Mercurial > pidgin.yaz
view po/ta.po @ 27193:510f07e1f5c1
Strip trailing whitespace and comment #endif marcos that close #ifdef macros
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 18 Jun 2009 19:08:24 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
line wrap: on
line source
# translation of Pidginta.po to tamil # translation of 20060218-ta.po to # translation of 20060201-ta.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Viveka Nathan K <vivekanathan@gmail.com>, 2006. # drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 22:37+0530\n" "Last-Translator: drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>\n" "Language-Team: tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1715\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "பிரெஞ்சு" #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "கெய்ம் %s. மேலும் தகவல்களுக்கு `%s -h' யை முயற்சி செய்க.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "கெய்ம் %s\n" "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR ஐ வடிவமைப்பு கோப்புகளுக்கு பயன் படுத்து\n" " -d, --debug வழு அறிக்கைகளை இயல்பு வெளிப் பாடுக்கு அச்சிடுக\n" " -h, --help இந்த உதவியைக் காட்டி வெளியேறுக\n" " -n, --nologin தானியங்கியாக உள் நுழையாதே\n" " -l, --login[=NAME] தானியங்கியாக உள் நுழை (தரு மதிப்புத் தேர்வு NAME பயன் " "படுத்த \n" " வேண்டிய கணக்குகளை குறிக்கிறது, ',' வால் பிரிக்கப் பட்டது)\n" " -v, --version நடப்பு பதிப்பை காட்டி வெளியேறுக\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "பிழை" #, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "கணக்கு செயலிழக்கப்பட்டது" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "புதிய அஞ்சல் அறவிப்புகள்" msgid "Remember password" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்க" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "கணக்கை மாற்று" #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "கணக்குகள்" msgid "Protocol:" msgstr "நெறிமுறை:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_பயனாளர்:" msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" msgid "Alias:" msgstr "புனைப்பெயர்:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை." #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "நீக்குக" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "சேமிக்கவும்" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?" #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "கணக்கை செயல்படுத்து" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "அழி" msgid "Accounts" msgstr "கணக்குகள்" #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "நீங்கள் பின்வரும் நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதிக்கு காத்திருக்கிறீர்கள்" #. Add button msgid "Add" msgstr "சேர்க்கவும்" #. Modify button #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_மாற்று" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s அவர்கள் %s ஐ தன் தோழராக ஏற்றார் %s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "பயனாளர் %s, %s யை அவருடைய %s%s நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்புகிறார்." #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "அனுமதியளி" msgid "Authorize" msgstr "அனுமதியளி" msgid "Deny" msgstr "மறு" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s - இதன் மீது %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>கடைசியாக காணப்பட்டது:</b> %s முன்" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "க்னோம் முன்னிருப்பு" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க." msgid "You must provide a group." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லப் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்" msgid "The selected account is not online." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "%s ஐ வாசிப்பதில் பிழை" msgid "Username" msgstr "பயனாளர் பெயர்" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "தகவல் (விரும்பினால்):" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "குழுவை சேர்" msgid "Account" msgstr "கணக்குகள்" msgid "Add Buddy" msgstr "நண்பரை சேர்" #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "நிமித்தச் செயலாக்க தோழரை தயவுசெய்து உள்ளீடு செய்க" msgid "Chats" msgstr "அரட்டைகள்" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "பெயர்" msgid "Alias" msgstr "புனைப்பெயர்" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "குழு:" #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "சுய-இணைப்பு" msgid "Add Chat" msgstr "அரட்டையை சேர்" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "%s ஐ வாசிப்பதில் பிழை" #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க." msgid "Add Group" msgstr "குழுவை சேர்" #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க." #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "அரட்டையை சேர்" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "சுற்றுப்புற அமைப்புகளை பயன்படுத்து" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "வேலை பற்றிய தகவல்" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "நண்பர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..." msgid "Get Info" msgstr "தகவல் பெறுக" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "நண்பர் இறஞ்சுதலை சேர்" msgid "Send File" msgstr "கோப்பை அனுப்பு" msgid "Blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "இணைப்பற்றபொழுது அனுமதிக்கப்படாது" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_ம பெயர்மாற்று" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "புனைப்பெயர்" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "மூடலை உறுதி செய்க" msgid "Remove" msgstr "நீக்குக" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "நண்பர் பட்டியல்" #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "வாழ்ந்த இடங்கள்" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "_பதிவை காண்" #. General msgid "Nickname" msgstr "புனைப்பெயர்" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "ஓய்வாக" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "அலை பேசி" msgid "New..." msgstr "புதிய..." msgid "Saved..." msgstr "சேமிக்கப்பட்டது..." msgid "Plugins" msgstr "சொருகுபொருள்கள்" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "தடையை நீக்கு" msgid "Block" msgstr "தடுக்கவும்" msgid "Unblock" msgstr "தடையை நீக்கு" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "நீங்கள் ஐஎம் செய்ய விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "சரி" msgid "New Instant Message" msgstr "புதிய உடனடி தகவல்" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "நீங்கள் ஐஎம் செய்ய விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "_வாய்க்கால்:" msgid "Join a Chat" msgstr "ஒரு அரட்டையில் இணை" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல் ஐ தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_இணை" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "நீங்கள் காண செய்ய விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "சேமிக்கப்பட்டது..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "தடையை நீக்கு" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "அரட்டையில் சேர்க" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "_பதிவை காண்" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "_பதிவை காண்" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "குழுவால்" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "நண்பர்களை தேடு" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "தளம்" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "நிலையை கொண்டு" msgid "Alphabetically" msgstr "எழுத்துமுறையாக" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "பதிவுகள் அளவைக்கொண்டு" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_நண்பர்:" msgid "Chat" msgstr "அரட்டை" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "குழு:" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "தளத்தை இணை" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s ற்கான நிலை" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்" msgid "Info" msgstr "தகவல்" #. Close button msgid "Close" msgstr "மூடுக" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s - இதன் மீது %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s ஒரு தவறால் துண்டிக்கப் பட்டது: %s\n" "அந்த தவறை சரி செய்து கணக்கை மறு செயலாக்கம் செய்யும் வரை கெய்ம் கணக்குக்கு மறு இணைப்பு " "செய்யாது." msgid "Re-enable Account" msgstr "கணக்கை செயலாக்கு" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "அப்படிக்கட்டளை ஏதுமில்லை." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "இலக்கணப்பிழை: அந்த கட்டளைக்கு தவறான எண்ணிக்கை உள்ளீடுகளை கொடுத்திருக்கிறீர்கள்." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "உங்களது கட்டளை தெரியாத காரணத்தினால் தவறியது." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "அந்த கட்டளை அரட்டையில் மட்டும் இயங்கும், ஐஎம் களில் அல்ல." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "அந்த கட்டளை ஐஎம் களில் மட்டும் இயங்கும், அரட்டையில் அல்ல." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "அந்த கட்டளை இந்த நெறிமுறையில் இயங்காது." #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "செய்தியை அனுப்ப இயலவில்லை. ஏனெனில் நாம் மிக விரைவாக அனுப்புகிறோம்." #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s - இதன் மீது %s (%s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "நண்பர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "நீங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறீர்கள்" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "பதிவேடு ஆரம்பித்தது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படும்." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "பதிவுகள் நிறுத்தப்பட்டது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படமாட்டாது." #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "இதற்கு _அனுப்பு" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "உரையாடல்கள்" #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/உரையாடல்/_ட பின் உருட்டலை துடை" #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "காலச்சுவடுகள்" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "நண்பர் இறஞ்சுதலை சேர்" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "அழைப்பு" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவுசெய்தல்" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலிகளை இயலுமைபடுத்து" #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட பிழையறி விருப்பங்களாவன: பதிப்பு" msgid "No such command (in this context)." msgstr "கட்டளை ஏதுமில்லை (இந்த முறையில்)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "ஒரு குறிப்பிட்ட கட்டளை பற்றிய உதவிக்கு \"/உதவி <கட்டளை>\" (\"/help <" "command>\") யை பயன்படுத்தவும்.\n" " இந்த பொருளில் கீழ்க்கண்ட கட்டளைகள் உள்ளன:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "கூறு <தகவல்>: நீங்கள் கட்டளையை உபயோகப்படுத்தாதபோது சாதாரணமாக தகவலை " "அனுப்புகிறது." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "நான் <செயல்>: ஐஆர்சி வகை செயல்பாட்டை நண்பர் அல்லது அரட்டைக்கு அனுப்புகிறது." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "பிழையறி <விருப்பம்>: தற்போதைய உரையாடலுக்கு பலதரப்பட்ட பிழையறி தகவலை " "அனுப்புகிறது." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை சுத்தமாக்குகிறது." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "உதவி <கட்டளை>: குறிப்பிட்ட கட்டளைக்கான உதவி." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "கோப்பை திறக்க இயலவில்லை." msgid "Debug Window" msgstr "பிழையறி சாளரம்" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "துடை" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "வடிகட்டி" msgid "Pause" msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "%s க்கு கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது." msgstr[1] "%s க்கு கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது." #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "கோப்பு மாற்றல்கள்" msgid "Progress" msgstr "முன்னேற்றம்" msgid "Filename" msgstr "கோப்புப்பெயர்" msgid "Size" msgstr "அளவு" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "வேகம்:" msgid "Remaining" msgstr "மீதம்" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "நிலை" #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "முடிந்துவிட்ட பரிமாற்றங்களை _ச சுத்தம் செய்" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "ஹிப்டாப்" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "பரிமாற்றம் ஆரம்பமாவதற்காக காத்திருக்கிறது" msgid "Canceled" msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது" msgid "Failed" msgstr "தோல்வியுற்றது" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "_அமை" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "படிக்காத செய்திகள்" msgid "Finished" msgstr "முடிந்தது" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "_அனுப்பு" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "மீதம்" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s ல் உரையாடல்கள்" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "\"அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவில் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை " "படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே கணினி நிகழ்வுகள் பதியப்படும்." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "\"அனைத்து உடனடி தகவல்களயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே " "உடனடி தகவல்கள் பதியப்படும்." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "\"அனைத்து அரட்டைகளயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே அரட்டைகள் " "பதியப்படும்." msgid "No logs were found" msgstr "எந்தப்பதிவும் காணப்படவில்லை" msgid "Total log size:" msgstr "மொத்த பதிவு அளவு:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s ல் உரையாடல்கள்" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "உரையாடல்கள்" msgid "System Log" msgstr "கணினி பதிவு" #, fuzzy msgid "Calling ... " msgstr "கணக்கிடல்..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_ஏற்றுக் கொள்க" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "மீண்டும் அமை" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have rejected the call." msgstr "நீங்கள் வாய்க்கால்%s%s லிருந்து பிரிந்துள்ளீர்கள்" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "மின் அஞ்சல்" msgid "You have mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "பாலினம்" msgid "Subject" msgstr "பொருள்" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s க்கு %d புதிய செய்தி வந்துள்ளது " msgstr[1] "%s க்கு %d புதிய செய்திகள் வந்துள்ளன" msgid "New Mail" msgstr "புதிய அஞ்சல்" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ற்கான தகவல்கள்" msgid "Buddy Information" msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "இணை" msgid "IM" msgstr "ஐஎம்" msgid "Invite" msgstr "அழைப்பு" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(பெயரற்றது)" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "யுஐஎன்" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "பிங் தவறியது" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "சொருகுப்பொருளை ஏற்றும் போது கெய்ம் பிழைகளை சந்தித்தது" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க" #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "நீங்கள் பின்வரும் நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதிக்கு காத்திருக்கிறீர்கள்" msgid "Install Plugin..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "_ச சொருகு பொருளை வடிவமை" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "நிமித்தச் செயலாக்க தோழரை தயவுசெய்து உள்ளீடு செய்க" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "புதிய நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குதல்" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலை தொகு" #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "யார் மீது நிமித்தச் செயலாக்க வேண்டும்" #. Account: msgid "Account:" msgstr "கணக்கு:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "_நண்பர் பெயர்:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "நண்பர் எப்பொழுது நிமித்தச் செயலாக்கவேண்டுமெனில்..." #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "_நுழைகிறார்" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "_வ வெளியேற்றம்" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "வெளியே _ச செல்கிறார்" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "வெளியிலிருந்து _த திரும்புகிறார்" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "_ஓய்வாக இருக்கிறார்" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "_இனியும் ஓய்வாக இல்லை" #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "_தட்டச்சிட ஆரம்பிக்கிறார்" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "நண்பர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..." #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "தட்டச்சிடுவதை _ந நிறுத்துகிறார்" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "ஒரு _ச செய்தியை அனுப்புக" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "செயல்" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "ஐஎம் சாளரத்தை _த திற" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "ஒரு அறிவிப்பை _துள்ள விடு" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "_தகவல் அனுப்பு" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "_கட்டளையை இயக்கு" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "_ஒலியை இயக்கு" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "என் இருப்பு நிலை கிடைக்காத போது மட்டும் _ந நிமித்தச் செயல்செய்க" msgid "Recurring" msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும்" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியாது" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "%s மீதான நிமித்தச் செயலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குகிறார்" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிட ஆரம்பித்திருக்கிறார் (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிட ஆரம்பித்திருக்கிறார் (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s நுழைந்திருக்கிறார் (%s) ல்" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ஓய்வாக நிலையிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s வெளியிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிடுவதை நிறுத்தியுள்ளார் (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s வெளியேறியிருக்கிறார் (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார் (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s வெளியே சென்றுள்ளார் (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s உமக்கு செய்தி அனுப்பியுள்ளார். (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "தெரியாத நிமித்தச் செயலாக்கல் நிகழ்வு. இதை அறிவியுங்கள்!" #, fuzzy msgid "Based on keyboard use" msgstr "இயக்கு விசைப்பலகை அல்லது சுட்டி உபயோகத்தை ஒட்டி" msgid "From last sent message" msgstr "கடைசியாக அனுப்பிய செய்தியிலிருந்து" msgid "Never" msgstr "ஒருபோதுமில்லை" #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "/நண்பர்கள்/ஓய்வு நேரங்களை காட்டு" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/நண்பர்கள்/வலை இணைப்பில் இல்லாத நண்பர்களை காட்டு" #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "நீங்கள் _தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் என்பதை நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது" #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "பதிவு _ம முறை:" msgid "Log IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "அனைத்து _அரட்டைகளையும் பதிவு செய்" #, fuzzy msgid "Log status change events" msgstr "அனைத்து _ந நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவேட்டில் பதிவு செய்" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "_ஓ ஓய்வாக இருக்கும் காலத்தை தெரிவி" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "_ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது நிலையை மாற்று" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "நிலையை _மாற்றுவதற்கு முன் நிமிடங்கள்:" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "_ந நிலையை இதற்கு மாற்று:" msgid "Conversations" msgstr "உரையாடல்கள்" msgid "Logging" msgstr "பதிவுறுதல்" #, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." msgstr "பதிவுப் புலங்களை நிரப்புக." #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "அந்த தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை." #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "தோற்றம் இயற்றப்படவில்லை" msgid "Save File..." msgstr "கோப்பை சேமி..." msgid "Open File..." msgstr "கோப்பை திற..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "இடம்" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "_அமை" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "அறை பட்டியல்" msgid "Buddy logs in" msgstr "நண்பர் உள் நுழைகிறார்" msgid "Buddy logs out" msgstr "நண்பர் வெளியேறுகிறார்" msgid "Message received" msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது" msgid "Message received begins conversation" msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது உரையாடல் தொடங்குகிறது" msgid "Message sent" msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது" msgid "Person enters chat" msgstr "நபர் அரட்டையில் நுழைகிறார்" msgid "Person leaves chat" msgstr "நபர் அரட்டையிலிருந்து வெளியேறுகிறார்" msgid "You talk in chat" msgstr "நீங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறீர்கள்" msgid "Others talk in chat" msgstr "மற்றவர்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "யாரோ உங்கள் திரைப் பெயரை அரட்டையில் சொல்கிறார்கள்." #, fuzzy msgid "GStreamer Failure" msgstr "கோப்பை சேமிக்கவும்" #, fuzzy msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "முகபாவனை உறைபொருளை கட்டுப்பிரிக்க தவறியது." msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்..." #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "எம்எஸ்என் குறுந்தொகுப்பு" msgid "Automatic" msgstr "தானியங்கி" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "கன்ஸோல் பீப்" msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "ஒலிகள் இல்லை" msgid "Sound Method" msgstr "ஒலி முறை" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "_ம முறை:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ஒலிக் கட்டளை:\n" "(%s கோப்புக்காக)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "உரையாடல் _க குவிக்கப்படும்போது ஒலியிடுகிறது" msgid "Always" msgstr "எப்பொழுதும்" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "கிடைக்கவில்லை" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "இருப்பில் இல்லை" #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "ஒலியளவு:" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "நிகழ்வுகளில் ஒலியிடுகிறது" msgid "Event" msgstr "நிகழ்வு" #, fuzzy msgid "File" msgstr "வடிகட்டி" msgid "Test" msgstr "சோதனை" msgid "Reset" msgstr "மீண்டும் அமை" msgid "Choose..." msgstr "தேர்வு செய்க..." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?" #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "இணைப்புடன் நிலை" msgid "Saved Statuses" msgstr "சேமித்த நிலைகள்" msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" msgid "Type" msgstr "வகை" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "தகவல்" #. Use #, fuzzy msgid "Use" msgstr "_உபயோகி" #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "செல்லாத authzid" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "இரட்டையான நகல் சரிசெய்தல்" #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "_வ சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து" #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "நிலை" msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_தகவல்:" #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "திருமண நிலை" #, fuzzy msgid "Use different status for following accounts" msgstr "_வ சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து" #. Save & Use #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "_ச சேமித்து உபயோகிக்கவும்" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "நிலை" #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "சொருகுப்பொருளை ஏற்றும் போது கெய்ம் பிழைகளை சந்தித்தது" #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "சொருகிகளை கீழ் இறக்கு" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்." #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s உமக்கு செய்தி அனுப்பியுள்ளார். (%s)" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s உமக்கு செய்தி அனுப்பியுள்ளார். (%s)" #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "நண்பர் _ந நுழைய/வெளியேற" msgid "You receive an IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "யாரோ உங்கள் திரைப் பெயரை அரட்டையில் சொல்கிறார்கள்." #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "யாரோ உங்கள் திரைப் பெயரை அரட்டையில் சொல்கிறார்கள்." msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b> %s உடன் %s அன்று:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "வரலாறு சொருகுபொருளுக்கு உள்நுழைவு தேவை" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "நுழைவை இங்கே பெறலாம். கருவிகள் -> விருப்பங்கள் -> நுழைவு.\n" "\n" "உடனடி தகவல்கள் மற்றும்/அல்லது அரட்டை பதிவேடுகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் அதே " "உரையாடலுக்கான வரலாறும் செயல்படுத்தப்படும்." #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "வரலாறு" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "புதிய உரையாடல்களில் அண்மையில் பதிவுற்ற உரையாடல்களை காட்டுகிறது." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "புதிய உரையாடல் திறக்கப் படும் போது இந்த சொருகுப்பொருள் கடைசியாக நடந்த உரையாடலை " "சொருகும்." msgid "Online" msgstr "இணைப்புடன்" msgid "Offline" msgstr "இணைப்பு விலகி" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "நண்பர்களை தேடு" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "நண்பர்களை தேடு" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "முதல் இன்னும் இணைப்பில்" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "ஒலிகள் இல்லை" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "எவல்யுஷன் உடன் ஒருங்கிணைப்பை கொடுக்கிறது." msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "யுஆர்எல் " msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" msgstr "" msgid "accounts" msgstr "கணக்குகள்" msgid "Password is required to sign on." msgstr "உள்ளே நுழைய கடவுச்சொல் தேவை." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr " %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" msgid "Save password" msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "இதற்கான தவறிய வரைமுறை சொருகுபொருள் %s " msgid "Connection Error" msgstr "இணைப்பில் பிழை" msgid "New passwords do not match." msgstr "புதிய கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "அனைத்து புலங்களையும் முழுமையாக பூர்த்தி செய்க." msgid "Original password" msgstr "அசல் கடவுச்சொல்" msgid "New password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்" msgid "New password (again)" msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (மீண்டும்)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "இதற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றுக %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "தயவுசெய்து உங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "இதற்கான பயனாளர் தகவல்களை மாற்று %s " msgid "Set User Info" msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை" msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" msgid "Buddies" msgstr "நண்பர்கள்" msgid "buddy list" msgstr "நண்பர் பட்டியல்" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "உரையாடல் அழைப்பை ஏற்கவா?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "எழுதுவதில் பிழை" #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "செல்லாத உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "சேவையகம் தகவல்" msgid "Registration Error" msgstr "பதிவுப் பிழை" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "பதிவுப் பிழை" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s நுழைந்துள்ளார்" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s வெளியேறிவிட்டார்" msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை: தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "இதற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை %s " msgid "The message is too large." msgstr "தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது." msgid "Unable to send message." msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை." #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "_தகவல் அனுப்பு" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "_தகவல் அனுப்பு" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s அறையில் நுழைந்துள்ளார்." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] அறையில் நுழைந்தார்." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "நீங்கள் %s ஆக தெரிகிறீர்கள்" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக உள்ளார்" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார்." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார் (%s)." #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் நண்பரின் பெயர் மற்றும், விருப்பப்பட்ட அழைப்பு தகவலையும் தயவுசெய்து " "கொடுக்கவும்." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "பெயரற்ற" #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) உருவாக்குவதில் பிழை" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "இதற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை %s " #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "இதை வாசிப்பதில் பிழை %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "இதை வாசிப்பதில் பிழை %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்) இலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை : %s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "உரிமையாக்கல் தவறல்" #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "தெரியாத காரணம்." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "இதை வாசிப்பதில் பிழை %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "இதை எழுதுவதில் பிழை %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "இதை அணுகுவதில் பிழை %s: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 பைட்டுகள் கொண்ட கோப்பை அனுப்ப முடியாது." msgid "Cannot send a directory." msgstr "அடைவை அனுப்ப முடியாது." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s முறையான கோப்பு அல்ல. பயத்தினால் மேலெழுத மறுக்கிறது.\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s உங்களுக்கு %s யை அனுப்ப விரும்புகிறார் (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s உங்களுக்கு கோப்பை அனுப்ப விரும்புகிறார்" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ஒரு கோப்பு இறக்குமதி செய்ய ஏதுவாக உள்ளது இங்கே:\n" "தொலைவு புரவலர்: %s\n" "தொலைவு தளம்: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s கோப்பு %s யை அனுப்ப இசைகிறார்" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s முறையான கோப்பு பெயர் அல்ல.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு அனுப்ப இசைகிறது" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பரிமாற்றம் ஆரம்பம்" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது" msgid "File transfer complete" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "இந்த பரிமாற்றத்தை நீங்கள் நீக்கிவிட்டீர்கள் %s " msgid "File transfer cancelled" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் நீக்கப்பட்டது" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s %s பரிமாற்றத்தை நீக்கினார்" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றத்தை நீக்கினார்" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s க்கு கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s லிருந்து கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">பதிவேட்டில் வாசிக்கும் அமைப்பு இல்லை </font></b>" msgid "HTML" msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் (HTML) " msgid "Plain text" msgstr "வெற்று உரை முறை" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "இந்த உரையாடலை பதிய தவறியது." msgid "XML" msgstr "எக்ஸ்எம்எல்" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>பதிவிற்கான பாதையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>கோப்பை படிக்க முடியவில்லை: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "செருகி மாஜிக் பொருந்தாமை %d (தேவை %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ஏபிஐ வடிவ நிலை பொருந்தாமை %d.%d.x (தேவை %d.%d.x)" #, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "செருகி அனைத்து தேவையான செயல்களையும் செய்வதில்லை" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s காணப்படவில்லை. தயவுசெய்து அதை நிறுவி பின் மீண்டும் முயற்சி " "செய்க." #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "கெய்மால் உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற இயலவில்லை." #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "அந்த தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை." #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "கெய்மால் உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற இயலவில்லை." #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "சார்ந்த சொருகுப்பொருள் %s ஐ ஏற்றா இயலவில்லை." #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "_ஏற்றுக் கொள்க" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?" msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "சேமிக்கவும்" msgid "_Cancel" msgstr "_ந நீக்கு" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "_ஏற்றுக் கொள்க" #, fuzzy msgid "Auto Reject" msgstr "அழைப்பு மறுக்கப்பட்டது" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "கோப்பு மாற்றல்கள்" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவருக்கு மட்டும் செயலாக்குக" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "தேடுவதற்கு பயனாளர் அடைவை தேர்வு செய்க" msgid "Notes" msgstr "குறிப்புகள்" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குகிறார்" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Cipher Test" msgstr "மறையீடு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "DBus Example" msgstr "டிபஸ் (DBus) சொருகு பொருள் உதாரணம்" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "டிபஸ் (DBus) சொருகு பொருள் உதாரணம்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "கெய்ம் கோப்பு கட்டுப்பாடு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "கோப்பினுள் கட்டளைகளை கொடுப்பதன் மூலம் நீங்கள் கெய்மை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது." msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமை" msgid "_Set" msgstr "_அமை" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "உங்களது எந்த கணக்கும் ஓய்வு நேரத்தில் இல்லை." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "கணக்கின் ஒய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு" msgid "_Unset" msgstr "அமைப்பை _ன நீக்கு" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேரம் அமை" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "எவ்வளவு நேரம் நீங்கள் ஓய்வாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்களே வரையறுக்க அனுமதிக்கிறது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "ஐபிசி சோதனை சார்ந்தோன்" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க. இது சேவகனின் சொருகுபொருளைக் " "கஂண்டுபிடித்து மற்றும் பதியப்பட்ட கட்டளைகளை இயக்குகிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "ஐபிசி சேவையக சோதனை" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "சேவையகமாக சொருகுபொருளின் ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய்." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "சேவையகமாக ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய். இது ஐபிசி கட்டளைகளை பதிகிறது." #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "உள்ளமைந்த எவல்யுஷன் வரையறுப்பு" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" #, fuzzy msgid "User is offline." msgstr "பயனாளர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார்" #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "பதில்கள் இழக்கப் பட்டன" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "நீங்கள் சேவையகத்தில் இருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்கள்." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "பயனாளர் இணைப்பற்ற நிலையில் உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #, fuzzy msgid "Message could not be sent." msgstr "உங்களது யாகூ! தகவல் அனுப்பப்படவில்லை." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "பயர்பாக்ஸ்" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "Messenger Plus!" msgstr "%s இடமிருந்து தகவல்" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "இணையதள தூதுவர்" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "இசை தகவலாக்க வரைமுறை" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #, fuzzy msgid "Log Directory" msgstr "அடைவை தேடு" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "பதிவேடு பார்வையாளர்" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "மோனோ சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET சொருகுபொருளுடன் மோனோ வை ஏற்றுகிறது." msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "புதிய சாளரம்" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "படிக்காத செய்திகள்" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "ஆம்" msgid "No" msgstr "இல்லை" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருளை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது." msgid "Psychic Mode" msgstr "உளவியல் முறைமை " msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "உள்வரும் உரையாடலுக்கு உளவியல் முறைமை" #, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "மற்ற பயனர்கள் செய்திகளை அனுப்பத் துவங்கினால் உரையாடல் சாளரங்களை உருவாக்கும். ஏஐஎம் ஐசீக்யூ " "ஜாப்பார் சேம்டைம் மற்றும் யாகூ! உடன் வேலை செய்யும்." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "நீங்கள் சக்தியில் ஒரு மாற்றத்தை உணர்ந்தால்....." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவருக்கு மட்டும் செயலாக்குக" msgid "Disable when away" msgstr "வெளிச் சென்ற போது முடக்குக" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "உரையாடல்களில் அறிவிப்புகளை காட்டுக" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "மறைந்த உரையாடல்களில்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "சமிக்ஞைகள் சோதனை" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "அனைத்து சமிக்ஞைகளும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "எளிய சொருகுபொருள்" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "பெரும்பாலான பொருள்கள் இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனைகள்" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "என்எஸ்எஸ்" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "மோஸில்லா என்எஸ்எஸ் மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "எஸ்எஸ்எல்" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு நூலகங்களைச்சுற்றி ஒரு உறையை அளிக்கிறது." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s இனியும் வெளியில் இல்லை." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s வெளியே சென்றிருக்கிறார்." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார்." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s இனியும் ஓய்வாக இல்லை." #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." msgid "Notify When" msgstr "அப்பொழுது தெரிவி" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "நண்பர் _வ வெளியே செல்கிறார்" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "நண்பர் _ஓய்வாக இருக்கப்போகிறார்" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "நண்பர் _ந நுழைய/வெளியேற" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "நண்பர் நிலை அறிவிப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "நண்பர் ஓய்வு அல்லது இல்லாத நிலைகளுக்கு செல்வதை அல்லது திரும்புவதை உரையாடல் சாளரத்தில் " "அறிவிக்கிறது." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள் ஏற்பாளர்" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள்களை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "உள்வரும் ஐஎம் இணைப்புகளை கவனிக்க இயலவில்லை\n" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "உள் எம்டிஎன்எஸ் (mDNS) சேவையகத்துடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?" msgid "First name" msgstr "முதற் பெயர்" msgid "Last name" msgstr "கடைசிப்பெயர்" msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "கணக்கை சேர்" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "கணக்குகள்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "போன்ஜு நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "புதிய நபர்" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "எல்லை" msgid "Bonjour" msgstr "போன்ஜு" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை. உரையாடலை துவக்க முடியாது." msgid "Cannot open socket" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) திறக்க முடியவில்லை " #, fuzzy msgid "Could not bind socket to port" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) சொருகுவாய்க்கு பிணைக்க முடியவில்லை!" #, fuzzy msgid "Could not listen on socket" msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்) இல் கேட்க இயலவில்லை" #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பில் பிழை" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "செல்லாத பதிலாள் அமைப்புகள்" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "உங்களது கொடுக்கப்பட்ட பதிலாள் வகைக்காக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ள தள எண் அல்லது புரவலன் பெயர் " "செல்லாது." msgid "Token Error" msgstr "டோக்கன் பிழை" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "டோக்கனை பெற முடியவில்லை.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "உங்களது நண்பர் பட்டியல் காலி, கோப்பில் ஏதும் எழுதப்படவில்லை." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது!" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "நண்பர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "நண்பர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை" msgid "Load Buddylist..." msgstr "நண்பர் பட்டியல் ஏற்றம்..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது!" msgid "Save buddylist..." msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பிலிருந்து ஏற்றவும்..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "பதிவுப் புலங்களை நிரப்புக." msgid "Passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை." msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "புதிய கணக்கை பதிய இயலவில்லை. பிழை ஏற்பட்டது.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "புதிய காடு-காடு கணக்கு பதியப்பட்டது" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக முடிந்தது!" msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" msgid "Password (retype)" msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)" msgid "Enter current token" msgstr "தற்போதைய டோக்கனை உள்ளிவும்" msgid "Current token" msgstr "தற்போதைய டோக்கன்" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "புதிய காடு-காடு கணக்கு பதிவு" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "தயவுசெய்து, கீழ்க்கண்ட புலங்களை நிரப்புக" msgid "City" msgstr "நகரம்" msgid "Year of birth" msgstr "பிறந்த ஆண்டு" msgid "Gender" msgstr "பாலினம்" msgid "Male or female" msgstr "ஆண் அல்லது பெண்" msgid "Male" msgstr "ஆண்" msgid "Female" msgstr "பெண்" msgid "Only online" msgstr "இணைப்பில் மட்டும்" msgid "Find buddies" msgstr "நண்பர்களை தேடு" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "தயவுசெய்து, உங்களது தேடல் வகைகளை கீழே கொடுக்கவும்" msgid "Fill in the fields." msgstr "இந்த புலங்களை நிரப்பவும்." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "உங்களது தற்போதைய கடவுச்சொல் நீங்கள் குறிப்பிட்டதிலிருந்து வேறுபடுகிறது." #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற இயலவில்லை. பிழை ஏற்பட்டது.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "காடு-காடு கணக்கிற்கு கடவுச்சொல் மாற்று" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது!" msgid "Current password" msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" "தயவுசெய்து யுஎன்ஐ (UIN) க்கான தங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "காடு-காடு கடவுச்சொல் மாற்று" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "நண்பருக்காக ஒரு அரட்டையை தேர்வு செய்க: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "அரட்டையுடன் சேர்..." #. Global msgid "Available" msgstr "அரட்டைக்குத் தயாராக இருக்கிறேன்" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "வெளியே" msgid "UIN" msgstr "யுஐஎன்" msgid "First Name" msgstr "முதற்பெயர்" msgid "Birth Year" msgstr "பிறந்த ஆண்டு" msgid "Unable to display the search results." msgstr "தேடல் விடைகளை காண்பிக்க இயலவில்லை." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "காடு-காடு பொது அடைவு" msgid "Search results" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" msgid "No matching users found" msgstr "ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரையும் கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "உங்கள் தேடல் அளபுருகளுக்கு ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரும் இல்லை." msgid "Unable to read socket" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) வாசிக்க இயலவில்லை" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "நண்பர் பட்டியல் தரவிறக்கப் பட்டது." msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேவையகத்திலிருந்து தரவிறக்கப் பட்டது." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "நண்பர் பட்டியல் மேலேற்றப் பட்டது" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேவையகத்தில் சேமிக்கப் பட்டது." msgid "Connection failed." msgstr "இணைப்பு தவறியது." msgid "Add to chat" msgstr "அரட்டையில் சேர்க்க" msgid "Chat _name:" msgstr "_ப அரட்டை பெயர்:" msgid "Chat error" msgstr "அரட்டை பிழை" msgid "This chat name is already in use" msgstr "இந்த அரட்டை பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது." msgid "Not connected to the server." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை." msgid "Find buddies..." msgstr "நண்பர்களை தேடுக.." msgid "Change password..." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுக..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேவையகத்துக்கு ஏற்று" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேவையகத்திலிருந்து இறக்கு" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேவையகத்திலிருந்து நீக்கு" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பில் சேமிக்கவும்..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "காடு-காடு நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "பிரபலமான போலிஷ் ஐஎம்" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "காடு-காடு பயனாளர்" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "தற்போதைய தலைப்பு: %s" msgid "No topic is set" msgstr "எந்த தலைப்பும் அமைக்கப்படவில்லை" msgid "File Transfer Failed" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது" #, fuzzy msgid "Could not open a listening port." msgstr "கெய்மால் கவனிக்கக்கூடிய தளத்தை திறக்க முடியவில்லை." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) காண்பிப்பதில் பிழை" msgid "No MOTD available" msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) கிடைக்கவில்லை" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "இந்த இணைப்புடன் எம்ஓடிடி (MOTD) இல்லை" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s க்கான எம்ஓடிடி (MOTD)" msgid "Server has disconnected" msgstr "சேவையக இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" msgid "View MOTD" msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) ஐ காண" msgid "_Channel:" msgstr "_வாய்க்கால்:" msgid "_Password:" msgstr "_கடவுச்சொல்:" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "ஐஆர்சி புனைப்பெயரில் வெற்றிடமிருக்கக் கூடாது" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "இணைத்தல்" msgid "SSL support unavailable" msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு கிடைக்கவில்லை" msgid "Couldn't create socket" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை" msgid "Read error" msgstr "வாசிப்பதில் பிழை" msgid "Users" msgstr "பயனாளர்கள்" msgid "Topic" msgstr "தலைப்பு" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "கொஞ்சமாக பிரச்சினை செய்யும் ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "சேவையகம்" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "தளம்" msgid "Encodings" msgstr "குறியீடுகள்" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "இயற் பெயர்" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "எஸ்எஸ்எல் பயன்படுத்து" msgid "Bad mode" msgstr "கெட்ட வகை" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s ஐ சேர்க்க முடியாது:" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "பட்டியலில் இல்லை" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "நீங்கள் %s லிருந்து தடுக்கப்படுகிறீர்கள்." msgid "Banned" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s ஐ தடுக்க முடியவில்லை: தடைப்பட்டியல் நிரம்பிவிட்டது" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(அடையாளம் தெரிந்த)</i>" msgid "Nick" msgstr "செல்லப்பெயர்" msgid "Currently on" msgstr "தற்போது இயலும்" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "ஓய்வாக" msgid "Online since" msgstr "முதல் இன்னும் இணைப்பில்" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<br><b>வரையறைக்கும் பெயரடை:</b> புகழ் மிக்க<br>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு மாற்றியுள்ளார்: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s தலைப்பை நீக்கிவிட்டார்" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s க்கான தலைப்பு: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "தெரியாத தகவல் '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "தெரியாத தகவல்" #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "ஐஆர்சி சேவையகத்தால் புரிந்துகொள்ள முடியாத தகவலை கெய்ம் அனுப்பியுள்ளது." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s" msgid "Time Response" msgstr "காலத்தில் பதில்" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "ஐஆர்சி சேவையகத்தின் மண்டல நேரம்:" msgid "No such channel" msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை" msgid "User is not logged in" msgstr "பயனாளர் நுழைந்திருக்கவில்லை" msgid "No such nick or channel" msgstr "அதுபோன்ற குறும்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் இல்லை" msgid "Could not send" msgstr "அனுப்ப முடியாது" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s ல் சேர அழைப்பிதழ் தேவை." msgid "Invitation only" msgstr "அழைப்பிதழ் மட்டும்" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "நீங்கள் %s ஆல் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s ஆல் உதைக்கப்பட்டது (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "வகை (%s %s) %s ஆல்" msgid "Invalid nickname" msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த செல்லப் பெயர் சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்டது. அநேகமாக அது செல்லாத " "எழுத்துருக்களை கொண்டிருக்கிறது." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்ட கணக்கு பெயரை நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். அது அநேகமாக செல்லாத " "எழுத்துக்களை கொண்டிருக்கிறது." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, fuzzy, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "இந்த அரட்டை பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது." #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "புனைப்பெயர்" msgid "Cannot change nick" msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியாது" msgid "Could not change nick" msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியவில்லை" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "நீங்கள் வாய்க்கால்%s%s லிருந்து பிரிந்துள்ளீர்கள்" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "பிழை: சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத போங்க் (PONG)" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING பதில் -- தாமதம்: %lu வினாடிகள்" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "பதிவு தேவைப்படுகிறது" msgid "Cannot join channel" msgstr "வாய்க்காலில் சேர முடியாது" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "செல்லப்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "உதை %s லிருந்து" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "செயல் < செய்யவேண்டிய செயல்>: செயலை செய்" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "வெளியேசெல் [தகவல்]: வெளியே செல்லும் தகவலை அமை, அல்லது வெளியிலிருந்து திரும்ப தகவல் " "ஏதுமில்லை." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: வாய்க்கால் சேவையகத்திற்கு கட்டளையை அனுப்பு" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: யாரிடமிருந்தாவது வாய்க்கால் இயக்குநர் " "நிலையை நீக்குக. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: யாரிடமிருந்தாவது வாய்க்கால் குரல் " "நிலையை நீக்கு, வாய்க்கால் குறைந்த அளவாக (+m) இருக்கும் பட்சத்தில் அவர்கள் பேசுவதை " "தடுக்கவும்க்கிறது. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "அழை <புனைப்பெயர்> [அறை]: தற்போதைய அல்லது குறிப்பிட்ட வாய்க்காலில் இணைய " "யாரையாவது அழைக்க." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <அறை1>[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]: ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட " "வாய்க்கால்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் வாய்க்கால் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "இணை <அறை1>[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]: ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட " "வாய்க்கால்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் வாய்க்கால் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "உதை <புனைப்பெயர்> [தகவல்]: யாரையாவது வாய்க்காலில் இருந்து நீக்கு. இதைச்செய்வதற்கு " "நீங்கள் வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "பட்டியல்: வலையில் உள்ள அரட்டை அறைப்பட்டியலை காட்டு. <i>எச்சரிக்கை, இதைச்செய்யும்பொழுது " "சில சேவையகங்கள் இணைப்பை துண்டித்து விடும்.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "எனது < செய்யவேண்டிய செயல்>: செயலைச்செய்" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "நிலை <+|-><A-Za-z> <புனைப்பெயர்|வாய்க்கால்>: வாய்க்கால் அல்லது " "பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது நீக்கு." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <புனைப்பெயர்> <தகவல்>: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவல் அனுப்பு " "(வாய்க்கால்க்கு எதிராக)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "பெயர்கள் [வாய்க்கால்]: வாய்க்காலில் தற்போதுள்ள பயனாளர்களை பட்டியலிடு." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <புதிய புனைப்பெயர்>: உங்களது புனைப்பெயரை மாற்றுக." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு" #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "நான் <செயல்>: ஐஆர்சி வகை செயல்பாட்டை நண்பர் அல்லது அரட்டைக்கு அனுப்புகிறது." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: யாருக்காவது இயக்குநரின் நிலையை கொடு. " "இதைச்செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டும்." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <தகவல்>: இது என்னவென்று உங்களுக்கு தெரியாவிட்டால் அனேகமாக உங்களால் " "உபயோகப்படுத்த முடியாது." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [அறை] [தகவல்]: தற்போதைய வாய்க்கால் அல்லது குறிப்பிட்ட வாய்க்காலை விருப்ப தகவல் " "கொடுத்து விலகு." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nick]: பிங் (செல்லப் பெயர்) பயனருக்கு (பயனர் குறிப்பிடா விடின் சேவையகம்) " "எவ்வளவு நேரம் காத்திருப்பு உள்ளது என கேட்கும்." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <புனைப்பெயர்> <தகவல்>: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு " "(வாய்க்கால்க்கு எதிராக)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [தகவல்]: விருப்ப தகவல் கொடுத்து, சேவையகத்தை விட்டு விலகு." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: சேவையகத்துக்கு சாதாரண கட்டளையை அனுப்பு." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <புனைப்பெயர்> [தகவல்]: யாரையாவது அறையை விட்டு நீக்கு. இதைச்செய்ய நீங்கள் " "ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: தற்போதைய எல்லை நேரத்தையும் மற்றும் ஐஆர்சி சேவையகத்தையும் காட்டுகிறது." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [புதிய தலைப்பு]: வாய்க்கால் தலைப்பை காண்க அல்லது மாற்றுக." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது மாற்று." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: வாய்க்கால் குரல் நிலையை யாருக்காவது " "கொடு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருத்தல் வேண்டும்." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <தகவல்>: உங்களுக்கு இது என்னவென்று தெரியாவிட்டால் அநேகமாக நீங்கள் " "பயன்படுத்த முடியாது." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [சேவையகம்] <புனைப்பெயர்>: பயனாளரது தகவலை பெறு." #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whois [சேவையகம்] <புனைப்பெயர்>: பயனாளரது தகவலை பெறு." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "பதில் நேரம் %s லிருந்து: %lu நொடிகள்" msgid "PONG" msgstr "பொங்" msgid "CTCP PING reply" msgstr "சிடிசிபி பிங் பதில்" msgid "Disconnected." msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது." msgid "Unknown Error" msgstr "தெரியாத பிழை" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "கட்டளை இயலாமையாக்கப்பட்டது" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "எதிர்பாராத" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "உள்ளே நுழைய சேவையகத்துக்கு டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் தேவை. டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு ஏதுமில்லை." #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "" "உள்ளே நுழைய சேவையகத்துக்கு டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் தேவை. டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு ஏதுமில்லை." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "குறியீடு செய்யப்படாத ஒடையில் சாதாரண வாக்கிய அனுமதியாக்கலை சேவையகம் விரும்புகிறது" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "இந்த சேவையகம் குறியீடில்லா இணைப்பில் வெற்று உரை உண்மை உறுதிப்படுத்தலை கேட்கிறது. இதை " "அனுமதித்து உண்மை உறுதிப்படுத்தலை தொடரலாமா?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "சாதாரண வாக்கிய உறுதியாக்கல்" msgid "Invalid response from server." msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத பதில்." msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "சேவையகம் எந்த ஆதரவுள்ள உறுதிபடுத்தல் முறையையும் பயன்படுத்தவில்லை." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத கூவல்" msgid "SASL error" msgstr "எஸ்ஏஎஸ்எல் (SASL) பிழை" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #, fuzzy msgid "No session ID given" msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை." #, fuzzy msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "உள் எம்டிஎன்எஸ் (mDNS) சேவையகத்துடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "உள் எம்டிஎன்எஸ் (mDNS) சேவையகத்துடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?" #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Unable to create socket" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) உருவாக்குவதில் பிழை" msgid "Write error" msgstr "எழுதுவதில் பிழை" msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" msgid "Family Name" msgstr "குடும்பப்பெயர்" msgid "Given Name" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்" msgid "URL" msgstr "யுஆர்எல் " msgid "Street Address" msgstr "தெரு முகவரி" msgid "Extended Address" msgstr "நீட்டித்த முகவரி" msgid "Locality" msgstr "எல்லை" msgid "Region" msgstr "மண்டலம்" msgid "Postal Code" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" msgid "Country" msgstr "நாடு" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "தொலைபேசி" msgid "Organization Name" msgstr "நிறுவன பெயர்" msgid "Organization Unit" msgstr "நிறுவன பிரிவு" msgid "Role" msgstr "பங்கு" msgid "Birthday" msgstr "பிறந்தநாள்" msgid "Description" msgstr "விரிவுரை" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "ஜாப்பர் விகார்ட் ஐ தொகு" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "கீழ்க்கண்ட அனைத்தும் விருப்பத்திற்காக. உங்களுக்கு வசதியான தகவலை மட்டும் கொடுக்கவும்." #, fuzzy msgid "Client" msgstr "நகரம்" msgid "Operating System" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "இங்கேயுள்ள கோப்பு:" msgid "Last Activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "அடைவு தகவல்களை அமை" msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "நீட்டித்த முகவரி" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "பயனருக்கு அடைவு தகவல் இல்லை ." msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "கட்டளை" msgid "PubSub Service" msgstr "" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" msgid "Out of Band Data" msgstr "" #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் (HTML) " #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "பதிவுப் பிழை" #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "இடம்" #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "பயனர் தேடல்" #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "நண்பர் நிலை அறிவிப்பு" #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு" #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "திசை அமைப்பு" msgid "File Transfer" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம்" #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "பயன்பாட்டாளர் வகைகள்" #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "பயனர் வரையளவு" #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "செயல்திறன்" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "பயனாளர் பெயர்" #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "ஐஎம் சாவி பரிமாற்றத்துடன்" #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "மின்னஞ்சல்" #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "எம்எஸ்என் குறுந்தொகுப்பு" #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "பிங்" msgid "Jingle Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "பயனர் பெயர்" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "நிகழ் ஒளித்தோற்றம்" msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது" #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "பொது சொல்லாக்க விசை" #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "பயனாளர் விருப்பங்கள்" #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "பயன்பாட்டாளர் வகைகள்" #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "பயனர் பெயர்" #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "பயனர் வரையளவு" msgid "Ping" msgstr "பிங்" #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "ட்ரில்லியன் ரகசியமாக்கல்" msgid "Entity Time" msgstr "" msgid "Delayed Delivery" msgstr "" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" msgid "Hop Check" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "செயல்திறன்" msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" msgid "Resource" msgstr "வளம்" msgid "Middle Name" msgstr "நடுப் பெயர்" msgid "Address" msgstr "முகவரி" msgid "P.O. Box" msgstr "அஞ்சல் பெட்டி" msgid "Photo" msgstr "புகைப்படம்" msgid "Logo" msgstr "சின்னம்" msgid "Un-hide From" msgstr "அனுப்புநரை மறைக்காதே" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "தற்காலிகமாக அனுப்புநரை மறை" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "இருக்கும் நிலையை நீக்கு" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "சந்தாவை நிறுத்துக" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "பதிவுறுதல்" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "நுழையும் விருப்பங்கள்" msgid "Chatty" msgstr "வாயாடி" msgid "Extended Away" msgstr "வெளியே சென்றது நீட்டிக்கப்பட்டது" msgid "Do Not Disturb" msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்" msgid "JID" msgstr "ஜேஐடி (JID)" msgid "Last Name" msgstr "கடைசிப் பெயர்" msgid "The following are the results of your search" msgstr "உங்களது தேடல் முடிவுகள் கீழே" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory Query Failed" msgstr "நேரடி இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தை துவக்க முடியவில்லை." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "சேவையக கட்டளைகள்: %s" #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "ஜாப்பர் பயனாளர்களை தேட ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட புலங்களை பூர்த்தி செய்க." msgid "Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல்" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "பயனர் ஒருவரை தேடு" #. "Search" msgid "Search" msgstr "தேடுக" msgid "Invalid Directory" msgstr "செல்லாத அடைவு" msgid "Enter a User Directory" msgstr "பயனாளர் அடைவை கொடுக்கவும்" msgid "Select a user directory to search" msgstr "தேடுவதற்கு பயனாளர் அடைவை தேர்வு செய்க" msgid "Search Directory" msgstr "அடைவை தேடு" msgid "_Room:" msgstr "அறை:" msgid "_Server:" msgstr "_ச சேவையகம்:" msgid "_Handle:" msgstr "_க குறும்பெயர்:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறைப்பெயர்" msgid "Invalid Room Name" msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ஒரு செல்லாத சேவையகப் பெயர்" msgid "Invalid Server Name" msgstr "செல்லாத சேவையகப் பெயர்" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறை குறும்பெயர்" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "செல்லாத அறை குறும்பெயர்" msgid "Configuration error" msgstr "வரையறுத்தல் பிழை" msgid "Unable to configure" msgstr "வரையறுக்க இயலவில்லை" msgid "Room Configuration Error" msgstr "அறை வரையறுத்தல் பிழை" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "இந்த அறை வரையறுக்க ஏதுவாக இல்லை" msgid "Registration error" msgstr "பதிவுறுதல் பிழை" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "எம்யுசி அல்லாத அரட்டை அறைகளில் புனைப்பெயர் மாற்றம் ஆதரிக்கப்படவில்லை" msgid "Error retrieving room list" msgstr "அறை பட்டியலை பெறுவதில் பிழை" msgid "Invalid Server" msgstr "செல்லாத சேவையகம்" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை கொடுக்கவும்" msgid "Select a conference server to query" msgstr "விசாரிப்பதற்காக ஒரு கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை தேர்வு செய்க" msgid "Find Rooms" msgstr "அறைகளை கண்டுபிடி" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "வெற்று உரை முறை" msgid "Read Error" msgstr "வாசிப்பதில் பிழை" #, c-format msgid "" "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "செல்லாத அடையாளம்" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH Connect Server" msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க தவறியது." #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s பதிவாக்கம் வெற்றி" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s@%s பதிவாக்கம் வெற்றி" msgid "Registration Successful" msgstr "வெற்றிகரமான பதிவாக்கம்" msgid "Registration Failed" msgstr "பதிவாக்கம் தவறியது" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s@%s பதிவாக்கம் வெற்றி" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "வெற்றிகரமான பதிவாக்கம்" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "பதிவாக்கம் தவறியது" msgid "Already Registered" msgstr "ஏற்கனவே பதியப்பட்டது" msgid "State" msgstr "மாநிலம்" msgid "Postal code" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" msgid "Phone" msgstr "தொலைபேசி" msgid "Date" msgstr "நாள்" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "பதிவு" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "உங்களது புதிய கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்க்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்க." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "உங்களது புதிய கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்க்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்க." #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "புதிய ஜாப்பர் கணக்கை பதிவு செய்" msgid "Register" msgstr "பதிவு" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "இதற்கான பயனாளர் தகவல்களை மாற்று %s " #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "புதிய ஜாப்பர் கணக்கை பதிவு செய்" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "பதிவுப் பிழை" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "கணக்குத் தகவல் மாற்றுவதில் பிழை" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "ஒடையை தொடங்குகிறது" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "ஒடையை தொடங்குகிறது" msgid "Authenticating" msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "வாய்க்காலை மீண்டும் தொடங்குகிறது" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "அனுமதியில்லை" msgid "Mood" msgstr "மன நிலை" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "இரண்டும்" msgid "From (To pending)" msgstr "அனுப்புநர் (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)" msgid "From" msgstr "அனுப்புநர்" msgid "To" msgstr "பெறுநர்" msgid "None (To pending)" msgstr "ஒன்றுமில்லை (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)" msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" msgid "Subscription" msgstr "சந்தா" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "மன நிலை" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "அனுமதி" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "தலைப்பு" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "நண்பர் விமரிசனம்" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது" msgid "Your password has been changed." msgstr "உங்களது கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டிருக்கிறது." msgid "Error changing password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதில் பிழை." msgid "Password (again)" msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" msgid "Please enter your new password" msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்" msgid "Set User Info..." msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "பயனாளர்களை தேடுக..." msgid "Bad Request" msgstr "தவறான கோரிக்கை" msgid "Conflict" msgstr "முரண்பாடு" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "தோற்றம் இயற்றப்படவில்லை" msgid "Forbidden" msgstr "தடை செய்யப்பட்ட" msgid "Gone" msgstr "போய்விட்டது" msgid "Internal Server Error" msgstr "அக சேவையகப் பிழை" msgid "Item Not Found" msgstr "உருப்படி காண வில்லை" #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "கேடான ஜாப்பர் அடையாளம்" msgid "Not Acceptable" msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள இயலாதது" msgid "Not Allowed" msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை" msgid "Payment Required" msgstr "கட்டணம் தேவைப்படுகிறது" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "பெறுபவர் இல்லை" msgid "Registration Required" msgstr "பதிவு தேவைப்படுகிறது" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "தொலைவு சேவையகம் காணப்படவில்லை" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "தொலைவு சேவையகம் காலம் முடிந்தது" msgid "Server Overloaded" msgstr "சேவையகம் அதிக பளுவானது" msgid "Service Unavailable" msgstr "சேவை இல்லை" msgid "Subscription Required" msgstr "சந்தா தேவைப்படுகிறது" msgid "Unexpected Request" msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை" msgid "Authorization Aborted" msgstr "உரிமையாக்கல் தவறியது" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "அனுமதி வழங்கலில் தவறான குறியீடு" msgid "Invalid authzid" msgstr "செல்லாத authzid" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "செல்லாத உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை மிக ஆரோக்கியமற்றுள்ளது" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "தற்காலிக உரிமையாக்கல் தவறல்" msgid "Authentication Failure" msgstr "உரிமையாக்கல் தவறல்" msgid "Bad Format" msgstr "தவறான முறை" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "தவறான Namespace Prefix" msgid "Resource Conflict" msgstr "வளம் முரண்படுகிறது" msgid "Connection Timeout" msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது" msgid "Host Gone" msgstr "புரவலர் போய்விட்டது" msgid "Host Unknown" msgstr "தெரியாத புரவலர்" msgid "Improper Addressing" msgstr "முறையற்ற முகவரியாக்கம்" msgid "Invalid ID" msgstr "செல்லாத அடையாளம்" msgid "Invalid Namespace" msgstr "செல்லாத Namespace" msgid "Invalid XML" msgstr "செல்லாத எக்ஸெம்எல்" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "பொருந்தாத புரவலர்கள்" msgid "Policy Violation" msgstr "சாசன மீறல்" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "தொலைவு இணைப்பு தவறியது" msgid "Resource Constraint" msgstr "வளம் பற்றாமை" msgid "Restricted XML" msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட எக்ஸ்எம்எல்" msgid "See Other Host" msgstr "மற்ற புரவலரை காண்க" msgid "System Shutdown" msgstr "கணினி இயக்க நிறுத்தம்" msgid "Undefined Condition" msgstr "சொல்லப்படாத நிபந்தனை" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "ஆதரவில்லா குறியீடு" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "ஆதரவில்லாத பத்தி வகை" msgid "Unsupported Version" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "எக்ஸ்எம்எல் நன்றாக உருவாகவில்லை" msgid "Stream Error" msgstr "வாய்க்கால் பிழை" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "பயனாளர் %s ஐ தடுக்க இயலவில்லை" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "தெரியாத சார்புரிமை: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "பயனாளர் %s ஐ \"%s\" ஆக சார்பு படுத்த இயலவில்லை" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "தெரியாத வேடம்: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "\"%s\"வேடத்துக்கு பயனர்: %s ஐ பொருத்த முடியவில்லை." #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "பயனாளர் %s ஐ உதைக்க இயலவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "பயனாளர் %s ஐ தடுக்க இயலவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "ஒலிக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு (%s) இல்லை." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "ஒலிக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு (%s) இல்லை." #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "ஒலிக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு (%s) இல்லை." #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "குறுகுறுப்பு!!" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "இதற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை %s " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "பதிவாக்கம் தவறியது" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "நீங்கள் காண விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து உள்ளிடவும்." #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க" #, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "அரட்டையை தொடங்கு" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: அரட்டை அறையை வரையறு." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "வரையறு: அரட்டை அறையை வரையறு." msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "விலகு [அறை]: அறையை விட்டு விலகு." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "பதிவு: அரட்டை அறையுடன் பதிவு செய்." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "தலைப்பு [புதிய தலைப்பு]: தலைப்பை காண் அல்லது மாற்று." #, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "தடுக்கவும் <பயனாளர்> [அறை]: பயனாளரை அறையிலிருந்து தடுக்கவும்." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "நிறுவனம் <பயனாளர்> <சொந்தக்காரர்|ஆளுநர்|உறுப்பினர்|வெளியேற்றப் பட்டவர்|" "ஒன்றுமில்லை>: பயனாளருக்கு அறையுடன் சார்புரிமை அமைக்கிறது." msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "பாத்திரம் <பயனர்><நடுவர்|பங்கெடுப்பவர்|விருந்தாளி|யாரும்_இல்லை>: அறையில் " "பயனர் பாத்திரத்தை அமைக்கவும்." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "அழை <பயனாளர்> [தகவல்]: பயனாளரை அறைக்கு அழை" #, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "இணை: <அறை> [சேவையகம்]: இந்த சேவையகத்தில் ஒரு அரட்டையில் இணை." #, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "உதை <பயனாளர்> [அறை]: பயனாளரை அறையை விட்டு உதை." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "தகவல் <பயனாளர்> <தகவல்>: மற்றொரு பயனாளருக்கு ஒரு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "குறுகுறுப்பு: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற குறுகுறுப்பு செய்யுங்கள்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "எம்எஸ்என் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "ரோமானியன்" #, fuzzy msgid "Require SSL/TLS" msgstr "டிஎல்எஸ் தேவை" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "பழைய (தளம் 5223) எஸ்எஸ்எல் ஐ வன் புகுத்து" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "குறியாக்கம் செய்யாத வாய்க்கால்களில் வெற்று உரை அனுமதியை செயல் படுத்து." msgid "Connect port" msgstr "தளத்தை இணை" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "சேவையகத்தை இணை" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "கோப்பு அனுப்பும் தளம்" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "தனிப்பயன் குறு நகையிகளை காட்டுக" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s இடமிருந்து தகவல்" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு அமைத்திருக்கிறார்: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "தலைப்பு : %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s க்கு அனுப்பிய தகவல் பட்டுவாடா செய்யத்தவறியது: %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "ஜாப்பர் தகவல் பிழை" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (Code %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "எக்ஸ்எம்எல் பகுப்பதில் பிழை" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "இருப்பில் தெரியாத பிழை" msgid "Create New Room" msgstr "புதிய அறையை உருவாக்கு" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "நீங்கள் புதிய அறையை உருவாக்குகிறீர்கள். அதை வரையறுக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது " "முன்னிருப்பு அமைப்பை ஏற்றுக்கொள்ளவா?" msgid "_Configure Room" msgstr "_ற அறையை வரையறு" msgid "_Accept Defaults" msgstr "_ம முன்னிருப்பை ஏற்றுக்கொள்" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "அரட்டை %s ல் சேர்வதில் பிழை" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "அரட்டை %s ல் பிழை" #, fuzzy msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது." #, fuzzy msgid "Transfer was closed." msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது" #, fuzzy msgid "Failed to open the file" msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n" msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை" msgid "File Send Failed" msgstr "கோப்பு அனுப்புதல் தவறியது" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "இதற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை %s " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "நீங்கள் காண விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து உள்ளிடவும்." #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "பயன்பாட்டாளர் வகைகள்" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "_அமை" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்..." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "பயன்படுத்துபவர் வரம்பை அமைக்க" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "புனைப்பெயர்" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "செயல்" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஐ சேர்க்க முடியவில்லை." msgid "Buddy Add error" msgstr "" #, fuzzy msgid "The username specified does not exist." msgstr "குறிப்பிட்ட திரைப்பெயர் செல்லாதது." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "நண்பர் பட்டியல் ஒத்திசைவு பிரச்சினை %s (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "உள் பட்டியலில் உள்ள %s \"%s\" குழுவில் உள்ளார். ஆனால் சேவையக பட்டியலில் இல்லை. இந்த " "நண்பரை சேர்க்க வேண்டுமா?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "உள் பட்டியலில் %s உள்ளார். ஆனால் சேவையக பட்டியலில் இல்லை. இந்த நண்பரை சேர்க்க வேண்டுமா?" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "தகவலை அலகிட இயலவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "இலக்கணப்பிழை (அனேகமாக கெய்மின் பிழையாக இருக்கலாம்)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "பயனாளர் இல்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "முழுதும் அங்கீகரிக்கப்பட்ட டொமைன் பெயர் இல்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Already logged in" msgstr "ஏற்கனவே நுழையப்பட்டிருக்கிறது" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "செல்லாத தோழமை பெயர்" #, fuzzy, c-format msgid "List full" msgstr "பட்டியல் நிரம்பியது" #, c-format msgid "Already there" msgstr "ஏற்கனவே உள்ளது" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "பட்டியலில் இல்லை" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "பயனாளர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார்" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "ஏற்கனவே அந்த முறையில் உள்ளது" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "ஏற்கனவே எதிர் பட்டியலில் உள்ளது" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "நிறைய குழுக்கள்" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "செல்லாத குழு" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "பயனாளர் குழுவில் இல்லை" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "குழுப்பெயர் மிக நீளமானது" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "குழு பூஜ்ஜியத்தை நீக்க முடியவில்லை" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "இல்லாத குழுவில் ஒரு பயனரை சேர்க்க விழைந்தது" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "விசைப் பலகை தவறியது" #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "பரிமாற்ற அறிவிப்பு தவறியது" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "தேவைப்பட்ட புலங்கள் தொலைந்துள்ளன" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "எப்என்டி க்கு பல மேற்பட்ட இடிகள்" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "நுழைந்திருக்கவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "தரவுதள சேவையகம் பிழை" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "கட்டளை இயலாமையாக்கப்பட்டது" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "கோப்பு இயக்கம் பிழை" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "நினைவகம் ஆக்கிரமிப்பில் பிழை" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "தவறான சிஹெச்எல் மதிப்பு சேவையகத்துக்கு அனுப்பப்பட்டது" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "சேவையகம் மும்முரமாக இருக்கிறது" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "சேவையகம் கிடைக்கவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "சக அறிவிப்பு சேவகன் செயலிழந்து உள்ளது." #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "தரவுதள இணைப்பு பிழை" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "சேவையகம் நிறுத்தப்படுகிறது (கைவிடப்பட்டது)" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "சிவிஆர் அளபுருக்கள் தெரியவில்லை அல்லது அனுமதிக்கப்படவில்லை" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "எழுத இயலவில்லை" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "நிகழ்வு பளு மிகுதியானது" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "பயனாளர் மிக சுறுசுறுப்பாக உள்ளார்" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "பல நிகழ்வுகள்" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "பாஸ்போர்ட் சரிபார்க்கப்படவில்லை" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "கெட்ட நண்பர் கோப்பு" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "எதிர்பாராத" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "நட்புப் பெயர் அடிக்கடி மாறுகிறது" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "சேவையகம் மிக மும்முரமாக இருக்கிறது" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "அனுமதியாக்கல் தவறியது" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "இணைப்பற்றபொழுது அனுமதிக்கப்படாது" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "புதிய பயனாளர்களை ஏற்கமறுக்கிறது" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "பெற்றோர் இசைவற்ற குழந்தையின் பாஸ்போர்ட்" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "பாஸ்போர்ட் கணக்கு இன்னும் சரிபார்க்கப்படவில்லை" #, fuzzy msgid "Passport account suspended" msgstr "பாஸ்போர்ட் கணக்கு இன்னும் சரிபார்க்கப்படவில்லை" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "கெட்ட அனுமதிச்சீட்டு" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "தெரியாத பிழை குறியீடு %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "எம்எஸ்என் பிழை: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "விருப்பப்பட்ட தொடர்பு" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "தொடர்பை நீக்குக..." msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "மின்னஞ்சல்" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "உங்களது புதிய எம்எஸ்என் நட்பு பெயர் மிக நீளமானது." msgid "Set your friendly name." msgstr "உங்களது நட்பான பெயரை அமைக்க." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "மற்ற எம்எஸ்என் நண்பர்கள் உங்களை பார்க்கக்கூடிய பெயர்." msgid "Set your home phone number." msgstr "உங்களது வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்." msgid "Set your work phone number." msgstr "உங்களது அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "உங்களது அலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "எம்எஸ்என் மொபைல் பக்கங்களை அனுமதிக்கவா?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "உங்களது நண்பர் பட்டியலில் உள்ள மக்கள் உங்களது மொபைல் அல்லது அலைபேசிக்கு எம்எஸ்என் மொபைல் " "பக்கங்களை அனுப்புவதை அனுமதிக்க அல்லது அனுமதிக்காமல் இருக்கவேண்டுமா?" msgid "Allow" msgstr "அனுமதி" msgid "Disallow" msgstr "அனுமதியை மறு" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s க்கு நண்பர் குறிப்பு" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." msgstr "இந்த ஹாட்மெய்ல் கணக்கு இயக்கத்தில் இல்லை." msgid "Send a mobile message." msgstr "மொபைல் தகவலை அனுப்பு." msgid "Page" msgstr "அழை" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "அலுவலக ஐஎம்" msgid "Has you" msgstr "Has you" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்..." #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்..." #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "அலை பேசி எண்ணை அமைக்கவும்..." msgid "Be Right Back" msgstr "போய் இதோ வருகிறேன்" msgid "Busy" msgstr "காரியமாயிருக்கிறேன்" msgid "On the Phone" msgstr "தொலைபேசியில்" msgid "Out to Lunch" msgstr "உணவிற்காக வெளியே" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "முகவரி" msgid "Album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "தலைப்பு" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "தலைப்பு" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "நட்பான பெயரை அமைக்கவும்..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "அலை பேசி எண்ணை அமைக்கவும்..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "அலை கருவிகளை இயலுமை/இயலாமைப்படுத்துக..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "அலை பக்கங்களை அனுமதி/அனுமதிக்காதே..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "ஹாட்மெய்ல் உள்பெட்டியை திற" msgid "Send to Mobile" msgstr "மொபைலுக்கு அனுப்பு" msgid "Initiate _Chat" msgstr "அரட்டையை தொடங்கு" #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "எம்எஸ்என் க்கு எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு தேவைப்படுகிறது. எஸ்எஸ்எல் ஆதரவுள்ள நூலகத்தை தயவுசெய்து " "நிறுவவும். மேலும் தகவலுக்கு http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php யை காணவும்." msgid "Failed to connect to server." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க தவறியது." msgid "Error retrieving profile" msgstr "குறுந்தொகுப்பை பெறுவதில் பிழை" msgid "General" msgstr "பொது" msgid "Age" msgstr "வயது" msgid "Occupation" msgstr "தொழில்" msgid "Location" msgstr "இடம்" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்" msgid "A Little About Me" msgstr "என்னைப்பற்றி சுருக்கமாக" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "திருமண நிலை" msgid "Interests" msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்" msgid "Pets" msgstr "செல்லக் குட்டிகள்" msgid "Hometown" msgstr "சொந்த ஊர்" msgid "Places Lived" msgstr "வாழ்ந்த இடங்கள்" msgid "Fashion" msgstr "நவ நாகரீகமான" msgid "Humor" msgstr "நகைச்சுவை" msgid "Music" msgstr "இசை" msgid "Favorite Quote" msgstr "விரும்பிய வாக்கியம்" #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "கணக்குத் தகவல்" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "நேரடி ஐஎம்" msgid "Significant Other" msgstr "மற்றும் குறிப்பிடத்தக்கன" msgid "Home Phone" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்" msgid "Home Phone 2" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண் 2" msgid "Home Address" msgstr "வீட்டு முகவரி" msgid "Personal Mobile" msgstr "அலைபேசி" msgid "Home Fax" msgstr "வீட்டு தொலைநகலி" msgid "Personal Email" msgstr "சொந்த மின்னஞ்சல்" msgid "Personal IM" msgstr "நேரடி ஐஎம்" msgid "Anniversary" msgstr "ஆண்டுவிழா" #. Business #, fuzzy msgid "Work" msgstr "அலுவலக ஐஎம்" msgid "Job Title" msgstr "வேலையின் தலைப்பு" msgid "Company" msgstr "நிறுவனம்" msgid "Department" msgstr "துறை" msgid "Profession" msgstr "வேலை" msgid "Work Phone" msgstr "அலுவலக தொலைபேசி" msgid "Work Phone 2" msgstr "அலுவலக தொலைபேசி 2" msgid "Work Address" msgstr "அலுவலக முகவரி" msgid "Work Mobile" msgstr "அலை பேசி" msgid "Work Pager" msgstr "அலுவலக அழைப்பி" msgid "Work Fax" msgstr "அலுவலக தொலைநகலி" msgid "Work Email" msgstr "அலுவலக மின்னஞ்சல்" msgid "Work IM" msgstr "அலுவலக ஐஎம்" msgid "Start Date" msgstr "துவக்கத் தேதி" msgid "Favorite Things" msgstr "விரும்பியவைகள்" msgid "Last Updated" msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது" msgid "Homepage" msgstr "இல்லப்பக்கம்" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "பயனாளரர் பொது குறுந்தொகுப்பை உருவாக்கியருக்கவில்லை." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "பயனாளரின் குறுந்தொகுப்பை காணவில்லை என எம்எஸ்என் புகார்செய்கிறது. இதன் காரணம், ஒன்று " "பயனாளர் இல்லாமலிருக்க வேண்டும் அல்லது பயனாளர் இருந்து அவர் குறுந்தொகுப்பை " "உருவாக்காமலிருக்க வேண்டும்." #, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "கெய்மால் பயனாளரின் குறுந்தொகுப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அநேகமாக பயனாளர் இல்லை." #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "இணைப்பற்றபொழுது அனுமதிக்கப்படாது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "நோவல் க்ரூப்வைஸ் மெஸஞ்சர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" msgid "Use HTTP Method" msgstr "ஹெச்டிடிபி முறையை பயன்படுத்து" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "ஐபிசி சேவையக சோதனை" msgid "Show custom smileys" msgstr "தனிப்பயன் குறு நகையிகளை காட்டுக" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "சீண்டல்: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற சீண்டுங்கள்." #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "சாதாரண அனுமதி தவறியது!" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "சாதாரண அனுமதி தவறியது!" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s என்பது செல்லாத குழு." msgid "Unknown error." msgstr "தெரியாத பிழை." #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s - இதன் மீது %s (%s)" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு சீண்டல் அனுப்பியுள்ளார்!" #. char *adl = g_strndup(payload, len); #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "தெரியாத பிழை" msgid "Unable to add user" msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "உங்களது தேடல் முடிவுகள் கீழே" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s மீது பயனாளரை சேர்க்க இயலவில்லை (%s)" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s மீது பயனாளரை தடுக்க இயலவில்லை (%s)" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s மீது பயனாளரை அனுமதிக்க இயலவில்லை (%s)" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s சேர்க்க முடியாது ஏனென்றால் உங்களது நண்பர் பட்டியல் நிரம்பியுள்ளது." #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s என்பது செல்லாத பாஸ்போர்ட் கணக்கு." msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "தற்காலிகமாக சேவை இல்லை." #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "செய்தியை அனுப்ப இயலவில்லை. ஏனெனில் நாம் மிக விரைவாக அனுப்புகிறோம்." msgid "Unable to rename group" msgstr "குழுப்பெயரை மாற்ற இயலவில்லை." msgid "Unable to delete group" msgstr "குழவை நீக்க இயலவில்லை" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "எம்எஸ்என் சேவையகம் %d. நிமிடத்தில் பராமரிப்புக்காக செயலிழக்க உள்ளது. அச் சமயம் நீங்கள் " "தானாக வெளியேற்றப் படுவீர்கள். தற்போதய உரையாடல்களை முடித்துக் கொள்ளுங்கள்\n" "\n" "பராமரிப்பு முடிந்த பின் மீண்டும் நீங்கள் உள் நுழைய இயலும்" msgstr[1] "" "எம்எஸ்என் சேவையகம் %d. நிமிடங்களில் பராமரிப்புக்காக செயலிழக்க உள்ளது. அச் சமயம் நீங்கள் " "தானாக வெளியேற்றப் படுவீர்கள். தற்போதய உரையாடல்களை முடித்துக் கொள்ளுங்கள்\n" "\n" "பராமரிப்பு முடிந்த பின் மீண்டும் நீங்கள் உள் நுழைய இயலும்" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "செய்தியை அனுப்ப இயலவில்லை. ஏனெனில் நாம் மிக விரைவாக அனுப்புகிறோம்." #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" msgid "Unable to connect" msgstr "இணைக்க முடியவில்லை" msgid "Writing error" msgstr "எழுதுதல் பிழை" msgid "Reading error" msgstr "வாசித்தல் பிழை" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s சேவையகத்தில் இருந்து இணைப்பு பிழை:\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "எங்களது நெறிமுறையை சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை." msgid "Error parsing HTTP." msgstr "ஹெச்டிடிபி யை பகுப்பதில் பிழை." msgid "You have signed on from another location." msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "எம்எஸ்என் சேவையகம் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் " "முயற்சிக்கவும்." msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "எம்எஸ்என் சேவையகம் தற்காலிகமாக செயலிழக்கிறது." #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "அனுமதிக்க இயலவில்லை: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "எம்எஸ்என் நண்பர் பட்டியல் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் " "முயற்சிக்கவும்." msgid "Handshaking" msgstr "கைகுலுக்கல்" msgid "Transferring" msgstr "பரிமாறுகிறது" msgid "Starting authentication" msgstr "அனுமதித்தல் ஆரம்பம்" msgid "Getting cookie" msgstr "குக்கீயை பெறுகிறது" msgid "Sending cookie" msgstr "குக்கீயை அனுப்புகிறது" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "நண்பர் பட்டியலை மீட்டுகிறது" msgid "Away From Computer" msgstr "கணினியை விட்டு தொலைவில்" msgid "On The Phone" msgstr "தொலைபேசியில்" msgid "Out To Lunch" msgstr "உணவிற்காக வெளியே" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "காலஎல்லை முடிந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "மறைமுக நிலையில் அனுமதி இல்லாததால், தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "பயனாளர் இணைப்பற்ற நிலையில் உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "இணைப்பு பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "செய்தியை அனுப்ப இயலவில்லை. ஏனெனில் நாம் மிக விரைவாக அனுப்புகிறோம்." msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "சுவிட்சுபோர்டில் பிழை உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்." #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் இருந்து உங்களை நீக்கியுள்ளார்." #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர்க்கவும்" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "இந்த நண்பரை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவா?" #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "குறிப்பிட்ட திரைப்பெயர் செல்லாதது." msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "இந்த ஹாட்மெய்ல் கணக்கு இயக்கத்தில் இல்லை." msgid "Profile URL" msgstr "குறுந்தொகுப்பு யுஆர்எல் " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "ஏஐஎம்/ஐசிக்யூ நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "பயனாளர் அறைகள்" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "வாசித்தல் பிழை" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத கூவல்" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "பதிவுறுதல்" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "பெயரற்ற" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை." #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "_தகவல் அனுப்பு" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "_ஐஎம் சாளரங்கள்" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத பதில்." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "இணைக்கப்பட்டது" #, fuzzy, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "இயக்கம் பிழை எண் %d யை கொடுத்தது" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது" #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" msgstr "கியூ வரிசை நிறைந்தது" #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "தகவலை அலகிட இயலவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "தோழரை அரட்டையில் சேர்க்க தவறியது" #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பிலிருந்து ஏற்றவும்..." #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "விசைப் பலகை தவறியது" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "தோழரை அரட்டையில் சேர்க்க தவறியது" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "விசைப் பலகை தவறியது" #, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "மறையீடு" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "கெட்ட நண்பர் கோப்பு" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "நண்பர்களை தேடுக.." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுக..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "பெரிய எழுத்துரு அளவு" #, fuzzy msgid "User" msgstr "பயனாளர்கள்" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "_க குறும்பெயர்:" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "ஒலிகள்" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "உரையாடலை மூடு" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "சேவை இல்லை" #, fuzzy msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "இதில் குறுநகையிக்கள் இல்லை." #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "பெயரற்ற" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "அந்த பயனர் உங்களை தடுத்துள்ளார்" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "தலைப்பு" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "அந்த பயனர் உங்களை தடுத்துள்ளார்" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "ஸ்லோவாக்" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "போய்விட்டது" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s வெளியே சென்றிருக்கிறார்." #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "மேலே பார்க்கிறது %s" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "தேவையான அனைத்து அளபுருக்களும் உள்ளிடப் டவில்லை." msgid "Unable to write to network" msgstr "வலைப்பின்னலில் எழுத இயலவில்லை" msgid "Unable to read from network" msgstr "வலைப்பின்னலில் இருந்து வாசிக்க இயலவில்லை" msgid "Error communicating with server" msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பில் பிழை" msgid "Conference not found" msgstr "கலந்துரையாடல் காணவில்லை" msgid "Conference does not exist" msgstr "கலந்துரையாடல் இல்லை" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "அதே பெயரில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" msgid "Not supported" msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை" msgid "Password has expired" msgstr "கடவுச்சொல் காலம் முடிந்தது" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "கடவுச்சொல் தவறு." msgid "User not found" msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை" msgid "Account has been disabled" msgstr "கணக்கு செயலிழக்கப்பட்டது" msgid "The server could not access the directory" msgstr "சேவையகத்தால் அடைவை ஏற்க முடியவில்லை" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "உங்களது கணினி ஆளுநர் இந்த செயல்பாட்டை இயலாமைபடுத்தியுள்ளார்" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "சேவையகம் கிடைக்கவில்லை; சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சி செய்க" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ஒரே அடைவில் இருமுறை தொடர்பை சேர்க்க இயலாது" msgid "Cannot add yourself" msgstr "உங்களை நீங்களே சேர்க்க இயலாது" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "முதன்மைப் பெட்டகம் தவறாக வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "தவறான செல்லப்பெயர் (அ) தவறான கடவுச்சொல்." #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர் பெயருக்கான புரவலனை அடையாளம் காண முடியவில்லை." #, fuzzy msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "உங்கள் கணக்கு முடக்கப் பட்டது. ஏனெனில் செல்லுபடியற்ற பல கடவுச் சொற்கள் உள்ளிடப் பட்டன." msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "நீங்கள் ஒரே நபரை ஒரு உரையாடலில் இரு முறை சேர்க்க இயலாது." msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "உங்களுக்கு அனுமதிக்கப் பட்ட எண்ணிக்கை தொடர்புகள் வரம்பு அடையப் பட்டது." #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்டது செல்லாத பயனர் பெயர் " msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "அடைவை இற்றைப் படுத்தும் போது பிழை ஏற்பட்டது." msgid "Incompatible protocol version" msgstr "இசைவில்லா முறைமை பதிப்பு" msgid "The user has blocked you" msgstr "அந்த பயனர் உங்களை தடுத்துள்ளார்" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "இந்த மதிப்பீட்டு வடிவ பதிப்பு பத்துக்கும் அதிக பயனர்களை ஒரே நேரத்தில் உள்ளே அனுமதிப்பதில்லை" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "பயனர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார் அல்லது நீங்கள் தடுக்கப் பட்டுள்ளீர்கள்" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "தெரியாத பிழை: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "உள்நுழைய இயலவில்லை (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. பயனருக்கு தகவல் பெற முடியவில்லை (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s ஐ உங்கள் (%s) நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "பயனர் (%s) ஐ அழைக்க முடியவில்லை." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s க்கு செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "பயனாளர் %s ஐ சேவையகம் பக்க பட்டியலிலுள்ள அடைவு %s க்கு நகர்த்த முடியவில்லை. அடைவை " "உருவாக்குவதில் பிழை (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s ஐ நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை. சேவையகம் பக்க பட்டியலை உருவாக்குவதில் பிழை (%" "s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "பயனர் %s க்கு விவரங்கள் வாங்க முடியவில்லை (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "அந்தரங்க பட்டியலில் பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "தடுக்கவும் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "அனுமதிப் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "அந்தரங்கப் பட்டியலில் இருந்து %s ஐ நீக்க முடியவில்லை (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "சேவையகத்தில் அந்தரங்க அமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்வதில் பிழை. இணைப்பை மூடுகிறது." msgid "Telephone Number" msgstr "தொலைபேசி எண்" msgid "Personal Title" msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு" msgid "Mailstop" msgstr "மெய்ல்ஸ்டாப்" msgid "User ID" msgstr "பயனர் ஐடி:" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "Full name (முழுப்பெயர்)" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "க்ரூப்வைஸ் கலந்துரையாடல் %d" msgid "Authenticating..." msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை." msgid "Waiting for response..." msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "இந்த கலந்துரையாடலுக்கு %s அழைக்கப் பட்டுள்ளார்." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழைப்பு" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "அழைப்பு இங்கிருந்து: %s\n" "\n" "அனுப்பப் பட்டது: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "உரையாடலில் கலந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "நீங்கள் வேறு பணியிடத்துள் நுழைந்ததால் வெளியேற்றப் பட்டீர்கள்" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s வலைப்பின்னலில் இருந்து விலகி இருப்பது போல் உள்ளது. நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை அவர் " "பெறவில்லை." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை.தயை செய்து நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் சேவையகத்தின் " "முகவரியை உள்ளிடவும்." msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "பிழை எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு நிறுவப்படவில்லை." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "இந்த உரையாடல் முடிக்கப்பட்டது. மேலும் தகவல் அனுப்ப இயலாது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "நோவல் க்ரூப்வைஸ் மெஸஞ்சர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" msgid "Server address" msgstr "சேவையகம் முகவரி" msgid "Server port" msgstr "சேவையகம் தளம்" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "இணைக்க முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்" #, fuzzy msgid "Server closed the connection." msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்." #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை." #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "சேவையகத்துடன் எஸ்எஸ்எல். இணைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "ஏஐஎம்/ஐசிக்யூ நெறிமுறை சொருகுபொருள்" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்" msgid "Encoding" msgstr "குறிமுறையாக்கம்" #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்." #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "அந்த பயனர் உங்களை தடுத்துள்ளார்" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "உள் எம்டிஎன்எஸ் (mDNS) சேவையகத்துடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?" #, fuzzy msgid "Direct IM established" msgstr "%s உடனான நேரடி ஐஎம் நிறுவப்பட்டது" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "செல்லுபடியாகாத பிழை" msgid "Invalid SNAC" msgstr "செல்லுபடியாகாத எஸ்என்ஏசி" msgid "Rate to host" msgstr "புரவலருக்கு விகிதம்" msgid "Rate to client" msgstr "பயனருக்கு விகிதம்" msgid "Service unavailable" msgstr "சேவை இல்லை" msgid "Service not defined" msgstr "சேவை வரையறுக்கப் படவில்லை" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "காலாவதியான எஸ்என்ஏசி" msgid "Not supported by host" msgstr "புரவலனால் ஆதரிக்கப் படவில்லை" msgid "Not supported by client" msgstr "பயனரால் ஆதரிக்கப் படவில்லை" msgid "Refused by client" msgstr "பயனரால் மறுக்கப் பட்டது" msgid "Reply too big" msgstr "பதில் மிகப் பெரியது." msgid "Responses lost" msgstr "பதில்கள் இழக்கப் பட்டன" msgid "Request denied" msgstr "கோரிக்கை நிராகரிக்கப்பட்டது" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "உடைந்த எஸ்என்ஏசி (SNAC) பளு" msgid "Insufficient rights" msgstr "உரிமைகள் போதவில்லை" msgid "In local permit/deny" msgstr "உள்ளே அனுமதி /மறு" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "பயனர் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை" msgid "No match" msgstr "பொருத்தம் இல்லை" msgid "List overflow" msgstr "பட்டியல் நிரம்பி வழிகிறது." msgid "Request ambiguous" msgstr "குழப்பமான கோரிக்கை" msgid "Queue full" msgstr "கியூ வரிசை நிறைந்தது" msgid "Not while on AOL" msgstr "ஏஓஎல் இல் உள்ள போது இல்லை" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(இந்த செய்தியை பெறுவதில் பிழை. நீங்கள் பேசிக்கொண்டிருக்கும் நண்பர் அனேகமாக ஒரு பிழையான " "சேவைபயனி நிரலை வைத்திருக்கிறார்.)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "நண்பர் குறும்படம்" msgid "Voice" msgstr "குரல்" msgid "AIM Direct IM" msgstr "ஐஎம் நேரடி ஐஎம்" msgid "Get File" msgstr "கோப்பை கொண்டு வருக" msgid "Games" msgstr "விளையாட்டுகள்" msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Ins (சேர்ப்புகள்)" msgid "Send Buddy List" msgstr "நண்பர் பட்டியலை அனுப்பு" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ஐசீக்யூ நேர் இணைப்பு" msgid "AP User" msgstr "ஏபி பயனாளர் " msgid "ICQ RTF" msgstr "ஐசீக்யூ வடிவமைத்த உரை" msgid "Nihilist" msgstr "புரட்சியாளர்" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ஐசிக்யூ சேவையக ஒளிபரப்பு" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "பழைய ஐசீக்யூ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "ட்ரில்லியன் ரகசியமாக்கல்" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ஐசீக்யூ யுடிஎப்8" msgid "Hiptop" msgstr "ஹிப்டாப்" msgid "Security Enabled" msgstr "பாதுகாப்பு செயலாக்கப்பட்டது" msgid "Video Chat" msgstr "வீடியோ அரட்டை" msgid "iChat AV" msgstr "ஐசாட் ஏவி" msgid "Live Video" msgstr "நிகழ் ஒளித்தோற்றம்" msgid "Camera" msgstr "காமிரா" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "திரைப்பெயர்" msgid "Free For Chat" msgstr "அரட்டைக்குத் தயார்" msgid "Not Available" msgstr "கிடைக்கவில்லை" msgid "Occupied" msgstr "வேலையாக உள்ளார்" msgid "Web Aware" msgstr "வலை உணர்வுள்ள" msgid "Invisible" msgstr "காணமுடியாத" msgid "IP Address" msgstr "ஐபி முகவரிகள்" msgid "Warning Level" msgstr "எச்சரிக்கை நிலை" msgid "Buddy Comment" msgstr "நண்பர் விமரிசனம்" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "அனுப்புவதற்கு இணைக்க முடியவில்லை." #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க தவறியது." #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "பெயரற்ற" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "இணைக்கப் பட்டது. அடையாளக்குறி (குக்கி) அனுப்பப் பட்டது." #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "உள் நுழைய முடியவில்லை.%s ஆக கையெழுத்திட முடியவில்லை. அந்த திரைப் பெயர் செல்லுபடி " "ஆகாதது. திரைப் பெயர்கள் ஒரு எழுத்தில்தான் ஆரம்பிக்க வேண்டும்.பின் வெறும் எண்களோ அல்லது " "எழுத்துக்கள், எண்கள் வெற்று இடங்களோ இருக்கலாம்." #. Unregistered username #. uid is not exist #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்" msgid "Incorrect password." msgstr "கடவுச்சொல் தவறு." #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "உங்கள் கணக்கு இப்போது தற்காலிகமாக நிறுத்தி வைக்கப் பட்டது." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "ஏஓஎல் விரைவு தூதன் சேவை தற்காலிகமாக இல்லை." #. username connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "நீங்கள் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று மற்றும் துண்டித்துள்ளீர்கள். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து மீண்டும் " "தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால் மேலும் அதிக நேரம் காக்க வேண்டியிருக்கும்." #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "நீங்கள் பயன் படுத்தும் சேவைப் பயனாளி நிரலின் வடிவ நிலை மிகப்பழையது. இவ்விடத்தில் மேம் " "படுத்தவும்.%s" msgid "Could Not Connect" msgstr "இணைக்க முடியவில்லை" msgid "Received authorization" msgstr "அதிகாரம் வழங்கப் பட்டது" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "உள்ளிடப் பட்ட SecurID விசை செல்லுபடி ஆகாது." msgid "Enter SecurID" msgstr "(SecurID) எண்ணை கொடுக்கவும்" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "காண்பிக்கப்படும் ஆறு இலக்க எண்ணை உள்ளிடவும்." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "சரி" #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "நீங்கள் இப்போது இணப்பிலிருந்து நீக்கப் படலாம். இது சரியாகும் வரை டிஓசி யை பயன் படுத்த " "நினைக்கலாம். மேம்படுத்துவதற்கு %s ஐ பார்க்கவும்." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "செல்லுபடியாகும் ஏஐஎம் நுழைவு hash ஐ பெற கெய்மால் இயலவில்லை." #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "நீங்கள் இப்போது இணப்பிலிருந்து நீக்கப் படலாம். இது சரியாகும் வரை டிஓசி யை பயன் படுத்த " "நினைக்கலாம். மேம்படுத்துவதற்கு %s ஐ பார்க்கவும்." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "செல்லுபடியாகும் நுழைவு hash ஐ பெற கெய்மால் இயலவில்லை." msgid "Password sent" msgstr "கடவுச்சொல் அனுப்பப்பட்டது" #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "உங்களை என் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "அனுமதியாக்கல் தகவல் கோரிக்கை:" msgid "Please authorize me!" msgstr "தயவு செய்து எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்!" msgid "No reason given." msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "அனுமதி மறுத்தல் தகவல்:" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "பயனர் %u பட்டியலில் சேர்க்க நீங்கள் கோரிய அனுமதியை பின்வரும் காரணத்திற்காக மறுத்துள்ளார்.:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ஐசீக்யூ அனுமதி மறுக்கப் பட்டது." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "பயனர் %u பட்டியலில் சேர்க்க நீங்கள் கோரிய அனுமதியை கொடுத்துள்ளார்." #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "உங்களுக்கு ஒரு சிறப்புச் செய்தி வந்துள்ளது\n" "\n" "அனுப்புனர்: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "உங்களுக்கு ஒரு ஐசிக்யூ அழைப்பு வந்துள்ளது\n" "\n" "அனுப்புனர்: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "உங்களுக்கு ஒரு ஐசிக்யூ மின்னஞ்சல் வந்துள்ளது\n" "\n" "செய்தி: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ஐசிக்யூ பயனர் %u உங்களுக்கு ஒரு நண்பரை அனுப்பியுள்ளார்: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "இந்த நண்பரை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவா?" msgid "_Add" msgstr "_ச சேர்க்கவும்" msgid "_Decline" msgstr "_ந நிராகரி" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "செல்லுபடியற்றதால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் " msgstr[1] "செல்லுபடியற்றதால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் " #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "மிகப் பெரியதாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் " msgstr[1] "மிகப் பெரியதாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் " #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "மிக வேகமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" msgstr[1] "மிக வேகமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திபளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "அவர் மிக மோசமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" msgstr[1] "அவர் மிக மோசமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "நீங்கள் மிக மோசமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" msgstr[1] "நீங்கள் அவர் மிக மோசமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "தெரியாத காரணங்களால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" msgstr[1] "தெரியாத காரணங்களால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" #. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "தெரியாத காரணம்." #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s க்கு செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "பயனர் பற்றிய விவரங்கள் கிடைக்கவில்லை: %s" msgid "Online Since" msgstr "இன்னும் இணைப்புடன்" msgid "Member Since" msgstr "இதிலிருந்து அங்கத்தினர்." #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "எம்எஸ்என் குறுந்தொகுப்பு" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "உங்கள் ஏஐஎம் இணைப்பு அறுபட்டது போல உள்ளது." #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[செல்லுபடியற்ற எண் எழுத்துக் குறியீடுகள் உள்ளதால் இந்த பயனரிடமிருந்து செய்தி காட்ட " "இயலவில்லை.]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "நீங்கள் கடைசியாக முயற்சி செய்த செயலை நிறைவேற்ற முடியவில்லை. ஏனெனில் நீங்கள் வேக கட்டுப் " "பாட்டுக்கு மேல் உள்ளீர்கள். பத்து நொடிகள் பொறுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்க." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையிலிருந்து இணப்பு நீக்கப்பட்டீர்கள் %s." msgid "Mobile Phone" msgstr "அலைபேசி" msgid "Personal Web Page" msgstr "சொந்த வலைப் பக்கம்" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "கூடுதல் செய்தி" msgid "Zip Code" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" msgid "Work Information" msgstr "வேலை பற்றிய தகவல்" msgid "Division" msgstr "பிரிவு" msgid "Position" msgstr "இடம்" msgid "Web Page" msgstr "வலைப் பக்கம்" msgid "Pop-Up Message" msgstr "துள்ளு தகவல்" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "பின்வரும் திரைப்பெயர் %s உடன் தொடர்பானது" msgstr[1] "பின்வரும் திரைப்பெயர்கள் %s உடன் தொடர்பானவை" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "மின்னஞ்சல் %s க்கு எந்த முடிவும் இல்லை" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s ஐ உறுதி செய்யக்கோரி உங்களுக்கு மின்அஞ்சல் வரும்." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "கணக்கு உறுதியாக்கல் கோரிக்கை" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்குவதில் பிழை. ஏனென்றால் கோரப்பட்ட திரைப்பெயர் " "இயல்பானதை விட்டு மாறுபடுகிறது ." #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் அது செல்லாதது." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்குவதில் பிழை. ஏனென்றால் கோரப்பட்ட திரைப்பெயர் மிக " "நீளமாக உள்ளது." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் இந்த திரைப்பயருக்கு ஏற்கனவே ஒரு " "கோரிக்கை கிடப்பில் உள்ளது." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் இந்த மின்னஞ்சலுக்கு நிறைய " "திரைப்பெயர்கள் இணைப்பாக உள்ளது." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் அந்த முகவரி செல்லாதது." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "பிழை0x%04x: தெரியாத.பிழை." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "கணக்குத் தகவல் மாற்றுவதில் பிழை" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s யின் மின்அஞ்சல் முகவரி %s" msgid "Account Info" msgstr "கணக்குத் தகவல்" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "உங்களது ஐஎம் பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை. ஐஎம் பிம்பங்களை அனுப்ப நீங்கள் நேரடி இணைப்புடன் " "இருக்கவேண்டும்." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "எய்ம் வரிவடிவத்தை அமைக்க இயலவில்லை" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "நீங்கள் உள்நுழையும் நடவடிக்கை முடியு முன் உங்கள் விவரக்குறிப்பு அமைக்கும்படி " "கேட்டிருக்கலாம். உங்கள் விவரக்குறிப்பு இன்னும் அமைக்கப் படாமல் உள்ளது. நீங்கள் முழுதும் " "இணக்கப் படு முன் அதை அமைக்க முயற்சிக்கவும்." #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "அதிகபட்ச சுயகுறிப்பின் நீளமான %d பைட்டு மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை " "வெட்டியிருக்கிறது." msgstr[1] "" "அதிகபட்ச சுயகுறிப்பின் நீளமான %d பைட்டுகள் மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை " "வெட்டியிருக்கிறது." msgid "Profile too long." msgstr "மிக நீண்ட விவரக்குறிப்பு " #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "அதிகபட்ச வெளிச்செல் தகவல்ிப்பின் நீளமான %d பைட்டு மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை " "வெட்டியிருக்கிறது." msgstr[1] "" "அதிகபட்ச வெளிச்செல் தகவல்ிப்பின் நீளமான %d பைட்டுகள் மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை " "வெட்டியிருக்கிறது." msgid "Away message too long." msgstr "வெளிச்செல் தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது." #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "நண்பர் %s ரின் திரைப் பெயர் செல்லுபடியற்றது.அதனால் அந்த பெயரை சேர்க்க இயலவில்லை. திரைப் " "பெயர்கள்ஒரு எழுத்தில்தான் ஆரம்பிக்க வேண்டும். அதன் பின் எண்கள் தனியாகவோ அல்லது எழுத்துக்கள் " "வெற்று இடங்கள் உடனோ இருக்கலாம்." #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "சேர்க்க இயலவில்லை" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "நண்பர் பட்டியலை பெற இயலவில்லை." #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "ஏஐஎம் சேவையகத்தில் இருந்து நண்பர் பட்டியலை பெற தற்சமயம் கெய்மால் இயலவில்லை. உங்களது நண்பர் " "பட்டியல் தொலைந்து விடவில்லை, மற்றும் அநேகமாக சில மணி நேரத்தில் அது கிடைக்கும்." msgid "Orphans" msgstr "அனாதைவரிகள்" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் மிகப் பலர் இருப்பதால் நண்பர் %s ஐ பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை. " "ஏதேனும் ஒன்றை நீக்கி விட்டு முயற்சிக்கவும்." msgid "(no name)" msgstr "(பெயரற்றது)" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "உங்களது கட்டளை தெரியாத காரணத்தினால் தவறியது." #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இசைந்துள்ளனர். சேர்க்க வேண்டுமா?" msgid "Authorization Given" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பெயர்" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இசைந்துள்ளனர்." msgid "Authorization Granted" msgstr "அனுமதி தரப் பட்டது" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கும் கோரிக்கையை கீழ் கண்ட காரணத்துக்காக " "நிராகரித்தார் :\n" "%s " msgid "Authorization Denied" msgstr "அனுமதி மறுக்கப் பட்டது" msgid "_Exchange:" msgstr "_பரிமாற்றம்:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "உங்களது ஐஎம் பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை. நீங்கள் ஏஐஎம் அரட்டையில் ஐஎம் பிம்பங்களை அனுப்ப இயலாது." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s க்கு நண்பர் குறிப்பு" msgid "Buddy Comment:" msgstr "நண்பர் குறிப்பு:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s உடன் நேரடி ஐஎம் இணைப்பை திறக்க நீங்கள் தேர்ந்துள்ளீர்கள்." #, fuzzy msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "இது உங்கள் ஐபி முகவரியை காட்டுவதால் இது உங்கள் அந்தரங்கத்திற்கு பாதுகாப்பற்றது. " "தொடரவேண்டுமா?" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "இணை" #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "தகவல் பெறுக" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "நண்பர் குறிப்பை திருத்து" msgid "Get Status Msg" msgstr "நிலை தகவலை பெறு" msgid "Direct IM" msgstr "நேரடி ஐஎம்" msgid "Re-request Authorization" msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக" msgid "Require authorization" msgstr "உரிமையாக்கல் தேவை" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "வலையுணர்வு (இதை செயல் படுத்தினால் உங்களுக்கு எறிதல் [ஸ்பாம்] வரத்துவங்கும்!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ஐசிக்யூ தனிமை விருப்பங்கள்" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "இந்த புதிய வடிவமைப்பு செல்லுபடியாகாதது" #, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "திரை பெயர் வடிவமைப்பால் மேல் நிலை எழுத்துக்கள் மற்றும் வெற்று இடங்களை மட்டுமே மாற்ற இயலும்." msgid "Change Address To:" msgstr "மாற்றவேண்டிய முகவரி:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>நீங்கள் அனுமதிக்கு காத்திருக்கவில்லை</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "நீங்கள் பின்வரும் நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதிக்கு காத்திருக்கிறீர்கள்" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "நீங்கள் இந்த நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதியை மீண்டும் கோரலாம். அதற்கு வலது சொடுக்கி \"அனுமதி " "மீண்டும் கோருக.\" ஐ தேர்வு செய்யவும்." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "தோழரை மின்னஞ்சல் கொண்டு தேடு" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி மூலம் தோழரை தேடு" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "நீங்கள் தேடும் நண்பரின் மின்னஞ்சல் முகவரியை கொடுக்கவும்.." #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "தேடுக" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை (யுஆர்எல் )..." #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (யுஆர்எல் )" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "ஐஎம் அனுப்ப யுஆர்எல் ஐ வடிவமைக்கவும்" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "ஐசீக்யூ அந்தரங்க விருப்பங்கள்" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "கணக்கை உறுதிப்படுத்து" #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "தற்போதைய பதிவுசெய்த முகவரிகளை காட்டு" #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "தற்போது பதியப்பட்ட முகவரிகளை மாற்று..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "உறுதியாக்கலுக்கு காத்திருக்கும் நண்பர்களை காட்டு" #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "தோழரை மின்னஞ்சல் மூலம் தேடுக..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "தோழரை தகவல் மூலம் தேடுக" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "நேரடி ஐஎம் க்காக %s ஐ %s:%hu இல் நம்முடன் இணைக்க கோருகிறது." #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "நேரடி ஐஎம் க்காக %s உடன் %s:%hu ல் இணைக்க முயல்கிறது." #, fuzzy msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "இணைப்பை உருவாக்க அனுப்புனரை தூண்டுகிறோம்." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s இப்போதுதான் நேரடியாக %s க்கு இணைக்கும் படி கேட்டார்." msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "இதற்கு இரண்டு கணினிகளுடன் நேரடி இணைப்பு தேவைப்படுகிறது மற்றும் ஐஎம் பிம்பங்களுக்கு இது " "தேவை. ஏனென்றால் உங்களது ஐபி முகவரி வெளிப்பட்டது, இது ஒரு பாதுகாப்பு பிரச்னையாக " "கருதப்படுகிறது." msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "குரல்கள்" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "முகவரி" #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "துருக்கி" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "ஜெர்மன்" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "நீக்குக" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "சந்தா" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "உள்ளது உள்ளபடி" msgid "Ox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "தலைப்பு" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "சேமிக்கவும்" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "புரவலன் பெயர்" msgid "Goat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "பதிவு" msgid "Dog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "பிங்" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "ஒபேரா" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "காணமுடியாத" msgid "Friend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "தனிமை" msgid "QQ Number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "நாடு" msgid "Province/State" msgstr "" #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "தொலைபேசி எண்" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "அனுமதியளி" #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "தொலைபேசி எண்" #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "அந்தரங்க தகவல்" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "நகரம்" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "அலைபேசி" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "புனைப்பெயர் தொடர்பு" #, fuzzy msgid "College" msgstr "_ச சுருக்கு" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "புரவலன் பெயர்" msgid "Zodiac" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #, fuzzy msgid "True" msgstr "துருக்கி" #, fuzzy msgid "False" msgstr "தோல்வியுற்றது" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "கணக்கை மாற்று" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "வீட்டு முகவரி" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "நிமித்தச் செயலாக்க தோழரை தயவுசெய்து உள்ளீடு செய்க" msgid "Mobile" msgstr "அலை பேசி" msgid "Note" msgstr "குறிப்பு" #. callback #, fuzzy msgid "Buddy Memo" msgstr "நண்பர் குறும்படம்" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "_மாற்று" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "_மாற்று" #, fuzzy msgid "Server says:" msgstr "சேவையகம் மும்முரமாக இருக்கிறது" msgid "Your request was accepted." msgstr "" msgid "Your request was rejected." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "உரிமையாக்கல் தேவை" #, fuzzy msgid "Add buddy question" msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?" #, fuzzy msgid "Enter answer here" msgstr "பயனாளர் அடைவை கொடுக்கவும்" #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_அனுப்பு" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "செல்லாத கடவுச்சொல்" #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "அனுமதி மறுத்தல் தகவல்:" msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "அனுமதித்தல் ஆரம்பம்" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?" #, fuzzy msgid "Enter request here" msgstr "கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை கொடுக்கவும்" #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "நண்பரை சேர்" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "நண்பரை சேர்" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" msgstr "தயவு செய்து எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்!" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "தோழரை அரட்டையில் சேர்க்க தவறியது" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் இருந்து உங்களை நீக்கியுள்ளார்." #, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை." #. only need to get value #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டீர்கள்." #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "மீண்டும் அமை" #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_தகவல்:" msgid "ID: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "குழு:" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "செல்லாத பதிலாள் அமைப்புகள்" #, fuzzy msgid "Not member" msgstr "இதிலிருந்து அங்கத்தினர்." #, fuzzy msgid "Member" msgstr "இதிலிருந்து அங்கத்தினர்." #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "உரையாடலை வேண்டுக" msgid "Admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "குறிப்பு" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "க்னோம் முன்னிருப்பு" #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "உருவாக்குக" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "கெய்ம் பற்றி" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "அரட்டை பிழை" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" "இந்த மதிப்பீட்டு வடிவ பதிப்பு பத்துக்கும் அதிக பயனர்களை ஒரே நேரத்தில் உள்ளே அனுமதிப்பதில்லை" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" msgstr "அரட்டையில் சேர்க" msgid "Input request here" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "தொலைபேசி எண்" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "தோல்வியுற்றது" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "அரட்டையில் சேர்க" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "தொலைபேசி எண்" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "வாய்க்கால் தகவல்" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "நீங்கள் இதை இந்த பயனாளருக்கு நண்பர் குறும்படமாக அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "_அமை" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "தோழரை அரட்டையில் சேர்க்க தவறியது" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "தோழரை நீக்குக" #, fuzzy, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "தோழரை நீக்குக" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "தெரியாத" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "ஒருபோதுமில்லை" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "அலை பேசி" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "அலை பேசி" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "நிகழ் ஒளித்தோற்றம்" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "ஒன்றுமில்லை" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்..." #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>பயனாளர்:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b> பயனர் அடையாளம்</b> s<br%s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>இவ்வளவு நேரம் ஓய்வாக:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>ஐபி முகவரி:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>பயனாளர்:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>பயனாளர்:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>புனைப்பெயர்:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b> பயனர் அடையாளம்</b> s<br%s<br>" #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "பிழையறிதல் தகவல்" #, fuzzy msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<b>வெளிப் பயனாளர்</b><br>" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<b>பயனாளர்:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<b>வெளிப் பயனாளர்</b><br>" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "கெய்ம் பற்றி" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "குறும்படத்தை சேமி" msgid "Change Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "பிழையறிதல் தகவல்" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "கெய்ம் பற்றி" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "வீட்டு முகவரி" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "அனுமதியளி" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "பயனரை தேர்வு செய்க" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "இணைத்தல்" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "சேவையகம் தளம்" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "சேவையகம் முகவரி" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "வாசித்தல் பிழை" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "வாசித்தல் பிழை" #, fuzzy msgid "Cannot decrypt server reply" msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "செல்லாத authzid" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "பதிவு தேவைப்படுகிறது" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not decrypt server reply" msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை" #, fuzzy msgid "Requesting captcha" msgstr "உரையாடலை வேண்டுக" msgid "Checking captcha" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed captcha verification" msgstr "யாகூ! அனுமதி தவறியது" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "படத்தை சேமி" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க." #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "இணைக்க இயலவில்லை." #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "டோக்கன் பிழை" #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) வாசிக்க இயலவில்லை" msgid "Write Error" msgstr "எழுதுவதில் பிழை" #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "தொடர்பு முடிக்கப்பட்டது" #, fuzzy msgid "Getting server" msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..." #, fuzzy msgid "Requesting token" msgstr "கோரிக்கை நிராகரிக்கப்பட்டது" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "புரவலரை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "செல்லாத பயனாளர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்" #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவயகத்துடன் இணைக்கிறது" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "வாசிப்பதில் பிழை" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "ஐசிக்யூ சேவையக ஒளிபரப்பு" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s - இதன் மீது %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "அனுப்புநர்" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "சேவையக கட்டளைகள்: %s" #, fuzzy msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "தெரியாத காரணம்." #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "கட்டளை" #, fuzzy msgid "Could not decrypt login reply" msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை" #, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "தெரியாத காரணம்." #, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "தெரியாத காரணம்." #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு மாற்றியுள்ளார்: %s" #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "கோப்பு அனுப்புதல் தவறியது" #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s %s பரிமாற்றத்தை நீக்கினார்" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது,(எழுதப்படுகிறது)" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b> குறிப்புகள் குழு அடையாளம்</b> s<br></b>%s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "குழுவிற்கான தகவல் %s" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவல்" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "குழுவை உரையாடலுக்கு அழைக்கவும்...." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவலை பெறு" msgid "Sending Handshake" msgstr "வெற்றிகரமான கைகுலுக்கல்" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "கைகுலுக்கல் அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "கைகுலுக்கல் ஏற்கப் பட்டது, உள்நுழைவை அனுப்புகிறோம்" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்" msgid "Login Redirected" msgstr "உள்நுழைவு திருப்பப் பட்டது." msgid "Forcing Login" msgstr "பலாத்கார உள்நுழைவு" msgid "Login Acknowledged" msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகரிக்கப் பட்டது." msgid "Starting Services" msgstr "சேவைகள் தொடங்குகின்றன" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "சேவையகம் %s இல் சேம்டைம் நிர்வாகி கீழ் கண்ட அறிவிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்." msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "சேம்டைம் கணிணி நிர்வாகி அறிவிப்பு" msgid "Connection reset" msgstr "இணைப்பு மீண்டும் அமைக்கப் பட்டது" #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்) இலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை : %s" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s இலிருந்து அறிவிப்பு" msgid "Conference Closed" msgstr "கலந்துரையாடல் முடிக்கப்பட்டது" msgid "Unable to send message: " msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை:" msgid "Place Closed" msgstr "இடம் மூடப்பட்டது" msgid "Microphone" msgstr "ஒலி வாங்கி" msgid "Speakers" msgstr "ஒலி பெருக்கிகள்" msgid "Video Camera" msgstr "விடியோ கேமரா" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "ஆதரவு" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "" "\n" "<b>வெளிப் பயனாளர்</b>" msgid "Create conference with user" msgstr "பயனருடன் கலந்துரையாடலை துவக்கு" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "புதிய கலந்துரையாடலுக்கு ஒரு தலைப்பு உள்ளிட்டு %sக்கு ஒரு அழைப்புச் செய்தி அனுப்பவும்." msgid "New Conference" msgstr "புதிய கலந்துரையாடல் " msgid "Create" msgstr "உருவாக்குக" msgid "Available Conferences" msgstr "இருக்கும் உரையாடல்கள்" msgid "Create New Conference..." msgstr "புதிய கலந்துரையாடலை உருவாக்குக...." msgid "Invite user to a conference" msgstr "பயனரை கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்கவும்" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "இங்கிருந்து கீழ் உள்ள பட்டியலிருந்து ஒரு கலந்துரையாடலை பயனர் %s ஐ அழைக்க " "தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த பயனரை புதிய கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்க \"புதிய கலந்துரையாடலை " "உருவாக்குக \"ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். " msgid "Invite to Conference" msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை" msgid "Invite to Conference..." msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "சோதனை அறிவிப்பை அனுப்புக" msgid "Topic:" msgstr "தலைப்பு:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "சேம்டைம் சமூக சேவையகம் ஏதும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "கணக்கு %s க்கு புரவலர் அல்லது IP முகவரி வரையறுக்கப்படவில்லை. தொடர்வதற்கு தயவுசெய்து " "கீழ்க்கண்ட ஏதேனும் ஒன்றை கொடுக்கவும்." msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "இடையில் இணைப்பின் அமைப்பு " msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "சேம்டைம் சமூக சேவையகம் ஏதும் குறிப்பிடப்படவில்லை" msgid "Connect" msgstr "இணை" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "தெரியாத (0x%04x)<br>" #, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "<b>கடைசியாக அறியப்பட்ட வாடிக்கையாளர்:</b> " msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" msgid "Sametime ID" msgstr "சேம்டைம் அடையாளம்" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "தெளிவற்ற பயனர் அடையாளம் உள்ளிடப் பட்டது" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "அடையாள காட்டி %s' பின்வரும் பயனரில் யாரையாவது குறிக்கலாம். கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து " "சரியான பயனரை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்." msgid "Select User" msgstr "பயனரை தேர்வு செய்க" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை: பயனரை காணமுடியவில்லை" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "அடையாள காட்டி '%s' உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் உள்ள பயனர் யாருக்கும் பொருந்தவில்லை. இந்த " "உள்ளீடு உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் பட்டது." #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "இந்த கோப்பை படிப்பதில் பிழை %s: \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "தூரத்தில் சேமித்த நண்பர் பட்டியல்" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேமிப்பு பாங்கு" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "உள்ளூர் நண்பர் பட்டியல் மட்டும்" msgid "Merge List from Server" msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து பட்டியலை இணை" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "பட்டியலை இணைத்து சேவையகத்தில் சேமி" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "பட்டியலை சேவையகத்துடன் ஒற்றுமையாக்கு" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏற்கெனவே உள்ளது" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr " '%s' என பெயரிட்ட குழு உங்கள் பட்டியலில் ஏற்கெனவே உள்ளது." msgid "Unable to add group" msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை" msgid "Possible Matches" msgstr "இயலும் பொருத்தங்கள்" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு முடிவுகள்" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "அடையாள காட்டி '%s' பின்வரும் குறிப்புகள் முகவரி புத்தகம் குழுவில் எதையாவது " "குறிக்கலாம். தயவு செய்து கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து சரியான குழுவை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் " "நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தகத்தை தேர்வு செய்" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏதும் காணவில்லை" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "அடையாள காட்டி '%s' சேம்டைம் ச்மூகத்தின் குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுக்கள் எதிலும் " "பொருந்தவில்லை." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "குழுவையும் அதன் உறுப்பினர்களையும் உங்கள் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க குறிப்பு முகவரி " "புத்தகக்குழு ஒன்றின் பெயரை கீழுள்ள புலத்தில் உள்ளிடுக." #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' க்குத் தேடு " #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "அடையாள காட்டி '%s' பின்வரும் எதோ ஒரு பயனருக்குப் பொருந்தலாம். நீங்கள் இந்த பயனர்களை உங்கள் " "நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்கலாம் அல்லது கீழ் உள்ள செயல் பொத்தான்களால் செய்திகள் அனுப்பலாம்." msgid "Search Results" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" msgid "No matches" msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "அடையாள காட்டி '%s' உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தின் பயனர்கள் எவருக்கும் பொருந்தவில்லை." msgid "No Matches" msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை" msgid "Search for a user" msgstr "பயனர் ஒருவரை தேடு" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் ஒரு பயனரை தேட பெயர் அல்லது அடையாளத்தின் ஒரு பகுதியை கீழ் உள்ள " "புலத்தில் உள்ளிடுக" msgid "User Search" msgstr "பயனர் தேடல்" msgid "Import Sametime List..." msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க... " msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுவை சேர்..." msgid "User Search..." msgstr "பயனர் தேடல்" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "வன்நுழைவு (சேவையக திசைமாற்றலை உதாசீனப் படுத்துக)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "வாடிக்கையாளர் அடையாளத்தை மறை" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "பயனர் %s இப்போது வலைபின்னலில் இல்லை." msgid "Key Agreement" msgstr "விசை இசைவு" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "விசை இசைவை அமைக்க முடியவில்லை" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "சாவி ஒப்புதலில் பிழை ஏற்பட்டது" msgid "Key Agreement failed" msgstr "விசை இசைவு தோல்வியுற்றது" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "விசை ஒப்புதலில் நேரம் கடந்து விட்டது" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "விசை ஒப்புதல் கைவிடப் பட்டது" msgid "Key agreement is already started" msgstr "விசை ஒப்புதல் ஏற்கனவே துவங்கப் பட்டுவிட்டது" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "உங்களுடனேயே விசை ஒப்புதல் செய்ய இயலாது" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "தொலைநிலை பயனர் வலைப் பின்னலின் உள்ளே இல்லை" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "விசை இசைவு %s இருந்து கோரப்பட்டது. நீங்கள் இசைவை செய்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "தொலைநிலை பயனர் விசை இசைவுக்காக காத்துக் கொண்டிருக்கிறார்:\n" "தொலைநிலை புரவலன்: %s\n" "தொலைநிலை துறை: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "விசை ஒப்புதல் வேண்டுகோள்" msgid "IM With Password" msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் ஐஎம்" msgid "Cannot set IM key" msgstr "ஐஎம் விசையை அமைக்க முடியவில்லை" msgid "Set IM Password" msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்" msgid "Get Public Key" msgstr "பொது விசையை பெறுக" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "பொதுவிசையை கொண்டுவர முடியவில்லை" msgid "Show Public Key" msgstr "பொது விசையை காட்டுக" msgid "Could not load public key" msgstr "பொது விசையை ஏற்ற முடியவில்லை. " msgid "User Information" msgstr "பயனரின் தகவல்" msgid "Cannot get user information" msgstr "பயனரின் தகவலை பெற இயலவில்லை" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s நண்பர் நம்பத்தகுந்தவர் அல்ல" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "நீங்கள் அவரது பொது விசையை இறக்குமதி செய்யும் வரை அவரது நண்பர் அறிவிப்புகளை பெற " "இயலாது. Get Public Key கட்டளையால் பொது விசையை நீங்கள் இறக்குமதி செய்யலாம்." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "திறக்கவும்..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "நண்பர் %s வலைபின்னலில் இல்லை" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "தோழரை சேர்க்க அவரது பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய வேண்டும். பொதுச்சாவியை இறக்குமதி " "செய்ய இறக்குமதி ஐ அழுத்தவும்." msgid "_Import..." msgstr "_இறக்குமதி..." msgid "Select correct user" msgstr "சரியான பயனரை தேர்வு செய்" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ஒரே பொதுச்சாவிக்கு பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் " "சேர்க்க பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ஒரே பெயரில் பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க " "பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க. செய்." msgid "Detached" msgstr "பிரிக்கப் பட்ட" msgid "Indisposed" msgstr "உடல் நிலை சரியில்லை" msgid "Wake Me Up" msgstr "என்னை எழுப்பு" msgid "Hyper Active" msgstr "அதீத செயல்பாடு" msgid "Robot" msgstr "ரோபோ" msgid "Happy" msgstr "மகிழ்ச்சி" msgid "Sad" msgstr "சோகம்" msgid "Angry" msgstr "கோபம்" msgid "Jealous" msgstr "பொறாமை பிடித்த" msgid "Ashamed" msgstr "அவமானப் படும்" msgid "Invincible" msgstr "தோற்கடிக்க முடியாத" msgid "In Love" msgstr "காதலில்" msgid "Sleepy" msgstr "தூக்க கலக்கம்" msgid "Bored" msgstr "போரடிக்குது" msgid "Excited" msgstr "பரபரப்பான" msgid "Anxious" msgstr "பதட்டத்தில்" msgid "User Modes" msgstr "பயன்பாட்டாளர் வகைகள்" msgid "Preferred Contact" msgstr "விருப்பப்பட்ட தொடர்பு" msgid "Preferred Language" msgstr "விருப்ப மொழி" msgid "Device" msgstr "சாதனம்" msgid "Timezone" msgstr "மண்டல நேரம் " msgid "Geolocation" msgstr "உலகில் இடம்" msgid "Reset IM Key" msgstr "ஐஎம் சாவியை மீண்டும் அமை" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "ஐஎம் சாவி பரிமாற்றத்துடன்" msgid "IM with Password" msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லுடன்" msgid "Get Public Key..." msgstr "பொது சாவியை பெற..." msgid "Kill User" msgstr "பயனாளரை அழிக்க" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "வெண்பலகையில் வரை" msgid "_Passphrase:" msgstr "_அனுமதி வாக்கியம்:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s வாய்க்கால், வலையமைப்பில் இல்லை" msgid "Channel Information" msgstr "வாய்க்கால் தகவல்" msgid "Cannot get channel information" msgstr "வாய்க்கால் தகவலை பெற இயலவில்லை" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>வாய்க்கால் பெயர்:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>பயனாளர் எண்ணிக்கை:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>வாய்க்காலை உருவாக்கியவர்:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b> வாய்க்கால் மறையீடு</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b> வாய்க்கால் ஹெச்எம்ஏசி</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>வாய்க்கால் தலைப்பு :</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>வாய்க்கால் வகைகள்:</b>" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் விரல்அச்சு விசை</b><br> %s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் சொல்லாக்க விசை</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "வாய்க்கால் பொதுச்சாவியை சேர்" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "பொது சாவியை திறக்கவும்..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "வாய்க்கால்க்கு அனுமதி வாக்கியம்" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "வாய்கால் பொது விசைகள் பட்டியல்" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "வாய்க்கால் உண்மைப்படுத்தல் அனுமதியில்லாதவர் வாய்க்காலை அணுகுவதை தடுக்க பயன் படுகிறது. இது " "அனுமதி வாக்கியம் மற்றும் இரும கையெழுத்தின் அடிப்படையில் உள்ளது. அனுமதி வாக்கியம் " "அமைத்திருந்தால் சேருவதற்கு அது தேவை. அல்லது வாய்க்கால் பொது விசைகள் அமைத்திருந்தால் பொது " "விசைகள் உள்ளவர் மட்டுமே சேர இயலும்." msgid "Channel Authentication" msgstr "வாய்க்கால் உண்மையாகல்" msgid "Add / Remove" msgstr "சேர் / நீக்கு" msgid "Group Name" msgstr "குழுப்பெயர்" msgid "Passphrase" msgstr "அனுமதி வாக்கியம்:" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s வாய்காலின் அந்தரங்க குழு பெயர் மற்றும் கடவுச் சொல்லை உள்ளிடவும்." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "வாய்கால் அந்தரங்க குழுவை சேர்" msgid "User Limit" msgstr "பயனர் வரையளவு" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "வாய்க்காலில் பயனர் வரம்பை அமைக்க. மீண்டும் அமைக்க பூஜ்யம் அமைக்கவும்." msgid "Invite List" msgstr "விருந்தினர் பட்டியல்" msgid "Ban List" msgstr "விலக்க பட்டியல்" msgid "Add Private Group" msgstr "அந்தரங்க குழுவைச்சேர்" msgid "Reset Permanent" msgstr "நிரந்தரமாக மீண்டும் அமை" msgid "Set Permanent" msgstr "நிரந்தரமாக அமைக்க" msgid "Set User Limit" msgstr "பயன்படுத்துபவர் வரம்பை அமைக்க" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் அமை" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை அமை ப்பு" msgid "Reset Private Channel" msgstr "தனி வாய்க்காலை மீண்டும் அமை" msgid "Set Private Channel" msgstr "தனி வாய்க்கால்யை அமைக்க" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை மீண்டும் அமை" msgid "Set Secret Channel" msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை அமைக்க" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "நீங்கள் %s வாய்க்காலில் சேர்ந்தால்தான் அந்தரங்கமான குழுவில் சேர இயலும்" msgid "Join Private Group" msgstr "தனிக்குழுவில் சேர்" msgid "Cannot join private group" msgstr "தனிக்குழுவில் சேர இயலாது" msgid "Call Command" msgstr "கட்டளையை அழை" msgid "Cannot call command" msgstr "கட்டளையை அழைக்க முடியவில்லை" msgid "Unknown command" msgstr "தெரியாத கட்டளை" msgid "Secure File Transfer" msgstr "பாதுகாப்பான கோப்பு பரிமாற்றம்" msgid "Error during file transfer" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தின்போது பிழை" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது" msgid "Permission denied" msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" msgid "Key agreement failed" msgstr "விசை ஒப்பு தோல்வியுற்றது" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது." msgid "File transfer session does not exist" msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு இருப்பில் இல்லை." msgid "No file transfer session active" msgstr "எந்த கோப்பு பரிமாற்ற நிகழ்வுமில்லை" msgid "File transfer already started" msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு ஏற்கனவே துவங்கி விட்டது" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு விசை ஒப்பு செய்ய முடியவில்லை" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தை துவக்க முடியவில்லை." msgid "Cannot send file" msgstr "கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s <I>%s</I> இன் தலைப்பை %s ஆக மாற்றியுள்ளார்" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> வாய்க்கால் அமைப்பு<I>%s</I> இந்த பாணிக்கு: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I>எல்லா வாய்க்கால் <I>%s</I> பாணிகளையும் மாற்றியுள்ளார்" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> அமை <I>%s's</I>இந்த பாணிகளுக்கு: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I>பாணிகள் அனைத்தையும் நீக்கி விட்டார்" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr " <I>%s</I> இருந்து <I>%s</I> (%s) ஆல் நீக்கப் பட்டீர்கள்" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டீர்கள்." #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr " %s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டது" msgid "Server signoff" msgstr "சேவையகம் விடை பெற்றது" msgid "Personal Information" msgstr "அந்தரங்க தகவல்" msgid "Birth Day" msgstr "பிறந்த நாள்" msgid "Job Role" msgstr "வேலையின் பங்கு" msgid "Organization" msgstr "நிறுவனம்" msgid "Unit" msgstr "பிரிவு" msgid "Join Chat" msgstr "அரட்டையில் சேர்க" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "நீங்கள் <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> is <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்" msgid "Real Name" msgstr "இயற்பெயர்" msgid "Status Text" msgstr "நிலை உரை" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "பொது சாவி விரல்ரேகை" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "பொது சொல்லாக்க விசை" msgid "_More..." msgstr "_ம மேலும்..." msgid "Detach From Server" msgstr "சேவயகத்திலிருந்து பிரிக்க" msgid "Cannot detach" msgstr "பிரிக்க இயலாது" msgid "Cannot set topic" msgstr "தலைப்பை அமைக்க முடியாது" msgid "Failed to change nickname" msgstr "புனைப்பெயரை மாற்றத்தவறியது" msgid "Roomlist" msgstr "அறைப் பட்டியல்" msgid "Cannot get room list" msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியலை பெற முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "வலையமைப்பு நிலைமை" msgid "No public key was received" msgstr "எந்த பொதுச்சாவியும் பெறப்படவில்லை" msgid "Server Information" msgstr "சேவையகம் தகவல்" msgid "Cannot get server information" msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை" msgid "Server Statistics" msgstr "சேவயக நிலைமை" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "சேவையக புள்ளி விவரம் கிடைக்கவில்லை" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "உள் சேவையக துவக்க நேரம்: %s\n" "உள் சேவையக இயக்க நேரம்: %s\n" "உள் சேவையக சேவை பயனாளிகள்: %d\n" "உள் சேவையக வாய்க்கால்கள்: %d\n" "உள் சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n" "உள் ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n" "உள் அறை சேவை பயனாளிகள்: %d\n" "உள் அறை வாய்க்கால்கள்: %d\n" "உள் அறை சேவையகங்கள்: %d\n" "முழு சேவை பயனாளிகள்: %d\n" "முழு வாய்க்கால்கள்: %d\n" "முழு சேவையகங்கள்: %d\n" "முழு ரூட்டர்கள்: %d\n" "முழு சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n" "முழு ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "வலையமைப்பு நிலைமை" msgid "Ping failed" msgstr "பிங் தவறியது" msgid "Ping reply received from server" msgstr "பிங் பதில் சேவையகத்திலிருந்து கிடைத்தது" msgid "Could not kill user" msgstr "பயனாளரை நீக்க முடியவில்லை" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "உங்களை நீங்களே சேர்க்க இயலாது" msgid "Resuming session" msgstr "அமர்வு மீட்கப்பட்டது" msgid "Authenticating connection" msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது" msgid "Verifying server public key" msgstr "சேவயக பொது விசை பரிசோதிக்கப் படுகிறது" msgid "Passphrase required" msgstr "அனுமதி வரி தேவைப்படுகிறது" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" " %s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது உங்களிடம் உள்ள அதன் பிரதி ஒப்பாக வில்லை. இந்த பொது " "விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது. இந்த பொது விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" " %s இன் விரல் ரேகையும் சொல்லாக்க விசையும்:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "பொது சாவியை பரிசோதிக்க" msgid "_View..." msgstr "_காட்சி..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "ஆதரவில்லா பொதுவிசை வகை" msgid "Disconnected by server" msgstr "சேவையகம் இணைப்பை துண்டித்து விட்டது" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவையகத்துடன் இணைக்கும்பொழுது பிழை" msgid "Key Exchange failed" msgstr "விசை பரிமாற்றம் தோல்வியடைந்தது" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "துண்டிக்கப் பட்ட அமர்வை மீட்க இயலவில்லை. மறுபடி புதிய இணைப்பை பெற மீண்டும் இணை " "(Reconnect) ஐ அழுத்தவும்." msgid "Connection failed" msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது." msgid "Performing key exchange" msgstr "சாவி பரிமாறப்படுகிறது" msgid "Unable to create connection" msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "இந்த விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவயகத்துடன் இணைக்கிறது" msgid "Out of memory" msgstr "நினைவகம் போதாது" msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி செம்மை நடப்பு வழக்கை ( protocol) ஆரம்பிக்க முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குகிறது...." #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "உங்களது தற்போதைய மனநிலை" #, c-format msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" msgid "In love" msgstr "ஐ லவ் ஐஎம்" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "உங்களது விருப்பப்பட்ட தொடர்பு முறைகள்" msgid "SMS" msgstr "எஸ்எம்எஸ்" msgid "MMS" msgstr "எம்எம்எஸ்" msgid "Video conferencing" msgstr "வீடியோ கூட்டம்" msgid "Your Current Status" msgstr "உங்களது தற்போதைய நிலை" msgid "Online Services" msgstr "இணைப்புடன் சேவைகள்" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "எந்த சேவைகளை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "எந்த கணினியை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்" msgid "Your VCard File" msgstr "உங்கள் விகார்ட் கோப்பு" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "மண்டல நேரம் " msgid "User Online Status Attributes" msgstr "பயனாளரது இணைப்புடன் கூடிய நிலை தன்மைகள்" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "நீங்கள் மற்றவர்கள் உங்கள் இருப்பு நிலை மற்றும் சொந்த தகவல்கள் ஆகியவற்றை மற்றவர் காணச் செய்ய " "இயலும். தயை செய்து உங்களைப் பற்றி மற்றவர் காணக் கூடிய தகவல்களை நிரப்புக." msgid "Message of the Day" msgstr "இன்று ஒரு தகவல்" msgid "No Message of the Day available" msgstr "இன்று ஒரு தகவல் இல்லை" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புள்ள இன்று ஒரு தகவல் இல்லை." msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "புது எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக" msgid "Passphrases do not match" msgstr "அனுமதி வாக்கியங்கள் பொருந்தவில்லை." msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது" msgid "Key length" msgstr "விசை நீளம்" msgid "Public key file" msgstr "பொது விசை கோப்பு" msgid "Private key file" msgstr "சொந்த விசை கோப்பு" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (மீண்டும் உள்ளிடுக)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குக" msgid "Online Status" msgstr "இணைப்புடன் நிலை" msgid "View Message of the Day" msgstr "இன்று ஒரு தகவலை காண்க" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "பயனர்<I>%s</I> வலையமைப்பில் இல்லை" msgid "Topic too long" msgstr "தலைப்பு மிக நீளம்" msgid "You must specify a nick" msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லப் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "வாய்க்கால் %s ஐ காண முடியவில்லை" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr " %s வாய்க்காலுக்குப் பாங்கு: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s க்கு வாய்க்கால் பாங்கு ஏதும் அமைக்கப் படவில்லை" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s க்கு cmodes அமைக்கத் தவறியது" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s, (கெய்ம் பிழையாக இருக்கலாம்)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "விலகு [channel]: அரட்டையிலிருந்து விலக" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "செல் [வாய்க்கால்]: அரட்டையிலிருந்து விலக" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "தலைப்பு [<புதிய தலைப்பு>]: தலைப்பை காண அல்லது மாற்ற" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "சேர்<வாய்க்கால்> [<password>]: இந்த வலைப் பின்னலில் ஒரு அரட்டையில் சேர" msgid "list: List channels on this network" msgstr "பட்டியல்: இந்த வலைப் பின்னலில் உள்ள வாய்க்கால்களை பட்டியலிடுக" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "யாரிவர்<செல்லப்பெயர்>: இந்த செல்லப் பெயருடையவரின் தகவல்களை காண" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "செய்தி <செல்லப்பெயர்> <செய்தி>: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "கேள்வி <செல்லப்பெயர்> [<செய்தி>]: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: சேவகரின் இன்று ஒரு தகவலை காண்க்" msgid "detach: Detach this session" msgstr "பிரி: இந்த அமர்வை தனிப் படுத்துக" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "வெளியேறு [தகவல்]: விரும்பினால் தகவல் கொடுத்துவிட்டு, சேவையகத்திலிருந்து விலகுக." msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "அழை <கட்டளை>: எந்த எஸ்ஐஎல்சி சேவைப்பயனர் கட்டளையும் அழைக்க" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "நிரந்தரநீக்கம் <செல்லப்பெயர்> [-pubkey|<reason>]: செல்லப் பெயரை " "நிரந்தரமாக நீக்குக" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "செல்லப்பெயர் <புதியசெல்லப்பெயர்>: உங்களது செல்லப்பெயரை மாற்றுக." msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "யாரிருந்தது <செல்லப்பெயர்k>: செல்லப்பெயர் உடையவரின் விவரங்களை காண்க" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <வாய்க்கால்> [+|-<modes>] [arguments]: வாய்க்கால்ப் பாணியை " "காட்டவும் மாற்றவும்" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: புனைப் பெயர் உடையவரின் " "வாய்க்கால்ப் பாணியை மாற்றவும்" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: வலைப்பின்னல் முழுதும் உங்கள் பாங்கினை அமைக்கவும்" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: சேவையக இயக்குனர் உரிமைகளை பெறுக" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: புனைப் பெயருடையவரை வாய்க்கால் வரவேற்பு " "பட்டியலில் நீக்க / சேர்க்க" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [comment]: சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யிலிருந்து " "வெளியேற்றுக" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [சேவையகம்]: சேவையக நிர்வாகி விவரங்களை காண்க" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<channel> +|-<nick>]: சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யில் சேர்வதை தடை செய்க" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|சேவையகம்>: சேவைப்பயனரின் அல்லது சேவையகத்தின் பொது விசையை கொண்டு " "வருக" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: சேவையக மற்றும் வலைப்பின்னல் புள்ளி விவரங்களை பார்க்கவும்" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: இணைக்கப்பட்ட சேவையகத்துக்கு பிங் ஐ அனுப்பு" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: வாய்க்கால்யில் உள்ள பயனர்களை பட்டியலிடுக" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: வாய்க்காலில் " "உள்ள குறிப்பிட்ட பயனர்களை பட்டியலிடுக" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "பாதுகாப்பான இணையக நிகழ் கலந்துரையாடல் (எஸ்ஐஎல்சி) நெறிமுறை" msgid "Network" msgstr "வலையமைப்பு" msgid "Public Key file" msgstr "பொது விசை கோப்பு" msgid "Private Key file" msgstr "சொந்த விசை கோப்பு" msgid "Cipher" msgstr "மறையீடு" msgid "HMAC" msgstr "ஹெச்எம்ஏசி " msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "பொது சாவியை உண்மை நேர்படுத்தல்" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "சாவி பரிமாற்றமில்லாத ஐஎம் களை தடுக்கவும்" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "வெண்பலகைக்கான தகவலை தடுக்கவும்" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "தானியங்கியாக வெண்பலகையை திறக்கவும்" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் இரும கையொப்பமிடுக மற்றும் உண்மை நிலையை சோதிக்கவும்" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குகிறது...." #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குகிறது...." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "இயற்பெயர்: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "பயனாளர் பெயர்: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "மின்னஞ்சல்: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "புரவலர் பெயர்: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "நிறுவனம்: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "நாடு: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "படிமுறை: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "விசை நீளம்: \t%d பிட்டுகள்\n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "நிறுவனம்: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "பொது விசை விரல்ரேகை:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "பொது சொல்லாக்க விசை:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "பொது விசை தகவல்" msgid "Paging" msgstr "அழைப்பு" msgid "Video Conferencing" msgstr "வீடியோ கலந்துரையாடல்" msgid "Computer" msgstr "கணினி" msgid "PDA" msgstr "பிடிஏ" msgid "Terminal" msgstr "முனையம்" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு %s செய்திகள் அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?" msgid "Whiteboard" msgstr "வெண்பலகை" msgid "No server statistics available" msgstr "சேவையக நிலைமை கிடைக்கவில்லை" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "தோல்வி: பதிப்பு ஒத்துப் போகவில்லை. உங்கள் வாடிக்கையாளரை மேம் படுத்தவும்" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "தோல்வி: உங்களது பொதுச்சாவியை தொலைவு ஆதரிக்க/நம்ப வில்லை" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த கேஇ (KE) குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த மறையீடை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த பிகேசிஎஸ் (PKCS) ஐ தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த புல செயற் கூறுகளை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த ஹெச்எம்ஏசி ஐ தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "தோல்வி: கையொப்பம் தவறானது" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "தோல்வி: செல்லுபடியாகாத குக்கி" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "தோல்வி: உண்மை நேர்படுத்தல் தோல்வியுற்றது" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி வாடிக்கையாளர் இணைப்பை துவக்க முடியவில்லை." #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "பெயரற்ற" #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "இந்த விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" msgid "Could not write" msgstr "எழுத முடியவில்லை" msgid "Could not connect" msgstr "இணைக்க முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "தெரியாத சேவையகப் பிழை." msgid "Could not create listen socket" msgstr "கேட்கும் கொள்குழி (சாக்கெட்) ஐ உருவாக்க முடியவில்லை!" #, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" msgstr "புரவலரை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "சிப் பயனர் பெயரில் வெள்ளை இடங்களோ @ குறியோ இருக்கக் கூடாது" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "சேவையகம் தளம்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "எஸ்ஐபி/எஸ்ஐஎம்பிஎல்இ நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "எஸ்ஐபி/எஸ்ஐஎம்பிஎல்இ நெறிமுறை சொருகுபொருள்" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "நிலையை வெளியிடவும் (குறிப்பு: யார் வேண்டுமானாலும் உங்களை காணலாம்)" msgid "Use UDP" msgstr "யுடிபி (UDP) ஐ பயன்படுத்துக" msgid "Use proxy" msgstr "பதில்மாற்றை பயன்படுத்து" msgid "Proxy" msgstr "பதில் மாற்று" msgid "Auth User" msgstr "ஆத் பயனர்" msgid "Auth Domain" msgstr "ஆத் களப்பெயர்" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "உங்களது யாகூ! தகவல் அனுப்பப்படவில்லை." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s க்கு யாகூ! வின் கணினி செய்தி:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "மறு ஆய்வில் கீழ்க்கண்ட காரணத்திற்காக %s, உங்களது பட்டியலில் அவரை சேர்ப்பதற்கு " "மறுத்துவிட்டார் : %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "உங்களது பட்டியலில் %s யை சேர்ப்பதற்கு முன்பே உங்களது கோரிக்கையை அவர் நிராகரித்துவிட்டார்." msgid "Add buddy rejected" msgstr "நண்பர் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "யாகூ சேவையகம் தெரியாத அனுமதி முறையை கோரியிருக்கிறது. கெய்ம் இன் இந்த பதிப்பால் " "யாகூவினுள் வெற்றிகரமாக நுழையமுடியவில்லை. புதுப்பிக்க, %s யை காணவும்." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "யாகூ! அனுமதி தவறியது" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "நீங்கள் %s பயனாளரை தவிர்க்க முயற்சித்தீர்கள், ஆனால் அவர் உங்களது நண்பர் பட்டியலில் உள்ளார். \"ஆம்" "\" சொடுக்குவதன் மூலம் அவரை தவிர்த்து நீக்கவும் செய்யலாம்." msgid "Ignore buddy?" msgstr "தோழரை தவிர்க்கவா?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "உங்களது கணக்கு பூட்டப்பட்டிருக்கிறது, தயவுசெய்து யாகூ! வலைத்தளத்தில் நுழையவும்." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "தெரியாத பிழை எண் %d. யாகூ! வலைத்தளத்தில் நுழைவதன் மூலம் இதை சரி செய்யலாம்." #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "%s தோழரை %s குழுவின் %s கணக்கில் உள்ள சேவையகம் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை." msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "சேவையகம் பட்டியலில் தோழரை சேர்க்க இயலவில்லை" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத பதில்." msgid "Connection problem" msgstr "தொடர்பில் கோளாறு" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "Not at Home" msgstr "வீட்டில் இல்லை" msgid "Not at Desk" msgstr "மேசையில் இல்லை" msgid "Not in Office" msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை" msgid "On Vacation" msgstr "விடுமுறையில் உள்ளார்" msgid "Stepped Out" msgstr "வெளியே சென்றுவிட்டார்" msgid "Not on server list" msgstr "சேவையகம் பட்டியலில் இல்லை" msgid "Appear Online" msgstr "தொடர்புள்ள நிலையில் காட்சியளி" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "எப்பொழுதும் இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளி" msgid "Presence" msgstr "தற்போதைய" msgid "Appear Offline" msgstr "இணைப்பில்லாத நிலையில் இருக்கிறது" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "எப்பொழுதுமே இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளிக்கவேண்டாம்" msgid "Join in Chat" msgstr "அரட்டையில் சேர" msgid "Initiate Conference" msgstr "குழு அரட்டையை ஆரம்பிக்க" msgid "Presence Settings" msgstr "இருப்பு அமைப்புகள்" msgid "Start Doodling" msgstr "கிறுக்கலை ஆரம்பிக்க" #, fuzzy msgid "Activate which ID?" msgstr "எந்த முகப்பை செயல்படுத்த?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "எந்த அரட்டையில் இருப்பவருடன் சேர ?" msgid "Activate ID..." msgstr "முகப்பை செயல்படுத்து..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "பயனாளருடன் அரட்டையில் சேர..." #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "ஹாட்மெய்ல் உள்பெட்டியை திற" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "கூறும் <அறை>:யாகூ வலையில் ஒரு அரட்டை அறையில் சேருங்கள்" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "பட்டியல்: யாகூ வலைப்பின்னலில் உள்ள அறைகளின் பட்டியல்" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "கிறுக்கல்: பயனாளரை கிறுக்கல் நிகழ்ச்சியை ஆரம்பிக்க கோருங்கள்" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "யாகூ! முகவரி" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "யாகூ நெறிமுறை சொருகுபொருள்" msgid "Yahoo Japan" msgstr "யாகூ ஜப்பான்" #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "பதிலாள் சேவையகம்" #, fuzzy msgid "Japan Pager server" msgstr "ஜப்பான் அழைப்பி புரவலன்" msgid "Pager port" msgstr "அழைப்பி தளம்" #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "கோப்பு அனுப்பும் புரவலன்" #, fuzzy msgid "Japan file transfer server" msgstr "ஜப்பான் கோப்பு அனுப்பும் புரவலன்" msgid "File transfer port" msgstr "கோப்பு அனுப்பும் தளம்" msgid "Chat room locale" msgstr "அரட்டை அறை மொழி அமைப்புகள்" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "கூட்டங்கள் மற்றும் அரட்டை அறை அழைப்புகளை உதாசீனப்படுத்தவும்" msgid "Chat room list URL" msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியல் யுஆர்எல் " msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo Chat port" msgstr "யாகூ ஜப்பான்" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "கிறுக்கலுக்கு கோரிக்கை அனுப்பப்பட்டது." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "கோப்பு விவரிப்பை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை." #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s கோப்பு %s யை அனுப்ப இசைகிறார்" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "யாகூ! ஜப்பான் சுயகுறிப்பு" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "யாகூ! சுயகுறிப்பு" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "மன்னிக்கவும், வயதுவந்தோரருக்கு மட்டும் எனும் குறிப்பு கொண்டுள்ள சுயகுறிப்புகளுக்கு தற்போது " "ஆதரவு இல்லை." #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "இந்த சுயகுறிப்பை நீங்கள் காணவிரும்பினால், உங்களது உலாவியில் இந்த தொடர்பிற்கு வருகை தர " "வேண்டும்" msgid "Yahoo! ID" msgstr "யாகூ! முகவரி" msgid "Hobbies" msgstr "பொழுதுபோக்குகள்" msgid "Latest News" msgstr "தற்போதைய செய்தி" msgid "Home Page" msgstr "ஆரம்ப பக்கம்" msgid "Cool Link 1" msgstr "அருமையான தொடர்பு 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "அருமையான தொடர்பு 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "அருமையான தொடர்பு 3" msgid "Last Update" msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது" #, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "மன்னிக்கவும், இந்த விவரக்குறிப்பு ஆதரவற்ற மொழியிலோ அல்லது ஒழுங்குவகையிலோ உள்ளது." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெற முடியவில்லை. இது அநேகமாக சேவகரின் பிரச்னை. தயவுசெய்து " "சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெறமுடியவில்லை. அநேகமாக அப்படியொரு பயனாளர் இல்லாததே காரணம், " "இருந்தபோதிலும், சில நேரங்களில் யாகூ! பயனாளர் குறிப்பை பெற தவறுகிறது. பயனாளர் " "இருக்கிறார் என்பதில் நீங்கள் உறுதியாயின், தயவுசெய்து சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்." msgid "The user's profile is empty." msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பு காலியாக உள்ளது." #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s உங்களது \"%s\" அறை கூட்டு உரையாடல் அழைப்பை மறுத்துவிட்டார், ஏனென்றால் \"%s\"." msgid "Invitation Rejected" msgstr "அழைப்பு மறுக்கப்பட்டது" msgid "Failed to join chat" msgstr "அரட்டையில் சேர தவறியது" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "தெரியாத அறை" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "ஒருவேளை அறை நிரம்பியிருக்கலாம்" #. -35 msgid "Not available" msgstr "இருப்பில் இல்லை" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "தெரியாத தவறு. நீங்கள் வெளியேறி மீண்டும் உள் வருமுன் ஐந்து நிமிடங்கள் பொறுக்கவும்." #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "நீங்கள் தற்போது %s ல் அரட்டையடிக்கிறீர்கள்." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "தோழரை அரட்டையில் சேர்க்க தவறியது" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "ஒருவேளை அவர்கள் அரட்டையில் இல்லையோ?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "அறை பட்டியலை பெற தவறியது." msgid "Voices" msgstr "குரல்கள்" msgid "Webcams" msgstr "வலை புகைப்படகருவிகள்" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "அறை பட்டியலை பெற இயலவில்லை." msgid "User Rooms" msgstr "பயனாளர் அறைகள்" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "ஒய்சிஹெச்டி(YCHT) சேவகனில் இணைப்பு பிரச்னை" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை." msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(இந்த தகவலை மாற்றும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது.\t கணக்கு தொகுப்பாளரில் 'குறியீட்டாகல்' " "விருப்பத்தை சோதனை செய்" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "அரட்டைக்கு அனுப்ப இயலவில்லை %s,%s,%s" #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "<br> மறைந்து அல்லது இன்னும் நுழையவில்லை" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s ல் %s லிருந்து" msgid "Anyone" msgstr "யாராவது" msgid "_Class:" msgstr "_வகுப்பு:" msgid "_Instance:" msgstr "_ந நிகழ்வு:" msgid "_Recipient:" msgstr "_ப பெறுனர்:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s ல் சந்தா செய்யும் முயற்சி தோல்வியுற்றது" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <செல்லப்பெயர்>: பயனாளரை தேடு" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <செல்லப்பெயர்>: பயனாளரை தேடு" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "நிகழ்வு <நிகழ்வு>: நிகழ்வு" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <நிகழ்வு>: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "தலைப்பு <நிகழ்வு>: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <வகுப்பு> <நிகழ்வு> <பெறுனர்>: புதிய அரட்டையில் சேர்க்க" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <நிகழ்வு>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <செய்தி,<i>நிகழ்வு</i>,*> க்கு" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <வகுப்பு> <நிகழ்வு>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <<i>வகுப்பு</i>," "<i>நிகழ்வு</i>,*>க்கு" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <வகுப்பு> <நிகழ்வு> <பெறுனர்>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <" "<i>வகுப்பு</i>,<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>> க்கு" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <நிகழ்வு> <பெறுனர்t>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <MESSAGE," "<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>>க்கு" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <வகுப்பு>:தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <<i>வகுப்பு</i>,PERSONAL,*> க்கு" msgid "Resubscribe" msgstr "மறுசந்தா" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து சந்தாக்களை பெறல்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "ஜெபய்ர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" msgid "Use tzc" msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc) ஐ பயன்படுத்துக" msgid "tzc command" msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc) கட்டளை" msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone க்கு ஏற்றுமதி" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs க்கு ஏற்றுமதி" msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone லிருந்து இறக்குமதி" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs லிருந்து இறக்குமதி" msgid "Realm" msgstr "ஆளும் தளம்" msgid "Exposure" msgstr "வெளிக்காட்டல்" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) உருவாக்குவதில் பிழை" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "\"%s\"வேடத்துக்கு பயனர்: %s ஐ பொருத்த முடியவில்லை." #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "பதிலாள் இணைப்பு பிழை %d" #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "ஏற்பு மறுக்கப்பட்டது: பதிலாள் சேவையகம் தளம் %d யில் கடத்துவதற்கு மறுக்கிறது" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "இயக்கும்போது பிழை %s" #, fuzzy msgid "Could not resolve host name" msgstr "புரவலரை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s உங்கள் தகவலை கோரினார்" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "ஆம்" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "இல்லை" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "_ஏற்றுக் கொள்க" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "தற்பொழுது நான் இங்கே இல்லை" msgid "saved statuses" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக தெரிகிறார்.\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s, %s ஐ உரையாடல் அறை %sக்கு அழைக்கிறார்:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s,%s ஐ உரையாடல் அறை %s க்கு அழைக்கிறார்\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "உரையாடல் அழைப்பை ஏற்கவா?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "தளம்" #, fuzzy msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "ஜிடிகே+ உரை குறுக்குவழி உறைபொருள்" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "படத்தை சேமி" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "இணைப்பு தவறியது" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "எஸ்எஸ்எல் கைகுலுக்கல் தவறியது" #, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்டது செல்லாத பயனர் பெயர் " #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "தெரியாத பிழை" msgid "Unset" msgstr "அமைப்பு நீக்கம்" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "வெளியே சென்றது நீட்டிக்கப்பட்டது" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s இன் இருப்பு நிலை மாற்றப்பட்டது, %s இருந்து %s க்கு" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s இப்போது %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s இப்போது %s இல்லை" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ஓய்வாக உள்ளது" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s செயலுக்கு வந்தது" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s ஓய்வாக உள்ளது" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s செயலுக்கு வந்தது" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "கணக்கிடல்..." msgid "Unknown." msgstr "தெரியாத." #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d விநாடி" msgstr[1] "%d விநாடிகள்" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d நாள்" msgstr[1] "%d நாட்கள்" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d மணி" msgstr[1] "%s, %d மணிகள்" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d மணி " msgstr[1] "%d மணிகள்" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d நிமிடம்" msgstr[1] "%s, %d நிமிடங்கள்" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d நிமிடம்" msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்) இலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை : %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்) இலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை : %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "இதை எழுதுவதில் பிழை %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " "found." msgstr "" "உள்ளே நுழைய சேவையகத்துக்கு டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் தேவை. டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு ஏதுமில்லை." #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s - இதன் மீது %s (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்." #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "இணைப்பு மீண்டும் அமைக்கப் பட்டது" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "இந்த அரட்டை பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது." #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s ஐ வாசிப்பதில் பிழை" #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "உங்களது %s ஐ படிக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. அவை ஏற்றப்படவில்லை, மற்றும் பழைய கோப்பு %" "s~ என மறுபெயரிடப்பட்டது." msgid "Internet Messenger" msgstr "இணையதள தூதுவர்" #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "இணையதள தூதுவர்" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "செய்திகளை உடனுக்குடன் பல்வித நெறிமுறைகளில் அனுப்புக" msgid "Orientation" msgstr "திசை அமைப்பு" msgid "The orientation of the tray." msgstr "கணினி தட்டின் திசை அமைப்பு" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "நுழையும் விருப்பங்கள்" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "நெறிமுறை:" msgid "_Username:" msgstr "_பயனாளர்:" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்க" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "பயனாளர் விருப்பங்கள்" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "இங்கேயுள்ள கோப்பு:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "புதிய அஞ்சல் அறவிப்புகள்" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" msgid "_Advanced" msgstr "_க கூடுதல் " #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "உலகளாவிய பதிலாள் அமைப்புகளை பயன்படுத்து" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "உலகளாவிய பதிலாள் அமைப்புகளை பயன்படுத்து" msgid "No Proxy" msgstr "பதிலாள் இல்லை" msgid "HTTP" msgstr "ஹெச்டிடிபி" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "சுற்றுப்புற அமைப்புகளை பயன்படுத்து" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "நீங்கள் மெய்யாக கூர்ந்து கவனித்தால்" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "பட்டுப்பூச்சிகள் உறவாடுவதை உங்களால் பார்க்க இயலும்" msgid "Proxy _type:" msgstr "பதிலாள் _வகை:" msgid "_Host:" msgstr "_ர புரவலர்:" msgid "_Port:" msgstr "_தளம்:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_கடவுச்சொல்:" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "புதிய இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை." msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "கணக்கை சேர்" msgid "_Basic" msgstr "_அடிப்படை" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Proxy" msgstr "பதில் மாற்று" msgid "Enabled" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" msgid "Protocol" msgstr "நெறிமுறை" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "அறை பட்டியல்" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "நீங்கள் இணைய விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான குறிப்புகளை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்.\n" msgid "_Account:" msgstr "_கணக்கு:" msgid "_Block" msgstr "_தடுக்கவும்" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "தடையை நீக்கு" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "_தகவல் பெறு" msgid "I_M" msgstr "I_M" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "_அரட்டையை சேர்க்கவும்" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Video Call" msgstr "வீடியோ அரட்டை" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "கோப்பை _அனுப்பு" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "நண்பர் இறஞ்சுதலை சேர்" msgid "View _Log" msgstr "_பதிவை காண்" #, fuzzy msgid "Hide when offline" msgstr "இணைப்பற்றபொழுது அனுமதிக்கப்படாது" msgid "_Alias..." msgstr "_ப புனைப்பெயர்..." msgid "_Remove" msgstr "_ந நீக்குக" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..." #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "தொடர்பை நீக்குக..." #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "நண்பரை சேர்" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "அரட்டையை சேர்" msgid "_Delete Group" msgstr "குழுவை _நீக்கு" msgid "_Rename" msgstr "_ம பெயர்மாற்று" #. join button msgid "_Join" msgstr "_இணை" msgid "Auto-Join" msgstr "சுய-இணைப்பு" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "பெரிஷியன்" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "சுற்றுப்புற அமைப்புகளை பயன்படுத்து" msgid "_Collapse" msgstr "_ச சுருக்கு" msgid "_Expand" msgstr "_வ விரிவு" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/கருவிகள்/ஒலியை ஊமையாக்கு" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "தோழரை சேர்ப்பதற்கு ஏதுவான கணக்கில் நீங்கள் நுழையவில்லை." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "தெரியாத பிழை குறியீடு %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_நண்பர்கள்" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/நண்பர்கள்/புதிய உடனடி _தகவல்..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/நண்பர்கள்/_அரட்டையில் இணை..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் _தகவலை பெறு..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் _பதிவை காண்..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/_நண்பர்கள்" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/நண்பர்கள்/இணைப்பில் _இல்லா நண்பர்களைக்காட்டு" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/நண்பர்கள்/_காலியான குழுக்களை காட்டு" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர் விவரங்களைக்காட்டு" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/நண்பர்கள்/_ஓய்வு நேரங்களைக்காட்டு " #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/நண்பர்கள்/_காலியான குழுக்களை காட்டு" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர்களை _அடுக்கு" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/நண்பர்கள்/தோழரை _ச சேர்..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/நண்பர்கள்/_அரட்டையை சேர்..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/நண்பர்கள்/_க குழுவை சேர்..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/நண்பர்கள்/_வ வெளியேறுக" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_கணக்குகள்" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/கணக்குகள்" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_கருவிகள்" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/கருவிகள்/நண்பர் _நிமித்தச் செயல்கள்" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/கருவிகள்/_ம முன்னுரிமைகள்" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/கருவிகள்/தனிமை" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/கருவிகள்/_ச சொருகுபொருள்கள்" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/கருவிகள்/_ம முன்னுரிமைகள்" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/கருவிகள்/_தனிமை" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/கருவிகள்/_க கோப்பு பரிமாற்றங்கள்" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/கருவிகள்/_அறை பட்டியல்" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/கருவிகள்/அமைப்பு _ல லாக் பதிவு" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/கருவிகள்/_ஒலிகளை ஊமையாக்கு" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_உதவி" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/உதவி/வலை இணைப்பில் _உதவி" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/உதவி/_வ வழு அறிதல் சாளரம்" msgid "/Help/_About" msgstr "/உதவி/_பற்றி" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>கணக்கு:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>கணக்கு:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "எந்த தலைப்பும் அமைக்கப்படவில்லை" #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "நண்பர் பட்டியல்" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "ஏற்கனவே நுழையப்பட்டிருக்கிறது" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "கடைசிப்பெயர்" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "நண்பர்கள்" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "ஓய்வு %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "ஓய்வு %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "ஓய்வு %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/நண்பர்கள்/புதிய உடனடி தகவல்..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையில் இணை..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் குறிப்பு பெறு..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/நண்பர்கள்/தோழரை சேர்..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையை சேர்..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/நண்பர்கள்/குழுவை சேர்" msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/கருவிகள்/தனிமை" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல்" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d படிக்காத செய்தி இங்கிருந்து %s\n" msgstr[1] "%d படிக்காத செய்திகள் இங்கிருந்து %s\n" msgid "Manually" msgstr "கைமுறையாக" msgid "By status" msgstr "நிலையை கொண்டு" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "கட்டளை இயலாமையாக்கப்பட்டது" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "இணை" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "கணக்கை செயலாக்கு" msgid "SSL FAQs" msgstr "" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்." msgstr[1] "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்." #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "_பயனாளர்:" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "கடவுச்சொல்:" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "பதிவுறுதல்" msgid "/Accounts" msgstr "/கணக்குகள்" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/நண்பர்கள்/வலை இணைப்பில் இல்லாத நண்பர்களை காட்டு" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/நண்பர்கள்/காலியான குழுக்களை காட்டு" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர் விபரங்களைக்காட்டு" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/நண்பர்கள்/ஓய்வு நேரங்களை காட்டு" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/நண்பர்கள்/காலியான குழுக்களை காட்டு" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "_த தோழரை சேர்" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "_நண்பர் பெயர்:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "விருப்பத் தகவல்:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "அரட்டை அடிக்கக்கூடிய எந்த நெறிமுறை மூலமும் நீங்கள் தற்போது நுழைந்திருக்கவில்லை." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "புனைப்பெயரை உள்ளிடவும், மற்றும் உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் அரட்டை பற்றிய " "சரியான தகவலையும் கொடுக்கவும்.\n" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "புனைப்பெயர்:" msgid "_Group:" msgstr "_க குழு:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க." msgid "Enable Account" msgstr "கணக்கை செயல்படுத்து" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" msgid "_Edit Account" msgstr "கணக்கை _த திருத்துக" msgid "No actions available" msgstr "எந்த செயல்பாடும் இல்லை" msgid "_Disable" msgstr "செயல் _ந நீக்கு" msgid "/Tools" msgstr "/கருவிகள்" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர்களை வரிசைப்படுத்து" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "சேவையகம்" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "தெரியாத கட்டளை" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "அந்த நண்பர் இந்த அரட்டையைப்போன்ற நெறிமுறையில் இல்லை." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "நீங்கள் அந்த தோழரை அழைப்பதற்கான கணக்கில் நுழைந்திருக்கவில்லை." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "தோழரை அரட்டை அறைக்கு அழை" msgid "_Buddy:" msgstr "_நண்பர்:" msgid "_Message:" msgstr "_தகவல்:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s உடன் உரையாடல்</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "உரையாடலை சேமிக்க" msgid "Find" msgstr "தேடுக" msgid "_Search for:" msgstr "இதற்காக _த தேடுக:" msgid "Un-Ignore" msgstr "தவிர்க்காதே" msgid "Ignore" msgstr "தவிர்" msgid "Get Away Message" msgstr "வெளியேற்றத் தகவல்" msgid "Last said" msgstr "கடைசியாக சொன்னது" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "குறும்பட கோப்பை வன்தட்டில் சேமிக்க இயலவில்லை." msgid "Save Icon" msgstr "குறும்படத்தை சேமி" msgid "Animate" msgstr "அசைவூட்டு" msgid "Hide Icon" msgstr "குறும்படத்தை மறை" msgid "Save Icon As..." msgstr "குறும்படத்தை இப்படிச்சேமி..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "நிலையை மாற்று " msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_உரையாடல்" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/உரையாடல்/புதிய உடனடி _தகவல்..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/உரையாடல்/_த தேடுக..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/உரையாடல்/_பதிவை காண்" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/உரையாடல்/_இப்படிச்சேமி..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/உரையாடல்/_ட பின் உருட்டலை துடை" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/உரையாடல்/_ம மூடு" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/உரையாடல்/_ம மூடு" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/உரையாடல்/_ம மூடு" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/உரையாடல்/_பதிவை காண்" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை _அனுப்பு..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/உரையாடல்/நண்பர் _நிமித்தச் செயலை சேர்" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/உரையாடல்/தகவல் _ப பெறு" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/உரையாடல்/_அழை" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/உரையாடல்/_ம மூடு" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/உரையாடல்/_ன புனைப்பெயர்..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/உரையாடல்/_ஐ தடுக்கவும்..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/உரையாடல்/_ஐ தடுக்கவும்..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/உரையாடல்/_ச சேர்..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/உரையாடல்/_ந நீக்கு..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/உரையாடல்/_ண இணைப்பை நுழை..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/உரையாடல்/_ல படத்தை நுழை..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/உரையாடல்/_ம மூடு" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_வ விருப்பங்கள்" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/விருப்பங்கள்/_பதிவை இயலுமைபடுத்து" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/விருப்பங்கள்/_ஒலியை இயலுமைபடுத்து" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு _கருவிகளை காட்டு" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/விருப்பங்கள்/_காலச்சுவடுகளை காட்டு" #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/உரையாடல்/_ம மூடு" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_வ விருப்பங்கள்" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/_உரையாடல்" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண்" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/உரையாடல்/_ம மூடு" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண்" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/உரையாடல்/_ம மூடு" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/உரையாடல்/நண்பர் நிமித்தச் செயலை சேர்..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/உரையாடல்/அழை..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர்..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கவும்..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கவும்..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/உரையாடல்/சேர்" msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவுசெய்தல்" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலிகளை இயலுமைபடுத்து" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு" msgid "User is typing..." msgstr "நண்பர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிடுவதை நிறுத்தியுள்ளார் (%s)" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "இதற்கு _அனுப்பு" msgid "_Send" msgstr "_அனுப்பு" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "அறையில் 0 மக்கள்" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d நபர் அறையில்" msgstr[1] "%d நபர்கள் அறையில்" msgid "Typing" msgstr "தட்டச்சிடல்" msgid "Stopped Typing" msgstr "தட்டச்சிடல் நிறுத்தப்பட்டது" msgid "Nick Said" msgstr "புனைபெயர் சொன்னது" msgid "Unread Messages" msgstr "படிக்காத செய்திகள்" msgid "New Event" msgstr "புதிய நிகழ்வு" #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை சுத்தமாக்குகிறது." msgid "Confirm close" msgstr "மூடலை உறுதி செய்க" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "நீங்கள் வாசிக்காத தகவல்கள் உள்ளன. சாளரத்தை நிச்சயம் மூடவேண்டுமா?" msgid "Close other tabs" msgstr "மற்ற கீற்றுக்களை மூடு" msgid "Close all tabs" msgstr "அனைத்து கீற்றுக்களையும் மூடு" msgid "Detach this tab" msgstr "இந்த கீற்றை பிரித்திடு" msgid "Close this tab" msgstr "இந்த கீற்றை மூடு" msgid "Close conversation" msgstr "உரையாடலை மூடு" msgid "Last created window" msgstr "கடைசியாக உருவாக்கிய சாளரம்" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரி" msgid "New window" msgstr "புதிய சாளரம்" msgid "By group" msgstr "குழுவால்" msgid "By account" msgstr "கணக்கால்" msgid "Save Debug Log" msgstr "பிழையறி பதிவை சேமி" msgid "Invert" msgstr "நேர்மாறு" msgid "Highlight matches" msgstr "பொருத்தங்களை சிறப்பு சுட்டுக" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" msgid "Right click for more options." msgstr "மேலும் விருப்பங்களுக்கு வலது சொடுக்கியை அழுத்தவும்." msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "அனுமதி" #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "இசை" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை நிலை" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "பிழை" #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "அகப்பிழை" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "முகவரி" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "ஆதரவு" #, fuzzy msgid "webmaster" msgstr "உருவாக்குபவர் & வலைமேலாளர்" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "விண்32 தளம்" msgid "maintainer" msgstr "பராமரிப்பாளர்" msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim பராமரிப்பாளர்" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "அத்துமீறர் மற்றும் பணி அமர்வு செய்யப் பட்ட இயக்குநர் [lazy bum]" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "ஆதரவு" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "இயற் உரிமையாளர்" msgid "lead developer" msgstr "முன்னணி உருவாக்குபவர்" msgid "Afrikaans" msgstr "" #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "அம்ஹாரிக்" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "பல்கேரியன்" msgid "Bengali" msgstr "பெங்காலி" msgid "Bosnian" msgstr "போஸ்னியன்" msgid "Catalan" msgstr "கேடலான்" #, fuzzy msgid "Valencian-Catalan" msgstr "வாலென்சியன்" msgid "Czech" msgstr "க்ஸெக்" msgid "Danish" msgstr "டானிஷ்" msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "க்ரீக்" msgid "Australian English" msgstr "ஆஸ்திரேலியன் ஆங்கிலம்" msgid "Canadian English" msgstr "கனடியன் ஆங்கிலம்" msgid "British English" msgstr "பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "போஸ்னியன்" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "பெரிஷியன்" msgid "Finnish" msgstr "பின்னிஷ்" msgid "French" msgstr "பிரெஞ்சு" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "குர்தீஷ்" msgid "Galician" msgstr "காலீசியன்" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "ஹெப்ரூ" msgid "Hindi" msgstr "ஹிந்தி" msgid "Hungarian" msgstr "ஹங்கேரியன்" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "மெர்ஸிடோனியன்" msgid "Italian" msgstr "இத்தாலியன்" msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிஷ்" msgid "Georgian" msgstr "ஜியார்ஜியன்" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "தற்போதைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்" #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "ஒபேரா" #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" msgid "Kurdish" msgstr "குர்தீஷ்" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "லித்துனியன்" msgid "Macedonian" msgstr "மெர்ஸிடோனியன்" #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "மெர்ஸிடோனியன்" #, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "நார்வேஜியன்" #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "பெங்காலி" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "டச்சு, பிளெமிஷ்" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "நார்வேஜியன்" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "பொலிஷ்" msgid "Portuguese" msgstr "போர்ச்சுகீஸ்" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "போர்ச்சுகீஸ்-பிரேசில்" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "புகைப்படம்" msgid "Romanian" msgstr "ரோமானியன்" msgid "Russian" msgstr "ரஷ்யன்" msgid "Slovak" msgstr "ஸ்லோவாக்" msgid "Slovenian" msgstr "ஸ்லோவேனியன்" #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "ரோமானியன்" msgid "Serbian" msgstr "ஸெர்பியன்" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "ஸ்வேதிஷ்" msgid "Tamil" msgstr "தமிழ்" msgid "Telugu" msgstr "தெலுங்கு" #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "தமிழ்" msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்நாமிஸ்" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "டி.எம். தான்ஹ் மற்றும் க்னோம்-விஐ குழு" msgid "Simplified Chinese" msgstr "எளிய சைனீஸ்" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "பாரம்பரிய சைனீஸ்" msgid "Amharic" msgstr "அம்ஹாரிக்" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "கெய்ம் பற்றி" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "கெய்ம் ஏஐஎம், எம்எஸ்என், யாகூ, ஜப்பார், ஐசிக்யூ, ஐஆர்சி, எஸ்ஐஎல்சி, நோவெல், குரூப்வைஸ், " "லோட்டஸ் சேம் டைம், நேப்ஸ்டர், ஜெபய்ர், காடு-காடு ஆகிய பல கூறுகளையும் உபயோகிக்கக் கூடிய " "தகவல் தொடர்பாளர். GTK+ ஐ உபயோகித்து இது எழுதப் பட்டு உள்ளது. <BR><BR> நீங்கள் ஜிபிஎல் " "( 2 ஆம் பதிப்பு அல்லது அதற்கும் புதிய) இன் வயறைக்கு உட் பட்டு இதை மாற்றலாம், மறு " "பரிமாற்றம் செய்யலாம். ஜிபிஎல் இன் பிரதி கெய்ம் உடன் 'COPYING' என்ற கோப்பில் உள்ளது. கெய்ம் " "இல் அதன் பங்களிப்பவர்களுக்கு காப்புரிமை உள்ளது. 'COPYRIGHT' கோப்பில் அவர்கள் பட்டியலை " "பார்க்கலாம். இந்த நிரலுக்கு எந்தவித உத்திரவாதமும் கிடையாது.<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #, fuzzy, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "நடப்பு உருவாக்கியவர்கள்" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "பித்துப்பிடித்த பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்" msgid "Retired Developers" msgstr "ஒய்வுபெற்ற உருவாக்காளர்கள்" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "பித்துப்பிடித்த பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்" msgid "Current Translators" msgstr "தற்போதைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்" msgid "Past Translators" msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்" msgid "Debugging Information" msgstr "பிழையறிதல் தகவல்" msgid "_Name" msgstr "_ப பெயர்" msgid "_Account" msgstr "_கணக்கு" msgid "Get User Info" msgstr "பயனாளர் தகவலை பெறு" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "நீங்கள் காண விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து உள்ளிடவும்." msgid "View User Log" msgstr "பயனாளர் பதிவை காண்க" msgid "Alias Contact" msgstr "புனைப்பெயர் தொடர்பு" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "இந்த தொடர்பிற்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s க்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்." msgid "Alias Buddy" msgstr "நண்பர் புனைப்பெயர்" msgid "Alias Chat" msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "இந்த அரட்டைக்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்." #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். தொடர " "வேண்டுமா?" msgstr[1] "" "நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர்கள் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். " "தொடர வேண்டுமா?" msgid "Remove Contact" msgstr "தொடர்பை நீக்குக..." msgid "_Remove Contact" msgstr "தொடர்பை _ந நீக்குக" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "நீங்கள் குழு %s மற்றும் அதன் அனைத்து உறுப்பினர்களையும் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க " "விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "குழுவை நீக்குக" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "குழுவை _நீக்கு" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "நீங்கள் குழு %s மற்றும் அதன் அனைத்து உறுப்பினர்களையும் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க " "விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?" msgid "Remove Group" msgstr "குழுவை நீக்குக" msgid "_Remove Group" msgstr "குழுவை _ந நீக்குக" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "நீங்கள் %s ஐ நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?" msgid "Remove Buddy" msgstr "தோழரை நீக்குக" msgid "_Remove Buddy" msgstr "தோழரை _ந நீக்குக" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "நீங்கள் அரட்டை %s ஐ உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?" msgid "Remove Chat" msgstr "அரட்டையை நீக்குக" msgid "_Remove Chat" msgstr "அரட்டையை _ந நீக்குக" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "அதிக படிக்காத செய்திகளுக்கு வலது சொடுக்கவும்... \n" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "நிலையை மாற்று " #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "நண்பர் அட்டவணையை காட்டு" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "படிக்காத செய்திகள்" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "புதிய தகவல்..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_கணக்குகள்" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "சொருகுபொருள்கள்" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "ஒலிகளை முற்றிலும் குறை" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "புதிய தகவல்..." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "வெளியே" #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>இப்படி பெறப்படுகிறது:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>இதிலிருந்து பெறுகிறது:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>இதற்கு அனுப்புகிறது:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>இப்படி அனுப்புகிறது:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "இவ்வகை கோப்புகளை திறப்பதற்கான மென்பொருள் ஏதும் வரையறுக்கவில்லை." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "துவக்கும்போது பிழை %s: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "இயக்கும்போது பிழை %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "இயக்கம் பிழை எண் %d யை கொடுத்தது" msgid "Filename:" msgstr "கோப்புப்பெயர்:" msgid "Local File:" msgstr "இங்கேயுள்ள கோப்பு:" msgid "Speed:" msgstr "வேகம்:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "முடிந்த காலம்:" msgid "Time Remaining:" msgstr "மீதமுள்ள காலம்:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "முடிந்துவிட்ட பரிமாற்றங்களை _ச சுத்தம் செய்" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற _வ விவரங்கள்" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "தற்காலிகமாக _ந நிறுத்து" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "_ட தொடர்" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "வெற்று _உரையாக ஒட்டு " msgid "_Reset formatting" msgstr "வடிவமைப்பை _ம மீட்டமை" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "மீத்தொடர்பு நிறம்" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்" #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "மீத்தொடர்பு நிறம்" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "சுட்டி மீத்தொடர்பின் மீது இருக்கும்பொழுது மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "மீத்தொடர்பு முன்ஒளி நிறம்" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "சுட்டி மீத்தொடர்பின் மீது இருக்கும்பொழுது மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "அனைத்தும் செய்திகளையும் திறக்க" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "படிக்காத செய்திகள்" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "அறிவிப்பு நீக்கல்" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "ஒரு அறிவிப்பை _துள்ள விடு" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "புதிய அஞ்சல் அறவிப்புகள்" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>அறியமுடியாத கோப்பு வகை</span>\n" "\n" "பிஎன்ஜி க்கு மாற்றுகிறது." msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "அறியமுடியாத கோப்பு வகை\n" "\n" "பிஎன்ஜி க்கு மாற்றுகிறது." #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>படத்தை சேமிப்பதில் பிழை</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "படத்தை சேமிப்பதில் பிழை\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "படத்தை சேமி" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "படத்தை _ச சேமி..." #, fuzzy, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "தனிப்பயன் குறு நகையிகளை காட்டுக" msgid "Select Font" msgstr "எழுத்துருவை தேர்வுசெய்" msgid "Select Text Color" msgstr "எழுத்து நிறத்தை தேர்வுசெய்" msgid "Select Background Color" msgstr "பின்னணி நிறத்தை தேர்வுசெய்" msgid "_URL" msgstr "_ய யுஆர்எல் " msgid "_Description" msgstr "_வ விவர உரை" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "தயவுசெய்து நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல் மற்றும் அதன் குறிப்பை கொடுக்கவும். " "குறிப்பு விருப்பத்திற்கிணங்க" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல் ஐ தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." msgid "Insert Link" msgstr "இணைப்பை நுழைக்கவும்" msgid "_Insert" msgstr "_ந நுழைக்க" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "படத்தை நுழை" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "சிரி!" #, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "தனிப்பயன் குறு நகையிகளை காட்டுக" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "இதில் குறுநகையிக்கள் இல்லை." #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "குழுப்பெயர்" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "தடிமனான" msgid "Italic" msgstr "சாய்வான" msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடிட்ட" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "எழுத்துரு முகம்" #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "பிண்ணனி நிறம்" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "முன்னணி எழுத்துரு நிறம்" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "வடிவமைப்பை மீட்டமை" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "படத்தை நுழை" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "குறு நகையி (முகபாவனையை) நுழை" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "அடிக்கோடிட்ட" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>படத்தை சேமிப்பதில் பிழை</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "இயல்பான" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "எழுத்துரு முகம்" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "முன்னணி எழுத்துரு நிறம்" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "பிண்ணனி நிறம்" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "படத்தை சேமி" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "_இணை" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "சிரி!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "இணைப்பு தவறியது" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "%s மீதான நிமித்தச் செயலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "%s மீதான நிமித்தச் செயலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "%s மீதான நிமித்தச் செயலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "அழி" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "அழி" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s இல் %s பற்றி உரையாடல்</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s உடன் %s பற்றி உரையாடல்</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "கெய்ம் %s. மேலும் தகவல்களுக்கு `%s -h' யை முயற்சி செய்க.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "கெய்ம் %s\n" "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR ஐ வடிவமைப்பு கோப்புகளுக்கு பயன் படுத்து\n" " -d, --debug வழு அறிக்கைகளை இயல்பு வெளிப் பாடுக்கு அச்சிடுக\n" " -h, --help இந்த உதவியைக் காட்டி வெளியேறுக\n" " -n, --nologin தானியங்கியாக உள் நுழையாதே\n" " -l, --login[=NAME] தானியங்கியாக உள் நுழை (தரு மதிப்புத் தேர்வு NAME பயன் " "படுத்த \n" " வேண்டிய கணக்குகளை குறிக்கிறது, ',' வால் பிரிக்கப் பட்டது)\n" " -v, --version நடப்பு பதிப்பை காட்டி வெளியேறுக\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "கெய்ம் %s\n" "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR ஐ வடிவமைப்பு கோப்புகளுக்கு பயன் படுத்து\n" " -d, --debug வழு அறிக்கைகளை இயல்பு வெளிப் பாடுக்கு அச்சிடுக\n" " -h, --help இந்த உதவியைக் காட்டி வெளியேறுக\n" " -n, --nologin தானியங்கியாக உள் நுழையாதே\n" " -l, --login[=NAME] தானியங்கியாக உள் நுழை (தரு மதிப்புத் தேர்வு NAME பயன் " "படுத்த \n" " வேண்டிய கணக்குகளை குறிக்கிறது, ',' வால் பிரிக்கப் பட்டது)\n" " -v, --version நடப்பு பதிப்பை காட்டி வெளியேறுக\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "கெய்ம் செக்-பிழையால் ஒரு உட்கரு கோப்பை விசிற முயர்சித்தது.\n" "இந்த பிழை நிரலின் வழுவாகும்\n" "நீங்கள் செய்த தவறேதுமில்லை.\n" "\n" "இந்த தவற்றை மீண்டும் செய்ய இயன்றால் கெய்ம் \n" "உருவாக்கியவர்களுக்குத் தெரிவிக்கவும்\n" "%sbug.php இல் வழு பதிவு செய்யவும்\n" "\n" "தயவு செய்து அந்த சமயத்தில் என்ன செய்து கொண்டிருந்தீர்கள் என தெரிவிக்கவும்\n" "அந்த உட்கரு கோப்பின் பிந்தொடரை தெரிவிக்கவும்\n" "பிந்தொடரை எப்படி பெறுவது என தெரியாவிட்டால் குறிப்பை இங்கு பார்க்க\n" "%sgdb.php\n" "\n" "மேலும் உதவி தேவையானால் SeanEgn அல்லது \n" "LSchiere க்கு எஐஎம் வழியாக உடனடி தகவல் அனுப்பவும் \n" "மற்ற சேவைகளானால் இதன் வழியாக:\n" "%scontactinfo.php\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "அழைப்பு" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "/_Media" msgstr "" msgid "/Media/_Hangup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "கணக்கிடல்..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s க்கு %d புதிய செய்தி வந்துள்ளது " msgstr[1] "%s க்கு %d புதிய செய்திகள் வந்துள்ளன" #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>சொருகுபொருள் விவரம்</b>" msgstr[1] "<b>சொருகுபொருள் விவரம்</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "உலாவி கட்டளை \"%s\" செல்லுபடியற்றது." msgid "Unable to open URL" msgstr "யுஆர்எல் ஐ திறக்க இயலவில்லை" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "பிழை இதை துவக்குவதில் \"%s\": %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'கைமுறை' உலாவி கட்டளை தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் எந்த கட்டளையும் அமைக்கப்படவில்லை." msgid "Open All Messages" msgstr "அனைத்தும் செய்திகளையும் திறக்க" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்துள்ளது!</span>" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "புதிய நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குதல்" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்துள்ளது!</span>" #, fuzzy msgid "No message" msgstr "தெரியாத தகவல்" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "பின்வரும் சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "பல சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்." msgid "Unload Plugins" msgstr "சொருகிகளை கீழ் இறக்கு" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "பொது விசையை ஏற்ற முடியவில்லை. " msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">பிழை: %s\n" "சொருகுப்பொருள் இணைய தளத்தை இற்றைப் படுத்தலுக்கு பார்க்க.</span>" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "அனுமதியளி" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>இதற்கு அனுப்புகிறது:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>இப்படி அனுப்புகிறது:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "_பயனாளர்:" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_ச சொருகு பொருளை வடிவமை" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>சொருகுபொருள் விவரம்</b>" msgid "Select a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலை தொகு" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "யார் மீது நிமித்தச் செயலாக்க வேண்டும்" msgid "_Buddy name:" msgstr "_நண்பர் பெயர்:" msgid "Si_gns on" msgstr "_நுழைகிறார்" msgid "Signs o_ff" msgstr "_வ வெளியேற்றம்" msgid "Goes a_way" msgstr "வெளியே _ச செல்கிறார்" msgid "Ret_urns from away" msgstr "வெளியிலிருந்து _த திரும்புகிறார்" msgid "Becomes _idle" msgstr "_ஓய்வாக இருக்கிறார்" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_இனியும் ஓய்வாக இல்லை" msgid "Starts _typing" msgstr "_தட்டச்சிட ஆரம்பிக்கிறார்" msgid "P_auses while typing" msgstr "" msgid "Stops t_yping" msgstr "தட்டச்சிடுவதை _ந நிறுத்துகிறார்" msgid "Sends a _message" msgstr "ஒரு _ச செய்தியை அனுப்புக" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "ஐஎம் சாளரத்தை _த திற" msgid "_Pop up a notification" msgstr "ஒரு அறிவிப்பை _துள்ள விடு" msgid "Send a _message" msgstr "_தகவல் அனுப்பு" msgid "E_xecute a command" msgstr "_கட்டளையை இயக்கு" msgid "P_lay a sound" msgstr "_ஒலியை இயக்கு" msgid "Brows_e..." msgstr "_உலாவு..." msgid "Br_owse..." msgstr "_உலாவு..." msgid "Pre_view" msgstr "_முன்னோட்டம்" #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "என் இருப்பு நிலை கிடைக்காத போது மட்டும் _ந நிமித்தச் செயல்செய்க" msgid "_Recurring" msgstr "_மீண்டும் மீண்டும் நிகழும்" msgid "Pounce Target" msgstr "நிமித்தச் செயலாக்குதலின் இலக்கு" #, fuzzy, c-format msgid "Started typing" msgstr "_தட்டச்சிட ஆரம்பிக்கிறார்" #, fuzzy, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "நண்பர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..." #, fuzzy, c-format msgid "Signed on" msgstr "_நுழைகிறார்" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "%s ஓய்வாக நிலையிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "வெளியிலிருந்து _த திரும்புகிறார்" #, fuzzy, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "தட்டச்சிடல் நிறுத்தப்பட்டது" #, fuzzy, c-format msgid "Signed off" msgstr "_வ வெளியேற்றம்" #, fuzzy, c-format msgid "Became idle" msgstr "_ஓய்வாக இருக்கிறார்" #, fuzzy, c-format msgid "Went away" msgstr "வெளிச்செல்லும் பொழுது" #, fuzzy, c-format msgid "Sent a message" msgstr "_தகவல் அனுப்பு" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "தெரியாத நிமித்தச் செயலாக்கல் நிகழ்வு. இதை அறிவியுங்கள்!" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "முகபாவனை உறைபொருளை கட்டுப்பிரிக்க தவறியது." msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "கீழ்கண்ட பட்டியலில் நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் முகபாவனை உறைபொருளை தேர்வு செய்க. புதிய " "உறைபொருள் இந்த உறைபொருள் பபட்டியலில் இழுத்து போடுவதன் மூலம் நிறுவப்படும்." msgid "Icon" msgstr "குறும்படம்" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்" #. Buddy List Themes #, fuzzy msgid "Buddy List Theme" msgstr "நண்பர் பட்டியல்" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "கணினி தட்டின் குறும்படம்" #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "கணினி தட்டின் குறும்படம்" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "படிக்காத செய்திகள்" #, fuzzy msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "ஐஎம் உரையாடல் சாளரங்கள்" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "புதிய ஐஎம் உரையாடல்களை _மறை" msgid "When away" msgstr "வெளிச்செல்லும் பொழுது" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை _க கீற்று சாளரங்களில் காட்டு" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "_ம மூடு பொத்தான்களை கீற்றில் காட்டுக" msgid "_Placement:" msgstr "_இடம்:" msgid "Top" msgstr "மேலே" msgid "Bottom" msgstr "கீழே" msgid "Left" msgstr "இடது" msgid "Right" msgstr "வலது" msgid "Left Vertical" msgstr "இடது செங்குத்து" msgid "Right Vertical" msgstr "வலது செங்குத்து" msgid "N_ew conversations:" msgstr "_ப புதிய உரையாடல்கள்:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "_ற உள்வரும் தகவல்களில் முறைப்படுத்துமையை காட்டு" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "வாய்க்கால் தகவலை பெற இயலவில்லை" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "நண்பர் _க குறும்பட அசைவுகளை இயலுமைப் படுத்து" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "நீங்கள் _தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் என்பதை நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "த_வறாக உள்ளிட்டதை தனிப்படுத்தி காட்டு" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "மென்மையான உருட்டுதலை செயல்படுத்து" #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_ஒ தகவல்கள் பெறப்படும்பொழுது சாளரத்தை ஒளிரச்செய்" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை _உயர்த்து" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "எழுத்துருக்கள்" msgid "Use document font from _theme" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "உரையாடல் உள்ளீடு" #, fuzzy msgid "Default Formatting" msgstr "வடிவமைப்பை மீட்டமை" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "இது நீங்கள் முறைப்படுத்தல் ஆதரவுள்ள நெறிமுறைகளை பயன்படுத்தும்போது தோன்றக்கூடிய வெளிச்செல் " "தகவல்களின் மாதிரி. :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "பயனரின் தகவலை பெற இயலவில்லை" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "ஐபி முகவரி _தானியங்கி தேடல்" msgid "Public _IP:" msgstr "பொது _ஐபி:" msgid "Ports" msgstr "தளங்கள்" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "கவனிக்க வேண்டிய தளங்களை கைமுறையாக குறிப்பிடு" msgid "_Start port:" msgstr "_ஆரம்ப தளம்:" msgid "_End port:" msgstr "_ம முடிவு தளம்:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "பதிலாள் சேவையகம்" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "_ற அறையை வரையறு" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "_ற அறையை வரையறு" msgid "Proxy Server" msgstr "பதிலாள் சேவையகம்" msgid "No proxy" msgstr "பதிலாள் இல்லை" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" msgid "_User:" msgstr "_பயனாளர்:" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "ஒபேரா" msgid "Netscape" msgstr "நெட்ஸ்கேப்" msgid "Mozilla" msgstr "மோஸில்லா" msgid "Konqueror" msgstr "கான்கொரர்" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "_ம முன்னிருப்பை ஏற்றுக்கொள்" msgid "GNOME Default" msgstr "க்னோம் முன்னிருப்பு" msgid "Galeon" msgstr "கேலியன்" msgid "Firefox" msgstr "பயர்பாக்ஸ்" msgid "Firebird" msgstr "பயர்பேர்ட்" msgid "Epiphany" msgstr "எபிபனி" msgid "Manual" msgstr "கைமுறை" msgid "Browser Selection" msgstr "உலாவி தேர்வு" msgid "_Browser:" msgstr "_உலாவி:" msgid "_Open link in:" msgstr "_த தொடர்பை இதில் திற:" msgid "Browser default" msgstr "உலாவி முன்னிருப்பு" msgid "Existing window" msgstr "இருக்கும் சாளரம்" msgid "New tab" msgstr "புதிய கீற்று" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_க கைமுறை:\n" "(%s யுஆர்எல் க்காக)" msgid "Log _format:" msgstr "பதிவு _ம முறை:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "அனைத்து _உடனடி தகவல்களையும் பதிவு செய்" msgid "Log all c_hats" msgstr "அனைத்து _அரட்டைகளையும் பதிவு செய்" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "அனைத்து _ந நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவேட்டில் பதிவு செய்" msgid "Sound Selection" msgstr "ஒலித் தேர்வு" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "மிகமிக அமைதியான" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "மிக அமைதியான" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "அமைதியான" #, c-format msgid "Loud" msgstr "சத்தமான" #, c-format msgid "Louder" msgstr "மிக சத்தமான" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "மிகமிக சத்தமான" msgid "_Method:" msgstr "_ம முறை:" msgid "Console beep" msgstr "கன்ஸோல் பீப்" msgid "No sounds" msgstr "ஒலிகள் இல்லை" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ஒலிக் கட்டளை:\n" "(%s கோப்புக்காக)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "ஒலிகளை முற்றிலும் குறை" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "உரையாடல் _க குவிக்கப்படும்போது ஒலியிடுகிறது" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "கணக்கை செயல்படுத்து" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "ஒலியளவு:" msgid "Play" msgstr "இயக்கு" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_உலாவு..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "மீண்டும் அமை" msgid "_Report idle time:" msgstr "_ஓ ஓய்வாக இருக்கும் காலத்தை தெரிவி" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "இயக்கு விசைப்பலகை அல்லது சுட்டி உபயோகத்தை ஒட்டி" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_தானியங்கி-பதில்:" msgid "When both away and idle" msgstr "இருவரும் வெளியே மற்றும் ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "தானியங்கி-வெளிச் செலவு" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "நிலையை _மாற்றுவதற்கு முன் நிமிடங்கள்:" msgid "Change status when _idle" msgstr "_ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது நிலையை மாற்று" msgid "Change _status to:" msgstr "_ந நிலையை இதற்கு மாற்று:" #. Signon status stuff #, fuzzy msgid "Status at Startup" msgstr "தொடங்கிய உடன் உள்ள நிலை" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "_கடைசி வெளியேற்றத்தின் நிலையை தொடக்கத்தில் பயன்படுத்துக" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "துவக்கத்தில் _இருக்க வேண்டிய நிலை:" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "இடைமுகம் நிறங்கள்" msgid "Smiley Themes" msgstr "குறு நகயி உறைபொருள்" msgid "Browser" msgstr "உலாவி" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "வெளியே / ஓய்வாக" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "அனைத்து பயனாளர்களும் என்னை தொடர்பு கொள்ள அனுமதி" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "எனது நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவர்களை மட்டும் அனுமதி" msgid "Allow only the users below" msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் அனுமதி" msgid "Block all users" msgstr "அனைத்து பயனாளர்களையும் தடுக்கவும்" msgid "Block only the users below" msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் தடுக்கவும்" msgid "Privacy" msgstr "தனிமை" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "தனிமை அமைப்புகளின் மாற்றங்கள் உடனடியாக அமுலுக்கு வரும்." msgid "Set privacy for:" msgstr "தனிமையை இதற்காக அமை:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "நீக்குக" msgid "Permit User" msgstr "பயனாளரை அனுமதி" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கும் பயனாளரை தட்டச்சு செய்க." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள விரும்பக்கூடிய பயனாளர் பெயரை உள்ளிடவும்." msgid "_Permit" msgstr "_அனுமதி" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கலாமா?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா?" msgid "Block User" msgstr "பயனாளரை தடுக்கவும்" msgid "Type a user to block." msgstr "தடுக்கவும்க்க வேண்டிய பயனாளரை தட்டச்சு செய்க." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "நீங்கள் தடுக்கவும்க்க விரும்பும் பயனாளர் பெயரை உள்ளிவும்." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s தடுக்கவா?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "%s ஐ தடுப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா ?" msgid "Apply" msgstr "ஏற்றுக" msgid "That file already exists" msgstr "அந்த கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?" msgid "Overwrite" msgstr "மேல் எழுது" msgid "Choose New Name" msgstr "அமர்வுக்கு புதிய பெயர் தேர்வு செய்க:" msgid "Select Folder..." msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "_பட்டியலை பெறுக" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "_அரட்டையை சேர்க்கவும்" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "%s மீதான நிமித்தச் செயலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "_உபயோகி" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "தலைப்பு ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது. நீங்கள் தனிப்பட்ட தலைப்பை தேர்வு செய்ய வேண்டும்." msgid "Different" msgstr "வேறுபாடு" msgid "_Title:" msgstr "_தலைப்பு:" msgid "_Status:" msgstr "_ந நிலை:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_வ சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "_ச சேமித்து உபயோகிக்கவும்" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s ற்கான நிலை" #. #. * TODO: We should enable/disable the add button based on #. * whether the user has entered all required data. That #. * would eliminate the need for this check and provide a #. * better user experience. #. #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "குறு நகையி (முகபாவனையை) நுழை" msgid "More Data needed" msgstr "" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "இரட்டையான நகல் சரிசெய்தல்" #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "_வ சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "குறு நகையி (முகபாவனையை) நுழை" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "சிரி!" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "படத்தை சேமி" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "தளம்" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "சிரி!" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "தளம்" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "பரிமாற்றம் ஆரம்பமாவதற்காக காத்திருக்கிறது" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "புதிய தகவல்..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "சேமித்த நிலைகள்" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "நிலை உரை" msgid "Google Talk" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s ஐ ஏற்றும்பொழுது கீழ்க்கண்ட பிழை நேர்ந்தது: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s அடைவை அனுப்ப முடியவில்லை." #, fuzzy, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "கெய்மால் அடைவை பரிமாற முடியவில்லை. நீங்கள் கோப்பை தனித்தனியாக தான் அனுப்ப வேண்டும்" msgid "You have dragged an image" msgstr "நீங்கள் ஒரு படத்தை இழுத்துள்ளீர்கள்" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த " "பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்." msgid "Set as buddy icon" msgstr "நண்பர் குறும்படமாக அமை" msgid "Send image file" msgstr "பட கோப்பை அனுப்புக" msgid "Insert in message" msgstr "தகவலில் சேர்க" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "நீங்கள் இதை இந்த பயனாளருக்கு நண்பர் குறும்படமாக அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த " "பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "நீங்கள் இந்த படத்தை இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக " "பயன்படுத்தலாம்." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "வெளியீட்டாளரை அனுப்ப முடியவில்லை" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு மேல் மேசை துவக்கியை இழுத்தீர்கள். அனேகமாக இந்த துவக்கி எதை துவக்குகிறதோ அதை " "அனுப்ப விரும்புகிறீர்கள். துவக்கியை அல்ல." #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>கோப்பு:</b> %s\n" "<b>கோப்பு அளவு:</b> %s\n" "<b>பிம்ப அளவு:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "டோக்கன் பிழை" #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "அனுப்ப முடியாது" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "_த தொடர்பை இதில் திற:" msgid "_Copy Link Location" msgstr "தொடர்பு பகுதியை _நகல் செய்" msgid "_Copy Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை _நகலெடு" msgid "Save File" msgstr "கோப்பை சேமிக்கவும்" msgid "Select color" msgstr "நிறம் தேர்வு செய்க" msgid "_Alias" msgstr "_ப புனைப்பெயர்" msgid "Close _tabs" msgstr "_க கீற்றுகளை மூடவும்" msgid "_Get Info" msgstr "_தகவல் பெறுக" msgid "_Invite" msgstr "_அழை" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "_மாற்று" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_ச சேர்க்கவும்" msgid "_Open Mail" msgstr "_அஞ்சலை திற" msgid "_Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "அழைப்பு" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "யாராவது" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "மின்னஞ்சல்" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Response Probability:" msgstr "பதில்கள் இழக்கப் பட்டன" #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "இசை தகவலாக்க வரைமுறை" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "நிமிடங்கள்." #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கிறார்" msgid "Buddy is away" msgstr "நண்பர் வெளியே இருக்கிறார்" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "நண்பர் \"நீண்டநேரமாக\" வெளியே இருக்கிறார்" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "நண்பர் பயணிக்கிறார்" msgid "Buddy is offline" msgstr "நண்பர் இணைப்பில் இல்லை" msgid "Point values to use when..." msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை எப்பொழுது உபயோகிக்க வேண்டுமெனில்..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "<i>அதிக மதிப்புகள்</i> கொண்ட தோழருக்கே தொடர்பு கொள்வதற்கு முதன்மை உண்டு. \n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "மதிப்புகள் சமமாக இருக்கும் பட்சத்தில் கடைசியாக தொடர்பு கொண்ட தோழரை உபயோகிக்க" msgid "Point values to use for account..." msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை உபயோகிக்க வேண்டிய கணக்கு..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "தொடர்பு கொள்ள முன்னுரிமை" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "பலதரப்பட்ட நண்பரின் நிலையுடன் தொடர்புள்ள மதிப்புகளை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "முன்னுரிமை தொடர்பில் உள்ள நண்பர்களின் வேறுவேலை/வெளியே/செயலற்ற நிலை மதிப்புகளை மாற்ற " "அனுமதிக்கிறது." #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/உரையாடல்/_ம மூடு" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை _உயர்த்து" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "படிக்காத செய்திகள்" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "பொருத்தங்களை சிறப்பு சுட்டுக" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "படிக்காத செய்திகள்" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "அனைத்தும் செய்திகளையும் திறக்க" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "படிக்காத செய்திகள்" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s க்கு நிறம் தேர்வுசெய்க" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்" msgid "Apply in IMs" msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "உரையாடல் எண்ணிக்கை மூலம்" msgid "Conversation Placement" msgstr "உரையாடல் நிலையமைத்தல்" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்தின் உரையாடல் எண்ணிக்கை" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "எண் மூலமாக நிலைப்படுத்தும்பொழுது ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரிக்கவும்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "எக்ஸ்ட் ப்ளேஸ்மென்ட்" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "கூடுதல் உரையாடல் நிலைப்படுத்தும் விருப்பங்கள்." #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "விருப்பத்தின் பேரில் ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை பிரிக்க, ஒவ்வொரு சாளரத்திற்குமான உரையாடல் " "எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்துக" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளின் வரையறுப்பு" msgid "Middle mouse button" msgstr "சொடுக்கியின் மத்திய விசை" msgid "Right mouse button" msgstr "சொடுக்கியின் வலது விசை" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_ச சித்திர அசைவுகள் காட்சி" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகள்" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளுக்காக ஆதரவு அளிக்கிறது" #. * description #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கியின் அசைவுகளுக்கான ஆதரவுகளை அனுமதிக்கிறது.\n" "சில இயக்கங்களுக்கு சொடுக்கியின் மத்திய விசையை பிடித்து இழுக்க:\n" "\n" "உரையாடலை முடிக்க கீழாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n" "முந்தை உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் இடப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n" "அடுத்த உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்." msgid "Instant Messaging" msgstr "உடனடி தகவலாக்கம்" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "கீழ்க்கண்ட உங்களது முகவரி புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது புதிதாக " "ஒரு நபரை சேர்க்கவும்." msgid "Group:" msgstr "குழு:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "புதிய நபர்" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "நண்பரை தேர்வுசெய்க" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "நண்பரில் சேர்க்க உங்களது முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்வு செய்க, அல்லது ஒரு " "புதிய நபரை உருவாக்குக." #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "பயனாளர் _தகவல்" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "_சக நண்பரை சேர்க்க" msgid "Unable to send email" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்ப இயலவில்லை" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "எவல்யூஷன் செயலி பாதையில் இல்லை." msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர்க்கவும்" msgid "Send Email" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புக" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "உள்ளமைந்த எவல்யுஷன் வரையறுப்பு" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "நண்பர் தானியங்கியாக சேர்த்துக்கொள்ளப்படவேண்டிய அனைத்து கணக்குகளையும் தேர்வு செய்க." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "எவல்யுஷன் ஒருங்கிணைப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "எவல்யுஷன் உடன் ஒருங்கிணைப்பை கொடுக்கிறது." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "நபரின் தகவல்களை கீழே உள்ளிடவும்." #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "தயவு செய்து நண்பரின் திரைப்பெயர் மற்றும் கணக்கை கீழே உள்ளிடவும்." msgid "Account type:" msgstr "கணக்கு வகை:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "விருப்பத் தகவல்:" msgid "First name:" msgstr "முதல் பெயர்:" msgid "Last name:" msgstr "கடைசிப்பெயர்:" msgid "Email:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "ஜிடிகே சமிக்ஞைகள் சோதனை" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "அனைத்து யுஐ சிக்னல்களும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b> நண்பர் புனைப்பெயர்</b> %s" msgid "History" msgstr "வரலாறு" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "வெளிச்செல்லும்போது குறும்படமாக்கு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "நீங்கள் வெளிச்செல்லும்போது உங்கள் உரையாடல்கள் மற்றும் நண்பர் பட்டியலை குறும்படமாக்குகிறது." msgid "Mail Checker" msgstr "அஞ்சல் கண்காணிப்பாளர்" msgid "Checks for new local mail." msgstr "புதிய சொந்த அஞ்சல்களின் வரவை சோதிக்கிறது." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "நண்பர் பட்டியலுடன், உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்தால் கூறக்கூடிய ஒரு சின்ன பெட்டியை " "சேர்த்துக்கொள்கிறது." #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "அடிக்கோடிட்ட" #, fuzzy msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "உரையாடல்களில் அறிவிப்புகளை காட்டுக" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "அடிக்கோடிட்ட" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "_ஐஎம் சாளரங்கள்" msgid "C_hat windows" msgstr "_அரட்டை சாளரங்கள்" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "ஒரு இசை செய்தி அமர்வு வேண்டப் பட்டுள்ளது.MM குறும்படம் மீது சொடுக்குக." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "இசை செய்தி அமர்வு உறுதி செய்யப் பட்டது." msgid "Music Messaging" msgstr "இசை செய்தி" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "கட்டளைகளை இயக்குவதில் முரண்பாடு:" msgid "Error Running Editor" msgstr "திருத்தியை இயக்குவதில் பிழை" #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "பின்வரும் பிழைகள் நேர்ந்தன:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "இசை தகவலாக்க வரைமுறை" msgid "Score Editor Path" msgstr "இசைக்குறி திருத்தி பாதை" msgid "_Apply" msgstr "_ஏற்று" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "கூட்டு இசையமைப்பிற்கு இசை செய்தி செருகி" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "இசை செய்தி செருகி பல பயனர்கள் ஒரே நேரத்தில் ஒரு இசைக்குறியை திருத்துவதால் ஒரு இசை " "துணுக்கினை உருவாக்க அனுமதிக்கிறது." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "இதற்கு தெரிவிக்க" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t _ம உங்கள் திரைப் பெயரை யாரேனும் சொல்லும் போது மட்டும்" msgid "_Focused windows" msgstr "_ம முன்னுற்ற சாளரங்கள்" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "அறிவிப்பு முறைகள்" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "சாளரத் தலைப்பிற்கு முன் _வார்த்தையை சேர்க்க" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "சாளரத்தலைப்புடன் புதிய தகவல்களின் _எண்ணிக்கையை சேர்க்க" #. Count xprop method button #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "சாளரத்தலைப்புடன் புதிய தகவல்களின் _எண்ணிக்கையை சேர்க்க" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "சாளர மேலாளரின் \"அ_வசர\" குறிப்பை அமை" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "_அரட்டை சாளரங்கள்" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை _உயர்த்து" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை _உயர்த்து" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "அறிவிப்பு நீக்கல்" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "உரையாடல் சாளரம் _ம முன்னுற்ற போது நீக்குக" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் _ச சொடுக்கும்பொழுது நீக்கவும்." #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் தட்_டச்சு செய்யும்பொழுது நீக்கவும்" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "_தகவல் அனுப்பியபிறகு நீக்கவும்" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "உரையாடல் _க கீற்றுக்கு மாறும் பொழுது நீக்கவும்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "தகவல் அறிவிப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "வாசிக்காத அஞ்சல்களை தெரிவிக்க பல வழிகளை அளிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "கெய்ம் விளக்கஉரை சொருகுபொருள்" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "அந்தச்செயலை செய்யும் ஒரு உதாரண சொருகுபொருள் - விரிவுரையை காண்க." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "நிறைய செயலைச்செய்யும் ஒரு உன்னத சொருகுபொருள்:\n" "- நீங்கள் உள்ளே நுழையும்பொழுது, நிரலை எழுதியது யாரென்று சொல்கிறது\n" "- அனைத்து உள்வரும் எழுத்துக்களை திசைமாற்றி அமைக்கிறது\n" "- உங்கள் அட்டவணையில் உள்ள மக்கள் உள்ளே நுழைந்தவுடன் அவர்களுக்கு தகவலை அனுப்புகிறது" msgid "Cursor Color" msgstr "நிலைக் காட்டியின் நிறம்" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "இரண்டாம்நிலை நிலைக் காட்டியின் நிறம்" msgid "Hyperlink Color" msgstr "மீதொடர்பின் நிறம்" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "மீதொடர்பின் நிறம்" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "பொருத்தங்களை சிறப்பு சுட்டுக" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி படுக்கைவாட்டு பிரிப்பு" msgid "Conversation Entry" msgstr "உரையாடல் உள்ளீடு" msgid "Request Dialog" msgstr "உரையாடலை வேண்டுக" msgid "Notify Dialog" msgstr "உரையாடலை தெரிவி" msgid "Select Color" msgstr "நிறம் தேர்வுசெய்க" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "இடைமுகத்திற்கான எழுத்துருவை தேர்வு செய்க" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s க்கு எழுத்துரு தேர்வு செய்க" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "ஜிடிகே+ இடைமுக எழுத்துரு" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "ஜிடிகே+ உரை குறுக்குவழி உறைபொருள்" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "இடைமுகம் நிறங்கள்" msgid "Widget Sizes" msgstr "சிறு சாளர அளவுகள்" msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "கெய்ம் கோப்பு கட்டுப்பாடு" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "அமைப்பை %s%sஜிடிகேஆர்சி-2.0 க்கு எழுது" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "ஜிடிகேஆர்சி கோப்புகளை மறு வாசிப்பு செய்க" #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "கெய்ம் ஜிடிகே+ உறைபொருள் கட்டுப்பாடு" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "பொதுவாக உபயோகிக்கும் ஜிடிகேஆர்சி கோப்புகளுக்கு அனுமதி அளிக்கிறது." msgid "Raw" msgstr "உள்ளது உள்ளபடி" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "எழுத்தை அடிப்படையாக கொண்ட சொருகுபொருளுக்கு உள்ளது உள்ளபடி உள்ள உள்ளீடுகளை கொடுக்க " "அனுமதிக்கிறது." #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "எழுத்து முறை வரைமுறைக்கு உள்ளீடுகளை அப்படியே அனுப்ப அனுமதிக்கிறது (ஜாப்பர், எம்எஸ்என், " "ஐஆர்சி, டிஓசி). நுழைவு பெட்டியில் 'Enter' ஐ சொடுக்குவதன் மூலம் அனுப்பலாம். " "பிழையறிக்கை சாளரத்தை கவனிக்கவும்." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "நாள்" #, fuzzy msgid "Download Now" msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "வெளியீடு அறிவிப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "புதிய வெளியீடுகளை தவறாமல் கவனிக்கிறது." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "புதிய வெளியீடுகளை அவ்வப்போது கவனித்து மற்றும் பயனாளருக்கு மாற்றப்பதிவு மூலம் " "அறிவிக்கிறது." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "இதற்கு _அனுப்பு" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "ஐஎம் உரையாடல் சாளரங்கள்" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "இரட்டையான நகல் சரிசெய்தல்" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "குறிப்பிட்ட வார்த்தை ஏற்கனவே சரிபார்க்கும் பட்டியலில் உள்ளது." msgid "Text Replacements" msgstr "வார்த்தை மாற்றுகள்" msgid "You type" msgstr "நீங்கள் தட்டச்சுசெய்க" msgid "You send" msgstr "நீங்கள் அனுப்ப" msgid "Whole words only" msgstr "முழு வார்த்தைகள் மட்டும்" msgid "Case sensitive" msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடியதாக" msgid "Add a new text replacement" msgstr "புதிய மாற்று வார்த்தையை சேர்" msgid "You _type:" msgstr "நீங்கள் _தட்டச்சு செய்ய:" msgid "You _send:" msgstr "நீங்கள் _அனுப்ப:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_சரியான நிலை பொருத்தம் (தானியங்கி நிலை மேலாண்மைக்கு குறி நீக்குக)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "_ம முழு வார்த்தையை மட்டும் மாற்ற" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "பொது உரை மாற்றம் தேர்வுகள்" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "அனுப்பும் போது கடைசி சொல்லை மாற்றுதலை செயல்படுத்து" msgid "Text replacement" msgstr "வார்த்தை மாற்றல்கள்" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "பயனாளர் விதித்த முறைப்படி வெளிச்செல்லும் தகவல்களில் வார்த்தையை மாற்றுகிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "நகரும் செய்தி -நண்பர்" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "நண்பர் பட்டியலின் படுகிடை உருளை பதிப்பு." #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "ஐசேட் காலச்சுவடு" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "காலச்சுவடு" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "ஐசேட் காலச்சுவடு" #. * description #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "ஒவ்வொரு N நிமிடங்களுக்கும் ஐசேட்-வகை காலச்சுவடுகளை உரையாடல்களுடன் சேர்க்கிறது." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "காலமுத்திரை வடிவத் தேர்வுகள்" #, fuzzy, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_க (கெய்ம் இன் பாரம்பரிய) 24 மணி நேர முறைமையை புகுத்து" msgid "Show dates in..." msgstr "தேதிகளை இப்படிக் காட்டுக..." msgid "Co_nversations:" msgstr "_உரையாடல்கள்:" msgid "For delayed messages" msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கு" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கும் மற்றும் அரட்டைக்கும்" msgid "_Message Logs:" msgstr "_ச செய்தி லாக் பதிவு:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "செய்தி காலமுத்திரை வடிவமைப்புகள்" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "செய்தி காலமுத்திரை வடிவமைப்புகளை தனிப்பயன் ஆக்குக" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "இந்த சொருகுப்பொருள் செய்தி மற்றும் லாக் பதிவு காலமுத்திரை வடிவமைப்புகளை பயனர் தனிப்பயன் " "ஆக்க உதவுகிறது" msgid "Opacity:" msgstr "ஊடுருவாதன்மை:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "ஐஎம் உரையாடல் சாளரங்கள்" msgid "_IM window transparency" msgstr "_ஐஎம் சாளர ஊடுருவல்" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_க ஐஎம் சாளரத்தில் நகர்த்தல் பட்டியை காட்டு" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "குவிக்கும்பொழுது ஐஎம் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு" msgid "Always on top" msgstr "எப்பொழுதும் மேலே" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "நண்பர் பட்டியல் சாளரம்" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மை" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "குவிக்கும்பொழுது நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "ஊடுருவல் தன்மை" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "நண்பர் பட்டியல் மற்றும் உரையாடல்களுக்கான மாறுபட்ட ஊடுருவல் தன்மை" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "இந்த சொருகுபொருள் உரையாடல் சாளரங்களில் மற்றும் நண்பர் பட்டியலில் மாறுபட்ட ஆல்பா ஊடுருவல் " "தன்மையை இயலுமைபடுத்துகிறது.\n" "\n" "*குறிப்பு: இச்சொருகுபொருளிற்கு விண் 2000 அல்லது அதற்கு மேலும் தேவைப்படும்." msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "ஜிடிகே+ ஒடும் நேரம் பதிப்பு" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "ஆரம்பம்" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_த விண்டோஸ் துவங்கும் போது கெய்மை துவக்குக" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_நிலை நிறுத்தக் கூடிய நண்பர் பட்டியல்" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_வ நண்பர் பட்டியல் சாளரத்தை மேலே வை" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "நிலை நிறுத்திய பொழுது மட்டும்" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "நுழையும் விருப்பங்கள்" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "விண்டோஸ் கெய்மிற்காக மட்டும் உள்ள விருப்பங்கள்." #, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "விண்டோஸ் கெய்மிற்கான விருப்பங்களை கொடுக்கிறது, அதாவது நண்பர் பட்டியல் இணைப்பு மற்றும் " "உரையாடல் ஒளிர்தல்." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "கணக்கு:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "தகவலில் சேர்க" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "தகவலில் சேர்க" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் நண்பரின் பெயர் மற்றும், விருப்பப்பட்ட அழைப்பு தகவலையும் " #~ "தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தகத்தை தேர்வு செய்" #~ msgid "" #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " #~ "fixed. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் இப்போது இணப்பிலிருந்து நீக்கப் படலாம். இது சரியாகும் வரை டிஓசி யை பயன் படுத்த " #~ "நினைக்கலாம். மேம்படுத்துவதற்கு %s ஐ பார்க்கவும்." #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "நண்பரை சேர்" #, fuzzy #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "வாசித்தல் பிழை" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை." #, fuzzy #~ msgid "Connecting server ..." #~ msgstr "சேவையகத்தை இணை" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "அரட்டையில் சேர தவறியது" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "மேலே பார்க்கிறது %s" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "%s க்கு இணைக்க இயலவில்லை" #~ msgid "Signon: %s" #~ msgstr "சேரவும்: %s" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "%s கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை." #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "%s கோப்பை படிக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "தகவல் மிக நீளம், கடைசி %s பைட்டுகள் வெட்டப்பட்டன." #~ msgid "%s not currently logged in." #~ msgstr "%s உள் நுழைந்திருக்கவில்லை." #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "%s ஐ எச்சரிக்க அனுமதி இல்லை." #~ msgid "" #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #~ msgstr "நீங்கள் சேவையக வேக வரையரையை மீறுவதால் செய்தி ஒன்று விடுபட்டது " #~ msgid "Chat in %s is not available." #~ msgstr "%s இல் அரட்டை கிடக்கவில்லை." #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "நீங்கள் %s க்கு மிக அதிக வேகமாக செய்திகளை அனுப்புகிறீர்கள்." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #~ msgstr "%s இடமிருந்து ஐஎம் ஐ நீங்கள் இழந்தீர்கள் ஏனென்றால் அது மிக நீளமானது." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "%s இடமிருந்து ஐஎம் ஐ நீங்கள் இழந்தீர்கள் ஏனென்றால் அது மிக வேகமாக அனுப்பப்பட்டது." #~ msgid "Failure." #~ msgstr "தோல்வி.." #~ msgid "Too many matches." #~ msgstr "மிக அதிகமான பொருத்தங்கள்." #~ msgid "Need more qualifiers." #~ msgstr "மேலும் பல தகுதியாக்கங்கள் தேவை." #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." #~ msgstr "அடைவு சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை." #~ msgid "Email lookup restricted." #~ msgstr "மின்னஞ்சலை பார்ப்பது தடைசெய்யப்பட்டது." #~ msgid "Keyword ignored." #~ msgstr "முக்கியச்சொல் உதாசீனப் படுத்தப் பட்டது." #~ msgid "No keywords." #~ msgstr "திறவுவார்த்தைகள் இல்லை." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "பயனருக்கு அடைவு தகவல் இல்லை ." #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "நாடு ஆதரிக்கப்படவில்லை." #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "தெரியாத தோல்வி: %s." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "தவறான செல்லப்பெயர் (அ) தவறான கடவுச்சொல்." #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை." #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." #~ msgstr "உள் நுழைய உங்கள் எச்சரிக்கை மட்டம் இப்போது மிக அதிகமாக உள்ளது." #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "even longer." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று துண்டித்துள்ளீர்கள். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து மீண்டும் " #~ "தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால் மேலும் அதிக நேரம் காக்க வேண்டியிருக்கும்." #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." #~ msgstr "தெரியாத நுழைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s." #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "தெரியாத பிழை %d, ஏற்பட்டுள்ளது. தகவல்: %s" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "செல்லாத குழுப்பெயர்" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "தொடர்பு முடிக்கப்பட்டது" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "" #~ "டிஓசி அதனுடைய பொறுத்தல் நிலையிலிருந்து மீண்டுள்ளது. நீங்கள் மீண்டும் தகவல்களை அனுப்பலாம்." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது" #~ msgid "Get Dir Info" #~ msgstr "அடைவு தகவல்களை பெறு" #~ msgid "Set Dir Info" #~ msgstr "அடைவு தகவல்களை அமை" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "%s யை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்லை!" #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." #~ msgstr "கோப்பு அனுப்புதலில் பிழை; ஒருவேளை மறுபக்கத்தில் தவிர்த்திருக்கலாம்." #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "அனுப்புவதற்கு இணைக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "கோப்பின் தலைப்பை எழுத இயலவில்லை. கோப்பு அனுப்பப்படமாட்டாது." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "குறும்படத்தை இப்படிச்சேமி..." #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "%s %s ஐ %d கோப்பை பெற்றுக் கொள்ள வேண்டுகிறார்: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[1] "%s %s ஐ %d கோப்புகளை பெற்றுக் கொள்ள வேண்டுகிறார்: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s, உங்களை அவருக்கு கோப்பை அனுப்பக்கோருகிறார்" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "டிஓசி வரைமுறை சொருகுபொருள்" #~ msgid "User information for %s unavailable" #~ msgstr "%s க்கான பயனாளர் குறிப்பு இல்லை" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s விருப்பங்கள்" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "பதிலாள் விருப்பங்கள்" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "பதிவுகள் அளவைக்கொண்டு" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "தொடர்பை உலாவலில் _த திற" #~ msgid "ST_UN server:" #~ msgstr "ஸ்_டன் சேவயகம்:" #, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "படத்தை சேமி" #, fuzzy #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "_ஒ தகவல்கள் பெறப்படும்பொழுது சாளரத்தை ஒளிரச்செய்" #, fuzzy #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "அதே பெயரில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" #, fuzzy #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "அந்தரங்க தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "பயனரின் தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "வேகம்:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்" #, fuzzy #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை" #, fuzzy #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "நண்பர் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "நண்பர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "வாசிப்பதில் பிழை" #, fuzzy #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "விரிவுரை" #, fuzzy #~ msgid "Auth" #~ msgstr "அனுமதியளி" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "தவறான கோரிக்கை" #, fuzzy #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "தெரியாத தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "குழுவை நீக்குக" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?" #, fuzzy #~ msgid "System Message" #~ msgstr "கணினி பதிவு" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b> பயனர் அடையாளம்</b> s<br%s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>கடைசியாக அறியப்பட்ட வாடிக்கையாளர்:</b> " #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "சேவையகம் தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "இந்த கீற்றை மூடு" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதில் பிழை." #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க தவறியது." #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "" #~ "%s சேவையகத்தில் இருந்து இணைப்பு பிழை:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "இந்த நண்பரை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவா?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்." #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "நண்பரை சேர்" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s உங்களுக்கு கோப்பை அனுப்ப விரும்புகிறார்" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்." #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "சேவையகம் தளம்" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது" #~ msgid "developer" #~ msgstr "உருவாக்குபவர்" #, fuzzy #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "உருவாக்குபவர்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "நீங்கள் உபயோகிக்கும் கெய்ம் வெளியீடு %s. தற்போதைய கெய்ம் வெளியீடு %s.<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "" #~ "<b>மாற்றல் பதிவேடு:</b>\n" #~ "%s<br><br>" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "திரைப்பெயர்:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/நண்பர்கள்/வலை இணைப்பில் இல்லாத நண்பர்களை காட்டு" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "நிலை" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "எழுத்துமுறையாக" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "பதிவுகள் அளவைக்கொண்டு" #, fuzzy #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "என் இருப்பு நிலை கிடைக்காத போது மட்டும் _ந நிமித்தச் செயல்செய்க" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "யாரோ உங்கள் திரைப் பெயரை அரட்டையில் சொல்கிறார்கள்." #, fuzzy #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "சொருகுப்பொருளை கீழிறக்கும் போது கெய்ம் பிழைகளை சந்தித்தது" #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்டின்) தேர்வுகளை அமைப்பதில் பிழை" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "இந்த சேவையகம் குறியீடில்லா இணைப்பில் வெற்று உரை உண்மை உறுதிப்படுத்தலை கேட்கிறது. " #~ "இதை அனுமதித்து உண்மை உறுதிப்படுத்தலை தொடரலாமா?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "நிகழ்ச்சி தொடங்குவதில் பிழை" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "செல்லாத பயனாளர் பெயர்" #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "சேவையகத்துடன் எஸ்எஸ்எல். இணைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை." #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "மிகவும் கெட்டது (அனுப்பியவர்) " #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "மிகவும் கெட்டது (பெறுனர்) " #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "திரைப்பெயர் அனுப்பப் பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "செல்லாத பயனாளர்பெயர்." #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "கிடைப்பில் உள்ள தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "திரைப்பெயர்:" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "குறிப்பிட்ட திரைப்பெயர் செல்லாதது." #, fuzzy #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "வெளியேற்றத் தகவல்" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr "<i>(கொண்டுவரப் படுகிறது)</i>" #, fuzzy #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "பயனாளர் குழுவில் இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "எவ்வளவு நேரம் நீங்கள் ஓய்வாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்களே வரையறுக்க அனுமதிக்கிறது" #, fuzzy #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "உங்களது கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டிருக்கிறது." #, fuzzy #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் இருந்து உங்களை நீக்கியுள்ளார்." #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்." #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "செல்லாத authzid" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க." #, fuzzy #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s" #, fuzzy #~ msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்." #, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "கோப்பு இயக்கம் பிழை" #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "தற்போதைய டோக்கனை உள்ளிவும்" #, fuzzy #~ msgid "Error requesting login token" #~ msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை" #, fuzzy #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "எய்ம் உள் நுழைய முடியவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "ஐபி முகவரிகள்" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "ஐபி முகவரிகள்" #, fuzzy #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "பிழையறிதல் தகவல்" #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "உள்நுழைய இயலவில்லை (%s)." #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "~/.silc அடைவை கண்டுபிடிக்கவோ அணுகவோ முடியவில்லை" #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s இன் இருப்பு நிலை மாற்றப்பட்டது, %s இருந்து %s க்கு" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s இப்போது %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s இப்போது %s இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "திரைப்பெயர்:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "கோப்பை அனுப்பு" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "நண்பர் இறஞ்சுதலை சேர்" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "_அரட்டையை சேர்" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/கணக்குகள்/சேர்\\/திருத்து" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s இணைப்பு துண்டிக்கப் பட்டது: %s</span>" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும். " #~ "நீங்கள் விருப்பமாக புனைப்பெயர் அல்லது குறும்பெயரை கொடுக்கலாம். எங்கெல்லாம் இயலுமோ " #~ "அங்கெல்லாம் திரைப்பெயருக்கு பதிலாக புனைப்பெயர் காண்பிக்கப்படும்.\n" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "திரைப்பெயர்:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " #~ "and re-enable the account." #~ msgstr "" #~ "%s ஒரு தவறால் துண்டிக்கப் பட்டது: %s\n" #~ "அந்த தவறை சரி செய்து கணக்கை மறு செயலாக்கம் செய்யும் வரை கெய்ம் கணக்குக்கு மறு இணைப்பு " #~ "செய்யாது." #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "நண்பர் ஏதோ தட்டச்சு செய்துவிட்டு நிறுத்திவிட்டார்" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "இதற்கு _அனுப்பு" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">எழுதியவர்:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">இணைய தளம்:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\"> கோப்பின் பெயர்:</span>\t\t%s " #, fuzzy #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "சேவயக நிலைமை" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "உரையாடல் வரலாறு" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "பதிவேடு பார்வையாளர்" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை." #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "தற்போதைய டோக்கன்" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை." #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_தகவல்:" #, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "கணக்கு:" #~ msgid "DBus" #~ msgstr "டிபஸ் (DBus)" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "படிக்காதவைகளுக்கு குறும்படத்தை சிமிட்டுக...." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "_உடனடிச் செய்திகள்:" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "_அரட்டை செய்திகள்:" #~ msgid "When my nick is said" #~ msgstr "என் செல்லப் பெயர் சொல்லப் பட்ட போது" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "கணினி தட்டில் கெய்மின் குறும்படத்தை காட்டுகிறது." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "இது கணினி தட்டில் ஒரு குறும்படத்தால் (உதாரணத்திற்கு க்னோம் கேடிஈ அல்லது விண்டோஸ்) " #~ "கெய்ம் இன் இருப்பு நிலையை காட்டவும், பொதுவாக பயன் படும் செயல்களை சீக்கிரமாக செய்யவும் " #~ "நண்பர் பட்டியலின் காட்சியை மாற்றவும் உதவும். அதனுடன் படிக்காத செய்திகள் இருந்தால் " #~ "சிமிட்டும் படியும் அமைக்கலாம்." #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி விரிவாக்கி அளவு" #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி உள் தள்ளல் விரிவாக்கி" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "கருவிகள்" #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #~ msgstr "எவல்யுஷன் முகவரிகளில், குறிப்பிடப்பட்ட நண்பர் காணப்படவில்லை." #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் பதிப்பு %s ஐ இங்கே பெறலாம்:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "தாமதம்" #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "விண்கெய்ம் விருப்பங்கள்" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d நண்பர் %s குழுவிலிருந்து நீக்கப் படவில்லை. ஏனெனில் அவர் இணப்பில் இல்லாத அல்லது செயல் " #~ "நீக்கம் செய்த கணக்கில் உள்ளார். இந்த தோழரையும் குழுவையும் நீக்கவில்லை.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d நண்பர்கள் %s குழுவிலிருந்து நீக்கப் படவில்லை. ஏனெனில் அவர்கள் இணப்பில் இல்லாத அல்லது " #~ "செயல் நீக்கம் செய்த கணக்கில் உள்ளனர். இந்த நண்பர்களையும் குழுவையும் நீக்கவில்லை.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "குழு நீக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "நண்பர் குறும்படம்:" #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "அல்லது...." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>செல்லப் பெயர்:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>நுழைந்துள்ளார்:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ஓய்வாக:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>நிலை:</b> வலை இணைப்பற்ற" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Description:</b> Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>விரிவாக:</b> சொல்லமுடியாத" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>நிலை:</b> சிறப்பான" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>நிலை:</b> கரடுமுரடான" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/கருவிகள்/நண்பர் நிமித்தச் செயல்கள்" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/உதவி" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/விருப்பங்கள்/நண்பர் _குறும்படத்தை காட்டு" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/விருப்பங்கள்/நண்பர் குறும்படத்தை காட்டு" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "ஐஎம் ஒரு பயனாளர்" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "பயனாளரை தவிர்" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "பயனாளரின் தகவலை பெறு" #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "ஜாப்பர் உருவாக்குபவர்" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "சிறிய எழுத்துரு அளவு" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "இணைப்பை நுழை" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "படத்தை நுழை" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்துள்ளது!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "தெரியாத \"_slash\" கட்டளைகளை தகவல்களாக அனுப்பு" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "நண்பர் குறும்படங்களை காட்டு" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "கீற்று விருப்பங்கள்" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "_வ வெளியே செல்லும்போது ஒலியிடுகிறது" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "ஒலிக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் 'கட்டளை' ஒலி வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் கட்டளை ஏதும் " #~ "அமைக்கப்பட்டிருக்கவில்லை." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "ஒலிக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் வரையறுத்த ஒலி கட்டளையை துவக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம் அல்லது இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், " #~ "அல்லது இந்த பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்." #~ msgid "Old Pidgin" #~ msgstr "பழைய கெய்ம்" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>நிலை:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>தகவல்:</b> %s" #~ msgid "Pidgin User" #~ msgstr "கெய்ம் பயனாளர்" #~ msgid "Unable to initiate a new search" #~ msgstr "புதியதேடலை துவக்க முடியவில்லை." #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #~ msgstr "உங்கள் தேடல் ஒன்று நிலுவையில் உள்ளது. அது முடியும் வரை பொறுக்கவும்." #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "உள்ளே நுழைய சேவையகத்துக்கு டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் தேவை. கணக்கு தன்மைகளில் \"டிஎல்எஸ் " #~ "இருந்தால் பயன்படுத்து\" ஐ தேர்வு செய்க" #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "சேவையகம் கடவுச் சொல் இன்றி உங்களை உறுதிப் படுத்த இயலவில்லை." #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "ஜாப்பர் பயனாளர்களை தேடுகிறது" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "செல்லாத ஜாப்பர் அடையாளம்" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "ஜாப்பர் கடவுச்சொல்லை மாற்று" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "ஜாப்பர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "டிஎல்எஸ் இருந்தால் பயன்படுத்து" #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "பயனாளர் %s அவருடைய நண்பர் பட்டியலில் %s யை சேர்க்க விரும்புகிறார்." #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "_அனுமதியளி" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_மறுக்கவும்" #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "நீங்கள் ஒரு சீண்டலை அனுப்பியுள்ளீர்கள்!" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b> பொது</b><br> s %s" #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>சமூக</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b> தொழில்</b><br> s>%s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b> தொடர்பு தகவல்</b> s s%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " #~ msgid "Login server" #~ msgstr "நுழைவு சேவையகம்" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "பயனாளர் %s (%s) அவரது நண்பர் பட்டியலில் %s யை சேர்க்க விரும்புகிறார்." #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து தலைப்பை வாசிக்க இயலவில்லை" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து தகவலை வாசிக்க இயலவில்லை: %s. கட்டளை %hd, நீளம் %hd." #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "பயனாளர்கள்: %s, கோப்புகள்: %s, அளவு: %s ஜிபி" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "\"%s\" ஐ உங்களது நேப்ஸ்டர் விரைவு பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s பிங் ஐ கோரினார்" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "நேப்ஸ்டர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "%s உடனான நேரடி ஐஎம் மூடப்பட்டது" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "%s உடனான நேரடி ஐஎம் செயலிழந்தது" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "நேரடி ஐஎம் ஐ திறக்க இயலவில்லை" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_இணை" #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "நீங்கள் அரட்டை அறை %s உடன் இணைப்பை இழந்து விட்டீர்கள்." #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "அரட்டை தற்சமயம் கிடைக்காது" #~ msgid "" #~ "Transfer of file %s timed out.\n" #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " #~ "Account -> Advanced." #~ msgstr "" #~ "கோப்பு %s இன் பரிமாற்றம் காலம் கடந்தது\n" #~ "இங்கு சென்று கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு பதிலாள் சேவையகத்தை செயலாக்க முயற்சி செய்க: " #~ "கணக்குகள் -> %s -> கணக்கை திருத்துக -> மேம்பட்ட." #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "கோப்பு இடமாற்று பதிலாளுக்குள் நுழைய முடியவில்லை." #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "" #~ "கேட்கும் கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) நிர்ணயிக்க முடியவில்லை அல்லது ஏஓஎல் பதிலாள் இணைப்பு " #~ "இல்லை." #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "பயனர் %s நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கப் படு முன் அதற்கான அனுமதி தேவை. அனுமதி கேட்டு " #~ "வேண்டுகோள் அனுப்பலாமா?" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "அனுமதி கோருக" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "_அனுமதி கோருக" # msgid "" # "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" # "%s" # msgstr "பயனர் %u %s ஐ தன் நண்பர் பட்டியலில் பின்வரும் காரணத்திற்காக சேர்க்க விரும்புகிறார்.:\n" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "அனுமதி கோரிக்கை" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B> நிலை</B> %s<HR>%s" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "எஸ்என்ஏசி ஒரு பிழை காட்டியது: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "%s க்கு பயனர் விவரங்கள் கிடைக்கவில்லை: " #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "வேக கட்டுப்பாட்டில் பிழை." #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "தெரியாத காரணத்தால் நீங்கள் வெளியேற்றப் பட்டீர்கள்." #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "உங்கள் திரைப்பெயர் இப்போது இப்படி ஒழுங்கு செய்யப் பட்டுள்ளது:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "நண்பர் %s ஐ பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை. இதற்கு வழக்கமான காரணம் உங்கள் நண்பர் " #~ "பட்டியலில் மிகப் பலர் இருப்பதால் உச்ச வரையரை எட்டப் பட்டதுதான். " #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "பயனர் %s தம் நண்பர் பட்டியலில் %s ஐ கீழ் கண்ட காரணத்துக்காக சேர்க்க விரும்புகிறார்:\n" #~ "%s" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "புதிய திரை பெயர் வடிவமைப்பு:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "திரைப்பெயரை வடிவமை..." #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "உறுதிபடுத்தும் புரவலர்" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "உறுதிபடுத்தும் இணைப்பு" #~ msgid "" #~ "Use AIM/ICQ proxy server\n" #~ "(slower, but usually works)" #~ msgstr "" #~ "ஏஐஎம்/ஐசீக்யூ பதில் சேவயகத்தை பயன்படுத்தவும்\n" #~ "(மெதுவானது ஆனால் வழக்கமாக வேலை செய்யும்)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>இதை ஆதரிக்கிறது:</b> %s" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b> பெயர்:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>இதை ஆதரிக்கிறது:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b> நிலை:</b> %s" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "மற்ற பயனர் காண்பதை விலக்குக" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "அழைப்புகளை தடுக்கவும்" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "இணைப்பு இருப்பு நிலை மதிப்புரு அழைப்புகளை மறுக்கவும்" #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "தவறான கடவுச் சொல்." #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "டிஓசி, PAUSE கட்டளையை அனுப்பியுள்ளது." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " #~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "இம்மாதிரி நிகழும்பொழுது, டிஓசி எந்த செய்தியையும் தவிர்த்துவிடும், மற்றும் நீங்கள் தகவல் " #~ "அனுப்பினால் உங்களை உதைத்து தள்ளிவிடும். கெய்ம், எது சென்றாலும் தடுக்கவும்த்துவிடும். " #~ "இது தற்போதைக்கே, தயவுசெய்து பொறுமை கொள்ளவும்." #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "கெய்ம் - இப்படிச்சேமி..." #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "டிஓசி புரவலர்" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "டிஓசி தளம்" #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " #~ "which will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "சாதாரண அனுமதிக்கும் முறை செயலிலந்தது. உங்களது கடவுச்சொல்லோ அல்லது யாகூ! வின் " #~ "அனுமதிக்கும் முறையோ மாறியிருக்கவேண்டும். இப்பொழுது கெய்ம் வலை செய்தியாளர் உண்மை " #~ "நேர்படுத்துதல் முறையை இயக்க விழைகிறது, இதனால் அனைத்து வசதிகளையும் பெற இயலாது." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "வாசிக்க இயலவில்லை" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "அழைப்பி புரவலன்" #~ msgid "YCHT host" #~ msgstr "ஒய்சிஹெச்டி(YCHT) புரவலர்" #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "ஒய்சிஹெச்டி(YCHT) தளம்" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: தொடர்பை ஆரம்பிப்பதில் பிழை.\n"