

#: ../finch/gntblist.c:434
#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।"

#: ../finch/gntblist.c:447
#, fuzzy
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मोजूद है"

#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
msgid "Add Group"
msgstr "समूह जोड़ें"

#: ../finch/gntblist.c:454
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।"

#: ../finch/gntblist.c:802
#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "चैट जोड़ें"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "संपादन(_E)"

#: ../finch/gntblist.c:828
#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr " विकल्प का उपयोग करो"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Information"
msgstr "सूचना"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "कनेक्ट कर रहा है..."

#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "जानकारी लाऐं"

#: ../finch/gntblist.c:908
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1607
msgid "Send File"
msgstr "फ़ाइल भेजें"

#: ../finch/gntblist.c:919
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "लॉग देखें(_L)"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।"

#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "पुनः नाम दो(_R)"

#: ../finch/gntblist.c:1002
#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "उपनाम:"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?"

#  And now for the buttons
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "खाते को द्रढ़ करें"

#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "हटाओ"

#  Buddy List
#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "बड्डी सूची"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
msgid "Nickname"
msgstr "उपनाम"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
#: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "Idle"
msgstr " बेकार"

#: ../finch/gntblist.c:1334
#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "मोबाइल को भेजें"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s पे %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New..."
msgstr "नया..."

#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "फाइल को संचित करें..."

#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
msgid "Plugins"
msgstr "पल्गिनस"

#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "ऩाम"

#  And now for the buttons
#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
msgid "_Account"
msgstr "खाता(_A)"

#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
msgid "New Instant Message"
msgstr "नया इंस्टेंट संदेश"

#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "कृप्या जिसे आप आइ एम करना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें।"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "OK"
msgstr "ठीक"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "/विकल्प(_O)"

#: ../finch/gntblist.c:2247
#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "फाइल को संचित करें..."

#: ../finch/gntblist.c:2251
#, fuzzy
msgid "Show empty groups"
msgstr "समूह से"

#: ../finch/gntblist.c:2257
#, fuzzy
msgid "Show offline buddies"
msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें"

#  Autostart
#: ../finch/gntblist.c:2263
#, fuzzy
msgid "Sort by status"
msgstr "वस्तुस्थिति"

#: ../finch/gntblist.c:2267
#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "वर्णमाला अनुक्रमणिका"

#: ../finch/gntblist.c:2271
#, fuzzy
msgid "Sort by log size"
msgstr "लॉग आकार द्वारा"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "कनेक्ट"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "फाइल को चुनो"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "अंतिम नाम"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Info"
msgstr "सूचना"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"

#: ../finch/gntconn.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s पे %s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "कनेक्शन नहीं है"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041
#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें"

#: ../finch/gntconv.c:139
msgid "No such command."
msgstr "ऐसा कोई निर्देश नहीं है।"

#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटी: इस कमांड के लिए आपने गलत संख्या के प्रमाण डालें हैं।"

#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "आपका निर्देष अज्ञात कारण से असफल हो गया।"

#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
#, fuzzy
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "यह निर्देष केवल चैट में चलता है, आइऐम में नहीं।"

#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
#, fuzzy
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "यह निर्देष केवल आइऐम में चलता है, चैट में नहीं।"

#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "यह निर्देष इस प्रोटॅकोल में नहीं चलता है।"

#: ../finch/gntconv.c:168
#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है"

#: ../finch/gntconv.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s पे %s (%s)"

#: ../finch/gntconv.c:274
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है"

#: ../finch/gntconv.c:298
#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "आप चैट में बातचीत करें"

#: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:442
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "ऐसे भेजें(_S)"

#  Conversations
#: ../finch/gntconv.c:486
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "वार्तालाप"

#: ../finch/gntconv.c:492
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "अंकित समय"

#: ../finch/gntconv.c:512
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)"

#: ../finch/gntconv.c:527
#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/विकल्प/लॉग करना चालू करें"

#: ../finch/gntconv.c:533
#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें"

#: ../finch/gntconv.c:739
#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दें>: %s\n"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:861
msgid "List of users:\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "समर्थित डीबग विकल्प हैं: अनुवाद"

#: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "एसा कोइ कमांड नहीं है ( इस प्रसंग में )।"

#: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"किसी विशेष कमांड के बारे में जानने के लिए \"/help &lt;command&gt;\" का प्रयोग करें ।\n"
"इस प्रसंग में यह सभी कमांड उपलब्ध है :\n"

#: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"बोलें &lt;संदेश&gt;: सामान्य तरीके से संदेश भेजें जैसे कि आप कमांड का प्रयोग ना कर रहे हों।"

#: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "में &lt;क्रिया&gt;: किसी बड्डी या चैट को आइ आर सी रुपी क्रिया भेजें।"

#: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "डीबग &lt;विकल्प&gt;: विस्तृत डीबग जानकारी वर्तमान वार्तालाप को भेजें।"

#  Remove on type button
#: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s ने वार्तालाप विंडो को बंद कर दिया है ।"

#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "मदद &lt;कमांड&gt;: किसी एक कमांड पर मदद।"

#: ../finch/gntconv.c:1135
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1140
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1143
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1146
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1149
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1152
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:1155
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
msgid "Debug Window"
msgstr "डीबग विन्डो"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "बंद करें"

#: ../finch/gntdebug.c:262
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "असफल हुआ"

#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
msgid "Pause"
msgstr "रोकें"

#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "फा़इल-नाम"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../finch/gntft.c:201
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "गति"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "बचा हुआ"

#  Autostart
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
msgid "Status"
msgstr "वस्तुस्थिति"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""

#: ../finch/gntft.c:218
#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "समाप्त हसतांतरनों को मिटायैं(_C)"

#: ../finch/gntft.c:232
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "हिपटौप"

#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "रद्द किया हुआ"

#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "असफल हुआ"

#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f के बी प्रति सकेंड"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "समाप्त"

#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "हस्तांतरण हो रहा है"

#: ../finch/gntnotify.c:165
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "इमेल"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
msgid "You have mail!"
msgstr ""

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "लिंग"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
msgid "Subject"
msgstr ""

#: ../finch/gntnotify.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s के %d लिए नया संदेश हैं।"
msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।"

#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
#, fuzzy
msgid "New Mail"
msgstr "इमेल"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s के लिए विवरण"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:941
msgid "Buddy Information"
msgstr "बड्डी की जानकारी"

#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "कनेक्ट कर रहा है"

#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
msgid "IM"
msgstr "आईएम(IM)"

#: ../finch/gntnotify.c:389
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "शामिल हों(_J)"

#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "आमंत्रण दें"

#: ../finch/gntnotify.c:395
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(कोई नाम नहीं)"

#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:75
#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "पिंग असफल"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:129
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:187
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:235
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:260
#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं"

#: ../finch/gntplugin.c:315
#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "कमरे की संरचना"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयताएँ"

#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।"

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "नया बड्डी झपटा"

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "बड्डी झपटे का संपादन"

#: ../finch/gntpounce.c:333
msgid "Pounce Who"
msgstr "किसे झपटें"

#  And now for the buttons
#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "खाता:"

#: ../finch/gntpounce.c:358
#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "बड्डी नाम:(_B)"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "कब झपटें"

#: ../finch/gntpounce.c:376
#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "साइनऑन(_g)"

#: ../finch/gntpounce.c:377
#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "साइनऑफ(_o)"

#: ../finch/gntpounce.c:378
#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "जब अनुपस्थित"

#: ../finch/gntpounce.c:379
#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)"

#: ../finch/gntpounce.c:380
#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है."

#: ../finch/gntpounce.c:381
#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है."

#: ../finch/gntpounce.c:382
#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)"

#: ../finch/gntpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है"

#  Buddy List trans options
#: ../finch/gntpounce.c:384
#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "बड्डी ने टाइप करना बंद कर दिया है(_y)"

#: ../finch/gntpounce.c:385
#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "सन्देश भेजो(_m)"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "स्थान निरूप"

#: ../finch/gntpounce.c:416
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "एक आईएम विंडो खोलें(_e)"

#: ../finch/gntpounce.c:417
#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "पोपअप सूचना(_P)"

#: ../finch/gntpounce.c:418
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "सन्देश भेजो(_m)"

#: ../finch/gntpounce.c:419
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "कमांड चालू करें(_x)"

#: ../finch/gntpounce.c:420
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "ध्वनि बजाना"

#: ../finch/gntpounce.c:448
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:618
#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता"

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:620
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?"

#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "नया बड्डी झपटा"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना चालू कर दिया है (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना चालू कर दिया है (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) "

#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s बेकारी से वापस आ गया है (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s अनुपस्थिति से वापस आ गया है (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s बेकार बैठा है (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s अनुपस्थित है। (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s आपको भेजना चाहता है %s (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "अज्ञात झपटा घटना। कृप्या इसकी रपट करें!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
#, fuzzy
msgid "From last sent message"
msgstr "कंट्रोल-ऐन्टर से संदेश जाएगा(_o)"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"

#: ../finch/gntprefs.c:184
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें"

#: ../finch/gntprefs.c:185
#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें"

#: ../finch/gntprefs.c:192
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "बड्डी को सुचित करें कि आप उनको टाइप कर रहें हैं(_N)"

#: ../finch/gntprefs.c:198
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "लॉग रचना:(_F)"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "सब चैट लॉग करें(_h)"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr ""

#: ../finch/gntprefs.c:207
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें(_t)"

#: ../finch/gntprefs.c:208
#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "जब बेकार हो तब अनुपस्थित दृढ़ करें(_w)"

#: ../finch/gntprefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "अनुपस्थिति दृढ़ करें कितने मिनट में(_M)"

#: ../finch/gntprefs.c:210
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "पता बदलें:"

#  Conversations
#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "वार्तालाप"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
msgid "Logging"
msgstr "लोग कर रहा है"

#: ../finch/gntrequest.c:583
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
msgstr "लक्षण अभी बना नही है"

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "फाइल को संचित करें..."

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "फाइल खोलें..."

#  Buddy List trans options
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "बड्डी ने लोग इन किया"

#  Buddy List
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "बड्डी ने लोग आउट किया"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "प्राप्त सन्देश"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "संदेश मिला संवाद शुरु कर दिया"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "भेजा हुआ सन्देश"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "व्यक्ति चैट में शामिल हुआ"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "व्यक्ति ने चैट छोड़ा"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "आप चैट में बातचीत करें"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "दूसरे चैट में बातचीत करें"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
#, fuzzy
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)"

#: ../finch/gntsound.c:729
#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "फाइल को चुनो"

#: ../finch/gntsound.c:904
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "वरीयताएँ"

#: ../finch/gntsound.c:915
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "प्रोफ़ाइल"

#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"

#: ../finch/gntsound.c:957
#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "कोंसोल बीप"

#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
msgid "Command"
msgstr "कमांड"

#: ../finch/gntsound.c:959
#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "धव्नियां"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "Sound Method"
msgstr "ध्वनि रीति"

#: ../finch/gntsound.c:966
#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "रीति(_M):"

#: ../finch/gntsound.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ध्वनि कमांड:\n"
"(%s फाइल-नाम के लिए)(_o)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Sound Options"
msgstr "धव्नि विकल्प"

#  Remove on focus button
#: ../finch/gntsound.c:982
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो(_f)"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "दूर"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "उपलब्ध नहीं"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।"

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr ""

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
msgid "Sound Events"
msgstr "ध्वनि घटनायें"

#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Event"
msgstr "घटना"

#: ../finch/gntsound.c:1020
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "असफल हुआ"

#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
msgid "Test"
msgstr "जाँच"

#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
msgid "Reset"
msgstr "पुनः स्थापित करो"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
msgid "Choose..."
msgstr "चयन करें..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?"

#  Autostart
#: ../finch/gntstatus.c:141
#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "सवर्र के आंकड़े"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr ""

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
msgid "Message"
msgstr "सन्देश"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "उपयोग(_U)"

#: ../finch/gntstatus.c:301
#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "अवैध औथआइडी"

#: ../finch/gntstatus.c:302
#, fuzzy
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।"

#: ../finch/gntstatus.c:310
#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल"

#: ../finch/gntstatus.c:311
#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।"

#  Autostart
#: ../finch/gntstatus.c:452
#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "वस्तुस्थिति"

#  Autostart
#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "वस्तुस्थिति:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "संदेश(_M)"

#: ../finch/gntstatus.c:528
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "वेवहाविक वस्तुस्थिति"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr ""

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "संचय करें और प्रयोग करें(_v)"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr ""

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
msgid "Sounds"
msgstr "धव्नियां"

#  Autostart
#: ../finch/gntui.c:91
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "वस्तुस्थिति"

#  *< name
#  *< version
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s आपको भेजना चाहता है"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "सन्देश भेजो(_m)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "बड्डी ऑफलाइन है:"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#  Conversations
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "%s के साथ वार्तालाप"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "इतिहास"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाता है."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप को वर्तमान वार्तालाप में "
"जोड़ देता है."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#  And now for the buttons
#: ../libpurple/account.c:791
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "खाता"

#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "पासवर्ड "

#: ../libpurple/account.c:992
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s के लिए पासवर्ड डालें (%s)"

#: ../libpurple/account.c:999
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "पासवर्ड बदलें"

#: ../libpurple/account.c:1004
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "नया पासवर्ड "

#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s हेतु प्रोटॅकोल प्लगइन नहीं है."

#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
#: ../pidgin/gtkblist.c:4036
msgid "Connection Error"
msgstr "कनेक्शन में त्रुटि"

#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "New passwords do not match."
msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता."

#: ../libpurple/account.c:1208
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें."

#: ../libpurple/account.c:1231
msgid "Original password"
msgstr "मूल पासवर्ड "

#: ../libpurple/account.c:1238
msgid "New password"
msgstr "नया पासवर्ड "

#: ../libpurple/account.c:1245
msgid "New password (again)"
msgstr "नया पासवर्ड (फिर से)"

#: ../libpurple/account.c:1251
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला"

#: ../libpurple/account.c:1259
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया  पासवर्ड भरें."

#: ../libpurple/account.c:1290
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें"

#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी भरें"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
#: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "बड्डीस"

#  Buddy List
#: ../libpurple/blist.c:548
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "बड्डी सूची"

#: ../libpurple/certificate.c:545
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:549
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:550
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:555
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:872
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1040
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "चैट आमंत्रण स्वीकारें?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1177
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1186
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारें"

#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "पुनः स्थापित करो"

#: ../libpurple/certificate.c:1188
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1313
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1331
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1340
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "अवैध प्रमाणिकरण बनावट"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1360
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1417
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1890
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि"

#: ../libpurple/connection.c:180
#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।"

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s को संदेश भेजने में असफल।"

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है ।"

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।"

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "संदेश भेजें"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "संदेश भेजें"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s कक्ष में आये ।"

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्ष में आये ।"

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "अब आप %s से जाने जाते हैं"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ने कक्ष से प्रस्थान किया ।"

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ने कक्ष से प्रस्थान किया (%s)।"

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "%s के लिए सीमोड तय करने में असफल"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n"

#: ../libpurple/dbus-server.h:85
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr "अंतिम नाम"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
#: ../libpurple/dnsquery.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""
"%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "प्रमाणिकरण असफल"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/dnsquery.c:762
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण"

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s:लिखने में त्रुटि\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s प्रवेश में त्रुटि  \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 बाइट की फाइल नहीं भेजी जा सकती ।"

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।"

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s  नियमित फाइल नहीं है । Cowardly refusing to overwrite it.\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s आपको भेजना चाहता है %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s आपको भेजना चाहता है"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"एक फा़इल डाउनलोड करने के लिए उपलब्ध है:\n"
"रिमोट होस्ट: %s\n"
"रिमोट पोर्ट: %d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव"

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s अवैध फा़इल-नाम है।\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव"

#: ../libpurple/ft.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ"

#: ../libpurple/ft.c:685
#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पूरा हुआ"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "आपने %s के स्थानांतर को रद्द किया"

#: ../libpurple/ft.c:1108
#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n"

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s से फाइल स्थानांतर रद्द हुई \n"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगर में पढ़ने का तरीका नहीं है</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "ऐचटीऐमऐल(HTML)"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "सादा टेक्स्ट्"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "एक्सएमएल (XML)"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जवाब "
"दें&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जवाब "
"दें&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग खोजने में असफल!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>फा़इल पढ़ नहीं पाया: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दें>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:380
#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"आवश्यक प्लग-इन %s मिला नहीं। कृपया इस प्लग-इन की स्थापना करें और दोबारा प्रयत्न करें।"

#: ../libpurple/plugin.c:552
#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "गेम प्लग-इन को लोड नहीं कर पाया।"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।"

#: ../libpurple/plugin.c:578
#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "गेम प्लग-इन को लोड नहीं कर पाया।"

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।"

#  *< name
#  *< version
#: ../libpurple/plugin.c:681
#, fuzzy
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "स्वीकारें"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "सहेजें(_S)"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
#: ../libpurple/request.h:1398
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द(_C)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "स्वीकारें"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "नोट"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "बड्डीस"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
#, fuzzy
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फ़ाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति देता है."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "मिनट"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "निष्क्रिय बनाने वाला"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "नियत करें (_S)"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "उपयोग(_U)"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "आईपीसी परीक्षण क्लाएन्ट"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें."

#  *  description
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगइन का पता करता है "
"तथा कमांड्स रजिस्टर्ड काल करता है."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "प्लगइन आईपीसी समर्थन को एक सर्वर की तरह परीक्षण करें"

#  *  description
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"प्लगइन आइपीसी समर्थन सर्वर की तरह परीक्षण करें. यह आइपीसी कमांड्स रजिस्टर करता है."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "ऐव्लूशन (Ximian Evolution) अनुकलन की संरचना"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
#, fuzzy
msgid "User is offline."
msgstr "उपयोगकर्ता ऑफलाइन है"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है (%s)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया।"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "फायरफोक्स(Firefox)"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
#, fuzzy
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "%s से संदेश"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "संदेश भेजें"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "के लिए खोज(_S):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "लागिन सर्वर"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
#, fuzzy
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "नया विन्डो"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।"

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "ऑफलैन"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "No"
msgstr "नहीं"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर"

#  *< name
#  *< version
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
#, fuzzy
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
#, fuzzy
msgid "Disable when away"
msgstr "%s चला गया."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#  IM Convo trans options
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "सिग्नल्स परीक्षण"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिग्नल्स  भली प्रकार कार्य कर रहे हैं."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "सादा प्लगइन"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "परीक्षण कर देखता है कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
msgid "GNUTLS"
msgstr "जी एन यू टी एल एस (GNUTLS)"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL सपोर्ट प्रदान करता है."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
msgid "NSS"
msgstr "एन एस एस"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "मोज़िल्ला एन एस एस के द्वारा एस एस एल  सपोर्ट प्रदान करता है."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "एस एस एल "

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "एस एस एल सपोर्ट लाइब्रेरीज़ के अराउंड व्रेपर प्रदान करता है."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "अब %s  दूर नहीं है."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s दूर चला गया."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) "

#  ---------- "Notify For" ----------
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "सूचना दें जब"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "बड्डी कहीं चला गया(_A)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "बड्डी निष्क्रिय हो गया(_I)"

#  Buddy List trans options
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "बड्डी ने लोग इन किया"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "बड्डी स्थिति सूचना"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय से आता या जाता है."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "टीसीएल प्लगइन लोड करने में सहायक है."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "पहिला नाम"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "अंतिम नाम"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "Email"
msgstr "इमेल"

#  And now for the buttons
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
#, fuzzy
msgid "AIM Account"
msgstr "खाता जोड़ें"

#  And now for the buttons
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "खाता"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "नया व्यक्ति"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#  Remove on type button
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
#, fuzzy
msgid "Cannot open socket"
msgstr "सोकेट खोलने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
#, fuzzy
msgid "Error setting socket options"
msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
#, fuzzy
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "सॉकट नहीं बना सका"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
#, fuzzy
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "सॉकट नहीं बना सका"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "अवैध प्रोक्सी निर्धारण"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "इस प्रोक्सी की प्रकार के लिए दिया गया होस्ट नाम या पोर्ट नम्बर अवैध है।"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया"

#  Buddy List
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "बड्डी सूची भेजें"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
#, fuzzy
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "बड्डी सूची निर्यात नहीं कर पाया"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "बड्डी का उपनाम(_A)..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया"

#  Buddy List
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "बड्डी सूची भेजें"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "पासवर्ड भेजा दिया"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "अभी है"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "नगर"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "लिंग"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "पुरुष"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "स्त्री"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "ऑनलाइन"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "गाडू-गाडू पासवर्ड बदलने में विफल"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "गलत पासवर्ड "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया  पासवर्ड भरें."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "गाडू-गाडू पासवर्ड बदलने में विफल"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "चैट को अपनी बड्डी सूची में से निकालें"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "चैट जोड़ें(_h)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "ऑफलैन"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
#, c-format
msgid "Away"
msgstr "दूर"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
msgid "UIN"
msgstr "यूआईऐन(UIN)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "पहला नाम"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Birth Year"
msgstr "जन्म वर्ष"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "खोज के नतीजे"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
#, fuzzy
msgid "No matching users found"
msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
#, fuzzy
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
msgid "Unable to read socket"
msgstr "सोकेट पढ़ने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
#, fuzzy
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
#, fuzzy
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "बड्डी द्रश्य"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "गाडू-गाडू सवर्र पर कोइ भी बड्डी सूची नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "कनेक्शन असफल हुआ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Blocked"
msgstr "रोका हुआ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "चैट जोड़ें"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "रोकें"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Block"
msgstr "रोकें"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "अंतिम नाम"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "फ़ाइल पहले से है"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "पासवर्ड बदलें..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "सर्वर पर बड्डी सूची का निर्यात करें"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें"

#  Buddy List
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
#, fuzzy
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "बड्डी सूची भेजें"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "सर्वर से बड्डी सूची का आयात करें"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकॉल प्लगइन"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "गाडू-गाडू खोज यन्त्र"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "अज्ञात आदेश: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "वर्तमान विषय: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "कोइ विषय तय नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
#, fuzzy
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "गेम सुनने के लिए पोर्ट नहीं खोल सका।"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "ऐम औ टी डी दिखाने में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "ऐम औ टी डी मोजूद नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "इस कनेक्शन के साथ कोइ ऐम औ टी डी जु़ड़ा नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s के लिए ऐम औ टी डी"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
msgid "Server has disconnected"
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन तोड़ा"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "ऐमऔटीडी(MOTD) देखें"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "चैनल(_C):"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:(_P)"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "कनेक्ट कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "एस एस एल समर्थन उपलब्ध नहीं है"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "सॉकट नहीं बना सका"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
msgid "Read error"
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "उपयोगकर्ता"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "विषय"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "वह आइ आर सी प्रोटोकॉल जो कि कम खराब है"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "एनकोडिंग्स"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "उपयोगकर्ता-नाम"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "असली नाम"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "एस एस एल "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "खोटा रूप"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s से आपको निषेध कर दिया गया है।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "निषेधित"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s को निषेध न कर सका: निषिध सूची भर चुकी है"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(आइआरकॉप)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "उप-नाम"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "अभी है"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "बेकार"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "से औनलाइन"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<br><b>परिभाषित गुणवाचक शब्द:</b> प्रतापी<br>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s का विषय है: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "अज्ञात संदेश '%s'"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "अज्ञात संदेश"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
#, fuzzy
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "गेम ने संदेश भेजा जिसे आइ आर सी सवर्र समझ नहीं पाया।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "समय उत्तर"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "आई आर सी सवर्र का स्थानिय समय है:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "ऐसा कोई कक्ष नहीं है।"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "ऐसा कोई कक्ष नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "उपयोगकर्ता लौग्ड नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "ऐसा कोई कक्ष या निक नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "भेज नहीं सका"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s में जाने के लिए आमंत्रण चाहिए।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "केवल आमंत्रण से"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "आपको %s: (%s) ने लात मारी"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) से लात पड़ी"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "रूप (%s %s) द्वारा %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
#, fuzzy
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "आपका चुना खाता नाम सवर्र द्वारा अस्वीकार हो गया। शायद उसमें अवैध अश्रर मोजूद हैं।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "आपका चुना खाता नाम सवर्र द्वारा अस्वीकार हो गया। शायद उसमें अवैध अश्रर मोजूद हैं।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "उपनाम नहीं बदल सका"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "आप चैनल छोड़ चुके हैं%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "त्रुटी: सवर्र से अवैध पोंग"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "पिंग का उत्तर -- पिछडना: %lu सेकेंड"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "चैनल में शामिल नहीं कर सकते"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "कोडे मार रहा है %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;जो क्रिया करनी है&gt;: क्रिया करें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश दृढ़ करें या अनुपस्थिति के लिए कोइ संदेश मत रखें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
#, fuzzy
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...:  किसी से चैनल संचालक पद ले लिजीए। इसके लिए स्वंय "
"आपको चैनल संचालक होना चाहीए।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...:  किसी से चैनल में बोलने कि क्षमता छीन लें जिससे "
"अगर यह चैनल अनुशासित (+m) है तो वह इसमें बोल नहीं पायेंगे। इसके लिए स्वंय आपको चैनल संचालक "
"होना चाहीए।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;उपनाम&gt; [कक्ष]: किसी को बताये गये चैनल में आमंत्रित करें या फिर वर्तमान "
"चैनल में।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;कक्ष1&gt;[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एक या उससे अधिक चैनलों में घुसें "
"एवंम अगर ज़रुरी है तो चैनल कुंजी भी दें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;कक्ष1&gt;[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]:  एक या उससे अधिक चैनलों में "
"घुसें एवंम अगर ज़रुरी है तो चैनल कुंजी भी दें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;उपनाम&gt; [संदेश]:  किसीको चैनल में से निकाल दें। इसके लिए स्वंय आपको चैनल "
"संचालक होना चाहीए।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: नेटवर्क पर चैट कक्षों की सूची दिखायें। <i>चेतावनी, ऐसा करने पर कुछ सवर्र आपको "
"डिसकनेक्ट कर सकतें हैं।</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;जो क्रिया करनी है&gt;: क्रिया करें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
#, fuzzy
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;उपनाम|चैनल&gt;:  चैनल या उपयोगकर्ता चलन को "
"दृढ़ करें या हटा दें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें। (बजाय पूरे चैनल "
"को भेजने के)।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [चैनल]:चैनल में विद्दमान उपयोगकर्तायों कि सूची दिखायें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;नया उपनाम&gt;:  आपना उपनाम बदलें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
#, fuzzy
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...:  किसी को चैनल संचालक पद दीजीए। इसके लिए स्वंय "
"आपको चैनल संचालक होना चाहीए।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;संदेश&gt;: अगर आपको पता नहीं है कि यह क्या है तो शायद आप इसका प्रयोग "
"नहीं कर सकते।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
#, fuzzy
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr "part [कक्ष] [संदेश]:वर्तमान चैनल छोड़ें या बताया गया चैनल एक वैकल्पिक संदेश के साथ।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [उपनाम]: पूछता है कि उपयोगकर्ता ( अगर उपयोगकर्ता नहीं बताया गया तो सवर्र का ) "
"का कितना लैग है।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;:  किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें। (बजाय पूरे "
"चैनल को भेजने के)।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [संदेश]:सवर्र से डिसकनेक्ट करें एक वैकल्पिक संदेश के साथ।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;उपनाम&gt; [संदेश]:  किसीको चैनल में से निकाल दें। इसके लिए स्वंय आपको चैनल "
"संचालक होना चाहीए।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: अभी का आई आर सी सवर्र का स्थानिय समय दिखाता है।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [नया विषय]: चैनल विषय को देखें या बदलें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  चैनल या उपयोगकर्ता चलन को दृढ़ करें या हटा दें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...:  किसी को चैनल में बोलने कि क्षमता दें। इसके लिए "
"स्वंय आपको चैनल संचालक होना चाहीए।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;संदेश&gt;:  अगर आपको नहीं पता यह क्या है तो शायद आप इसका प्रयोग नहीं कर "
"सकते।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [सवर्र] &lt;उपनाम&gt;:  किसी उपयोगकर्ता के बारे में जानकारी लायें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois [सवर्र] &lt;उपनाम&gt;:  किसी उपयोगकर्ता के बारे में जानकारी लायें।"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "उत्तर आने का समय %s से: %lu सेकेंड"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "पोंग"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "सी टी सी पी पिंग का उत्तर"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "कनेक्शन नहीं है"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Unknown Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "कमांड असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "अपेक्षित नहीं"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल "
"समर्थन नहीं मिला।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "सवर्र को  साधारण टेक्सट प्रमाणीकरण "

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"इस सवर्र का आवशयक्ता है कि समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण एक अनइनक्रिपटिड कनेक्शन पर हो ।क्या "
"आप इसे स्वीकार कर आगे बढ़ना चाहतें हैं?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "साधारण टेक्सट प्रमाणीकरण"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "सवर्र कोइ भी समर्थित प्रमाणिकरण विधी का प्रयोग नहीं करता"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"इस सवर्र का आवशयक्ता है कि समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण एक अनइनक्रिपटिड कनेक्शन पर हो ।क्या "
"आप इसे स्वीकार कर आगे बढ़ना चाहतें हैं?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "सवर्र द्वारा अवैध चुनौती"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
#, fuzzy
msgid "SASL error"
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "पूरा नाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "घर का नाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "दिया गया नाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "URL"
msgstr "यू आर एल"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "गली का पता"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "विस्तृत पता"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "नगर"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "क्षेत्र"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "पोस्टल कोड"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "देश"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "दूरभाष"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "संस्था नाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "संस्था ईकाइ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "कार्य भाग"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
msgid "Birthday"
msgstr "जन्मदिन"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "जैबर वीकार्ड का संपादन करें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "सब चीज़ें वैकल्पिक हैं। जिस जानकारी को भरने में आपको को समस्या न हो केवल वही भरें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "नगर"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
#, fuzzy
msgid "Operating System"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम छिपायें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "विस्तृत पता"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "चैट का उपनाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "उपयोगकर्ता के पास कोइ डायरक्ट्री की जानकारी नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "कमांड"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
msgstr "ऐचटीऐमऐल(HTML)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "स्थान निरूप"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "बड्डी स्थिति सूचना"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "असमर्थित आवर्तन"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "दिशा"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "उपयोगकर्ता ढंग"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
#, fuzzy
msgid "User Activity"
msgstr "उपयोगकर्ता सीमा"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "योग्यताऐं"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "उपयोगकर्ता-नाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "आई एम कुंजी विनिमय"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "इमेल पता"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल द्रद्द करें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "पिंग"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "उपनाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "प्राप्त सन्देश"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "उपयोगकर्ता विकल्प"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "उपयोगकर्ता ढंग"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "उपयोगकर्ता सीमा"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "उपयोगकर्ता सीमा"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "पिंग"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "ट्रिलियन एनक्रिपशन"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Capabilities"
msgstr "योग्यताऐं"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "सहारा"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "पोर्ट"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "मध्यस्थित नाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "पता"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "पी औ बाक्स"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "चित्र"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "संकेत"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
msgid "Un-hide From"
msgstr "से सामने आयें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "अस्थाई रुप से सामने आयें"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "उपस्थिति चेतावनी रद्द करें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(दोबारा) प्रमाणिकरण के लिए विनय करें"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
msgid "Unsubscribe"
msgstr "अनसबस्क्राइब"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "लॉग इन"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "लौग आउट हो चुका है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Chatty"
msgstr "चैटी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
msgid "Extended Away"
msgstr "बहुत देर के लिए अनुपस्थित"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "परेशान ना करें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
msgid "JID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
msgid "Last Name"
msgstr "अंतिम नाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339
#, fuzzy
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "सीधा कनेक्ट असफल"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण नहीं शुरु कर पाया"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "सर्वर की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
msgid "Email Address"
msgstr "इमेल पता"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "के लिए खोज(_S):"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "खोजें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "अवैध त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "के लिए खोज(_S):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "कक्ष:(_R)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर:(_S)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "दस्ता:(_H)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s एक वैध कक्ष नाम नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "गलत कक्ष नाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s एक वैध सवर्र नाम नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "गलत सर्वर नाम्"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s एक गलत कक्ष नाम है ।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "गलत कक्ष नाम"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "संचारन में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "संरचना करने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "कक्ष के संचारन में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "यह कक्ष संरचना के नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "एम यू सी आभावी चैट कक्षों में उपनाम का बदलाव समर्थित नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "कक्ष सूची लाने में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "गलत सर्वर"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "कक्ष खोजें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "काल आरम्भ करने में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
msgid "Write error"
msgstr "लिखने में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Read Error"
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "अमान्य आई डी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Registration Successful"
msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Registration Failed"
msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
msgid "Already Registered"
msgstr "पहले से रेजिस्टर्ड है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "State"
msgstr "स्थिति"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "पोस्टल कोड"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "फोन"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "रिजिस्टर"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Register"
msgstr "रिजिस्टर"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "खाता जानकारी बदलनें में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Initializing Stream"
msgstr "धारा की शुरुआत"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "धारा की शुरुआत"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "प्रमाणित कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "धारा की पुनः शुरुआत"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
msgid "Not Authorized"
msgstr "अप्रमाणित"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Both"
msgstr "दोनो"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "From (To pending)"
msgstr "से (विचाराधीन को)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "From"
msgstr "से"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "To"
msgstr "को"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "None (To pending)"
msgstr "कोइ नही (विचाराधीन को)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Subscription"
msgstr "सबस्क्रिप्शन"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "स्वभाव"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "स्वभाव"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "शीर्षक"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
msgid "Tune Album"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "बड्डी टिप्पणी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Tune Track"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
#, fuzzy
msgid "Tune Time"
msgstr "समय"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
msgid "Tune Year"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
msgid "Tune URL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "स्वीकारें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "Password Changed"
msgstr "पासवर्ड बदला गया"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Your password has been changed."
msgstr "आपका पासवर्ड बदल दिया गया है।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "Error changing password"
msgstr "पासवर्ड बदलते समय त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Password (again)"
msgstr "पासवर्ड (फिर से)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "पासवर्ड बदलें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Please enter your new password"
msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "पासवर्ड बदलें..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "के लिए खोज(_S):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Bad Request"
msgstr "खराब विनय"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "Conflict"
msgstr "तक्क्रार"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "लक्षण अभी बना नही है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Forbidden"
msgstr "वर्जित"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "Gone"
msgstr "चला गया"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Internal Server Error"
msgstr "अंदरुनी सवर्र त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
msgid "Item Not Found"
msgstr "चीज़ नहीं मिली"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "अमान्य जैबर(Jabber) आइ डी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Not Acceptable"
msgstr "स्वीकृत नहीं"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Not Allowed"
msgstr "इसकी आज्ञा नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Payment Required"
msgstr "भुगतान आवशयक है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "प्राप्तकर्ती उपलब्ध नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Registration Required"
msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "रिमोट सवर्र नहीं मिला"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "रिमोट सवर्र टाइमआउट"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Server Overloaded"
msgstr "सर्वर बहुत लादा हुआ है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Service Unavailable"
msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Subscription Required"
msgstr "सबस्क्रिपशन आवशयक"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Unexpected Request"
msgstr "अनपेक्षित इच्छा"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "प्रमाणिकरण अधूरा रह गया"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "प्रमाणिकरण में गलत एनकोडिंग"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Invalid authzid"
msgstr "अवैध औथआइडी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "अवैध प्रमाणिकरण बनावट"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "प्रमाणिकरण बनावट बहुत कमज़ोर है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "अस्थाई प्रमाणिकरण असफल"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Authentication Failure"
msgstr "प्रमाणिकरण असफल"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Bad Format"
msgstr "खोटी रचना"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Resource Conflict"
msgstr "साधन में टक्कर"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Host Gone"
msgstr "होस्ट चला गया"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Host Unknown"
msgstr "अज्ञात होस्ट"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Improper Addressing"
msgstr "अनुचित निवेदन"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Invalid ID"
msgstr "अमान्य आई डी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "अवैध नैमस्पेस(Namespace)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Invalid XML"
msgstr "अवैध एक्सएमएल (XML)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Policy Violation"
msgstr "नीति का उलंघन"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "दूर का कनेक्शन असफल"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Resource Constraint"
msgstr "स्रोत निश्शेषित"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Restricted XML"
msgstr "सीमाबद्ध एक्सएमएल "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "See Other Host"
msgstr "दूसरा होस्ट देखें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "System Shutdown"
msgstr "तंत्र शटडॉन् "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
msgid "Undefined Condition"
msgstr "अज्ञात अवस्था"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "असमर्थित ऐनकोडिंग "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "असमर्थित छंद प्रकार"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Unsupported Version"
msgstr "असमर्थित आवर्तन"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "एक्सएमएल ठीक से रचित नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Stream Error"
msgstr "स्ट्रीम त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "अज्ञात आदेश: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "अज्ञात आदेश: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s उपयोगकर्ता को लात मारने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "कंफिग: चैट कमरे की संरचना करें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "संरचना: चैट कमरे की संरचना करें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "छोड़ें [कक्ष]: कक्ष को छोड़ें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "रेजिस्टर: चैट कक्ष के साथ रेजिस्टर करें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "विषय [नया विषय]: चैनल विषय को देखें या बदलें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;उपयोगकर्ता&gt; [कक्ष]:  किसी उपयोगकर्ता को कक्ष से निषिध करें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
#, fuzzy
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;उपयोगकर्ता&gt; [कक्ष]:  उपयोगकर्ता को कक्ष में आमंत्रित करें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;कक्ष&gt; [सवर्र]:  इस सवर्र पर कोई चैट में शामिल हों।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;उपयोगकर्ता&gt; [कक्ष]:  किसी उपयोगकर्ता को लात मारें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;उपयोगकर्ता&gt; &lt;संदेश&gt;:  किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
#, fuzzy
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "बज़्ज़: संपर्क का ध्यान आकर्शित करने के लिए उनको बज़्ज़ करें"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "एमएसएन (MSN) प्रोटॅकोल प्लगइन"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "रोमानी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "पुराने एस एस एल के लिए विवश करें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "अनइनक्रिपटिड धारा के उपर समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण की आज्ञा दें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "कनेक्ट"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "सर्वर कनेक्ट करें"

#  Remove on type button
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s से संदेश"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ने विषय रखा है: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "विषय है: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s को संदेश भेजना विफल: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "जैबर संदेश त्रुटि "

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (कोड %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "एक्सएमएल पदभंजन त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "उपस्थिति में अज्ञात त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "नया कक्ष बनायें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"आप नया कक्ष बना रहें हैं। क्या आप इसकी डिफाल्ट रूपरेखा रखना चाहेंगे या फिर खुद संरचना करेंगे ?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
#, fuzzy
msgid "_Configure Room"
msgstr "कमरे की संरचना"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
#, fuzzy
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "डिफाल्ट स्वीकारें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "चैट में त्रुटि %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "फ़ाइल भेजना असफल"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "फाइल को चुनो"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "उपयोगकर्ता ढंग"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "नियत करें (_S)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "फाइल को संचित करें..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "उपयोगकर्ता सीमा को दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "उपनाम"

#  And now for the buttons
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "खाता"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "फाइल को चुनो"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s में बड्डी सूची समिल्लित करने में आवृत्ति  (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s आपकी स्थानिय सूची में \"%s\" समूह में है पर सवर्र सूची में नहीं। कया आप इस बड्डी को "
"जोड़ना चाहेंगे?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s आपकी स्थानिय सूची में है पर सवर्र सूची में नहीं। कया आप इस बड्डी को जोड़ना चाहेंगे?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "संदेश पदभंजन में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटी (शायद गेम में खोट है)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "अवैध इमेल पता"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "फुली क्यालिफाइड डोमेन नाम लापता"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "पहले से लागॅ कर चुका है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid screen name"
msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "अमान्य मैत्रीय नाम!"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "List full"
msgstr "संपूर्ण सूची"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "पहले से मौजूद है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "सूची में नहीं"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "उपयोगकर्ता ऑफलाइन है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "पहले से रिती में है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "बहुत सारे समूह"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "अवैध समूह-नाम"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "समूह नाम बहुत लम्बा है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकता"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "ऐसे समुह में संपर्क डालने का प्रयास जोकि है ही नहीं"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "स्विच्बोर्ड विफल"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "सूचना हसतांत्रण विफल"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "आवयशक खण्ड गायब"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "एक ऐफ एन डी को बहुत सारी मार"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "लौग्ड नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "डेटाबेस सवर्र त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "कमांड असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "फाइल कार्यवाही में गलती"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "स्मरण अंश त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "सवर्र को गलत सी एच एल मुल्य भेजा गया"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "सर्वर व्यस्त है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं है "

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "पीयर सूचना सर्वर बंद"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "डेटाबेस कनेक्ट करने में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "सवर्र बंद हो रहा है (नाव त्यागें)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "सी वी आर राशि या अज्ञात है या वर्जित है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "लिखने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "काल बहुत लाद गया"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "उपयोगकर्ती बहुत तेज़ है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "बहूत सारे काल"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "पासपोर्ट सिद्ध नहीं"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "खोटी मित्र फा़इल"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "अपेक्षित नहीं"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "दोस्ताना नाम बहुत  शीघ्रता से बदल रहा है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "नये उपयोगकर्ता अभी स्वीकार नहीं रहा"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "बच्चों का पासपोर्ट माता-पिता कि सहमति के बिना"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक सिद्ध नहीं"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "खराब टिकिट"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "एम एस एन त्रुटी: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s दूर चला गया."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "आपका एम एस एन स्नेहशील नाम बहुत लम्बा है।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr "अपना सरल नाम दृढ़ करें।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "इस नाम से आपके एम एस एन के दोस्त आपको देखेंगे।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "क्या आप एम एस एन के मोबाइल पन्नों को आज्ञा देना चाहतें हैं?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"क्या आपके सेल फोन अत्यादी पर आपकी की बड्डी सूची के लोग आपको एम एस एन मोबाइल पन्ने भेज "
"सकें की अनुमति देना चाहतें हैं या फिर मना करना चाहतें हैं?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "स्वीकारें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "निषिध करें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr "मोबाइल संदेश भेजें।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr "पन्ना"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr "के पास आप हैं"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Be Right Back"
msgstr "थोड़ी देर में वापस"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "फोन पर है"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
#, fuzzy
msgid "Out to Lunch"
msgstr " दोपहर के खाने के लिए गया"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "सरल नाम दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "मोबाइल साधन को योग्य / अयोग्य करें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
#, fuzzy
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "मोबाइल पन्नों को स्वीकृति / अस्वीकृति दें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
msgid "Send to Mobile"
msgstr "मोबाइल को भेजें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "चैट शुरू करें(_C)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"एम एस एन के लिए एस एस एल के समर्थन की आवशयकता है। कृपया कोइ समर्थित एस एस एल "
"वाचनालय की स्थापना करें। अधिक जानकारी के लिए पर http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "
"जाएँ।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल लाने में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "लिंग"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "आयु"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "व्यवसाय"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "स्थान निरूप"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "रुचियाँ और लगाव"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
msgid "A Little About Me"
msgstr "थोड़ा मेरे बारे में"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "वेवहाविक वस्तुस्थिति"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "डालें(_I)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "पोर्ट्"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "अज्ञात होस्ट"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Places Lived"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Fashion"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Humor"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "मनपसंद कहावत"

#  And now for the buttons
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "खाता विवरण"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "निजी उपाधि"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "गृहपृष्ठ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Home Address"
msgstr "घर का पता"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "निजी उपाधि"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "गृहपृष्ठ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
#, fuzzy
msgid "Personal Email"
msgstr "निजी उपाधि"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "निजी उपाधि"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
msgid "Work"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "कार्य उपाधि"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Company"
msgstr "संस्था"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "विभाग"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "प्रगति"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "फोन"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
#, fuzzy
msgid "Work Phone 2"
msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Work Address"
msgstr "दफतर का पता"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
#, fuzzy
msgid "Work Mobile"
msgstr "मोबाइल को भेजें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "वेब पृष्ठ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
msgid "Work Fax"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
#, fuzzy
msgid "Work Email"
msgstr "इमेल"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "स्थिति"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
msgid "Favorite Things"
msgstr "मनपसंद वस्तूयें"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
msgid "Last Updated"
msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "उपयोगकर्ता ने अपनी सार्वजनिक प्रोफा़इल नहीं बनायी है।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"एम एस एन उपयोगकर्ता की प्रोफा़इल खोज नहीं पाया। इसका मतलब है कि इस नाम का "
"उपयोगकर्ता नहीं है या उपयोगकर्ता तो है परंतु उसने अपनी सार्वजनिक प्रोफा़इल नहीं बनायी है।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"गेम उपयोगकर्ता कि प्रोफा़ल में कोइ जानकारी खोज नहीं सका। शायद इस नाम का उपयोगकर्ता "
"नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "प्रोफा़इल यू आर एल"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "ऐ आई एम/आई सी क्यू प्रोटॅकोल प्लगइन"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "एच टी टी पी विधियों का उपयोग करें"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
#, fuzzy
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "बज़्ज़: संपर्क का ध्यान आकर्शित करने के लिए उनको बज़्ज़ करें"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s वैध समूह नाम नहीं है"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "अज्ञात त्रुटि।"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s पे %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषिध करने में असमर्थ (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s उपयोगकर्ता को स्वीकृत करने में असमर्थ (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s को जोड़ नही पाया क्योंकि बड्डी सूची भर चुकी है।"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s एक वैध पासपोर्ट खाता नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "समूह को हटाने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Writing error"
msgstr "लिखने में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
msgid "Reading error"
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s सवर्र से कनेक्शन त्रुटी (%s):\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सवर्र में समर्थन नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"एम एस एन सवर्र अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है। कृपया कुछ देर प्रतीक्षा कर फिर प्रयास करें।"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "एम एस एन के सवर्र कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "प्रमाणिकरन में असमर्थ: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"आपकी एम एस एन बड्डी सूची अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है। कृपया कुछ देर प्रतीक्षा कर फिर "
"प्रयास करें।"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "हेन्डशेकिंग"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "प्रमाणिकरन शुरु कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "कुकी ला रहा है"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "कुकी भेज रहा है"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "बड्डी सूची ला रहा है"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "कमप्युटर से अनुपस्थिति"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "फोन पर है"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr " दोपहर के खाने के लिए गया"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृशय हैं तब अनुमति नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि कनेंक्शन में त्रुटी हुई"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटी हुई"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "%s फा़इल पढ़ने में असमर्थ।"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr ""

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "डैटा को पढ़ रहा है"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "सवर्र द्वारा अवैध चुनौती"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "लोग कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
msgid "New blog comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
msgid "New profile comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
msgid "New friend requests!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
msgid "New picture comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
msgid "MySpace"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "कनेक्ट"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "सर्वर से बड्डी सूची का आयात करें"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "स्विच्बोर्ड विफल"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "उपभोक्ता कक्ष"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "स्विच्बोर्ड विफल"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "कनेक्शन को निर्णायक कर रहा है"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
#, fuzzy
msgid "Read buffer full"
msgstr "कतार पूरी"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "संदेश पदभंजन में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "आईएम विंडोस (_I)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "खोटी मित्र फा़इल"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
msgid "Find people..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "पासवर्ड बदलें..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
msgid "myim URL handler"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
#, fuzzy
msgid "Show headline in status text"
msgstr "टेब/ शीर्षकों में उपनाम दिखायें(_a)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "धव्नि विकल्प"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "बड़ा फॉन्ट आकार"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "उपयोगकर्ता"

#. TODO: link to username, if available
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
msgid "Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "मना करें"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "छांट रहा है:(_S)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
msgid "Total Friends"
msgstr ""

#  Conversations
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "वार्तालाप बंद करें"

#. TODO: icons for each zap
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
msgid "Zap"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, fuzzy
msgid "Whack"
msgstr "पीछे"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "विषय"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
msgid "Smooch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Hug"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s दूर चला गया."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "स्लोवाक"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "चला गया"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s दूर चला गया."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "%s को देख रहा है"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
msgid "High-five"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) "

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Punk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "आवशयक राशि भेजी नहीं गयी"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "नेटवर्क पर लिखने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "नेटवर्क से पढ़ने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "सवर्र से बात करने में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "सम्मेलन नहीं मिला"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "सम्मेलन मोजूद नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मोजूद है"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थन नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "पासवर्ड "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "गलत पासवर्ड "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "उपयोगकर्ता नहीं मिला"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "खाते को अयोग्य कर दिया गया है"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "सवर्र डायरक्ट्री तक पहुँच नहीं पाया"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "आपके  ने इस प्रवृक्ति को अयोग्य कर दिया है"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "सवर्र उपलब्ध नहीं है; बाद में प्रयास करें"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दोबारा नहीं जोड़ सकता"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "आप अपने आप को जोड़ नहीं सकते"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "प्रमुख ग्रन्थरक्षा ग्रह कि संरचना खोटी है"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
#, fuzzy
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "जिस उपयोगकर्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "आपके खाते को असमर्थित कर दिया है क्योंकि बहुत सारे अवैध पासवर्ड भरे गये"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "आप उसी उपयोगकर्ता को दुसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "जितने संपर्क जोड़ना स्वीकृत है आपने उस सीमा पर है"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "डायरक्ट्री को अपडेट करने में त्रुटी हुइ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "बेमेल प्रोटोकोल आवर्तन"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "इस आवर्तन में दस से ज़्यादा उपयोगकर्ता एक साथ लॉग-इन नहीं कर सकते"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "उपयोगकर्ता या तो औफ-लाइन है या आप अवरोधित हैं"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "अज्ञात त्रुटि: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "लॉग-इन असफल (%s)। "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ। उपयोगकर्ता की जानकारी का अनुमान नहीं लगा पाया (%s) ।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ नहीं पाया (%s)।"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s) ।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ। सम्मेलन नहीं बना पाया (%s)।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ। सम्मेलन नहीं बना पाया (%s)।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"सवर्र की सूची में उपयोगकर्ता %s को फोल्डर %s में हिला नहीं पाया। फोल्डर (%s) बनाने में "
"त्रुटी।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ पाया। सवर्र कि तरफ फोल्डर बनाने में त्रुटी(%s)।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "उपयोगकर्ता %s के लिए विवरण नहीं ला सका (%s)।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "उपयोगकर्ता को गुप्तता सूची में नहीं जोड़ पाया (%s)।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s को निषिध सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "उपयोगकर्ता %s को गुप्तता सूची से नहीं निकाल पाया (%s)।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "सवर्र के गुप्तता विकल्प नहीं बदल सका (%s)।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "सम्मेलन बनाने में असमर्थ (%s) ।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "सवर्र तक पहुंचाने में त्रुटी। कनेक्शन बंद कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "टैलीफोन नंबर"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "निजी उपाधि"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "मेलबंद"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "उपभोक्ता आइ डी"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "पूरा नाम"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "प्रमाणित कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "उत्तर कि प्रतीक्षा कर रहें हैं"

#  Remove on type button
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।"

#  Conversations
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"से निमंत्रण: %s\n"
"\n"
"भेज दिया: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "आपको लॉग-आउट कर दिया गया है क्योंकि आपने दूसरे कार्य स्थल से लॉग-इन किया।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s अनुपस्थित लग रहा है और उसको आपका अभी भेजा गया संदेश नहीं मिला।"

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"सवर्र से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सवर्र का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "त्रुटी । एस एस एल समर्थन स्थापित नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है। और संदेश नहीं भेजे जा सकते।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "सवर्र पता"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "सवर्र पोर्ट"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
#, fuzzy
msgid "Server closed the connection."
msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
#: ../libpurple/proxy.c:1478
#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "ऐ आई एम/आई सी क्यू प्रोटॅकोल प्लगइन"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "ऐनकोडिंग"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
#, fuzzy
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है "

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
#, fuzzy
msgid "Direct IM established"
msgstr "सीधा आई एम %s के साथ स्थापित"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "अवैध त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "अवैध एसएनऐसी ( SNAC)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr "होस्ट तक दर"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr "क्लायंट तक दर"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "सेवा परिभाषित नहीं"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "अप्रचलित एसएनऐसी"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "होस्ट द्वारा समर्थित नहीं"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "क्लायंट द्वारा मना किया गया"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr "उत्तर खो गये"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "अनुरोध निषेध"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "टूटा हुआ एसएनऐसी समान"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "अपर्याप्त अधीकार"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr "स्थानीय में स्वीकारें / अस्वीकारें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "बहुत बुरा (भेजने वाला)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "बहुत बुरा (पाने वाला)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "उपयोगकर्ता अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "सूची अधिकता"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr "अस्पष्ट अनुरोध"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "कतार पूरी"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr "जब तक ऐ औ एल पर तब तक नहीं"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(संदेश प्राप्त करने में त्रुटी। जिस बड्डी से आप बातचीत कर रहें है उसके पास शायद खोटा क्लायंट "
"है।)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "बड्डी आइकोन"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "आवाज़"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "ऐ आइ एम सीधा आई एम"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "चैट"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
msgid "Get File"
msgstr "फा़इल लायें"

#  *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "गेम"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "जु़ड़ने वाली वस्तूऐं"

#  Buddy List
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "बड्डी सूची भेजें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "आइ सी क्यू सीधा कनेक्ट"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr "ऐ पी उपयोगकर्ता"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr "आइ सी क्यू आर टी ऐफ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "शून्यवादी"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "आइ सी क्यू सवर्र रीले"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "पुराना आइ सी क्यू यू टी ऐफ-8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "ट्रिलियन एनक्रिपशन"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "आइ सी क्यू यू टी ऐफ-8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr "हिपटौप"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "सुरक्षा समर्थित"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "विडीयो चैट"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr "आइ चैट AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "कॉमेरा"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "चैट के लिए समय है"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "उपलब्ध नहीं"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr "व्यस्त"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr "वैब अवगत"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "अद्रश्य"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
#, c-format
msgid "Online"
msgstr "ऑनलाइन"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "IP Address"
msgstr "आइ पी पता"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Warning Level"
msgstr "चेतावनी स्तर"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "बड्डी टिप्पणी"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "हसतांतरण करने के लिए कनेक्ट नहीं कर पाया।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "स्क्रीन-नाम भेजा"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "कनेक्शन हुआ, कुकी भेज दिया"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "कनेक्शन को निर्णायक कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"लॉगिन करने में असमर्थ: %s को साइन औन न कर सका क्योंकि स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम "
"किसी अक्षर से शुरु होना चाहीए और उसमें केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो "
"केवल अंक होने चाहीए।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, fuzzy
msgid "Invalid screen name."
msgstr "गलत उपयोगकर्ता-नाम"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
msgid "Incorrect password."
msgstr "गलत पासवर्ड "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।"

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "ऐ औ एल इंसटेंट मैसंजर सेवा अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप "
"बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "यह क्लायंट अनुवाद बहुत पुराना है। कृपया अपग्रेड करें यहा पर %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
msgid "Could Not Connect"
msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "Received authorization"
msgstr "प्रमानिकरण मिला"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
msgid "Enter SecurID"
msgstr "सेक्योर आई डी डालें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंको का नंबर डालें"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "ठीक"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। "
"अपडेट्स के लिए %s देखें।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "गेम वैध ऐ आई एम लॉगिन हैश लाने में असमर्थ रहा।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। "
"अपडेट्स के लिए %s देखें।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "गेम वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ रहा।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
msgid "Password sent"
msgstr "पासवर्ड भेजा दिया"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करे ताकि में आपको अपनी बड्डी सूची में डाल सकुँ।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "प्रमाणिकरण के लिए विनय संदेश"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Please authorize me!"
msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
msgid "No reason given."
msgstr "कोई कारण नहीं दिया"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "प्रमाणिकरन मनाही संदेश:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता %u ने  आपकी बड्डी सूची में डालने के अनुरोध को ठुकरा दिया है इन निम्नलिखित "
"कारणों से:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "आई सी क्यू प्रमाणिकरन मना।"

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "उपयोगकर्ता %u ने  आपकी बड्डी सूची में डालने के अनुरोध को मान लिया है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"आपको एक विशेष संदेश मिला है\n"
"\n"
"से: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"आपको एक आई सी कयू पेज मिला है\n"
"\n"
"से: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"आपको एक आई सी कयू ईमेल मिला है इनसे %s [%s]\n"
"\n"
"संदेश है:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "आई सी कयू उपयोगकर्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "मना करें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।"
msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।"
msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।"
msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।"
msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।"
msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।"
msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
msgid "Unknown reason."
msgstr "अज्ञात कारण"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "उपयोगकर्ता जानकारी उपलब्ध नहीं: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
msgid "Online Since"
msgstr "से औनलाइन"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "से सदस्य"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
#, fuzzy
msgid "Available Message"
msgstr "उपलब्ध संदेश:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "आपका ऐ आई एम कनेक्शन शायद टूट गया है।"

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[इस उपयोगकर्त से एक संदेश दिखाने में असमर्थ क्योंकि उसमें अवैध अक्षर हैं।]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "पिछली क्रिया आपने की वह हो ना पायी क्योंकि आप दर सीमा का उल्लंघन कर रहें हैं।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "आप %s चैट कक्ष से डिसकनेक्ट हो गये हो।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "मोबाइल फोन"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
msgid "Personal Web Page"
msgstr "निजी वेब पन्ना"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "अतिरिक्त सूचना"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
msgid "Zip Code"
msgstr "ज़िप कोड"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
msgid "Division"
msgstr "भागगणित"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Position"
msgstr "दर्जा"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
msgid "Work Information"
msgstr "कार्य की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "पॉप-अप संदेश"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
#, fuzzy, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "इस के साथ %s आने वाले यह स्क्रीन-नाम जु़ड़ें हुए हैं"
msgstr[1] "इस के साथ %s आने वाले यह स्क्रीन-नाम जु़ड़ें हुए हैं"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
#, fuzzy
msgid "Screen name"
msgstr "स्क्रीन-नाम(_S)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s इमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "खाता पुष्टिकरण के लिए अनुरोध"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
#, c-format
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "खाता जानकारी बदलनें में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम प्रारंभिक "
"स्क्रीन-नाम से अलग है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम  बहुत "
"लम्बा है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम  बहुत "
"लम्बा है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से एक आवेदन है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से बहुत से स्क्रीन-"
"नाम जुड़े हैं।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "त्रुटी 0x%04x:  ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "त्रुटी 0x%04x: अज्ञात त्रुटी।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s"

#  And now for the buttons
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
msgid "Account Info"
msgstr "खाता विवरण"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"आई एम चित्र नहीं भेजा गया। आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा कनेक्शन होना चाहिए।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "ऐ आई एम प्रोफाइल तय करने में असमर्थ।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"आपने शायद अपनी प्रोफाइल को लॉगिन होने से पहले ही तय करना चाहा। आपकी प्रोफाइल अभी "
"दृढ़ नहीं हुई। दोबारा प्रयास करें पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।"
msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid "Profile too long."
msgstr "प्रोफाइल बहुत लम्बी है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया "
"है।"
msgstr[1] ""
"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया "
"है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
msgid "Away message too long."
msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लम्बा है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"बड्डी %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम या सिर्फ अंको का होना "
"चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
msgid "Unable To Add"
msgstr "जोड़ने में असर्मथ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "बड्डी सूची नहीं ला पाया"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"गेम अस्थाई तोर पे ऐ आई एम के सवर्र से आपकी बड्डी सूची न ला पाया। आपकी बड्डी सूची खोई "
"नहीं है और कुछ देर उपरांत उपलब्ध हो जाएगी।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
msgid "Orphans"
msgstr "लावारिस"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"बड्डी %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा बड्डी हैं। किसी एक को हटा कर "
"फिर प्रयत्न करें।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
msgid "(no name)"
msgstr "(कोई नाम नहीं)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "आपका निर्देष अज्ञात कारण से असफल हो गया।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी बड्डी सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना चाहतें हैं?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
msgid "Authorization Given"
msgstr "प्रमानिकरण दिया"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "उपयोगकर्ता %s ने आपके अनुरोध को मान लिया है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Authorization Granted"
msgstr "प्रमानिकरण दिया"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता %s ने आपके अनुरोध को निम्नलिखत कारणों कि वजह ठुकरा दिया है।:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
msgid "Authorization Denied"
msgstr "प्रमानिकरण मना हुआ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "अदला-बदली:(_E)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "अवैध चैट नाम दिया गया।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "आपका आई एम चित्र नहीं गया। आप ऐ आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
msgid "Away Message"
msgstr "दूर संदेश"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
#, fuzzy
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "बड्डी टिप्पणी"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
#, fuzzy
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गुप्तता पर खतरा समझा जा सकता है। क्या आप "
"अब भी आगे बढ़ना चाहेंगे?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "कनेक्ट"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
msgstr "जानकारी लाऐं"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन\" "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
msgid "Get Status Msg"
msgstr "वस्तुस्थिति संदेश लायें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
msgid "Direct IM"
msgstr "सीधा आई एम"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "पुनः प्रमानिकरण के लिए अनुरोध करें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "प्रोक्सी विकल्प"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "नई रचना अवैध है।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "स्क्रीन-नाम रचना केवल खाली जगह और केपिटलाइज़ेशन बदलेगी"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "Change Address To:"
msgstr "पता बदलें:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा नहीं कर रहें हैं</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"आप दाहीना क्लिक कर और \"पुनः प्रमानिकरण के लिए अनुरोध करें\" चुन कर पुनः प्रमानिकरण के "
"लिए अनुरोध कर सकतें हैं।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "ईमेल के द्वारा बड्डी को ढूंढें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "बड्डी की खोज ईमेल पता द्वारा करें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "जिस बड्डी की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "खोजें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें(यू आर एल)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "पासवर्ड बदलें (यू आर ऐल )"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "आई एम फोर्व़डिंग (यू आर एल) कि संरचना करें"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "और विकल्प दिखाओ"

#  And now for the buttons
#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
msgid "Confirm Account"
msgstr "खाते को द्रढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा पता दिखायें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा पता बदलें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "प्रमाणिकरन कि प्रतीक्षा कर रहे बड्डी दिखायें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "बड्डी की खोज ईमेल द्वारा करें..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "बड्डी की खोज जानकारी द्वारा करें"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने के लिए पूछ रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने का प्रयास कर रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने का प्रयास कर रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ने %s से सीधा कनेक्ट करने के लिए पूछा"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"इसके लिए दोनो कमप्यूटर्स में सीधा कनेक्शन ज़रुरी है और आई एम चित्रों के लिए आवशयक है। चूंकि "
"यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गुप्तता पर खतरा समझा जा सकता है।"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
#, fuzzy
msgid "Primary Information"
msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "निजी जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
#, fuzzy
msgid "Country/Region"
msgstr "देश"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
#, fuzzy
msgid "College"
msgstr "सिकुड़िये(_C)"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "ज़िप कोड"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
msgstr "टैलीफोन नंबर"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "टैलीफोन नंबर"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "चित्र"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "पता"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
#, fuzzy
msgid "Taurus"
msgstr "टुर्की"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "जर्मनी"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "रद्द"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
#, fuzzy
msgid "Scorpio"
msgstr "सबस्क्रिप्शन"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Rat"
msgstr "अपूर्ण"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "समय"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "सहेजें"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "पोर्ट्"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "कोई नहीं"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "रिजिस्टर"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
#, fuzzy
msgid "Pig"
msgstr "पिंग"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "ओपेरा(Opera)"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
#, fuzzy
msgid "Modify my information"
msgstr "बड्डी की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
#, fuzzy
msgid "Update my information"
msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
#, fuzzy
msgid "Your information has been updated"
msgstr "आपका पासवर्ड बदल दिया गया है।"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "गलत कक्ष नाम"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "अनपेक्षित इच्छा"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#, fuzzy
msgid "Reject request"
msgstr "अनपेक्षित इच्छा"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "बड्डी को जोड़ना मना हो गया "

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "प्रमाणिकरन शुरु कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr ""

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "भेजो"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
#, fuzzy
msgid "QQid Error"
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
#, fuzzy
msgid "Invalid QQid"
msgstr "अवैध औथआइडी"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "समूह"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "बंद करें"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
#, fuzzy
msgid "Group Description"
msgstr "विवरण"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
#, fuzzy
msgid "Auth"
msgstr "अनुमति दें"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "धव्नि विकल्प"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#, fuzzy
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
#, fuzzy
msgid "Unknown status"
msgstr "अज्ञात संदेश"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
#, fuzzy
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "इस आवर्तन में दस से ज़्यादा उपयोगकर्ता एक साथ लॉग-इन नहीं कर सकते"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
#, fuzzy
msgid "Group Operation Error"
msgstr "फाइल कार्यवाही में गलती"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#, fuzzy
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
#, fuzzy
msgid "Enter your reason:"
msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "नियत करें (_S)"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
#, fuzzy
msgid "System Message"
msgstr "संदेश भेजें"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#, fuzzy
msgid "Failed to send IM."
msgstr "वार्तालाप में जुड़ने में असफल"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
#, fuzzy
msgid "Error requesting login token"
msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "ऐ आई एम में लॉगिन करने में असमर्थ"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "अज्ञात"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
#, fuzzy
msgid "TCP Address"
msgstr "आइ पी पता"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
#, fuzzy
msgid "UDP Address"
msgstr "आइ पी पता"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "कभी नहीं"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "%s <b> से बेकार:</b> <br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
#, fuzzy
msgid "Set My Information"
msgstr "सर्वर की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "पासवर्ड बदलें"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
#, fuzzy
msgid "Show Login Information"
msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
#, fuzzy
msgid "Block this buddy"
msgstr "उपयोगकर्ता को रोको"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
#, fuzzy
msgid "Connect using TCP"
msgstr "कनेक्ट कर रहा है"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
#, fuzzy
msgid "Socket error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "सोकेट पढ़ने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "फ़ाइल भेजना असफल"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "कनेक्शन बंद हो गया"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
#, fuzzy
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "लॉग-इन असफल (%s)। "

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "आपको %s ने मारा (%s)"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr ""

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s आपको भेजना चाहता है"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "संदेश(_M)"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
#, fuzzy
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "कनेक्शन बंद हो गया"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s के लिए विवरण"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "कार्य की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "पता  पुस्तक में जोङे "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "कुकी भेज रहा है"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "लागिन सर्वर"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "लोगइन कर रहा है:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
#, fuzzy
msgid "Starting Services"
msgstr "औनलाइन अभिन्यास"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "कनेक्शन बंद हो गया"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
#, fuzzy
msgid "Conference Closed"
msgstr "कनेक्शन बंद हो गया"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "रद्द किया हुआ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr "विडीयो चैट"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "समर्थन"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr "उपभोक्ता को सचेत करें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "दिनांक"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
msgid "Topic:"
msgstr "विषय:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "एस एल आइ सी  सर्वर से कनेक्शन कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "दूर का कनेक्शन असफल"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "एस एल आइ सी  सर्वर से कनेक्शन कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
msgid "Connect"
msgstr "कनेक्ट"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "क्लायंट तक दर"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "उपयोगकर्ता-नाम"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक नाम के मिले। बड्डी सूची से सही उपयोगकर्ता को चुनें।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "%s उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
"%s.\n"

#  Buddy List
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "बड्डी सूची भेजें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "बड्डी सूची छांटना"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
#, fuzzy
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "सवर्र को गलत सी एच एल मुल्य भेजा गया"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "%s को निषिध सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "पता  पुस्तक में जोङे "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "नेटवर्क से पढ़ने में असमर्थ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "पता  पुस्तक में जोङे "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "खोज के नतीजे"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
msgid "Search Results"
msgstr "खोज के नतीजे"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
#, fuzzy
msgid "No Matches"
msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
#, fuzzy
msgid "Search for a user"
msgstr "के लिए खोज(_S):"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
#, fuzzy
msgid "User Search"
msgstr "खोजें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "पता  पुस्तक में जोङे "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
#, fuzzy
msgid "User Search..."
msgstr "खोजें"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "उपयोगकर्ता %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "चाभी ताल मेल"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "कुंजी समझोता "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "कुंजी समझोता के दोरान त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "कुंजी समझोता असफल"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "कुंजी समझोता के दोरान समय समाप्त"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "कुंजी समझोता बीच में रद्द"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "कुंजी समझोता पहले से शुरु हो चुका है"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "कुंजी समझोता अपने आप शुरु नहीं हो सकता"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "%s से कुंजी ताल मेल अनुरोध मिला है। कया आप ताल मेल करना चाहेंगे?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"रिमोट उपयोगकर्ता कुंजी ताल मेल के लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n"
"रिमोट होस्ट: %s\n"
"रिमोट प्रोट: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "कुंजी ताल मेल अनुरोध"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr " आइ ऐम के साथ पासवर्ड"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "आई एम कुंजी तय नहीं कर पा रहा"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "आइ ऐम का पासवर्ड  दृढ करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाऐं"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला पा रहा"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखायें"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी नहीं मिली"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s बड्डी पर विशवास नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"बड्डी के बारे में समाचार के लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी निर्यात करें। इसके लिए get public "
"key कमांड प्रयोग करें।"

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "खोलें..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "उपयोगकर्ता %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"बड्डी जोड़ने के लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी निर्यात करें। निर्यात दबायें सार्वजनिक कुंजी निर्यात "
"करने के लिए।"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "आयात"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "सही उपयोगकर्ता चुने"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"एक से अधिक उपयोगकर्ता एक ही सार्वजनिक कुंजी के मिले। बड्डी सूची में जोड़ने हेतु सही "
"उपयोगकर्ता को चुनें।"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक नाम के मिले। बड्डी सूची से सही उपयोगकर्ता को चुनें।"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "पृथक"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "वयस्त"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "मुझे जगा देना"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "अति आतुर"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "रोबोट"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "सुखी"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "दुखी"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "क्रोधित"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "इर्शा"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "शर्मिंदा"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "अजीत"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "प्यार में"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "सुस्त"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "पक्का हुआ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "उत्साहित"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "घबराहट"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "उपयोगकर्ता ढंग"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "पसन्दीदा संपर्क"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "पसन्दीदा भाषा"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "साधन"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "समय क्षेत्र"

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "भू-स्थान"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "आई एम कुंजी को पनः तय करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "आई एम कुंजी विनिमय"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "पासवर्ड से साथ आइ ऐम"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाऐं..."

#  *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "उपयोगकर्ता को मारो"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "पासवर्ड वाक्यांश(_P)"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "चैनल %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "चैनल की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "चैनल की जानकारी नहीं मिली"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>उपयोगकर्ता संख्या:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>चैनल एच एम ऐ सी:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>चैनल रीति:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी अंगुली की छाप:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ें"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "'पब्लिक की"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "चैनल पासवर्ड वाक्यांश"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीयों कि सूची"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"चैनल की सुरक्षा के लिए प्रमाणिकरन होता है। प्रमाणिकरन पासफ्रेज़ या डिजीटल हसताक्षरों पर "
"निर्धारित है। अगर पासफ्रेज़ तय है तो चैनल में शामिल होने के लिए उसकी ज़रुरत होगी। अगर "
"सार्वजनिक कुंजी की ज़रुरत है तो आपकी सार्वजनिक कुंजी सूची में होनी चाहीए।"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "चैनल प्रमाणीकरण"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "जोड़ें/हटाऐं"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "समूह नाम"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "पासफ्रेज़"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s चैनल निजी समुह नाम और पासफ्रेज़ डालें।"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "चैनल निजी समुह जोड़ें"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "उपयोगकर्ता सीमा"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "चैनल पर उपयोगकर्ता सीमा लगा दें। शुन्य करें सीमा पनः स्थापित करने के लिए।"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "निमंत्रन सूची"

#  Buddy List
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "प्रतिबन्ध सूची"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "निजी समुह जोड़ें"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "स्थाई को पुनः स्थापित करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "स्थाई को दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "उपयोगकर्ता सीमा को दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "शीर्शक सीमा बंधन को पुनः स्थापित करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "शीर्शक सीमा बंधन को दृढ़ करें "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "निजी चैनल को पुनः स्थापित करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "निजी चैनल को दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "गुप्त चैनल को पुनः स्थापित करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "गुप्त चैनल को दृढ़ करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "निजी समुह में जुड़ने से पहले %s चैनल में जुड़ें "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "असार्वजनिक गुट में शामिल हों"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "निजी समुह में नहीं जुड़ सकते"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "कमांड"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "कमांड को बुला नहीं पाया"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "अज्ञात आदेश ( कमांड )"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "सुरक्षित फ़ाइल हस्तांतरण"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण के दौरान त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "कनेक्शन नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "अनुमती निषेध"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "कुंजी समझोता असफल"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "कनेक्शन असफल हुआ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण काल मोजूद नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "कोइ भी फ़ाइल हस्तांतरण काल चल नहीं रहा"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पहले से चालू है"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "फाइल हसतांत्रण के लिए कुंजी समझोता नहीं कर पाया"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण नहीं शुरु कर पाया"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s ने <I>%s</I> का विषय बदल कर रखा: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ने चैनल<I>%s</I> ढंग करा: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ने सारे चैनल <I>%s</I> ढंग हटाये"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ने <I>%s's</I> का ढंग तय किया: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ने <I>%s's</I> के सारे ढंग हटाये"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "आपको <I>%s</I> से निकाला गया <I>%s</I> द्वारा (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "आपको %s ने मारा (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) के द्वारा मारा गया"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "सर्वर साइनऑफ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "निजी जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "जन्म दिन"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "कार्य भाग"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "संस्था"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "इकाई"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "नोट"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "चैट में शामिल हों"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "आप इस चैनल पर <I>%s</I> संस्थापक हैं"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> चैनल पर संस्थापक हैं <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "असली नाम"

#  Autostart
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "टेक्स्ट् वस्तुस्थिति"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr "और भी है..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "सर्वर से अलग करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "छोड़ नहीं पाया"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "विषय दृढ़ नहीं कर सकता"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "उपनाम बदलने में असफल"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "कक्ष सूची"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "नेटवर्क के आंकड़े"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी नहीं मिली"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "सर्वर की जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "सवर्र के आंकड़े"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "सवर्र के आंकड़े नहीं ला पाया"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"स्थानिय सवर्र शुरुआती समय: %s\n"
"स्थानिय सवर्र चालूसमय: %s\n"
"स्थानिय सवर्र क्लायंट: %d\n"
"स्थानिय सवर्र चैनल: %d\n"
"स्थानिय सवर्र संचालक: %d\n"
"स्थानिय राउटर संचालक: %d\n"
"स्थानिय सेल क्लायंट: %d\n"
"स्थानिय सेल चैनल: %d\n"
"स्थानिय सेल सवर्र: %d\n"
"सम्पूर्ण क्लायंट: %d\n"
"सम्पूर्ण चैनल: %d\n"
"सम्पूर्ण सवर्र: %d\n"
"सम्पूर्ण राउटर: %d\n"
"सम्पूर्ण सवर्र संचालक: %d\n"
"सम्पूर्ण राउटर संचालक: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "नेटवर्क के आंकड़े"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "पिंग असफल"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "सवर्र से पिंग उत्तर मिला"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "उपयोगकर्ता को मार नहीं सका"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "आप अपने आप को जोड़ नहीं सकते"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "काल दोबारा चालू कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "कनेक्शन प्रमाण कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "सवर्र की सार्वजनिक कुंजी को प्रमाणित कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "पासफ्रैज़ आवशयक"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s की सार्वजनिक कुंजी मिली। आपकी स्थानिक प्रतिलिपी मेल नहीं खाती। क्या आप इसे "
"स्वीकारना चाहेंगे?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s की सार्वजनिक कुंजी मिली। क्या आप इसे स्वीकारना चाहेंगे?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s कुंजी के लिए फिंगरप्रिंट और बैबलप्रिंट हैं:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी को प्रमाणित करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr "दृश्य"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन तोड़ा"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "कुंजी विनीमय विफल"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "प्रथक काल का पुनः आरम्भ विफल"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "कनेक्शन असफल हुआ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "कुंजी विनियम निभा रहा है"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "एस एल आइ सी  सर्वर से कनेक्शन कर रहा है"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "अपर्याप्त मेमरी"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "आपका वर्तमान स्वभाव"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "प्यार में"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"आपके चुने हुए संर्पक तरीके"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "एस एम एस"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "एम एम एस"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "विडीयो सम्मेलन"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "आपकी वर्तमान वस्तुस्थिति"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "औनलाइन अभिन्यास"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "दूसरों को देखने दें आप कौनसी सेवायौं का प्रयोग कर रहें हैं"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "दूसरों को देखने दें आप कौनसे कम्पयुटर का प्रयोग कर रहें हैं"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "आपकी वीकार्ड फाइल"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "समय क्षेत्र"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "उपयोगकर्ता ऑनलाइन वस्तुस्थिति गुण"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"आप दूसरों को अपनी ऑनलाइन वस्तुस्थिति और निजी जानकारी देखने दे सकतें हैं। कृपया वह जानकारी "
"भरें जिसे आप दुसरों के साथ बांट सकते हैं।"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "दिन का संदेश"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "इस कनेक्शन के साथ कोई दिन का संदेश संबंधित नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
#, fuzzy
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "कुंजी समझोता असफल"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
#, fuzzy
msgid "Key length"
msgstr "कुंजी की लम्बाई: \t%d बिट\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "पासवर्ड भेजा दिया"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल"

#  Autostart
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "दिन का संदेश देखें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
#, fuzzy
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "उपयोगकर्ता <I>%s</I> नेटवर्क में मोजूद नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "विषय बहुत लम्बा है"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "उपनाम देना आवशयक है"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s चैनल मिला नहीं"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s के लिए चैनल रीति"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s पर कोई भी चैनल ढंग तय नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s के लिए सीमोड तय करने में असफल"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (शायद गेम में त्रुटी)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "छोड़ें [चैनल]: वार्ता को छोड़ें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "छोड़ें [चैनल]: वार्ता को छोड़ें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;नया विषय&gt;]: विषय देखें या बदलें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;चैनल&gt; [&lt;पासवर्ड&gt;]: इस नेटवर्क पर चैट में शामिल हों"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "सूची: इस नेटवर्क पर चैनलों कि सूची दिखायें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;उपनाम&gt;:  उपनाम के बारे में जानकारी लायें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;:  किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें।"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;उपनाम&gt; [&lt;संदेश&gt;]: उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: सवर्र का दिन का संदेश देखें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: काल को पृथक करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [संदेश]: सवर्र से डिसकनेक्ट करें वैकल्पिक संदेश के साथ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;कमांड&gt;: किसी एस आई एल सी कमांड का प्रयोग करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;उपनाम&gt; [-pubkey|&lt;कारण&gt;]: उपनाम को खत्म करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;नया उपनाम&gt;: अपना उपनाम बदलें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;उपनाम&gt;: उपनाम की जानकारी देखें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;चैनल&gt; [+|-&lt;ढंग&gt;] [arguments]:  चैनल के ढंग देखें या बदलें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr "cumode &lt;चैनल&gt; +|-&lt;ढंग&gt; &lt;उपनाम&gt;: चैनल में उपनाम के ढंग बदलें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;उपयोगकर्ताढंग&gt;: नेटवर्क में अपने ढंग तय करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;उपनाम&gt; [-pubkey]:  सवर्र संचालक अधिकार लें "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;;चैनल&gt; [-|+]&lt;उपनाम&gt;:  उपनाम वाले उपयोगकर्ता को आमंत्रण दें या "
"जोड़े/निकालें चैनल आमंत्रण सूची से"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;चैनल&gt; &lt;उपनाम&gt; [टिपन्नी]: क्लायंट को चैनल से लात मारें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  सवर्र व्यवसाथपना विवरण देखें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;चैनल&gt; +|-&lt;उपनाम&gt;]: क्लायंट को चैनल से निषेध करें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;उपनाम|सवर्र&gt;: क्लायंट या सवर्र की सार्वजनिक कुंजी ले कर आयें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  सवर्र और नेटवर्क के आंकड़े देखें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: कनेक्टिड सवर्क को भेजें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;चैनल&gt;: चैनल के उपयोगकर्तों की सूची दिखायें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;चैनल(s)&gt;: इन चैनल(लों) के "
"बताये गये उपयोगकर्तों की सूची दिखायें"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "सेक्योर इनटरनेट लाइव कोफ्रेंसिंग (एस आई एल सी ) प्रोटोकॉल"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणिकरण"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "बिना कुंजी विनीमय के आई एम रोक दें"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
#, fuzzy
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "संपर्कों को स्वतः फैलायें(_A)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "सभी आई एम संदेशों को डिजीटल हस्ताक्षर करो"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "असली नाम: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "उपभोक्ता नाम: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "इमेंल: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "संस्था: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "देश: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "कुंजी की लम्बाई: \t%d बिट\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "संस्था: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "'पब्लिक की' जानकारी"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "पेजिंग"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "विडीयो सम्मेलन"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "कमप्यूटर"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "पी डी ऐ"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "सवर्र के आंकड़े उपलब्ध नहीं हैं"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "असफलता: अनुवाद असमानता, क्लायंट को अपग्रेड करें"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है आपकी सार्वजनिक कुंजी"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है के ई समुह"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है सीफर"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है पी के सी एस"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है हैश उपयोगिता"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है एच एम ऐ सी"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "असफलता: अवैध कुकी"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण असफल"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "अंतिम नाम"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "भेज नहीं सका"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
msgid "Could not connect"
msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "अज्ञात त्रुटि।"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "सॉकट नहीं बना सका"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
#, fuzzy
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "होस्ट का नाम ढूंड नहीं पाया।"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
#, fuzzy
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "उपभोक्ता आइ डी"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "ऐ पी उपयोगकर्ता"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "स्वचालित"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s को देख रहा है"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s को कनेक्ट असफल"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "साइन-औन: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s फा़इल लिखने में असमर्थ।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s फा़इल पढ़ने में असमर्थ।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "संदेश बहुत लम्बा है, आखिर के %s बाइट काटें गये हैं।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s के लिए चेतावनी पर पाबंदी है।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "एक संदेश को फैंक दिया गया, आप सवर्र की गति सीमा का उलंघन कर रहें है।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "आप %s को संदेश बहुत तेज़ी से भेज रहें हैं।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "असफलता।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "बहुत सारी उपयुक्तियां"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "और अधिक क्वालीफायर्स की आवशयकता है।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "डिर सेवा अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
#, c-format
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "इमेल का देखना सीमाबद्ध किया गया।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "कुंजीशब्द कि अपेक्षा हुई"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "कोइ कुंजीशब्द नहीं।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "उपयोगकर्ता के पास कोइ डायरक्ट्री की जानकारी नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "देश समर्थित नहीं है"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "अज्ञात असफलता: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "आपका चेतावनी स्तर लॉग-इन करने के लिए बहुत ऊँचा है।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
#, c-format
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"आप लगातार जल्दी-जल्दी कनेक्ट और डिसकनेक्ट हो रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें और फिर प्रयास "
"करें। अगर आप प्रयास जारी रखेंगे तो आपको और ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "एक अज्ञात त्रुटी, %d , हुआ है। जानकारी: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "अवैध समूह-नाम"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "कनेक्शन बंद हो गया"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "उत्तर कि प्रतीक्षा कर रहें हैं"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "टी औ सी ठहर कर वापस आया। अब आप संदेश भेज सकतें हैं।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "पासवर्ड बदलने में सफल"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
#: ../pidgin/gtkblist.c:5932
msgid "_Group:"
msgstr "समूह:(_G)"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "डिर जानकारी लायें"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s को खोल नहीं पाया लिखने के लिए!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "फा़इल हसतांत्रण विफल; शायद दूसरी और से रद्द हुआ।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "हसतांतरण करने के लिए कनेक्ट नहीं कर पाया।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "फा़इल का हैडर लिख नहीं पाया। यह फा़इन हसतांत्रित नहीं होगी।"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "अइकॉन इस तरह संचित करें..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s आपसे फा़इल भेजने का अनुरोध कर रहें हैं"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "टीऔसी प्रोटोकॉल प्लगइन"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s के लिए याहू! तंत्र संदेश: "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "प्रमाणिकरन मनाही संदेश:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s ने आपके उनको बड्डी सूची में जोड़ने के अनुरोध को ठुकरा दिया है, इन कारणों से: %s।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s ने आपके उनको बड्डी सूची में जोड़ने के अनुरोध को ठुकरा दिया है।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "बड्डी को जोड़ना मना हो गया "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"याहू के सवर्र ने एक अज्ञात प्रमाणिकरन तरीके का अनुरोध किया है। गेम के इस आर्वतन से आप याहू "
"में सफलतापू्र्वक साइन-इन नहीं कर सकेंगे। अपडेट्स के लिए %s देखें।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "बड्डी की अपेक्षा करें?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "आपके खाते पर ताला लगा है, कृपया याहू कि वेब साइट पर लॉग-इन करें।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "इस खाते %s पर बड्डी %s को %s समुह में जोड़ नहीं पाया।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "बड्डी को सवर्र सूची में नहीं डाल सका।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "कनेक्शन में कठिनाई"

#  Conversations
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr "%s के साथ वार्तालाप"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
#, fuzzy
msgid "Not at Home"
msgstr "घर पर नहीं"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
#, fuzzy
msgid "Not at Desk"
msgstr "डेस्क पर नहीं"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
#, fuzzy
msgid "Not in Office"
msgstr "दफ्तर में नहीं"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
msgid "On Vacation"
msgstr "छुट्टी पर हैं"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
msgid "Stepped Out"
msgstr "बाहर निकला"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "Not on server list"
msgstr "सवर्र सूची में नहीं"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "ऑफलैन दिखें"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "ऑफलैन दिखें"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "वरीयताएँ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
msgid "Appear Offline"
msgstr "ऑफलैन दिखें"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "ऑफलैन दिखें"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
msgid "Join in Chat"
msgstr "संवाद में जुड़ें"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360
msgid "Initiate Conference"
msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr " विकल्प का उपयोग करो"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "कोनसा आइ डी क्रियांवित करें?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "किससे संवाद करें ?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
msgid "Activate ID..."
msgstr "आइ डी क्रियांवित करें..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "उपयोगकर्ता से संवाद में जुड़ें"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
msgid "Open Inbox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "बज़्ज़!!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;कक्ष&gt;:  याहू नेटवर्क पर किसी चैट कक्ष में जाएं"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141
#, fuzzy
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "सूची: इस नेटवर्क पर चैनलों कि सूची दिखायें"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "याहू जापान"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
#, fuzzy
msgid "Pager server"
msgstr "प्रोक्सी सर्वर"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
#, fuzzy
msgid "Japan Pager server"
msgstr "जापान पैजर होस्ट"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
msgid "Pager port"
msgstr "पैजर पोर्ट"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
#, fuzzy
msgid "File transfer server"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण होस्ट"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "जापान फ़ाइल हस्तांतरण होस्ट"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid "File transfer port"
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
#, fuzzy
msgid "Chat room locale"
msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
#, fuzzy
msgid "Chat room list URL"
msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "याहू जापान"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "फाइल डिसक्रिपट्र स्थापित करनें में असमर्थ।"

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "लिखने में त्रुटी"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "याहू जापान प्रोफ़ाइल"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "याहू प्रोफ़ाइल"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "क्षमा करें, व्यस्क तत्वों वाले प्रोफा़इल दिखाने का समर्थन अभी नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहतें हैं तो आपको इस कड़ी को अपने वेब ब्राउज़र में देखना पढ़ेगा"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "याहू! आइ डी"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "रुचियाँ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "ताज़ा समाचार"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "गृहपृष्ठ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "बढ़ीया कड़ी 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "बढ़ीया कड़ी 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "बढ़ीया कड़ी 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "क्षमा करें, यह प्रोफाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता की प्रोफाइल नहीं ला पाया। सम्भवतः यह एक अस्थाई समस्या है। कृप्या कुछ देर बाद "
"दोबारा प्रयत्न करें।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता की प्रोफाइल नहीं ला पाया। सम्भवतः इसका मतलब है कि इस नाम का उपयोगकर्ता "
"नहीं है; परंतु याहू! कभी-कबार उपयोगकर्ता की प्रोफाइल ढूंढ नहीं पाता। अगर आपको पूर्ण "
"विश्वास है कि उपयोगकर्ता मोजूद है तो कुछ देर बाद दोबारा प्रयत्न करें।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल खाली है।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s ने आपके \"%s\" कक्ष के सम्मेलन निमन्त्रण को ठुकराया क्योंकि \"%s\"।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "आमंत्रण अस्वीकृत"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "वार्तालाप में जुड़ने में असफल"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
#, fuzzy
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "शायद कक्ष भरा हुआ है?"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नहीं"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "अब आप %s में वार्तालाप कर रहें हैं।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "शायद वह चैट में नहीं हैं?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "कक्ष सूची लाने में असफलता।"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "आवाज़ें"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "वेब केमरे"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "उपभोक्ता कक्ष"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "वाय सी एच टी YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(इस संदेश को बदलने में त्रुटी हुइ।\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प को जाचें)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "चैट को भेजने में असफल %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>छिपा हुआ या लॉग-इन नहीं किया है"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>यहां पर %s %s से"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "कोइ भी"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "वर्ग:(_C)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "दृष्टान्ट:(_I)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "प्राप्तकर्ता:(_R)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s को सबस्क्राइब करने का प्रयास विफल"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;उपनाम&gt;: उपयोगकर्ता ढूंढे"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;उपनाम&gt;: उपयोगकर्ता ढूंढ़े"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
#, fuzzy
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: नये चैट में शामिल हों"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: इसे एक संदेश भेजें &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: इसे एक संदेश भेजें  &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: इसे एक संदेश भेजें  &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: इसे एक संदेश भेजें &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;क्लास&gt;: एक संदेश भेजें इसको &lt;<i>क्लास</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "दोबारा सबसक्राइब करें"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "सवर्र ने सबसक्रिपशन लेकर आऐं।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "ज़ैफिर (Zephyr) प्रोटॅकोल प्लगइन"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
#, fuzzy
msgid "Use tzc"
msgstr "इकाई"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "ऐसा कोई निर्देश नहीं है।"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone को निर्यात करें"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs को निर्यात करें"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone को निर्यात करें"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs को निर्यात करें"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "असली नाम"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "दिखावा"

#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
#: ../libpurple/proxy.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ"

#: ../libpurple/proxy.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ"

#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
#: ../libpurple/proxy.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "प्रोक्सी कनेक्शन में त्रुटि %d"

#: ../libpurple/proxy.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "प्रवेश निषेध: प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।"

#: ../libpurple/proxy.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1714
#, fuzzy
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "होस्ट का नाम ढूंड नहीं पाया।"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1378
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "हाँ"

#: ../libpurple/request.h:1378
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "नहीं"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1398
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "स्वीकारें"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "सवर्र के आंकड़े"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा ।\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s ने आपकी जानकारी मांगी है"

#  Remove on type button
#: ../libpurple/server.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n"

#  Remove on type button
#: ../libpurple/server.c:801
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n"

#: ../libpurple/server.c:805
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "चैट आमंत्रण स्वीकारें?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "कनेक्शन असफल हुआ"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "एस एस एल हैंडशेक असफल"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/sslconn.c:171
#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libpurple/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "इकाई"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "परेशान ना करें"

#: ../libpurple/status.c:159
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "बहुत देर के लिए अनुपस्थित"

#: ../libpurple/status.c:160
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "मोबाइल फोन"

#: ../libpurple/status.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s"

#: ../libpurple/status.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा"

#: ../libpurple/status.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "अब %s  दूर नहीं है."

#: ../libpurple/status.c:1234
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है."

#: ../libpurple/status.c:1251
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s सक्रिय हो गया है."

#: ../libpurple/status.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है."

#: ../libpurple/status.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s सक्रिय हो गया है."

#: ../libpurple/util.c:718
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
"%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/util.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"आपकी बड्डी सूची के विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है और पिछली फा़इल का नाम "
"blist.xml~ रख दिया गया है."

#: ../libpurple/util.c:3223
msgid "Calculating..."
msgstr "गणना जारी..."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../libpurple/util.c:3226
msgid "Unknown."
msgstr "अज्ञात"

#: ../libpurple/util.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "सेकंड"
msgstr[1] "सेकंडों"

#: ../libpurple/util.c:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "दिन"
msgstr[1] "दिनों"

#: ../libpurple/util.c:3272
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "घंटा"
msgstr[1] "घंटें"

#: ../libpurple/util.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "मिनट"
msgstr[1] "मिनटों"

#: ../libpurple/util.c:3292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "मिनट"
msgstr[1] "मिनटों"

#: ../libpurple/util.c:3552
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।"

#: ../libpurple/util.c:3712
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3747
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""
"%s:पढ़ने में त्रुटि\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/util.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"%s:लिखने में त्रुटि\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/util.c:3803
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Internet Messenger"
msgstr "इन्सटन्ट मैसेजर्स"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "इन्सटन्ट मैसेजर्स"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr ""

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "दिशा"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ट्रे कि दिशा"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid "Login Options"
msgstr "लॉगइन विकल्प"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "प्रोटोकोल:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
#, fuzzy
msgid "Screen _name:"
msgstr "स्क्रीन-नाम:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "स्थानिय फा़इल"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "पासवर्ड याद रखें"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid "User Options"
msgstr "उपयोगकर्ता विकल्प"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s के विकल्प"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "सव्र्वयापी प्रोक्सी विकल्प प्रयोग करें"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "सव्र्वयापी प्रोक्सी विकल्प प्रयोग करें"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "ऐचटीटीपी(HTTP)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "सोक्स चार"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "सोक्स पांच"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr " विकल्प का उपयोग करो"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "अगर आप ध्यान से देखें"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "आप तितलीयों को मिलते देख सकतें हैं"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "प्रोक्सी विकल्प"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
msgid "Proxy _type:"
msgstr "प्रोक्सी की प्रकार(_t):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
msgid "_Host:"
msgstr "होस्ट्(_H):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट(_P):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "पासवर्ड(_s)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "खाता जोड़ें"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
#, fuzzy
msgid "_Basic"
msgstr "पीछे"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "Create this new account on the server"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "रद्द(_C)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "असफल हुआ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकोल"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:767
msgid "Join a Chat"
msgstr "गपशप से जुड़ें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:788
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "कृप्या जिस चैट में आप शामिल होना चाहतें हैं उसके बारे में उचित जानकारी भरें।\n"

#  And now for the buttons
#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
#: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
msgid "_Account:"
msgstr "खाता:(_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#, fuzzy
msgid "_Block"
msgstr "रोकें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1088
#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "रोकें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
msgid "Get _Info"
msgstr "जानकारी लाऐं"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "आइ एम(_M)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "फ़ाइल भेजें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
#: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
msgid "View _Log"
msgstr "लॉग देखें(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
msgid "_Alias..."
msgstr "उपनाम(_A)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
#: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
msgid "_Remove"
msgstr "हटाओ(_R)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1238
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "बड्डी जोड़िये(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1241
msgid "Add a C_hat"
msgstr "चैट जोड़ें(_h)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
msgid "_Delete Group"
msgstr "समूह मिटाओ(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1246
msgid "_Rename"
msgstr "पुनः नाम दो(_R)"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "शामिल हों(_J)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
msgid "Auto-Join"
msgstr "स्वतः शामिल हों"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
msgid "_Collapse"
msgstr "सिकुड़िये(_C)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1334
msgid "_Expand"
msgstr "फैलाइये(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
#: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "आप अभी ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जिससे बड्डी को जोड़ सकें।"

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/_Buddies"
msgstr "/बड्डी(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/बड्डी/नया इंसटेंट संदेश(_M)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/बड्डी/किसी चैट में शामिल हों(_C)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता जानकारी लायो...(_I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता लॉग देखें(_L)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/बड्डी/साइनऑफ(_S)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें(_O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़ें(_A)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/बड्डी/चैट जोड़ें(_h)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/बड्डी/समूह जोड़ें(_G)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/बड्डी/छोड दें(_Q)"

#  And now for the buttons
#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890
#, fuzzy
msgid "/_Accounts"
msgstr "खाता"

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
#, fuzzy
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "खाता"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
msgid "/_Tools"
msgstr "औजार(_T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/औजार/बड्डी पर झपटा(_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/औज़ार/पसंदें(_e)"

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkblist.c:2897
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/औज़ार/पल्ग-ईन क्रियाऐं"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/औज़ार/पसंदें(_e)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/औजार/गुप्तता(_i)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2901
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/औज़ार/फा़इल हसतांत्रन(_F)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/औजार/कक्ष सूची(_o)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2903
#, fuzzy
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/औजा़र/सिसटम लॉग देखें(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2907
msgid "/_Help"
msgstr "/सहायता(_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2908
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/सहायता/औनलाइन सहायता(_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2909
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/सहायता/डीबग विंडो(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
msgid "/Help/_About"
msgstr "/सहायता/बारे में(_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>खाता:</b> %s"

#  Buddy List
#: ../pidgin/gtkblist.c:3020
#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "बड्डी सूची"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "लौग आउट हो चुका है"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "अंतिम नाम"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3120
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "बेकार (%dh%02dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "बेकार (%dh%02dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "बेकार (%dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/बड्डी/नया इंसटेंट संदेश(_M)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/बड्डी/किसी चैट में शामिल हों..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता जानकारी लायो...(_I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़ें(_A)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/बड्डी/चैट जोड़ें(_h)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/बड्डी/समूह जोड़ें(_G)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/औजार/गुप्तता"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/औजार/कक्ष सूची"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%s से संदेश"
msgstr[1] "%s से संदेश"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "मान्युवल"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3824
#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
msgstr "वर्णमाला अनुक्रमणिका"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3825
msgid "By status"
msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3826
msgid "By log size"
msgstr "लॉग आकार द्वारा"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "कनेक्शन नहीं है"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4067
#, fuzzy, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s का कनेक्शन टूट गया है।</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4219
#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>चेतावनी दी गयी:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4226
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>पासवर्ड(_P):</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4237
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "लॉग इन"

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkblist.c:4320
#, fuzzy
msgid "/Accounts"
msgstr "खाता"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4334
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4600
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4612
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5507
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"कृप्या जिसे आपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें। अगर चाहें तो उसका "
"उपनाम भी भर सकतें हैं। वह उपनाम स्क्रीन नाम कि जगह दिखाया जायेगा जब भी ऐसा संभव "
"होगा।\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5542
#, fuzzy
msgid "_Screen name:"
msgstr "स्क्रीन-नाम(_S)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "उपनाम:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "इस प्रोटॅकॉल में चैट कमरों के लिए समर्थन नहीं है"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5842
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटॅकोल में लॉगिन नहीं हैं जिसमें गपशप करने की क्षमता है."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"कृप्या उपनाम भरें और जिस चैट को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके बारे में उचित जानकारी "
"भरें।\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5964
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "खाता(_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
msgid "No actions available"
msgstr "कोइ कार्य उपलब्ध नहीं है"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr "द्रश्य"

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
#, fuzzy
msgid "Enable Account"
msgstr "खाता"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "औजार(_T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "सर्वर"

#: ../pidgin/gtkconn.c:180
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../pidgin/gtkconv.c:482
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "अज्ञात आदेश ( कमांड )"

#: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
#, fuzzy
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "वह बड्डी उस प्रोटॅकोल में नहीं है जिसमें यह चैट है"

#: ../pidgin/gtkconv.c:774
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "आप अभी ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जिससे बड्डी को आमंत्रण भेज सकें।"

#: ../pidgin/gtkconv.c:827
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "बड्डी को चैट कक्ष में आमंत्रित करें"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:857
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"कृपया उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप आमंत्रित करना चाहते हैं। अगर आप चाहे तो आमंत्रण "
"संदेश भी भेज सकते हैं।"

#: ../pidgin/gtkconv.c:878
msgid "_Buddy:"
msgstr "बड्डी(_B):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
msgid "_Message:"
msgstr "संदेश(_M)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "फ़ाइल खोलने में असमर्थ"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:953
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s के साथ वार्तालाप</h1>\n"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:991
msgid "Save Conversation"
msgstr "वार्तालाप संचित करें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
msgid "Find"
msgstr "खोजें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "के लिए खोज(_S):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1622
msgid "Un-Ignore"
msgstr "अपेक्षा"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
msgid "Ignore"
msgstr "उपेक्षा"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1645
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1668
#, fuzzy
msgid "Last said"
msgstr "अंतिम नाम"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2606
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "अइकॉन फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2657
msgid "Save Icon"
msgstr "अइकॉन संचित करें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2709
msgid "Animate"
msgstr "सजीव करें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2714
msgid "Hide Icon"
msgstr "अइकॉन छुपायें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2717
msgid "Save Icon As..."
msgstr "अइकॉन इस तरह संचित करें..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2721
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "इच्छित"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkconv.c:2734
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "संपर्क निकालें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2861
msgid "Show All"
msgstr ""

#  Conversations
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
msgid "/_Conversation"
msgstr "/वार्ता(_C)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2882
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/वार्ता/नया इंसटेंट संदेश(_M)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/वार्ता/खोजें(_F)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2889
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/वार्ता/लॉग देखें(_L)"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/वार्ता/ऐसे संचित करें(_S)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/वार्ता/साफ करें"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/वार्ता/फा़इल भेज़ें(_n)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2897
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/वार्ता/नया बड्डी पर झपटा जोड़ें(_P)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/वार्ता/जानकारी लायें(_G)"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2901
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/वार्ता/आमंत्रण(_v)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/वार्ता/बंद(_C)"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2907
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/वार्ता/उपनाम..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/वार्ता/रोकें(_B)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2911
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/वार्ता/रोकें(_B)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/वार्ता/जोड़ें(_A)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/वार्ता/निकालें(_R)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें(_k)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/वार्ता/चित्र डालें(_e)..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/वार्ता/बंद(_C)"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
msgid "/_Options"
msgstr "/विकल्प(_O)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2933
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/विकल्प/लॉगिन चालू करें(_L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें(_S)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2936
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/विकल्प/रचना टूलबार दिखायें(_T)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2937
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंमप्स दिखायें"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3061
#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/वार्ता/बंद(_C)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/विकल्प(_O)"

#  Conversations
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
#, fuzzy
msgid "/Conversation"
msgstr "/वार्ता(_C)"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/वार्ता/लॉग देखें"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/वार्ता/फा़इल भेजें..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/विकल्प/बड्डी झपटा जोड़ें..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/वार्ता/जानकारी लाऐं"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3212
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/वार्ता/आमंत्रण..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3218
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/वार्ता/उपनाम..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/वार्ता/रोकें..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/वार्ता/रोकें..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/वार्ता/जोड़ें..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3234
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/वार्ता/हटायें..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3240
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..."

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:3244
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3250
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/विकल्प/लॉग करना चालू करें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3266
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/विकल्प/रचना टूलबार दिखायें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3269
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंमप्स दिखायें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
msgid "User is typing..."
msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3391
#, fuzzy
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "उपयोगकर्ता कुछ टाईप करके ठहर गया है"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "ऐसे भेजें(_S)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4286
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "भेजो"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4390
msgid "0 people in room"
msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "कक्ष में 0 लोग हैं"
msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "पिंग"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6490
#, fuzzy
msgid "Stopped Typing"
msgstr "पिंग"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6493
#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "उप-नाम"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "संदेश भेजें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6499
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "घटना"

#  Remove on type button
#: ../pidgin/gtkconv.c:7572
#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "%s ने वार्तालाप विंडो को बंद कर दिया है ।"

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkconv.c:7736
#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "खाते को द्रढ़ करें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7768
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
msgid "Close other tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8361
msgid "Close all tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8369
msgid "Detach this tab"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8375
msgid "Close this tab"
msgstr ""

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkconv.c:8875
msgid "Close conversation"
msgstr "वार्तालाप बंद करें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9477
msgid "Last created window"
msgstr "अंतिम बनायी गयी विन्डो "

#: ../pidgin/gtkconv.c:9479
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "आईएम विंडो और चैट विंडो अलग करें"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "New window"
msgstr "नया विन्डो"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9483
msgid "By group"
msgstr "समूह से"

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkconv.c:9485
msgid "By account"
msgstr "खाता से"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "डीबग लॉग संचय करें"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "डालें(_I)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "असफल हुआ"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "और विकल्प दिखाओ"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
msgid "Level "
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "स्वीकारें"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Misc"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी दें"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "त्रुटी"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "अन्दरुनी त्रुटि"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "मुख्य डेवलपर"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
msgid "developer"
msgstr "डेवलपर"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support"
msgstr "समर्थन"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "समर्थन"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "डेवलपर & वेब मास्टर"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "विन32 पोर्ट"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "मेन्टेनर"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "पूर्व लिबफेम मेंटेनर"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "हेकर तथा ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
#, fuzzy
msgid "XMPP developer"
msgstr "डेवलपर"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "मूल लेखक"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "अम्हारिक"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "बुल्गारियाई"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "एसटोनियन"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "केटालन"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "चेक"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "डेनिश"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "जर्मनी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "अंग्रेजी (AUS)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "अंग्रेजी (CAN)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "अंग्रेजी (UK)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "एसटोनियन"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "सर्बियाइ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "फिनिश"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "फ्रेंच"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "इतालवी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr " हिब्रू"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरियाई"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "मेसिडोनियन"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "इतालवी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr "जौर्जियन"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "वर्तमान अनुवादक - रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "निषेधित"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "टुर्की"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Lao"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुवानियन"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "मेसिडोनियन"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "नारवेजियन "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "डच; फ्लेमिश"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "नारवेजियन "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "पोलिष"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "पुर्तगाली"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "चित्र"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "रूसी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोवाक"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोवाक"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Albanian"
msgstr "अलबेनी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियाइ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "स्वीडिश"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "टर्मिनल"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Thai"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Turkish"
msgstr "टुर्की"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "वियतनामी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "टी. एम. थान्ह और गह्नोम-वीआइ मण्डली"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "सरलीकृत चीनी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "पारम्परिक चीनी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "अम्हारिक"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "गेम के बारे में"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "सेवानिवृत्त डेवलपर्स"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
msgid "Retired Developers"
msgstr "सेवानिवृत्त डेवलपर्स"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
msgid "Artists"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
msgid "Current Translators"
msgstr "वर्तमान अनुवादक - रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
msgid "Past Translators"
msgstr "पूर्व अनुवादकः रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
msgid "Get User Info"
msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लाऐं"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "उपयोगकर्ता का लॉग लाऐं"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके लॉग आप देखना चाहतें हैं।"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
msgid "Alias Contact"
msgstr "संपर्क का उपनाम..."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "इस संपर्क का उपनाम भरें।"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s का उपनाम भरें।"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
msgid "Alias Buddy"
msgstr "बड्डी का उपनाम"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
msgid "Alias Chat"
msgstr "चैट का उपनाम"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "इस चैट का उपनाम भरें।"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"आप अपनी बड्डी सूची उस संपर्क को, जिसमें %s है उसे और %d दूसरें मित्रों को मिटाने जा रहें हैं। "
"क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?"
msgstr[1] ""
"आप अपनी बड्डी सूची उस संपर्क को, जिसमें %s है उसे और %d दूसरें मित्रों को मिटाने जा रहें हैं। "
"क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
msgid "Remove Contact"
msgstr "संपर्क निकालें"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
#, fuzzy
msgid "_Remove Contact"
msgstr "संपर्क निकालें"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "समूह मिटाओ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "समूह मिटाओ(_D)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
msgid "Remove Group"
msgstr "समूह मिटाओ"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
#, fuzzy
msgid "_Remove Group"
msgstr "समूह मिटाओ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
msgid "Remove Buddy"
msgstr "बड्डी निकालें"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "बड्डी निकालें(_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s चैट को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
msgid "Remove Chat"
msgstr "चैट हटाऐं"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Remove Chat"
msgstr "चैट हटाऐं"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "और विकल्प दिखाओ"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "पता बदलें:"

#  Buddy List
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "बड्डी सूची"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "नया संदेश..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "आवाज बंद करें"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
#, fuzzy
msgid "Blink on new message"
msgstr "नया संदेश..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "बाहर"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "समर्थन नहीं है"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ऐसे प्राप्त कर रहा है:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>से प्राप्त कर रहा है:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>को भेज रहा है:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>एसे भेज रहा है:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "इस प्रकार कि फ़ायल को खोलने के लिए कोइ भी कार्यक्रम संरचित नहीं है।"

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "फ़ाइल को खोलने में त्रुटि '"

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "फा़इल-नाम:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "स्थानिय फा़इल"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "गति"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "बीता हुआ समय"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "बचा हुआ समय"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkft.c:794
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "समाप्त हसतांतरनों को मिटायैं(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "हस्तांतरण विवरण छुपायें"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "रुकावट(_P)"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "फिर से आरम्भ करें(_R)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
#, fuzzy
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "टेक्स्ट् कि तरह चिपकायें"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "रचना को साफ करें(_C)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Hyperlink color"
msgstr "हाइपरलिंक रंग"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "हाइपरलिंक रंग"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "इमेल पते की प्रतिलिपि बनायें(_C)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "कड़ी को ब्राउज़र में खोलें(_O)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "कड़ी के स्थान की प्रतिलिपि बनायें(_C)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "चित्र को संचित करने में त्रुटि: %s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
msgid "Save Image"
msgstr "चित्र संचित करें"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "चित्र संचित करें...(_S)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "फॉन्ट् चुनो"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
msgid "Select Text Color"
msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
msgid "Select Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "_URL"
msgstr "यूआरएल(_U)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Description"
msgstr "विवरण(_D)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"कृप्या उस कड़ी का यू आर एल और विवरण भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं । उसका विवरण वैकल्पिक है।"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं ।"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Insert Link"
msgstr "कड़ी डालें"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
msgid "_Insert"
msgstr "डालें(_I)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
msgid "Insert Image"
msgstr "चित्र डालें"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "इस थीम के पास कोइ स्माइली उपलब्ध नहीं है।"

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
msgid "Smile!"
msgstr "मुसकुरायैं!"

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "खाता(_A)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "समूह नाम"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "मोटा"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "झुके अक्षर"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "रेखांकित"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
#, fuzzy
msgid "Increase Font Size"
msgstr "फोन्ट आकारों पर ध्यान न दें(_z)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Font Face"
msgstr "फॉन्ट का चेहरा"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "डिफाल्ट रचना"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "चित्र डालें"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "स्माइली डालें"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>पासवर्ड(_P):</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(आइआरकॉप)</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "रेखांकित"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">गेम v%s</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "फॉन्ट का चेहरा"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
#, fuzzy
msgid "_Smiley"
msgstr "मुसकुरायैं!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "चित्र संचित करें"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "शामिल हों(_J)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr ""

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:640
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "लॉग आकार द्वारा"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtklog.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s के साथ वार्तालाप"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s के साथ वार्तालाप"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtklog.c:804
msgid "System Log"
msgstr "तंत्र लौग"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "गेम %s. और जानकारी के लिए `%s -h' के साथ प्रयत्न करें.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "पेजिंग"

#: ../pidgin/gtknotify.c:349
#, fuzzy
msgid "Open All Messages"
msgstr "संदेश भेजें"

#: ../pidgin/gtknotify.c:402
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:540
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s के %d लिए नया संदेश हैं।"
msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।"

#: ../pidgin/gtknotify.c:564
#, c-format
msgid "<b>You have %d new email.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "यह ब्राउज़र कमांड <b>%s</b> अवैध है।"

#: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
#: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
msgid "Unable to open URL"
msgstr "यू आर एल खोलने में असमर्थ"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1145
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'स्वयं' ब्राउज़र कमांड चुनी गयी है, परंतु कोइ कमांड को दृढ़ नहीं किया गया है।"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
msgstr "पल्गिनस"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
#, fuzzy
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "कमरे की संरचना"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "फाइल को चुनो"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
#, fuzzy
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "किसे झपटें"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
msgid "_Buddy name:"
msgstr "बड्डी नाम:(_B)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
#, fuzzy
msgid "Si_gns on"
msgstr "साइनऑन(_g)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
#, fuzzy
msgid "Signs o_ff"
msgstr "साइनऑफ(_o)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
#, fuzzy
msgid "Goes a_way"
msgstr "बड्डी कहीं चला गया(_A)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
#, fuzzy
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
#, fuzzy
msgid "Becomes _idle"
msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
#, fuzzy
msgid "Starts _typing"
msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

#  Buddy List trans options
#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
#, fuzzy
msgid "Stops t_yping"
msgstr "बड्डी ने टाइप करना बंद कर दिया है(_y)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
#, fuzzy
msgid "Sends a _message"
msgstr "सन्देश भेजो(_m)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
#, fuzzy
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "एक आईएम विंडो खोलें(_e)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
#, fuzzy
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "पोपअप सूचना(_P)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
msgid "Send a _message"
msgstr "सन्देश भेजो(_m)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "E_xecute a command"
msgstr "कमांड चालू करें(_x)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "P_lay a sound"
msgstr "ध्वनि बजाना"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
#, fuzzy
msgid "Brows_e..."
msgstr "ब्राउज़...(_r)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
#, fuzzy
msgid "Br_owse..."
msgstr "ब्राउज़...(_r)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Pre_view"
msgstr "झलक(_v)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
msgid "_Recurring"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
msgstr "कब झपटें"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें। नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी "
"स्थापित करीं जा सकती हैं।"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
msgid "Icon"
msgstr "अइकॉन"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "System Tray Icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "सन्देश भेजो(_m)"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "वार्तालाप बंद करें"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "When away"
msgstr "जब अनुपस्थित"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "आईएम और चैट को टैब्ड विंडो में दिखाएँ (_t)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "टैब पर बंद करने का बटन दिखायें(_u)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "एक्स्टपलेसमेन्ट"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Top"
msgstr "ऊपर"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Bottom"
msgstr "नीचे"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Right"
msgstr "दाहिना"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "वार्तालाप बंद करें"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "रचना टूलबार दिखायें(_f)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:998
#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी आइकॉन को समर्थ करें(_o)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "बड्डी को सुचित करें कि आप उनको टाइप कर रहें हैं(_N)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
#, fuzzy
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "त्रुटित अक्षर विन्यास शब्दों को चमकाऐं(_H)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "फॉन्ट का चेहरा"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "वार्तालाप"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
msgid "Default Formatting"
msgstr "डिफाल्ट रचना"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"बाहर जाने वाला टेक्सट एसा दिखेगा जब आप इन को समर्थन करने वाले प्रोटोकोलों का प्रयोग "
"करेंगे। :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "सर्वर:(_S)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "स्वतः जाने आइ पी पता(_A)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
msgid "Public _IP:"
msgstr "सार्वजनिक आइ पी:(_I)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "Ports"
msgstr "पोर्ट्"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु(_M)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
#, fuzzy
msgid "_Start port:"
msgstr "आरम्भ  पोर्ट:(_S)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
#, fuzzy
msgid "_End port:"
msgstr "अंत पोर्ट:(_E)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
msgid "Proxy Server"
msgstr "प्रोक्सी सर्वर"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "No proxy"
msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
msgid "_User:"
msgstr "उपभोक्ता(_U):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Seamonkey"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Opera"
msgstr "ओपेरा(Opera)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Netscape"
msgstr "नेटस्केप(Netscape)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Mozilla"
msgstr "मोज़िल्ला(Mozilla)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Konqueror"
msgstr "कोंकर्र(Konqueror)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Galeon"
msgstr "गैलियन(Galeon)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "Firefox"
msgstr "फायरफोक्स(Firefox)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Firebird"
msgstr "फायरबर्ड(Firebird)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Epiphany"
msgstr "ऐपीफनी(Epiphany)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
msgid "Manual"
msgstr "मान्युवल"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
msgid "Browser Selection"
msgstr "ब्रउज़र चुनाव"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
msgid "_Browser:"
msgstr "ब्रउज़र(_B):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "_Open link in:"
msgstr "कड़ी को इस में खोलें:(_O)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Browser default"
msgstr "ब्राउज़र डिफाल्ट"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
msgid "Existing window"
msgstr "विंडो से बाहर आते हुए"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
msgid "New tab"
msgstr "नया टॉब"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_खुद करें:\n"
"(%s यू आर एल के लिए)(_M)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
#, fuzzy
msgid "Log _format:"
msgstr "लॉग रचना:(_F)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "सब इंस्टेंट संदेश लॉग करें(_L)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Log all c_hats"
msgstr "सब चैट लॉग करें(_h)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
msgid "Sound Selection"
msgstr "ध्वनि का चुनाव"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "बाहर"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "बाहर"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "बाहर"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Loud"
msgstr "लोड करो"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Louder"
msgstr "घंटा"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "धव्नियां"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
msgid "_Method:"
msgstr "रीति(_M):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
msgid "Console beep"
msgstr "कोंसोल बीप"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "धव्नियां"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ध्वनि कमांड:\n"
"(%s फाइल-नाम के लिए)(_o)"

#  Remove on focus button
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो(_f)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
#, fuzzy
msgid "Enable sounds:"
msgstr "असफल हुआ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "Play"
msgstr "बजाना"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
#, fuzzy
msgid "_Report idle time:"
msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें(_t)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "स्वतः जवाब दें:(_A)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "जब बेकार और अनुपस्थित"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "Auto-away"
msgstr "स्वतः अनुपस्थित"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "जब बेकार हो तब अनुपस्थित दृढ़ करें(_w)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "अनुपस्थिति दृढ़ करें कितने मिनट में(_M)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "पता बदलें:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
msgid "Status at Startup"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
msgid "Interface"
msgstr "बाहरी मूल/इन्टरफेस"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Smiley Themes"
msgstr "स्माइली थीम"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
msgid "Browser"
msgstr "ब्रउज़र"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr " दूर / बेकार"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "सब उपयोगकर्तौं को अनुमति दें"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "केवल निम्नलिखित उपयोगकर्तौं को अनुमति दें"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "सब उपभोक्ताओं को रोकों"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "केवल निम्नलिखित उपयोगकर्तौं को रोकें"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Privacy"
msgstr "गुप्पता"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "गुप्तता विक्लपों में परिवर्तन तुरंत प्रभावित होंगे।"

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
msgid "Set privacy for:"
msgstr "के लिए गुप्तता दृढ़ करें:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
msgid "Permit User"
msgstr "उपयोगकर्ता को स्वीकारें"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हें आप संपर्क करने की स्वीकृति देना चाहतें हैं।"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "कृपया उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिनसे आप  संपर्क करना चाहतें हैं।"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#, fuzzy
msgid "_Permit"
msgstr "स्वीकारें"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s को आपको संपर्क करने की अनुमति दें?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को आपको संपर्क करने की अनुमति देंना चाहतें हैं?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
msgid "Block User"
msgstr "उपयोगकर्ता को रोको"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "रोकने के लिए उपयोगकर्ता का नाम डालें।"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "कृपया उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप रोकना चाहतें हैं।"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s को रोकना चाहतें हैं क्या?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को व्रजित करना चाहतें हैं?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Apply"
msgstr "लागू करें"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "फ़ाइल पहले से है"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो"

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
msgid "Room List"
msgstr "कक्ष सूची"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
msgid "_Get List"
msgstr "सूची लायें(_G)"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "चैट जोड़ें"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "उपयोग(_U)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "विभाग"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक"

#  Autostart
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "वस्तुस्थिति:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "संचय करें और प्रयोग करें(_v)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "वस्तुस्थिति: %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं"

#: ../pidgin/gtkutils.c:632
msgid "Google Talk"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "सन्देश भेजो"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "चित्र डालें"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>फा़इल:</b> %s\n"
"<b>फा़इल आकार:</b> %s\n"
"<b>छवि आकार:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "भेज नहीं सका"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "फाइल को संचित करें..."

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "उपनाम(_A)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
#, fuzzy
msgid "Close _tabs"
msgstr "बंद करें"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "जानकारी लाऐं"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "आमंत्रण दें(_I)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "बदलें(_M)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "डाक देखें(_O)"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "कोइ भी"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
#, fuzzy
msgid "Display Statistics"
msgstr "टाइमआउट सूचनाएं दिखायें"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
#, fuzzy
msgid "Response Probability:"
msgstr "उत्तर खो गये"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "मिनट्स"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle"
msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
#, fuzzy
msgid "Buddy is away"
msgstr "बड्डी दूर हैः"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "बड्डी दूर हैः"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline"
msgstr "बड्डी ऑफलाइन है:"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "अंक मान जब उपयोग में हों..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "खाता हेतु उपयोग में मान अंक..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मान को नियंत्रण करने देता है."

#  *< description
#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"बड्डीस के सम्पर्क प्राथमिकताओं के गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने देता "
"है."

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/वार्ता/बंद(_C)"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "त्रुटि संदेश छुपाऐं"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "संदेश भेजें"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "संदेश भेजें"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "संदेश भेजें"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "संदेश भेजें"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
#, fuzzy
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "रगों पर ध्यान न दें(_o)"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "चैट का उपनाम"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "वार्तालाप गिनती से"

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "वार्तालाप स्थान"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "अकों से रखते हुए आइ एम और चैट विन्डो को अलग करें "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "एक्स्टपलेसमेन्ट"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "अतिरिक्त बातचीत रखने के विकल्प"

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "संवादों की संखया को सीमाबद्ध करें, अगर चाहें तो आई ऐमों और वार्ताऔं को अलग करें"

#  Configuration frame
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "माउस का मध्य बटन"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "माउस का दाँया बटन"

#  "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "दृष्टि संकेतक आकार प्रदर्शक (_V)"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "माउस संकेतक आकार"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "माउस संकेतक आकार के लिए समर्थन प्रदान करता है"

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"माउस संकेतक आकार के लिए वार्तालाप विंडो में समर्थन प्रदान करता है.\n"
" माउस के मध्य बटन को विशेष कार्य करने हेतु घसीटें.\n"
" वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाँए घसीटें.\n"
" पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर बाँए घसीटें.\n"
" अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दाँए घसीटें. "

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "इन्सटन्ट मैसेजिंग ( तुरन्त संदेशन ) "

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "पता  पुस्तक से एक व्यक्ति को चुनें या नये व्यक्ति को जोङे ।"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "समूह"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "नया व्यक्ति"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "बड्डी चुनिये"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "इस बड्डी को जोड़ने के लिए अपनी पता सूची से व्यक्ति चुनें या नया व्यक्ति बनायें"

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "उपयोगकर्ता विवरण  छिपायें"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "बड्डी सम्मिलित करें(_A)"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
#, fuzzy
msgid "Unable to send email"
msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "पता  पुस्तक में जोङे "

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "इमेल"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ऐव्लूशन (Ximian Evolution) अनुकलन की संरचना"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "वह सारे खाते चुनें जिनमे सब बड्डी को अपने आप जमा करना चाहतें हैं।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "ऐव्लूशन (Evolution) अनुकलन"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "ज़ीमियन ऐव्लूशन (Ximian Evolution) के साथ अनुकलन का प्रबंध करता है।"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr " कृपा व्यक्ति का विवरण नीचे दें"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "कृप्या नीचे बड्डी का स्क्रीन-नाम और खाता प्रकार डालें ।"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "खाते कि प्रकार:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "अतिरिक्त सूचना"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "पहिला नाम"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "अंतिम नाम"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "Email:"
msgstr "इ-मेल:"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "जी टी कै सिगनल परीक्षण"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिगनल भली प्रकार कार्य कर रहे हैं."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>बेकार:</b>"

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "इतिहास"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "जब आप दूर होंगे तब आपके वार्तालापों और बड्डी सूची को आइकन बनाता है."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "डाक देखने वाला"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "नए स्थानीय डाक देखें."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "यह एक छोटा डब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है। यह डब्बा नयी डाक दिखाता है।"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "रेखांकित"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "आईएम विंडोस (_I)"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "गपशप विंडोस (_h)"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "इन्सटन्ट मैसेजिंग ( तुरन्त संदेशन ) "

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
#, fuzzy
msgid "Error Running Editor"
msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।"

#  Configuration frame
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करें (_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#  ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "हेतु सूचना दे"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "संकेंद्रित विंडोस (_F)"

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "सूचना की विधियाँ"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग प्रीपेन्ड करें (_s):"

#  Count method button
#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)"

#  Count method button
#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)"

#  Urgent method button
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "विंडो मैनेजर नियत करें \"अत्यावश्यक\" संकेत (_U)"

#  IM Convo trans options
#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो"

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "सूचक हटाना"

#  Remove on focus button
#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "वार्तालाप विंडो पर केंद्र प्राप्त हो तो हटाएँ (_g)"

#  Remove on click button
#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक प्राप्त  हो तो हटाएँ (_r)"

#  Remove on type button
#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "वार्तालाप विंडो में टाइप कर रहे  हों तो हटाएँ (_t)"

#  Remove on message send button
#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "जब संदेश भेजा जा चुके तो हटाएँ (_m)"

#  Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "वार्तालाप टैब पर बदलने से हटाएँ(_b)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "संदेश सूचना"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "बिना पढ़े संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - इसका विवरण देखें"

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है.:\n"
" जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि प्रोग्राम किसने लिखा\n"
" - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है\n"
" -यह आपकी सूची के व्यक्तियों को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है."

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "हाइपरलिंक रंग"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "वार्तालाप"

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "वार्तालाप"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "लागिन सर्वर"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "अस्पष्ट अनुरोध"

#  ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "हेतु सूचना दे"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "फॉन्ट् चुनो"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "फॉन्ट् चुनो"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "अन्तरमुख विकल्प"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
#, fuzzy
msgid "Interface colors"
msgstr "रगों पर ध्यान न दें(_o)"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "खाता"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "अपूर्ण"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "अक्षर आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"अक्षर आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी). "
"भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "आप गेम का %s अनुवाद उपयोग कर रहें हैं। वर्तमान अनुवाद %s है।<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>परिवर्तन लॉग:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "नया अनुवाद उपलब्ध है"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "नये अनुवाद की सूचना"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "नये अनुवादों के लिए सामयिक जांच करता है।"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"नये अनुवादों के लिए सामयिक जांच करता है और उपभोकर्ता को परिवर्तन लॉग के ज़रिए सूचित "
"करता है।"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "पाठ बदलें"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "आपने टाइप किया"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "आपने भेजा"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "जोड़ें एक नया बदला पाठ"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "आपने टाइप किया (_t):"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "आपने भेजा (_s):"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "पाठ बदलें"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "बदलने हेतु पाठ"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "उपयोगकर्ता  द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ बदलता है"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "बड्डी टिकर"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन "

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "आईचैट अंकित समय"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "अंकित समय"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "आईचैट अंकित समय"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय जोड़ें"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
#, fuzzy
msgid "Show dates in..."
msgstr "और विकल्प दिखाओ"

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
#, fuzzy
msgid "Co_nversations:"
msgstr "वार्तालाप"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
#, fuzzy
msgid "For delayed messages"
msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
#, fuzzy
msgid "_Message Logs:"
msgstr "सन्देश लॉग"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "अपारदर्शिताः"

#  IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "आईएम विंडो में स्लाइडर बार दिखाएँ (_S)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "संपर्क का उपनाम..."

#  Buddy List trans options
#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "बड्डी सूची विंडो"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "पारदर्शिता"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "बड्डी सूची और संवादों के लिए परिवर्तनशील पारद्रशिता"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"यह प्लगइन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n"
"\n"
" * कृपया ध्यान दें: इस प्लगइन के लिए विनडोज़2000 या विनडोज़ एक्सपी आवश्यक है."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "जीटीके+ रनटाइम संस्करण"

#  Autostart
#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "प्रारंभ-में"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "गेम को विंडोस के प्रारंभ-में प्रारंभ करें (_S)"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)"

#  Blist On Top
#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
#, fuzzy
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "लॉगइन विकल्प"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#  And now for the buttons
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "खाता:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "चित्र डालें"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Offline buddies"
#~ msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "पोर्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "By Status"
#~ msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"

#, fuzzy
#~ msgid "By Log Size"
#~ msgstr "लॉग आकार द्वारा"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "बड्डी सूची नहीं ला पाया"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "अभी है"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
#~ msgstr "समान्य प्रमाणीकरण नाकाम"

#, fuzzy
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s आपको भेजना चाहता है"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error (%d)"
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
#~ msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "अब %s  दूर नहीं है."

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "संदेश(_M)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File..."
#~ msgstr "फ़ाइल भेजें(_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide when offline"
#~ msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं"

#, fuzzy
#~ msgid "Show when offline"
#~ msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं"

#, fuzzy
#~ msgid "Add _Buddy..."
#~ msgstr "बड्डी चुनिये"

#, fuzzy
#~ msgid "Add C_hat..."
#~ msgstr "चैट जोड़ें"

#, fuzzy
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "स्वीकारें"

#  And now for the buttons
#, fuzzy
#~ msgid "/Accounts/Manage"
#~ msgstr "खाता"

#  And now for the buttons
#, fuzzy
#~ msgid "A_ccount:"
#~ msgstr "खाता:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "ऐसे भेजें(_S)"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "कनेक्शन टूटने की त्रुटियां छुपाएं"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "लागिन त्रुटियां "

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "दोबारा कनक्शन डयलॉग छिपाओ"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "जब आप अनचाहे आफलाइन हो जाते हैं, तो यह आपको पुनः जोड़ता है."

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "पिछली मैचिंग बड्डी उपयोग करें"

#  Explanation
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "निम्नतम स्कोर वाले बड्डी वह है जिससे सम्पर्क में प्राथमिकता है.\n"
#~ "डिफाल्ट मान (ऑफलाइन = 4,दूर = 2, और निष्क्रिय = 1)\n"
#~ "यह अन्तर्निर्मित अनुक्रम उपयोग करेंगे सक्रिय->निष्क्रिय->दूर->दूर+निष्क्रिय->ऑफलाइन."

#  *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "गेम"

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "गेम - साइन्ड ऑफ"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "गेम - दूर"

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "गपशप से जुडें..."

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
#~ msgstr "गेम के लिए तंत्र तश्तरी में आइकन दर्शाएँ"

#  *  description
#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
#~ msgstr ""
#~ "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु सिस्टम ट्रे आइकन प्रदर्शित करता है (उदाहरण के लिए "
#~ "गनोम, केडीई या विंडोस में), सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन्स पर शीघ्र पंहुच स्वीकारे "
#~ "एवं टॉगल से बड्डी सूची या लॉगइन विंडो दिखाए. यह संदेशों को क्रमबद्ध भी करता है जब तक "
#~ "कि आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू की तरह."

#, fuzzy
#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "ऐक्सपैन्डर आकार"

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "आप नया अनुवाद %s यहां से ले सकते हैं:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "देरी"

#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "विन-गेम विकल्प"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह "
#~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह "
#~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "समूह हटाए नहीं गए"

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d ज़्यादा)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr "कक्ष से प्रस्थान किया (%s)।"

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "स्क्रीन-नाम:"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "बड्डी आइकोन:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "कया आप उनको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "बड्डी का उपनाम(_A)..."

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "संपर्क का उपनाम..."

#  And now for the buttons
#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/औज़ार/खाते पर क्रियाऐं(_t)"

#  And now for the buttons
#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/औज़ार/खाते(_c)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>संपर्क का उपनाम:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>उपनाम:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>उपनाम:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>पहले से लागॅ कर चुका है:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>वस्तुस्थिति:</b> ओफलाइन"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>विवरण:</b> डरावना"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: बड़िया"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: रोकिन्"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
#~ msgstr "/औजार/बड्डी पर झपटा"

#  And now for the buttons
#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/औज़ार/खाते पर क्रियाऐं"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "मैं गेम प्रयोग कर रहा हूं v%s।"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता को आईऐम करें"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता की उपेक्षा करें"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "पूर्व जेबर डेवलपर्स"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो एआईएम, आईसीक्यू, याहू!, एमएसएन, आईआरसी, "
#~ "ज़ेबल, नेपस्टर, ज़ेफायर, तथा गडू-गडू इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे जीटीके"
#~ "+ के उपयोग से लिखा गया है और जीपीएल लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim irc.freenode.net पर<BR><BR>"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "सक्रिय डेवलपर्स"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "डायलॉग खुला रखें(_K)"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "छोटा फॉन्ट आकार"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "कड़ी डालें"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "चित्र डालें"

#  Conversations
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "%s के साथ वार्तालाप"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">से:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "अनुपस्थित(_w)"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "बेकार(_I)"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "बेकारी से वापस आयें(_n)"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "झपटे कि क्रिया"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "ब्राउज़...(_w)"

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "इस झपटे को क्रियान्वित करने के बाद संचय करें(_e)"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "बड्डी झपटा हटायें"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "संदेशों के रुप में आज्ञात \"स्लैश\" कमांड भेजें(_s)"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "टैब विकल्प"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "अनुपस्थिति में ध्वनियां(_S)"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "जब अनुपस्थित हों तब नये संदेशों को कतार में रखें(_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि 'कमांड' ध्वनी रीति को चुना गया है परंतु कोइ कमांड दृढ़ नहीं "
#~ "है।"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि संरचित कमांड को चला नहीं पाया: %s"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "चेताओ(_W)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>वस्तुस्थिति</b>: बड़िया"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "पासवर्ड बदलें"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "असली नाम"

#~ msgid "Cannot join %s:"
#~ msgstr "%s: में नहीं शामिल हो सका"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "सवर्र को लॉगिन के लिए टी एल एस/एस एस एल की आवशयकता है। खाता विशेषतायें में \"अगर "
#~ "टी एल एस उपलब्ध है तो प्रयोग करें\" चुने"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "जैबर आइ डी"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "बड्डी की खोज ईमेल पता द्वारा करें"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "अवौध जैबर आईडी(Jabber ID)"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "जैबर(Jabber) पासवर्ड बदलें"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "जैबर प्रोटॅकोल प्लगइन"

#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "अगर टी एल एस उपलब्ध है तो प्रयोग करें"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "छिपा हुआ"

#~ msgid "<b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>%s:</b> "

#~ msgid "MSN Profile"
#~ msgstr "एम एस एन प्रोफ़ाइल"

#~ msgid "Login server"
#~ msgstr "लागिन सर्वर"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "उपयोगकर्ता %s (%s) को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।"

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr "सवर्र से संदेश पढ़ने में असमर्थ: %s। कमांड है %hd, लम्बाई है %hd।"

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता: %s, फा़इलें: %s, आकार: %sजी बी"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "\"%s\" को आपकी नैपस्टर हॉटसूची में जोड़ने में असमर्थ"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s ने पिंग को अनुरोध किया"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "नैपस्टर प्रोटॅकोल प्लगइन"

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "अवैध पासवर्ड"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम या पासवर्ड"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "घटना कि रीति या उत्तर में त्रुटी (%s)।"

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "सीधा आई एम %s के साथ बंद"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "सीधा आई एम %s के साथ असफल"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "सीधा आई एम खोलने में असमर्थ"

#, fuzzy
#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "आप %s चैट कक्ष से डिसकनेक्ट हो गये हो।"

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "चैट अभी के लिए उपलब्ध नहीं है"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "%s फा़इल लिखने में असमर्थ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr "लिसनर सॉकेट स्थापित करनें में असमर्थ।"

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "इस %s उपयोगकर्ता को बड्डी सूची में डालने से पहले पूछना पड़ेगा। क्या आप प्रमाणिकरन आवेदन "
#~ "भेजना चाहतें हैं?"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोगकर्ता %u आपको अपनी बड्डी सूची में डालना चाहता है इन कारणों से:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "प्रमाणिकरण विनय"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>यू आइ एन:</B> %s<BR><B>वस्तुस्थिति:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "एस एन ऐ सी ने त्रुटी दी: %s\n"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं"

#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "दर सीमा त्रुटी।"

#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।"

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "आपके स्क्रीन-नाम कि रचना एसी है:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "ऐ आइ एम का दूर संदेश दृढ करने में असमर्थ "

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "आपने शायद अपनी प्रोफाइल को लॉगिन होने से पहले ही अनुपस्थिति संदेश तय करना चाहा। आप "
#~ "अभी \"मोजू़द\" वस्तुस्थिति में रहेंगे। दोबारा प्रयास करें पूर्ण रूप से कनेक्ट होने के बाद।"

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "बड्डी %s को जोड़ नहीं पाया। शायद आपने अधिकतम सीमा पार कर ली है बड्डी सूची की।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोगकर्ता %s आपके निम्नलिखत कारणों कि वजह से बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है।:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "आइ पी पता"

#, fuzzy
#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "वैब अवगत"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "नये स्क्रीन-नाम की रचना:"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "स्क्रीन-नाम की रचना करें"

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "औथ होस्ट"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "प्रमाण पोर्ट"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "क्रियाशील"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "इमेल"

#~ msgid "Instant Messages"
#~ msgstr "क्षणित संदेश (इन्सटंट मेसेज्स)"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "सभी आई एम संदेशों को प्रमाणित करें"

#~ msgid "Channel Messages"
#~ msgstr "चैनल संदेश"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "सभी चैनल संदेश को डिजीटली हस्ताक्षर करें"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "सभी चैनल संदेश हस्ताक्षरों को प्रमाणित करें"

#~ msgid "Reject watching by other users"
#~ msgstr "दूसरे उपयोगकर्तों द्वारा दर्शता अस्वीकृत करें"

#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "निमंत्रन निषेध करें"

#~ msgid "Reject online status attribute requests"
#~ msgstr "औन-लाइन वस्तुस्थिति गुण अनुरोधों को नामंजूर करें"

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "टी औ सी ने ठहरना के कमांड भेजा है।"

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
#~ "This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "जब ऐसा होता है तब टी औ सी किसी भी संदेश पर ध्यान नहीं देगा और आपके संदेश भेजने पर वह "
#~ "आपको लात भी मार सकता है। गेम कुछ भी जाने से रोक देगा। यह केवल अस्थाई है, कृपया संयम "
#~ "बनाये रखें।"

#~ msgid "Gaim - Save As..."
#~ msgstr "गेम - ऐसे संचय करें..."

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "टीऔसी होस्ट"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "टीऔसी पोर्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional) :"
#~ msgstr "संदेश सूचना"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
#~ "will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "समान्य प्रमाणिकरण असफल हो गया है। इसका मतलब है कि या तो आपका पासवर्ड गलत है या "
#~ "याहू! कि प्रमाणिकरण प्रणाली बदल गयी है। गेम अब वैब मेसंजर प्रमाणिकरण का प्रयोग करके "
#~ "लॉग-इन करने का प्रयास करेगा जिसकी वजह से कुछ अधिकार व लक्षन नहीं मिलेंगे।"

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "पढ़ने में असमर्थ"

#, fuzzy
#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "स्थिति"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "पैजर होस्ट"

#~ msgid "YCHT Host"
#~ msgstr "वायसीएचटी होस्ट"

#~ msgid "YCHT Port"
#~ msgstr "वायसीएचटी पोर्ट"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>आइ पी पता:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(1 सन्देश)"
#~ msgstr[1] "(1 सन्देश)"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(1 सन्देश)"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "\"%s पीछे आया"

#, fuzzy
#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "स्वतः अनुपस्थित"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: कनेक्शन करने में त्रुटी.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता विवरण दिखायें"

#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "दूर संदेश:(_e)"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "(1 सन्देश)"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "फिर से कनेक्ट होने पर अनुपस्थिति वस्तुस्थिति लोटायें"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "डाक सर्वर"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d-नया/%d कुल)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "डाक देखें"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "हर X सेकण्ड मे डाक देखें.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "स्वचालित - लॉगइन"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "साइनऑफ"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश छुपाएँ (_H)"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "एआईएम से कनेक्टेड नहीं है."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "कोई कमरा-नाम नहीं दिया है."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "अवैध एआईएम यूआरआई"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s को सौकेट पर निर्दिष्ट करने में असमर्थ:\n"
#~ "%s"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "रिमोट कंट्रोल"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल प्रदान करता है"

#  *  description
#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "थर्ड पार्टी अनुप्रयोगों या गेम रिमोट उपकरण के द्वारा यह गेम को रिमोट कंट्रोल का "
#~ "सामर्थ्य प्रदान करता है."

#  Docked Blist On Top
#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "डाक्ड बड्डी सूची हमेशा ऊपर (_B)"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "अनुपस्थित!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "संदेश का संपादन करें"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "में वापस आ गया!"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश हटायें"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "सबको अनुपस्थित दृढ़ करें"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "आप अनुपस्थित संदेश संचित करते समय उसका शीर्षक रिक्त नहीं रख सकते"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr "कृपया संदेश को शीर्षक दें या \"प्रयोग\" चुने बिना संचित करे प्रयोग करना चाहें।"

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "आप खाली अनुपस्थिति संदेश नहीं बना सकते"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "अनुपस्थिति / शीर्षक:"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "बड्डी सूची त्रुटि"

#~ msgid "Unable to send message. The message is too large."
#~ msgstr "संदेश भेजने में असफल। संदेश बहुत बढ़ा है।"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "ऐक्सपैन्डर तीर का आकार"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "गेम चल नहीं रहा है(%d काल पर)\n"
#~ "क्या \"रिमोट कंट्रोल\" प्लगिन लोड किया गया है?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "चालू गेम की प्रतिलिपि को बंद करें\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सब खातों को डिफाल्ट संदेश से \"अनुपस्थित\" करार दें।\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "सब खातों को उपस्थित द्रढ़ करें।\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ"

#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)"

#  And now for the buttons
#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/औज़ार/पल्ग-ईन क्रियाऐं(_u)"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "समूह को पुनः नाम दें"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "नया समूह नाम"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>खाता:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "चेतावनी दी गयी (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/औजार/अनुपस्थित"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "चुने हुए उपयोगकर्ता को संदेश भेजें"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "चैट(_C)"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "चैट कक्ष में शामिल हों"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "अनुपस्थित(_A)"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "अनुपस्थित संदेश तय करें"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "पूरा हुआ"

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "साइनऑन:"

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "साइनऑन"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "सबको रद्द करें"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "फिर कनेक्ट करें(_R)"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "अज्ञात कारण"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "स्वतः सब पुनःजुड़ें(_A)"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश लायें"

#  Conversations
#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/वार्ता/चैतावनी दें(_W)..."

#  Conversations
#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/वार्ता/उपनाम(_l)..."

#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/वार्ता/टाइमस्टेंमप्स दिखायें(_i)"

#  Conversations
#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/वार्ता/चेतावनी दें..."

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता को चेतावनी दें"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता को फ़ायल भेजें"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में सें निकाले।"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता  को आमंत्रित करें"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "चैट को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें"

#  Conversations
#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/वार्ता/बंद"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "पूर्व मुख्य डेवलपर"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "पूर्व मेंटेनर"

#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "सर्बियाइ"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "व्लाडीमीरा गिरगीनोवा और व्लाडीमिर (कालाडान) पेटकोव"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "बर्मी"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "युकरेनियन"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "चीनी"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s को चेतावनी दें?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "इस से %s's का चेतावनी के नियम बढ़ जायगा और उसके उपर कठोर माप सीमा लागू होगी।\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "बेनामी से सचेत करें(_a)"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>बेनामी चेतावनियां कम कठोर हैं।</b>"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "हस्तांतरण विवरण द्रशायैं"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "अगर कोइ उपनाम नहीं है तो रिमोट उपनाम दिखायें(_i)"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "प्रदर्शन"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "संदेशों पर समय मुहर दिखायें(_t)"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "फोन्ट चेहरों पर ध्यान न दें(_f)"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "बाहर जाने वाले संदेशों को डिफा़ल्ट रचना में भेजें(_S)"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "ऐन्टर से संदेश जाएगा(_s)"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "कोष्ठ बन्द हो रहा है"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "एसकेप विंडो को बंद करता है(_E)"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "डालें"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "कंट्रोल-{बी/आई/यू} रचना बदलता है( _f)"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "कंट्रोल-(अंक) स्माइली भरता है(_i)"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "बटन ऐसे दिखायें:(_b)"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "टेक्स्ट्"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "चित्र और टेक्स्ट्"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "घटना होने पर विंडो को उठायें(_R)"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "चेतावनी के नियम दिखायें(_w)"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "\"स्लैश\" कमांड समर्थ करें(_s) "

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "घटना होने पर आइ एम विंडो को उठायें(_R)"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "घटना होने पर चैट विंडो को उठायें(_w)"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "चैटो में वस्तृत रंगों के स्क्रीन-नामों का प्रयोग करें(_m)"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "टॉब स्थान(_l)"

#  Conversations
#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "नए वार्तालाप का स्थान(_p)"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "सिस्टम लॉग"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "सिस्टम लॉग समर्थ करें(_E)"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "लॉग करें जब बड्डी साइन-इन / साइन-आउट करतें हैं(_s)"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "बड्डीयों की सक्रियता / निषक्रियता को लॉग करें(_i)"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "बड्डीयों की अनुपस्थिति / उपस्थिति को लॉग करें(_b)"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "अपने साइन-औन / निषक्रियता / अनुपस्थितियों को लॉग करें(_o)"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "निष्क्रिय समय की रपट करें:(_t)"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "गेम व्यवहार"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "एक्स व्यवहार"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "विंडोज़ व्यवहार"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">यू आर एल:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>  %s"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "सारांश"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "विवरण"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "सन्देश टेक्स्ट्"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "शोर्टकट"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "कृप्या नया खाता बनायें।"

#  And now for the buttons
#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>खाता(_A):</b>"

#  And now for the buttons
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "खाते(_c)"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "पसंदें(_r)"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "साइनऑन(_S)"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "पसंद लोड करने में असमर्थ"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "गेम आपकी पसंदों को लोड नहीं कर पाया क्योंकि वह पुरानी रचना में है जोकि अब प्रयोग में "
#~ "नहीं है। कृपया पसंदों कि विंडो से उनकी पुनः संरचना करें।"

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "थोड़ा कम विनोदहीन डिफाल्ट"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "केवल मित्रों के लिए उपस्थित"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "केवल मित्रों के लिए अनुपस्थित"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "केवल मित्रों के लिए अदृश्य"

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "सॉकेट को लिखने में त्रुटि।"

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल।"

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "बैलन्सर हैंडशेक"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "सवर्र कुंजी पढ़ रहा है"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "कुंजी हैश का आदान-प्रदान"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "जीजी वाचनालय में नाजु़क त्रुटी\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "संदेश कि तरह भेजें"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "जीजी सवर्र को देख रहा है"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "अवैध गाडू-गाडू यू आइ एन का वर्णन "

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "आप एक अवैध गाडू-गाडू यू आइ एन को संदेश भेज रहें हैं।"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "खोज के नतीजे नहीं मिले"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "लिंग"

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "बड्डी सूची का सवर्र से आयात विफल"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "बड्डी सूची का गाडू-गाडू सवर्र पर सफलतापूर्वक हसतांत्रन हो गया"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र पर हसतांत्रन नहीं कर पाया"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र से सफलतापूर्वक मिटा दिया।"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र से नहीं मिटा सका।"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "पासवर्ड नहीं बदल पाया"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "गाडू-गाडू के सवर्र से बात करने में त्रुटी"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "गेम आपकी गुज़ारिश पूरी नहीं कर पाया क्योंकि गाडू-गाडू के एच टी टी पी सवर्र से संपर्क "
#~ "करने में समस्या आयी। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।"

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "गाडू-गाडू बड्डी सूची आयात करने में असफल"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "गेम गाडू-गाडू बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।"

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "गाडू-गाडू बड्डी सूची मिटाने में विफल"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "डायरेक्टरी तक पहुंच नहीं पाया"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "गेम डायरेक्टरी को खोज नहीं सका क्योंकि वह डायरेक्टरी सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। "
#~ "कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "गेम पासवर्ड बदलने में विफल रहा क्योंकि गाडू-गाडू सवर्र से कनेक्ट करते समय त्रुटी हुई। कृप्या "
#~ "कुछ समय पशचात प्रयास करें।"

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "डायरेक्टरी खोज"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "उपयोकर्ता प्रोफाइल लाने में असमर्थ।"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "गेम उपयोकर्ता प्रोफाइल लाने में असमर्थ रहा क्योंकि वह डायरेक्टरी सवर्र से कनेक्ट नहीं कर "
#~ "पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।"

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "गेम को आई सी क्यू सवर्र से बात करने में त्रुटी हुई"

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "%s उपयोगकर्ता (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हे प्रमाणित करें।"

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "सर्वर के द्वारा संदेश भेजें"

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "उपनाम:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "गेम उपयोगकर्ता"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण बीच में स्थगित"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "%s के लिए उपयोगकर्ता जानकारी"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम '%s"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "जै़बर प्रोफ़ाइल"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "कक्ष सूची में त्रुटि"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "उपयोगकर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं।"

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "संवाद समाप्ती की सूचनाएं दिखायें"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "सवांद निरुद्दोग हो के टाइमआउट हो गया।"

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया क्योंकि आपने दूसरी जगह से लॉग-इन करा"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता विशेषतायें"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "आपको डिसकनेक्ट कर दिया गया है क्योंकि आपने इसी स्क्रीन-नाम से कहीं और भी लॉगिन किया।"

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "बताया नहीं गया"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "%s लिए के आइसीक्यू जानकारी"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम खाली "
#~ "जगह में समाप्त होता है।"

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "मैं काम कर रहा हूं और ध्यान बांटने कि आशा कर रहा हूं, मुझे आई एम करो!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "उपलब्ध संदेश दृढ़ करें..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "चैनल छोड़ने में असमर्थ"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "मूलभूत प्रोफ़ाइल"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "एआईएम"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "आइसीक्यू यूआइएन"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "एमएसएन (MSN)"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "याहू"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "मैं यहां से हूँ"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "अपनी ट्रेपीया प्रोफ़ाइल को द्रद्द करें"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "मुख्य पृष्ठ पर जायें"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "स्थानिय उपयोगकर्ता"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "ट्रेपीया प्रोटोकॉल प्लगइन"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "आपको लॉग-औफ कर दिया गया है क्योंकि आपने दूसरी मशीन या युक्ति से लॉगिन करा है।"

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s लॉग-इन कर चुका है।"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s ने लॉग आउट किया।"

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s को अभी %s से चेतावनी मिली है.\n"
#~ "आपका नयी चेतावनी स्तर है %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "एक बेनामी व्यक्ती"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "माफ कीजीएगा, कुछ देर के लिए में बाहर गया था!"

#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "फ़ायल की ऐक्सटेन्शन का अन्दाजा नहीं लगा पाया। डिफाल्ट ऐक्सटेन्शन PNG का प्रयोग कर "
#~ "रहा है।"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह "
#~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n"
#~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह "
#~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
#~ "greater than 9999 chars\n"
#~ msgstr ""
#~ "अपर्याप्त प्रमाण (-t, -f, -p, & -m सभी ज़रुरी हैं) या फिर प्रमाण चिह्न से 9999 अधिक "
#~ "हैं\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Send instant message\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "इंस्टेंट संदेश भेजें\n"

#~ msgid "Auto log in"
#~ msgstr "स्वतः लॉगइन"

#~ msgid "Auto Log In"
#~ msgstr "स्वतः लॉगइन"

#~ msgid "/Buddies/_Log Out"
#~ msgstr "/बड्डी/लॉग आउट(_L)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>बेकार</b>"