Mercurial > pidgin.yaz
view po/fi.po @ 11657:516cefa2d27d
[gaim-migrate @ 13942]
Bleeter doesn't like the yellow. I tend to agree. If it matches your pet's eyes and you can't live without it, can we at least darken it a bit?
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Fri, 14 Oct 2005 01:00:31 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | 81e26b7f262e |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-02 23:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:33+0200\n" "Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-Basepath: /home/aalakulj/prgproj/gaim\n" #: plugins/autorecon.c:240 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Virheilmoitusten vaimennus" #: plugins/autorecon.c:244 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset" #: plugins/autorecon.c:248 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Piilota sisäänkirjautumisvirheet" #: plugins/autorecon.c:252 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Uudelleenyhdistin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:279 #: plugins/autorecon.c:281 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen." #: plugins/chkmail.c:94 #: plugins/chkmail.c:117 #: plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (Uusia %d/%d)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "Tarkista posti" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja käytetään kun..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Tuttava on poissa:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Tuttava on jouten:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline." msgstr "" "Tuttava jolla on pienin pistemäärä on se, jolla on suurin prioriteetti kontaktiryhmässä.\n" "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten->poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin prioriteetti" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten." #: plugins/docklet/docklet.c:137 #: src/gtkaccount.c:751 #: src/gtkaccount.c:2179 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #: plugins/docklet/docklet.c:173 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: plugins/docklet/docklet.c:177 #: src/gtkprefs.c:1813 #: src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 #: src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 #: src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 #: src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 #: src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:183 #: src/away.c:595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7024 msgid "Back" msgstr "Palaa" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: plugins/docklet/docklet.c:191 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänet" # NOTE source: gnomeicu #: plugins/docklet/docklet.c:196 #: src/gtkft.c:659 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirrot" #: plugins/docklet/docklet.c:197 #: src/gtkaccount.c:2391 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: plugins/docklet/docklet.c:198 #: src/gtkprefs.c:2514 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" # NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button #: plugins/docklet/docklet.c:207 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaudu ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:211 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:527 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tarjotinkuvakeasetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:531 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinkuvake" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:560 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Näyttää Gaim-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:562 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla kuvaketta." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 msgid "Orientation" msgstr "Orientaatio" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Tarjottimen orientaatio." #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "Keskustelujen määrän mukaan" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "Keskustelun asettelu" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Erota pikaviesti- ja chat-ikkunat aseteltaessa määrän mukaan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 msgid "ExtPlacement" msgstr "Lisäasettelu" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen pikaviesti- ja chat-keskustelut" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:224 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaimin tiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:227 #: plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa Gaimin hallinnan komentotiedostolla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim-esittelyliitännäinen" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:93 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: plugins/gaiminc.c:95 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n" "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n" "- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat sisään" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 #: plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "Näyttönimeä ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "Huoneen nimeä ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Virheellinen AIM-URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 msgid "Unable to open socket" msgstr "Pistoketta ei voitu avata" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjain" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool." msgstr "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-remote-työkalulla." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiirieleasetukset" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimmäinen hiirennappi" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiirennappi" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lisää tuen hiirieleille" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n" "Pidä keskimmäistä nappia alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 #: src/gtkprefs.c:2168 #: src/gtkroomlist.c:553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:609 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 #: src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestitys" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7300 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 #: src/gtkblist.c:4186 #: src/gtkblist.c:4534 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" # XXX #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi henkilö." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "Piilota käyttäjän yksityiskohdat" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Assosioi tuttava" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3122 #: src/gtkprefs.c:962 #: src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:949 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:776 #: src/blist.c:983 #: src/blist.c:1936 #: src/gtkblist.c:4001 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lisää osoitekirjaan" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution-integraatioasetukset" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti." #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 #: plugins/idle.c:52 #: src/gtkconn.c:627 msgid "Account" msgstr "Tili" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 #: plugins/gevolution/gevolution.c:469 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolutionin kanssa." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Syötä henkilön tiedot alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilin tyyppi alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaiset lisätiedot:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 #: src/gtkaccount.c:379 #: src/gtkaccount.c:409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:102 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:105 #: plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein." #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa." #: plugins/history.c:95 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näytää edellisen keskustelun keskusteluikkunassa." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:104 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienennä poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:107 #: plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: plugins/idle.c:56 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #: plugins/idle.c:63 #: plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan säätö" #: plugins/idle.c:64 #: plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: plugins/idle.c:68 #: src/away.c:922 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: plugins/idle.c:100 #: plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja kutsuu rekisteröityjä komentoja." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Sähköpostitarkistin" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Lisää pienen neliön tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:614 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: plugins/notify.c:618 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: plugins/notify.c:625 msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat-ikkunoille" # TODO Untranslated #: plugins/notify.c:632 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitusmetodit" #: plugins/notify.c:647 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: plugins/notify.c:666 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:674 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:682 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:694 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:702 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:710 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _lähetetään" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:809 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:812 #: plugins/notify.c:814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-liitännäisten lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 #: plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä." #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "Raakasyöttö" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla (Jabber MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Katso debug-ikkunaa." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 #: plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää näyttämällä muutoslokin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:601 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:604 #: plugins/signals-test.c:606 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 #: plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat." #: plugins/spellchk.c:416 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:440 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: plugins/spellchk.c:452 msgid "You send" msgstr "Lähetetty" #: plugins/spellchk.c:478 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lisää uusi korvausehto" #: plugins/spellchk.c:485 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: plugins/spellchk.c:499 msgid "You _send:" msgstr "_Lähetetty:" #: plugins/spellchk.c:541 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:543 #: plugins/spellchk.c:544 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan." # XXX afaik this *should* be acc II #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 #: plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." #: plugins/statenotify.c:41 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s poistui." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s palasi." #: plugins/statenotify.c:55 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei enää ole jouten." #: plugins/statenotify.c:73 msgid "Notify When" msgstr "Huomautus kun" #: plugins/statenotify.c:76 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Tuttava _poistuu" #: plugins/statenotify.c:79 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Tuttava on _jouten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:119 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:122 #: plugins/statenotify.c:125 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän palaa." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja" #: plugins/tcl/tcl.c:365 #: plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 #: plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 #: plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tyylinen aikaleima" #: plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." # NOTE source: dia #: plugins/timestamp.c:206 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:271 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:274 #: plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Lisää iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin välein." # NOTE source: gimp #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 #: src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google # XXX #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Tämä liitännäinen mahdollistaa alpha-läpinäkyvyyden keskusteluikkunoissa sekä tuttavalistassa.\n" "\n" "Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai WinXP:n." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Käynnistä Gaim Windowsin käynnistyessä." #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 #: src/gtkblist.c:3167 #: src/gtkprefs.c:2421 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päällimmäisenä." #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 #: src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:2422 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows-Gaimin erityiset asetukset" #: src/account.c:298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: src/account.c:307 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: src/account.c:332 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: src/account.c:339 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: src/account.c:346 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/account.c:352 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: src/account.c:360 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:363 #: src/connection.c:198 #: src/gtkblist.c:2492 #: src/gtkdialogs.c:506 #: src/gtkdialogs.c:648 #: src/gtkdialogs.c:702 #: src/gtkrequest.c:243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1086 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 #: src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7317 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 #: src/protocols/silc/silc.c:711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 #: src/request.h:1245 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:364 #: src/account.c:402 #: src/away.c:367 #: src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2029 #: src/gtkaccount.c:2568 #: src/gtkaccount.c:2599 #: src/gtkblist.c:2493 #: src/gtkblist.c:4572 #: src/gtkconn.c:169 #: src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:649 #: src/gtkdialogs.c:703 #: src/gtkdialogs.c:801 #: src/gtkdialogs.c:823 #: src/gtkdialogs.c:843 #: src/gtkdialogs.c:880 #: src/gtkdialogs.c:940 #: src/gtkdialogs.c:983 #: src/gtkdialogs.c:1024 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:437 #: src/gtkprivacy.c:597 #: src/gtkprivacy.c:610 #: src/gtkprivacy.c:635 #: src/gtkprivacy.c:646 #: src/gtkrequest.c:244 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 #: src/protocols/jabber/chat.c:754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 #: src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 #: src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 #: src/request.h:1245 #: src/request.h:1255 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/account.c:393 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s" # src/menus.c:280 #: src/account.c:401 #: src/gtkrequest.c:250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/account.c:760 #: src/gtkft.c:159 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/away.c:233 msgid "Away!" msgstr "Poissa!" #: src/away.c:303 msgid "Edit This Message" msgstr "Muokkaa tätä viestiä" #: src/away.c:308 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:362 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?" #: src/away.c:364 #: src/away.c:442 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #. Remove button #: src/away.c:366 #: src/gtkconv.c:1535 #: src/gtkconv.c:3917 #: src/gtkconv.c:3988 #: src/gtkrequest.c:249 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/away.c:436 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:663 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/away.c:770 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/away.c:772 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta." #: src/away.c:782 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/away.c:847 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:862 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " # src/menus.c:280 #: src/away.c:910 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/away.c:914 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Tallenna ja _käytä" #: src/away.c:918 msgid "_Use" msgstr "_Käytä" #: src/blist.c:682 msgid "Chats" msgstr "Chatit" #: src/blist.c:1357 #, c-format msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska sen käyttäjä ei ollut kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei poistettu.\n" msgstr[1] "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska sen käyttäjät ei olleet kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei poistettu.\n" #: src/blist.c:1366 msgid "Group not removed" msgstr "Ryhmää ei poistettu" #: src/blist.c:2069 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sitä ei ladattu ja vanha tiedosto on siirretty tiedostoon blist.xml~." # XXX probably better than forming yet another new compound? #: src/blist.c:2072 msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalistan virhe" #: src/connection.c:118 #: src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-protokollaliitännäinen puuttuu" #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)" # XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on") #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:237 #: src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s." # XXX #: src/conversation.c:239 msgid "The message is too large." msgstr "Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: src/conversation.c:2070 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2073 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2171 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s" #: src/conversation.c:2174 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/conversation.c:2216 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2218 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2291 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d muuta)" #: src/conversation.c:2293 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2698 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" #: src/conversation.c:2700 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa" # XXX #: src/conversation.c:2702 #: src/gtkprefs.c:1387 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/conversation.c:2704 msgid "By group" msgstr "Ryhmän mukaan" #: src/conversation.c:2706 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: src/ft.c:148 #: src/protocols/msn/msn.c:369 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe luettaessa %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:156 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n" "%s. \n" #: src/ft.c:189 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua." #: src/ft.c:199 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ei voida lähettää hakemistoa." #: src/ft.c:208 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n" #: src/ft.c:265 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)" #: src/ft.c:273 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston" #: src/ft.c:311 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?" #: src/ft.c:315 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Tiedosto on ladattavissa:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: src/ft.c:338 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s" #: src/ft.c:374 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: src/ft.c:395 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s." #: src/ft.c:890 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Tiedoston %s siirto valmis" #: src/ft.c:893 msgid "File transfer complete" msgstr "Tiedostonsiirto valmis" #: src/ft.c:942 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron" #: src/ft.c:948 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Tiedostosiirto peruutettu" #: src/ft.c:1001 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron" #: src/ft.c:1007 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostosiirron" #: src/ft.c:1056 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:1058 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: src/gaim-remote.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default message\n" " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" "\n" " KOMENNOT:\n" " uri Käsittele AIM:n URI\n" " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna oletusviestillä\n" " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n" " quit Sulje käynnissäoleva Gaim\n" "\n" " OPTIOT:\n" " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n" #: src/gaim-remote.c:185 #: src/gaim-remote.c:203 msgid "" "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" "Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n" "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n" #: src/gaim-remote.c:219 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM: URI:en käyttö:\n" "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n" " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n" "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n" "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viestiä:\n" " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Chattiin liittyminen:\n" " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" "\n" "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n" " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #: src/gaim-remote.c:239 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Sulje käynnissäoleva Gaim\n" #: src/gaim-remote.c:243 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" "\n" "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n" #: src/gaim-remote.c:247 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" "\n" "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n" #: src/gtkaccount.c:331 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:638 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: src/gtkaccount.c:655 #: src/gtkft.c:585 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:660 #: src/gtkblist.c:4158 msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/gtkaccount.c:733 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:738 #: src/gtkblist.c:4172 #: src/gtkblist.c:4519 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:742 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" # XXX could be wrong #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:798 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/gtkaccount.c:811 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista" #: src/gtkaccount.c:820 msgid "Buddy icon:" msgstr "Tuttavakuvake:" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:909 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1048 #: src/gtkaccount.c:1095 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Käytä yleistä välipalvelimen asetusta" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1054 #: src/gtkaccount.c:1102 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välipalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1060 #: src/gtkaccount.c:1109 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1066 #: src/gtkaccount.c:1116 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1072 #: src/gtkaccount.c:1123 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1078 #: src/gtkaccount.c:1130 #: src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #: src/gtkaccount.c:1169 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #: src/gtkaccount.c:1189 msgid "Proxy Options" msgstr "Välipalvelinvalinnat" #: src/gtkaccount.c:1207 #: src/gtkprefs.c:1184 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:" #: src/gtkaccount.c:1216 #: src/gtkprefs.c:1211 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntä:" #: src/gtkaccount.c:1220 #: src/gtkprefs.c:1229 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/gtkaccount.c:1228 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: src/gtkaccount.c:1233 #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1604 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: src/gtkaccount.c:1606 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1630 msgid "Show more options" msgstr "Näytä enemmän valintoja" #: src/gtkaccount.c:1631 msgid "Show fewer options" msgstr "Näytä vähemmän valintoja" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:677 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/gtkaccount.c:2023 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:2028 #: src/gtkrequest.c:247 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtkaccount.c:2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4349 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/gtkaccount.c:2166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7015 #: src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/gtkaccount.c:2187 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #. XXX: Tidy this up when not in string freeze #: src/gtkaccount.c:2521 #: src/protocols/jabber/presence.c:202 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s tuttavansa%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2535 #: src/protocols/jabber/presence.c:208 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/gtkaccount.c:2561 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: src/gtkaccount.c:2565 #: src/gtkaccount.c:2596 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lisää tuttava listalle?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2567 #: src/gtkaccount.c:2598 #: src/gtkblist.c:4571 #: src/gtkconv.c:1537 #: src/gtkconv.c:3910 #: src/gtkconv.c:3981 #: src/gtkrequest.c:248 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/gtkblist.c:846 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/gtkblist.c:867 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "Anna tiedot chatistä, johon haluat liittyä.\n" #: src/gtkblist.c:878 #: src/gtkpounce.c:415 #: src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:1173 #: src/gtkblist.c:3323 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: src/gtkblist.c:1176 #: src/gtkblist.c:3313 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1182 msgid "_Send File" msgstr "_Lähetä tiedosto" #: src/gtkblist.c:1188 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:1190 #: src/gtkblist.c:1287 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #: src/gtkblist.c:1200 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "Anna tuttavalle _alias" #: src/gtkblist.c:1202 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Poista tuttava" #: src/gtkblist.c:1204 msgid "Alias Contact..." msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias..." # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/gtkblist.c:1207 #: src/gtkdialogs.c:877 #: src/gtkdialogs.c:879 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: src/gtkblist.c:1211 #: src/gtkblist.c:1295 #: src/gtkblist.c:1309 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:1213 #: src/gtkblist.c:1297 #: src/gtkblist.c:1314 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gtkblist.c:1259 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää _tuttava" # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:1261 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" # XXX #: src/gtkblist.c:1263 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: src/gtkblist.c:1265 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #. join button #: src/gtkblist.c:1283 #: src/gtkroomlist.c:264 #: src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Liity" # XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb? #: src/gtkblist.c:1285 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti" #: src/gtkblist.c:1311 #: src/gtkblist.c:1336 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienennä" #: src/gtkblist.c:1341 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: src/gtkblist.c:2016 #: src/gtkconv.c:4553 #: src/gtkpounce.c:316 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen tuttavan." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2437 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: src/gtkblist.c:2438 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: src/gtkblist.c:2441 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..." #: src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:2444 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: src/gtkblist.c:2445 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:2446 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: src/gtkblist.c:2447 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: src/gtkblist.c:2449 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos" #: src/gtkblist.c:2450 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:2453 msgid "/_Tools" msgstr "/_Työkalut" #: src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Työkalut/_Poissa" #: src/gtkblist.c:2455 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot" #: src/gtkblist.c:2457 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot" #: src/gtkblist.c:2459 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #: src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirrot..." #: src/gtkblist.c:2461 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Työkalut/Chat-huone_lista" #: src/gtkblist.c:2462 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Työkalut/A_setukset" #: src/gtkblist.c:2463 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: src/gtkblist.c:2465 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki" #. Help #: src/gtkblist.c:2468 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" # XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-( # XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct # XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.) #: src/gtkblist.c:2469 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Ohjeita verkossa" #: src/gtkblist.c:2470 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:2471 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" # XXX #: src/gtkblist.c:2489 msgid "New group name" msgstr "Uusi ryhmänimi" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle." #: src/gtkblist.c:2519 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2585 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:2600 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2616 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/gtkblist.c:2617 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kontaktin Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2618 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2619 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b>" #: src/gtkblist.c:2620 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kirjautuneena sisään:</b> " #: src/gtkblist.c:2621 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:2622 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varoitettu:</b>" #: src/gtkblist.c:2624 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #: src/gtkblist.c:2625 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Mahtava" #: src/gtkblist.c:2626 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Rockin'" #: src/gtkblist.c:2908 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Jouten (%dt%02dm) " #: src/gtkblist.c:2910 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Jouten (%dm) " #: src/gtkblist.c:2915 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitettu (%d%%)" #: src/gtkblist.c:2918 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3036 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity chattiin..." #: src/gtkblist.c:3039 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Työkalut/Chat-lista" #: src/gtkblist.c:3042 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Työkalut/Yksityisyys" #: src/gtkblist.c:3124 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: src/gtkblist.c:3125 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: src/gtkblist.c:3126 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: src/gtkblist.c:3192 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Työkalut/Poissa" #: src/gtkblist.c:3195 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:3198 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Työkalut/Liitännäistoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3292 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:3294 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: src/gtkblist.c:3319 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #: src/gtkblist.c:3329 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #: src/gtkblist.c:3333 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: src/gtkblist.c:3338 msgid "Join a chat room" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/gtkblist.c:3343 msgid "_Away" msgstr "_Poissa" # XXX This is "almost certain" to be right #: src/gtkblist.c:3348 msgid "Set an away message" msgstr "Aseta poissaoloviesti" #: src/gtkblist.c:4112 #: src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/gtkblist.c:4136 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4196 #: src/gtkblist.c:4499 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:4432 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tämä protokolla ei tue chat-huoneita." #: src/gtkblist.c:4448 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää ryhmäkeskustelua." #: src/gtkblist.c:4465 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: src/gtkblist.c:4489 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä tuttavalistalle.\n" #: src/gtkblist.c:4568 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/gtkblist.c:4569 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi." #: src/gtkblist.c:5138 #: src/gtkblist.c:5235 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." # NOTE source: netscape #: src/gtkconn.c:79 #: src/gtkconn.c:250 #: src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "Valmis." # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:158 msgid "Signon: " msgstr "Kirjaudutaan: " # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:204 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudutaan" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "Peru kaikki" #: src/gtkconn.c:367 #: src/gtkconn.c:600 msgid "_Reconnect" msgstr "_Uudelleenyhdistä" #: src/gtkconn.c:564 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:566 msgid "Reason Unknown." msgstr "Tuntematon syy." #: src/gtkconn.c:605 msgid "Reconnect _All" msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki" #: src/gtkconn.c:635 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/gtkconv.c:342 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "Minä käytän Gaim versiota v%s." #: src/gtkconv.c:351 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio" #: src/gtkconv.c:390 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)." #: src/gtkconv.c:393 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kirjoita \"/help &alt;komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n" "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n" #: src/gtkconv.c:465 msgid "No such command." msgstr "Sellaista komentoa ei ole." #: src/gtkconv.c:472 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle." #: src/gtkconv.c:477 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: src/gtkconv.c:484 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "Tämä komento toimii vain chatissä, ei pikaviesteissä." #: src/gtkconv.c:487 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "Tämä komento toimii vain pikaviesteissä, ei chatissä." #: src/gtkconv.c:491 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tämä komento ei toimi tälle protokollalle." #: src/gtkconv.c:734 #: src/gtkconv.c:760 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "Tuttava ei käytä samaa protokollaa kuin tämä chat" #: src/gtkconv.c:754 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän tuttavan." #: src/gtkconv.c:808 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:838 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti." #: src/gtkconv.c:859 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:879 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: src/gtkconv.c:935 #: src/gtkconv.c:2660 #: src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "Ei kyetty avaamaan tiedostoa." #: src/gtkconv.c:940 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n" #: src/gtkconv.c:954 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: src/gtkconv.c:1039 #: src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: src/gtkconv.c:1065 #: src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: src/gtkconv.c:1481 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1490 #: src/gtkconv.c:3903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/gtkconv.c:1499 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/gtkconv.c:1501 #: src/gtkprefs.c:831 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #. Info button #: src/gtkconv.c:1510 #: src/gtkconv.c:3924 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1519 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/gtkconv.c:2668 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: src/gtkconv.c:2690 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: src/gtkconv.c:2720 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: src/gtkconv.c:2725 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:2731 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/gtkconv.c:3108 msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: src/gtkconv.c:3116 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3219 msgid "_Send As" msgstr "_Lähetä nimellä" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3673 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: src/gtkconv.c:3675 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkconv.c:3680 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: src/gtkconv.c:3682 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä _loki..." #: src/gtkconv.c:3683 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: src/gtkconv.c:3685 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Keskustelu/Tyhjennä" #: src/gtkconv.c:3689 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..." #: src/gtkconv.c:3690 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: src/gtkconv.c:3692 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3694 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #: src/gtkconv.c:3696 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: src/gtkconv.c:3701 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Keskustelu/_Alias..." #: src/gtkconv.c:3703 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_stä..." #: src/gtkconv.c:3705 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: src/gtkconv.c:3707 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: src/gtkconv.c:3712 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..." #: src/gtkconv.c:3714 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #: src/gtkconv.c:3719 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:3723 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/gtkconv.c:3724 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3725 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet" #: src/gtkconv.c:3726 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivi" #: src/gtkconv.c:3727 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima" #: src/gtkconv.c:3769 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: src/gtkconv.c:3774 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..." #: src/gtkconv.c:3778 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: src/gtkconv.c:3784 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3788 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #: src/gtkconv.c:3792 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:3798 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: src/gtkconv.c:3802 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Estä..." #: src/gtkconv.c:3806 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: src/gtkconv.c:3810 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: src/gtkconv.c:3816 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..." #: src/gtkconv.c:3820 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..." #: src/gtkconv.c:3826 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3829 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet" #: src/gtkconv.c:3832 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-työkalurivi" #: src/gtkconv.c:3835 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima" #. The buttons, from left to right #. Warn button #: src/gtkconv.c:3889 msgid "Warn" msgstr "Varoita" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #: src/gtkconv.c:3890 msgid "Warn the user" msgstr "Varoita käyttäjää" #. Block button #: src/gtkconv.c:3896 #: src/gtkprivacy.c:634 #: src/gtkprivacy.c:645 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/gtkconv.c:3897 msgid "Block the user" msgstr "Estä käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3904 msgid "Send a file to the user" msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle" #: src/gtkconv.c:3911 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3918 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3925 #: src/gtkconv.c:4260 msgid "Get the user's information" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #. Send button #: src/gtkconv.c:3931 #: src/gtkconv.c:3995 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/gtkconv.c:3932 #: src/gtkconv.c:3996 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3974 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3975 msgid "Invite a user" msgstr "Kutsu käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3982 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Lisää chat tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3989 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Poista chat tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:4113 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4176 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:4237 msgid "IM the user" msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle" #: src/gtkconv.c:4249 msgid "Ignore the user" msgstr "Älä välitä käyttäjästä" #: src/gtkconv.c:4848 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: src/gtkconv.c:5385 #: src/gtkconv.c:5414 #: src/gtkconv.c:5510 #: src/gtkconv.c:5568 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:6145 #: src/gtkconv.c:6148 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #: src/gtkconv.c:6520 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "say <viesti>: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi käyttämässä komentoa." #: src/gtkconv.c:6523 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai chattiin." #: src/gtkconv.c:6526 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun." #: src/gtkconv.c:6529 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun" #: src/gtkconv.c:6532 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle." #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tallenna Debug-loki" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" # NOTE source: kde-fi.org #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" #: src/gtkdialogs.c:63 msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" # NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular) #: src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:70 #: src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 #: src/gtkdialogs.c:74 #: src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: src/gtkdialogs.c:65 msgid "developer & webmaster" msgstr "kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "win32 port" msgstr "win32 käännös" #: src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "tuki" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" #: src/gtkdialogs.c:92 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "former lead developer" msgstr "entinen pääkehittäjä" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "former maintainer" msgstr "entinen ylläpitäjä" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "former Jabber developer" msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri & juoppokuski [laiska pummi]" #: src/gtkdialogs.c:102 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeri" #: src/gtkdialogs.c:103 #: src/gtkdialogs.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:104 #: src/gtkdialogs.c:151 #: src/gtkdialogs.c:152 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:105 #: src/gtkdialogs.c:153 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/gtkdialogs.c:107 #: src/gtkdialogs.c:154 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Australian English" msgstr "Australian Englanti" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadan Englanti" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "British English" msgstr "Brittienglanti" #: src/gtkdialogs.c:111 #: src/gtkdialogs.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Estonian" msgstr "Viro" #: src/gtkdialogs.c:113 #: src/gtkdialogs.c:156 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/gtkdialogs.c:114 #: src/gtkdialogs.c:157 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/gtkdialogs.c:116 #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/gtkdialogs.c:117 #: src/gtkdialogs.c:159 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/gtkdialogs.c:118 #: src/gtkdialogs.c:160 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/gtkdialogs.c:119 #: src/gtkdialogs.c:161 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:121 #: src/gtkdialogs.c:162 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Liettua" #: src/gtkdialogs.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: src/gtkdialogs.c:124 msgid "Burmese" msgstr "Burma" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:125 #: src/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollanti; Flaami" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norja (Nynorsk)" #: src/gtkdialogs.c:128 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:129 #: src/gtkdialogs.c:164 msgid "Polish" msgstr "Puola" # XXX #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" # XXX #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali (brasilialainen)" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/gtkdialogs.c:133 #: src/gtkdialogs.c:165 #: src/gtkdialogs.c:166 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveeni" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:135 msgid "Albanian" msgstr "Albania" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/gtkdialogs.c:137 #: src/gtkdialogs.c:168 #: src/gtkdialogs.c:169 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/gtkdialogs.c:138 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/gtkdialogs.c:139 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M Thanh ja Gnome Vi-työryhmä" #: src/gtkdialogs.c:141 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" # XXX source: netscape + google #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" # XXX source: netscape + google #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kiina (perinteinen)" #: src/gtkdialogs.c:149 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:167 msgid "Slovak" msgstr "Slovakki" #: src/gtkdialogs.c:170 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/gtkdialogs.c:212 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/gtkdialogs.c:227 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/gtkdialogs.c:249 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:262 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkdialogs.c:268 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehittäjät" #: src/gtkdialogs.c:283 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkdialogs.c:298 msgid "Retired Developers" msgstr "Lopettaneet kehittäjät" #: src/gtkdialogs.c:313 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" #: src/gtkdialogs.c:333 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät" #: src/gtkdialogs.c:488 #: src/gtkdialogs.c:630 #: src/gtkdialogs.c:683 msgid "_Screen name" msgstr "_Näyttönimi" #: src/gtkdialogs.c:494 #: src/gtkdialogs.c:636 #: src/gtkdialogs.c:689 msgid "_Account" msgstr "_Käyttäjätili" #: src/gtkdialogs.c:501 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/gtkdialogs.c:503 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jolle haluat lähettää pikaviestin." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/gtkdialogs.c:645 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka tiedot haluat nähdä." #: src/gtkdialogs.c:697 msgid "Get User Log" msgstr "Hae käyttäjäloki" #: src/gtkdialogs.c:699 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella." #: src/gtkdialogs.c:739 msgid "Warn User" msgstr "Varoita käyttäjää" #: src/gtkdialogs.c:760 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" "\n" "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman taajuusrajoituksen.\n" "\n" #: src/gtkdialogs.c:769 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #: src/gtkdialogs.c:776 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #: src/gtkdialogs.c:797 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias" #: src/gtkdialogs.c:798 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle." #: src/gtkdialogs.c:800 #: src/gtkdialogs.c:822 #: src/gtkdialogs.c:842 #: src/gtkrequest.c:251 #: src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "Alias" # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/gtkdialogs.c:818 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n alias." #: src/gtkdialogs.c:820 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/gtkdialogs.c:839 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" #: src/gtkdialogs.c:840 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle." # TODO Untranslated #: src/gtkdialogs.c:874 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa kontaktiryhmän, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:935 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:938 #: src/gtkdialogs.c:939 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" #: src/gtkdialogs.c:977 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:980 #: src/gtkdialogs.c:982 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/gtkdialogs.c:1019 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:1022 #: src/gtkdialogs.c:1023 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" # NOTE source (kt): galeon #: src/gtkft.c:141 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: src/gtkft.c:162 #: src/gtkft.c:1012 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: src/gtkft.c:165 #: src/gtkft.c:963 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/gtkft.c:168 #: src/gtkft.c:882 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>" #: src/gtkft.c:223 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>" #: src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Lähetetään:</b>" #: src/gtkft.c:229 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: src/gtkft.c:441 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: src/gtkft.c:533 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: src/gtkft.c:540 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkft.c:547 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtkft.c:554 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #: src/gtkft.c:586 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/gtkft.c:587 msgid "Local File:" msgstr "Paikallinen tiedosto:" #: src/gtkft.c:588 msgid "Status:" msgstr "Tila:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:589 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/gtkft.c:590 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:591 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: src/gtkft.c:683 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki" #: src/gtkft.c:693 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:702 msgid "Show transfer details" msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat" #: src/gtkft.c:703 msgid "Hide transfer details" msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: src/gtkft.c:745 #: src/stock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: src/gtkft.c:755 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: src/gtkft.c:965 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistunut" #: src/gtkimhtml.c:693 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "_Liimaa tekstinä" #: src/gtkimhtml.c:1087 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlinkin väri" #: src/gtkimhtml.c:1088 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit" #: src/gtkimhtml.c:1296 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #: src/gtkimhtml.c:1308 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimeen" #: src/gtkimhtml.c:2915 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: src/gtkimhtml.c:2918 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: src/gtkimhtml.c:2931 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:2934 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa kuvaa\n" "\n" "%s" # XXX #: src/gtkimhtml.c:3014 #: src/gtkimhtml.c:3026 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" # XXX #: src/gtkimhtml.c:3054 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "" "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:541 msgid "Insert Image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasin koko" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasin koko" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etuala-väri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 msgid "Insert image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: src/gtklog.c:316 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa" #. Window ********** #: src/gtklog.c:412 #: src/gtklog.c:429 msgid "System Log" msgstr "Järjestelmäloki" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä." # NOTE: source: balsa #: src/gtknotify.c:230 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:244 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:260 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen." #: src/gtknotify.c:432 #: src/gtknotify.c:444 #: src/gtknotify.c:457 #: src/gtknotify.c:581 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:ää" #: src/gtknotify.c:442 #: src/gtknotify.c:455 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:582 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 #: src/gtkpounce.c:895 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" # XXX probably partitive? #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" # XXX #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "Ilmoitetaan kun tuttava" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "_kirjautuu sisään" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "kirjautuu _ulos" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "_poistuu" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_palaa" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "_on jouten" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "palaa oltuaan _jouten" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "_alkaa kirjoittaa" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Ponnahdusilmoitus" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "Lähetä _viesti" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita ääni" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:902 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:963 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)" #: src/gtkpounce.c:965 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)" #: src/gtkpounce.c:967 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)" #: src/gtkpounce.c:969 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)" #: src/gtkpounce.c:971 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s on jouten (%s)" #: src/gtkpounce.c:977 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s on poissa. (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!" #: src/gtkprefs.c:447 msgid "Interface Options" msgstr "Rajapintavalinnat" #: src/gtkprefs.c:449 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan." #: src/gtkprefs.c:721 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/gtkprefs.c:728 #: src/gtkprefs.c:2205 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 #: src/protocols/jabber/chat.c:743 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/gtkprefs.c:824 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Älä välitä _väreistä" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Default Formatting" msgstr "Oletusmuotoilu" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät protokollaa joka tukee muotoiluja. :)" #: src/gtkprefs.c:876 msgid "_Clear Formatting" msgstr "_Tyhjennä muotoilu" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Enter _sends message" msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Window Closing" msgstr "Ikkunan sulkeminen" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "_Escape closes window" msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Insertions" msgstr "Lisäykset" #: src/gtkprefs.c:924 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön" # NOTE source: gftt glossary # XXX #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" # NOTE source: gftt glossary #: src/gtkprefs.c:951 msgid "_Sorting:" msgstr "_Järjestys:" # NOTE 0.59.8 #: src/gtkprefs.c:957 #: src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Näytä _painikkeissa:" #: src/gtkprefs.c:959 #: src/gtkprefs.c:1011 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:960 #: src/gtkprefs.c:1012 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:961 #: src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:964 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/gtkprefs.c:968 #: src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä _varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:972 msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenolo_ajat" #: src/gtkprefs.c:974 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/gtkprefs.c:976 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja" #: src/gtkprefs.c:1023 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Näytä _muotoilu-työkalurivi" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Näytä _a_liakset välilehdissä/otsikoissa" #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio" #: src/gtkprefs.c:1034 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:1039 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Tab Options" msgstr "Välilehtivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:1067 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:1069 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:1070 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/gtkprefs.c:1076 msgid "New conversation _placement:" msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:" #: src/gtkprefs.c:1127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:1138 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: src/gtkprefs.c:1168 msgid "_Start Port:" msgstr "_Ensimmäinen portti:" #: src/gtkprefs.c:1175 msgid "_End Port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: src/gtkprefs.c:1182 msgid "Proxy Server" msgstr "Välipalvelin" #: src/gtkprefs.c:1186 msgid "No proxy" msgstr "Ei välipalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1248 msgid "_User:" msgstr "_Käyttäjä:" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1307 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1308 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome oletus" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1312 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1321 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: src/gtkprefs.c:1376 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: src/gtkprefs.c:1388 msgid "New tab" msgstr "Uuteen välilehteen" #: src/gtkprefs.c:1402 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "Message Logs" msgstr "Viestilokit" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "Log _Format:" msgstr "Loki_formaatti:" #: src/gtkprefs.c:1445 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1450 msgid "System Logs" msgstr "Järjestelmälokit" #: src/gtkprefs.c:1452 msgid "_Enable system log" msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #: src/gtkprefs.c:1461 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #: src/gtkprefs.c:1467 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/gtkprefs.c:1600 msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #: src/gtkprefs.c:1654 msgid "_Sounds while away" msgstr "Ää_net poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: src/gtkprefs.c:1661 msgid "Console beep" msgstr "Konsoliäänimerkki" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/gtkprefs.c:1678 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1705 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: src/gtkprefs.c:1756 msgid "Play" msgstr "Soita" # NOTE source: gaim + google #: src/gtkprefs.c:1763 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/gtkprefs.c:1782 msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: src/gtkprefs.c:1786 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:1790 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:1814 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1817 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaattivastaus:" #: src/gtkprefs.c:1819 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/gtkprefs.c:1820 msgid "When away" msgstr "Poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1821 msgid "When away and idle" msgstr "Poissa ja jouten ollessa" #: src/gtkprefs.c:1824 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/gtkprefs.c:1825 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Jouto_aikailmoitus" #: src/gtkprefs.c:1828 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaimin käyttö" #: src/gtkprefs.c:1831 msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1833 msgid "Windows usage" msgstr "Windows:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1841 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: src/gtkprefs.c:1842 msgid "Set away _when idle" msgstr "Aseta poissaolevaksi, _kun ollaan jouten" #: src/gtkprefs.c:1846 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:" #: src/gtkprefs.c:1854 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" # FIXME #: src/gtkprefs.c:1923 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1928 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2161 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:2175 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/gtkprefs.c:2223 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: src/gtkprefs.c:2384 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" # XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one #: src/gtkprefs.c:2420 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" # XXX #: src/gtkprefs.c:2423 msgid "Message Text" msgstr "Viestin teksti" #: src/gtkprefs.c:2424 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikopolut" #: src/gtkprefs.c:2425 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" #: src/gtkprefs.c:2426 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: src/gtkprefs.c:2427 #: src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: src/gtkprefs.c:2432 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2435 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2436 msgid "Away / Idle" msgstr "Poissa-/Joutenolot" #: src/gtkprefs.c:2437 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:2440 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Estä kaikki käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkprivacy.c:410 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:422 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" # XXX #: src/gtkprivacy.c:591 #: src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjä" #: src/gtkprivacy.c:592 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun." #: src/gtkprivacy.c:593 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä." #: src/gtkprivacy.c:596 #: src/gtkprivacy.c:609 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:603 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:630 #: src/gtkprivacy.c:643 msgid "Block User" msgstr "Estä käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:631 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä." #: src/gtkprivacy.c:632 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä." #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estetäänkö %s?" #: src/gtkprivacy.c:641 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti estää %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:241 #: src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 #: src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 #: src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1236 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gtkrequest.c:242 #: src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 #: src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 #: src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1236 msgid "No" msgstr "Ei" # XXX dia uses "Sovella" #: src/gtkrequest.c:245 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/gtkrequest.c:246 #: src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/gtkrequest.c:1421 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: src/gtkrequest.c:1422 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: src/gtkrequest.c:1460 #: src/gtkrequest.c:1481 msgid "Save File..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: src/gtkrequest.c:1461 #: src/gtkrequest.c:1482 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu chattiin" #: src/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu chatistä" #: src/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut chatissä" #: src/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat chatissä" #: src/gtksound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi chatissä" #: src/gtksound.c:173 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole." #: src/gtksound.c:189 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." msgstr "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei ole asetettu." #: src/gtksound.c:201 #, c-format msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" msgstr "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: src/log.c:545 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:610 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:612 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:663 #: src/log.c:793 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>" #: src/log.c:673 #: src/log.c:805 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: src/log.c:677 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:738 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: src/log.c:809 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: src/main.c:150 msgid "Please create an account." msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: src/main.c:248 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/main.c:262 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>_Salasana:</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 msgid "A_ccounts" msgstr "_Käyttäjätilit" #: src/main.c:285 msgid "P_references" msgstr "_Asetukset" #: src/main.c:291 msgid "_Sign on" msgstr "_Kirjaudu sisään" #. full help text #: src/main.c:513 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n" "\n" " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n" " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota käytetään)\n" " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä kirjautumisikkuman\n" " -u, --user=NAME käytä käyttäjätiliä NAME\n" " -c, --config=DIR käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n" " -d, --debug kirjoita debug-viestit stdout:n\n" " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n" #. short message #: src/main.c:528 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n" #: src/main.c:895 msgid "Unable to load preferences" msgstr "Ei voitu ladata asetuksia" #: src/main.c:895 msgid "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the Preferences window." msgstr "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen käyttäen Asetukset-ikkunaa." #: src/plugin.c:295 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen." #: src/plugin.c:300 #: src/plugin.c:328 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi." #: src/plugin.c:324 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut." #: src/prefs.c:113 #: src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti" #: src/protocols/gg/gg.c:50 #: src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:513 #: src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 #: src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 #: src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:54 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:140 #: src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:143 #: src/protocols/jabber/auth.c:134 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 #: src/protocols/jabber/auth.c:369 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 #: src/protocols/jabber/auth.c:479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" # XXX need to check for gradation problems #. res[0] == username #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 #: src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/napster/napster.c:404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 #: src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 #: src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 #: src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:924 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 #: src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5220 #: src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:968 #: src/protocols/gg/gg.c:1712 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5209 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:975 #: src/protocols/gg/gg.c:978 msgid "Birth Year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:984 #: src/protocols/gg/gg.c:986 #: src/protocols/gg/gg.c:988 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5271 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 #: src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:1043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1113 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1121 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:1145 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #: src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:1295 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1368 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut" #: src/protocols/gg/gg.c:1369 #: src/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä uudelleen myöhemmin." #: src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "Unable to access directory" msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä" #: src/protocols/gg/gg.c:1443 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1494 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1507 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1511 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1544 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä." #: src/protocols/gg/gg.c:1545 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1691 #: src/protocols/gg/gg.c:1693 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 #: src/protocols/jabber/presence.c:300 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 msgid "Authorize" msgstr "Salli" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 #: src/protocols/jabber/presence.c:301 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-käyttäjä" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #: src/protocols/silc/silc.c:1311 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:464 #: src/protocols/jabber/chat.c:576 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 #: src/protocols/jabber/chat.c:580 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia." #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole käytettävissä" #: src/protocols/irc/irc.c:77 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle." #: src/protocols/irc/irc.c:80 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: src/protocols/irc/irc.c:94 #: src/protocols/irc/irc.c:406 msgid "Server has disconnected" msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden" #: src/protocols/irc/irc.c:159 msgid "View MOTD" msgstr "Näytä MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:181 #: src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:186 #: src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:218 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä" #. connect to the server #: src/protocols/irc/irc.c:238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:798 #: src/protocols/msn/session.c:364 #: src/protocols/napster/napster.c:510 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1760 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/irc/irc.c:245 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Socketin luominen epäonnistui" #: src/protocols/irc/irc.c:260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/irc/irc.c:403 #: src/protocols/trepia/trepia.c:927 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: src/protocols/irc/irc.c:568 #: src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: src/protocols/irc/irc.c:571 #: src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: src/protocols/irc/irc.c:608 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:612 msgid "Quit message" msgstr "Poistumisviesti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:699 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaliitännäinen" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:700 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Irc-protokollaliitännäinen joka toimii." #: src/protocols/irc/irc.c:719 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 #: src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 #: src/protocols/silc/ops.c:1129 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/protocols/irc/irc.c:722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 #: src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1301 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/protocols/irc/irc.c:725 msgid "Encodings" msgstr "Koodaukset" #: src/protocols/irc/irc.c:728 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/ops.c:973 #: src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 #: src/protocols/silc/ops.c:1125 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/protocols/irc/irc.c:731 msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Väärä tila" #: src/protocols/irc/msgs.c:120 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:121 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: src/protocols/irc/msgs.c:139 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ei voida estää käyttäjää %s: estolista on täynnä" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:222 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:223 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:234 #: src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Realname" msgstr "Oikea nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/silc/ops.c:1039 msgid "Currently on" msgstr "Tällä hetkellä" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:262 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Tuttavan %s tiedot" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:348 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti \"%s\"" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä." #: src/protocols/irc/msgs.c:373 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Käyttäjät %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:473 msgid "Time Response" msgstr "Vastaus time-komentoon " #: src/protocols/irc/msgs.c:474 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:" #: src/protocols/irc/msgs.c:488 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: src/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: src/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:531 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: src/protocols/irc/msgs.c:587 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: src/protocols/irc/msgs.c:588 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:808 #, c-format msgid "Invalid nickname '%s'" msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:809 msgid "Invalid nickname" msgstr "Epäkelpo lempinimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 #: src/protocols/irc/msgs.c:816 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä merkkejä." #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:880 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:922 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: src/protocols/irc/msgs.c:924 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Ei voi liittyä %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liittyä kanavalle" #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:ltä" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tehtävä toiminta>: Tee toiminta." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi poissaolotilan." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai tämänhetkiselle kanavalle." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list: Näytä lista chat-huoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tehtävä toiminto>: Suorita toiminto." #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nimi|kanava>: Aseta tai poista kanavan tai käyttäjän tila." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (ollessasi kanavalla)." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät." #: src/protocols/irc/parse.c:126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi." #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti tule käyttää tätä." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä kanavalta valinnaisen viestin kanssa." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos ei käyttäjää annettu) on." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun olet kanavalla)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti tulee käyttää sitä." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [palvelin] <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä." #: src/protocols/irc/parse.c:421 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: src/protocols/irc/parse.c:525 #: src/protocols/irc/parse.c:529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #: src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 #: src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" msgstr "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos mahdollista\" käyttäjätilit-valikosta." #: src/protocols/jabber/auth.c:54 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei löydy." #: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 #: src/protocols/jabber/auth.c:243 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: src/protocols/jabber/auth.c:166 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?" #: src/protocols/jabber/auth.c:174 #: src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä" #: src/protocols/jabber/auth.c:390 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 #: src/protocols/jabber/buddy.c:613 #: src/protocols/silc/ops.c:804 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/silc/ops.c:816 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 #: src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 #: src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:680 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 #: src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:489 #: src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 #: src/protocols/silc/ops.c:812 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5270 #: src/protocols/silc/ops.c:848 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" # TODO Untranslated #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber-profiili" #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peru paikallaoloilmoitus" #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "_chat-alias:" #: src/protocols/jabber/chat.c:212 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:213 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:219 #: src/protocols/jabber/chat.c:220 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)" #: src/protocols/jabber/chat.c:225 #: src/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chat-alias ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe." #: src/protocols/jabber/chat.c:388 #: src/protocols/jabber/chat.c:533 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida." #: src/protocols/jabber/chat.c:404 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:405 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida" #: src/protocols/jabber/chat.c:455 #: src/protocols/jabber/chat.c:524 msgid "Registration error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:607 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 #: src/protocols/jabber/chat.c:662 msgid "Roomlist Error" msgstr "Huonelista-virhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 #: src/protocols/jabber/chat.c:663 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:711 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:749 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Syötä konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:750 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:753 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe session alustuksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:271 msgid "Read Error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-kättely epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:711 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "Socketin luonti epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekisteröinti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:456 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekisteröinti epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:568 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekisteröity" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1074 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 #: src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "Lääni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 #: src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:658 #: src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin." #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili" #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 msgid "Logged out" msgstr "Kirjautui ulos." #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6824 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "From" msgstr "vain sinulle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 #: src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 #: src/protocols/jabber/presence.c:130 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 #: src/protocols/jabber/presence.c:135 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 #: src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" # XXX minor editing of existing string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyyntö" # NOTE source: gftt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei löytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei hyväksyttävä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekisteröinnin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei löytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei käytettävissä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyyntö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Väärä koodaus valtuutusviestissä" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Invalid authzid" msgstr "Epäkelpo authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Bad Format" msgstr "Väärä formaatti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Conflict" msgstr "Lähde(resource)-konflikti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 #: src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkoisäntä kadonnut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon isäntä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Improper Addressing" msgstr "Vääränlainen osoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Invalid ID" msgstr "Epäkelpo ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Väärä nimiavaruus" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid XML" msgstr "Epäkelpo XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelykäytäntörikkomus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Resource Constraint" msgstr "Lähderajoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen isäntä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "System Shutdown" msgstr "Järjestelmän alasajo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Undefined Condition" msgstr "Määrittelemätön tila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Koodausta ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Säkeistötyyppiä(Stanza type) ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonostimuotoiltua XML:ää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirta(stream) -virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuroi chat-huone." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuroi chat-huone." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rekisteröidy chat-huoneeseen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <käyttäjä> [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <käyttäjä> [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <huone> [palvelin]: Liity chattiin tällä palvelimella." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <käyttäjä> [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Hide Operating System" msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "Resource" msgstr "Lähde" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Use TLS if available" msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Force old SSL" msgstr "Käytä vanhaa SSL:ää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: src/protocols/silc/silc.c:1592 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber viestivirhe" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-parsinnassa" #: src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/presence.c:348 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: src/protocols/jabber/presence.c:350 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö oletusasetuksia?" #: src/protocols/jabber/presence.c:352 msgid "Configure Room" msgstr "Aseta huoneen asetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "Accept Defaults" msgstr "Hyväksy oletusasetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:384 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe chatissä: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:387 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liityttäessä chättiin %s" #: src/protocols/jabber/si.c:594 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja" #: src/protocols/jabber/si.c:595 #: src/protocols/jabber/si.c:596 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s paikallisella listalla on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen listalla. Haluatko että tämä tuttava lisätään?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko että tämä tuttava lisätään?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestin parsinta epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Käyttäjää ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" # NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:70 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" # NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhmää" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Epäkelpo ryhmä" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: src/protocols/msn/error.c:112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu käytöstä" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: src/protocols/msn/error.c:138 #: src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: src/protocols/msn/error.c:198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2277 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 #: src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN-mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "Lähetä" #: src/protocols/msn/msn.c:489 #: src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:497 msgid "Has you" msgstr "Olet hänen listallaan" #: src/protocols/msn/msn.c:500 msgid "Blocked" msgstr "Estetty" #: src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:515 #: src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:516 #: src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 #: src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 #: src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:517 #: src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:518 #: src/protocols/msn/msn.c:809 #: src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:519 #: src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:530 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:535 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Aseta kotipuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Aseta työpuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:543 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Aseta matkapuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet" #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Salli/estä mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" #: src/protocols/msn/msn.c:586 #: src/protocols/novell/novell.c:3369 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Aloita _Chat" #: src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:651 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä." #: src/protocols/msn/msn.c:1309 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 #: src/util.c:796 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1405 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN profiili" #: src/protocols/msn/msn.c:1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Virhe haettaessa profiilia" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 #: src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Age" msgstr "Ikä" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" # NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there #: src/protocols/msn/msn.c:1497 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1504 #: src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Location" msgstr "Paikka" # src/menus.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" # NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description" #: src/protocols/msn/msn.c:1529 #: src/protocols/msn/msn.c:1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1566 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1617 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen päivitys" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1642 #: src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 #: src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia." #: src/protocols/msn/msn.c:1665 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia." #: src/protocols/msn/msn.c:1669 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "Gaim ei löytänyt mitään tietoja käyttäjän profiilista. Käyttäjää ei todennäköisesti ole olemassa." #: src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Profile URL" msgstr "Profiili URL" #: src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Näytä keskustelu suljettu-viestit" #: src/protocols/msn/msn.c:1821 msgid "Display timeout notices" msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1908 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1296 msgid "Login server" msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Käytä HTTP-menetelmää" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 #: src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä" #: src/protocols/msn/notification.c:184 #: src/protocols/msn/notification.c:523 #: src/protocols/msn/session.c:349 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s tilillä %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:493 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:497 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu estää käyttäjää %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:501 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Ei voida sallia käyttäjää %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:509 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Käyttäjää %s ei voitu lisätä koska tuttavalista on täynnä." #: src/protocols/msn/notification.c:518 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili" #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "Unable to rename group" msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/notification.c:860 msgid "Unable to delete group" msgstr "Ryhmää ei voitu poistaa" #: src/protocols/msn/notification.c:1287 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Virhe kirjoitettaessa" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Virhe luettaessa" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 #: src/protocols/msn/session.c:341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4227 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "Yhteysvirhe: %s palvelin (%s):%s" #: src/protocols/msn/session.c:319 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Palvelin ei tue protokollaa." #: src/protocols/msn/session.c:323 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Virhe parsittaessa HTTP:ta" #: src/protocols/msn/session.c:327 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/session.c:330 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä uudelleen." #: src/protocols/msn/session.c:335 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti." #: src/protocols/msn/session.c:339 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Ei voida tunnistautua: %s" #: src/protocols/msn/session.c:344 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN-tuttavalistaa ei väliaikaisesti voida hakea. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/msn/session.c:365 #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Handshaking" msgstr "Kättely" # NOTE source: gnomeicu #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Transferring" msgstr "Siirtää" #: src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Starting authentication" msgstr "Aloitetaan tunnistautumista" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Getting cookie" msgstr "Haetaan evästettä" #: src/protocols/msn/session.c:371 msgid "Sending cookie" msgstr "Lähetetään evästettä" #: src/protocols/msn/session.c:372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää yhteysvirheen vuoksi:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää switchboard-virheen vuoksi:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan." #: src/protocols/msn/userlist.c:87 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/userlist.c:627 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\"" #: src/protocols/msn/userlist.c:629 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster hotlistiin" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s pyysi tietojasi" # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location" msgstr "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #: src/protocols/napster/napster.c:554 #: src/protocols/toc/toc.c:1268 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:652 #: src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei voida lukea verkosta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenssia ei löydy" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenssia ei ole" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Sen niminen hakemisto on jo olemassa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Ei tueta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Salasana vanhentunut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Virheellinen salasana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjää ei löytynyt" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan hakemistoon kahdesti" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Et voi lisätä itseäsi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" msgstr "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on syötetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Epäyhteensopiva protokollaversio" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena sisään samaan aikaan" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:230 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:379 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:476 #: src/protocols/novell/novell.c:970 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:515 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:520 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:567 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe luotaessa kansiota (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:615 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:688 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:734 #: src/protocols/novell/novell.c:880 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:781 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:834 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:902 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:925 #: src/protocols/novell/novell.c:1620 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:997 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1108 #: src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." #: src/protocols/novell/novell.c:1443 msgid "Telephone Number" msgstr "Puhelin numero" #: src/protocols/novell/novell.c:1447 msgid "Department" msgstr "Osasto" #: src/protocols/novell/novell.c:1449 msgid "Personal Title" msgstr "Titteli" #: src/protocols/novell/novell.c:1453 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: src/protocols/novell/novell.c:1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5229 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/protocols/novell/novell.c:1471 msgid "User ID" msgstr "Käyttäjä ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" # XXX could be wrong #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User Properties" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/protocols/novell/novell.c:1610 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferenssi %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä." #: src/protocols/novell/novell.c:1665 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: src/protocols/novell/novell.c:1714 msgid "Waiting for response..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Keskustelukutsu" #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kutsu käyttäjältä: %s\n" "\n" "Lähetetty: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1879 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta." #: src/protocols/novell/novell.c:2039 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat yhdistää." #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu." #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää." #: src/protocols/novell/novell.c:2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" # src/sidebar.c:103 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/protocols/novell/novell.c:2919 #: src/protocols/novell/novell.c:2975 msgid "Appear Offline" msgstr "Näytä poissaolevalta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3468 #: src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GrouWise Messenger-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 msgid "Server address" msgstr "Palvelimen osoite" #: src/protocols/novell/novell.c:3493 msgid "Server port" msgstr "Palvelimen portti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus isäntään" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei määritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian vähän oikeuksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Queue full" msgstr "Jono täynnä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on käytössä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:492 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" msgstr "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Henkilö jonka kanssa keskustelet käyttää todennäköisesti virheellistä asiakasohjelmaa.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM-suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 #: src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7128 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Add-Ins" msgstr "Lisäykset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ suorayhteys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet käytössä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Live Video" msgstr "Video" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Camera" msgstr "Kamera" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7018 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoisena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 msgid "Capabilities" msgstr "Kyvyt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Buddy Comment" msgstr "Tuttavakommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:908 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Suorayhteys epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Yritetään yhdistää %s at %s:%hu suoraa pikaviestiä varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" msgstr "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskinä. Haluatko jatkaa? " # NOTE source: gftt #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 #: src/protocols/toc/toc.c:874 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701 msgid "Screen name sent" msgstr "Näyttönimi lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2370 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 #, c-format msgid "Transfer of file %s timed out." msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu" # XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text # NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2057 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Socketin muodostus epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 #: src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä pidempään." # NOTE source: 0.59.8 (+ "%s") #: src/protocols/oscar/oscar.c:2273 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 msgid "Enter SecurID" msgstr "Syötä SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää yksityisyysriskinä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3694 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 msgid "Please authorize me!" msgstr "Valtuuta minut!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 #, c-format msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" msgstr "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6467 msgid "Authorization Request" msgstr "Valtuutuspyyntö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Decline" msgstr "Evää" # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." # Word "hirveä" will not work on this context, it is hilarious. #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." # Here too word "hirveä" will not fit. #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4329 msgid "Unknown reason." msgstr "Tuntematon syy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4328 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 msgid "Warning Level" msgstr "Varoitustaso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 msgid "Online Since" msgstr "Kirjautunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Member Since" msgstr "Rekisteröitynyt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4629 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja merkkejä.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4854 msgid "Rate limiting error." msgstr "Taajuusrajoitus virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen." # NOTE 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4951 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistellään yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 #: src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 msgid "Not specified" msgstr "Ei määritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 #: src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "Mies" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5273 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 msgid "Company" msgstr "Yritys" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279 msgid "Division" msgstr "Osasto" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5280 msgid "Position" msgstr "Paikka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5282 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5292 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5341 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa alkuperäisestä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space." msgstr "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi päättyy välilyöntiin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle on jo käsittelemätön muutospyyntö." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on assosioitu liian moneen näyttönimeen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." msgstr "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä lähettääksesi pikaviestikuvia." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun kirjautuminen on suoritettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5708 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitkä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." msgstr "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5793 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5870 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n" "tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n" "välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 msgid "Unable To Add" msgstr "Lisääminen epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen." # NOTE: source: balsa #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6504 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6508 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6545 #: src/protocols/toc/toc.c:1273 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen chat nimi annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM chatissä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Away Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7085 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7169 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7170 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä välilyönteihin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7177 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7229 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"." # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 msgid "Available Message:" msgstr "Paikallaoloviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7396 #: src/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 msgid "Set Available Message..." msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7412 #: src/protocols/silc/silc.c:808 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7417 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7421 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Muotoile näyttönimi..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7434 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7438 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Näytä rekisteröity osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7442 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7449 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7455 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7460 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7629 msgid "Auth host" msgstr "Kirjautumispalvelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7632 msgid "Auth port" msgstr "portti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7635 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 #: src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 #: src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 #: src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "Avainsopimus" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Avainsopimus epäonnistui" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Avainsopimus peruutettiin" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 #: src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa avainsopimuksen?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Avainsopimuspyyntö" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 #: src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "Aseta pikaviestin salasana" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 #: src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 msgid "Get Public Key" msgstr "Hae julkinen avain" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 #: src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 #: src/protocols/silc/buddy.c:1553 msgid "Show Public Key" msgstr "Näytä julkinen avain" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 #: src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 #: src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 #: src/protocols/silc/ops.c:1098 msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 #: src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. Voit käyttää Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo tuodaksesi julkisen avaimen." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "Valitse oikea käyttäjä" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea käyttäjä listalta." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä listalta." #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 msgid "Detached" msgstr "Irroitettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 #: src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Indisposed" msgstr "Vastahakoinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 #: src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 msgid "Wake Me Up" msgstr "Herätä minut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 #: src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiivinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 msgid "Robot" msgstr "Robotti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 #: src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "Onnellinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 #: src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Surullinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 #: src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 #: src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Mustasukkainen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 #: src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "Häpeää" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 #: src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "Haavoittumaton" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "Rakastunut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 #: src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Unelias" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 #: src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "Tylsistynyt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 #: src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "Innostunut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 #: src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "Levoton" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 #: src/protocols/silc/ops.c:980 msgid "User Modes" msgstr "Käyttäjätilat" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 #: src/protocols/silc/ops.c:989 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 #: src/protocols/silc/ops.c:995 msgid "Status Text" msgstr "Tilateksti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 #: src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" msgstr "Suosikkituttava" #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" msgstr "Suosittu kieli" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 #: src/protocols/silc/ops.c:1011 msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 #: src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 #: src/protocols/silc/silc.c:699 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 #: src/protocols/silc/ops.c:1021 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen paikka" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgid "Reset IM Key" msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 msgid "IM with Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hae julkinen avain..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 #: src/protocols/silc/ops.c:1417 msgid "Kill User" msgstr "Poista käyttäjä" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #: src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "Kanavatiedot" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ei saada kanavatietoja" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Lisää kanavan julkinen avain" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaa julkinen avain..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanavan salasana" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanavan julkisten avainten lista" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla." #: src/protocols/silc/chat.c:418 #: src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 #: src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" #: src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:458 msgid "Add / Remove" msgstr "Lisää / Poista" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: src/protocols/silc/chat.c:579 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "Käyttäjärajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgid "Invite List" msgstr "Kutsulista" #: src/protocols/silc/chat.c:873 msgid "Ban List" msgstr "Kieltolista" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "Lisää yksityinen ryhmä" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollaa pysyvä" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "Aseta pysyvä" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set User Limit" msgstr "Aseta käyttäjärajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Poista aiherajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Aseta aiherajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Poista yksityinen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "Aseta yksityinen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Poista salainen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Aseta salainen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "Liity yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 #: src/protocols/silc/silc.c:911 msgid "Cannot call command" msgstr "Komentoa ei voida kutsua" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 #: src/protocols/silc/silc.c:912 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" # NOTE source: gnomeicu #: src/protocols/silc/ft.c:89 #: src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 #: src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 #: src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 #: src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 #: src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvallinen tiedostosiirto" #: src/protocols/silc/ft.c:90 #: src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 #: src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Virhe tiedostosiirrossa" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Pääsy evätty" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Avain sopimus epäonnistui" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "Tiedostosiirtosessiota ei ole" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu" #: src/protocols/silc/ops.c:339 #: src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat" #: src/protocols/silc/ops.c:497 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 #: src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 #: src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Poistettu %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 msgid "Server signoff" msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: src/protocols/silc/ops.c:824 msgid "Birth Day" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/silc/ops.c:828 msgid "Job Title" msgstr "Titteli" #: src/protocols/silc/ops.c:832 msgid "Job Role" msgstr "Asema työssä" #: src/protocols/silc/ops.c:836 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: src/protocols/silc/ops.c:840 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: src/protocols/silc/ops.c:859 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/silc/ops.c:864 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Join Chat" msgstr "Liity Chattiin" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 #: src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Julkisen avaimen Fingerprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 #: src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Julkisen avaimen Babbleprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Detach From Server" msgstr "Irroita palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "Ei voida irroittaa" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ei voida asettaa aihetta" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 #: src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Roomlist" msgstr "Huonelista" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 #: src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Cannot get room list" msgstr "Huonelistaa ei saatu" #: src/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "No public key was received" msgstr "Ei saatu julkista avainta" #: src/protocols/silc/ops.c:1310 #: src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: src/protocols/silc/ops.c:1311 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 #: src/protocols/silc/ops.c:1351 msgid "Server Statistics" msgstr "Palvelimen tilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1352 msgid "No server statistics available" msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." #: src/protocols/silc/ops.c:1374 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" "Paikallisen solun kanavat: %d\n" "Paikallisen solun palvelimet: %d\n" "Asiakkaat yhteensä: %d\n" "Kanavat yhteensä: %d\n" "Palvelimet yhteensä: %d\n" "Reitittimet yhteensä: %d\n" "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n" "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Network Statistics" msgstr "Verkkotilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 msgid "Ping failed" msgstr "Ping epäonnistui" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:1418 msgid "Could not kill user" msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui" #: src/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä luodaksesi uuden yhteyden." #: src/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Disconnected by server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: src/protocols/silc/ops.c:1608 #: src/protocols/silc/ops.c:1655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 msgid "Resuming session" msgstr "Palautetaan istunto" #: src/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Authenticating connection" msgstr "Todennetaan yhteys" #: src/protocols/silc/ops.c:1657 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" #: src/protocols/silc/ops.c:1698 msgid "Passphrase required" msgstr "Vaatii salasanan" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Virhe: Versio-virhe, päivitä ohjelmisto" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:a" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua hash-funktiota" #: src/protocols/silc/ops.c:1745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia" #: src/protocols/silc/ops.c:1747 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" #: src/protocols/silc/ops.c:1749 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Virhe: Virheellinen eväste" #: src/protocols/silc/ops.c:1760 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Tarkista julkinen avain" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "Näytä..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu" #: src/protocols/silc/silc.c:138 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä" #: src/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Performing key exchange" msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" #: src/protocols/silc/silc.c:254 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppu" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:293 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle" #: src/protocols/silc/silc.c:625 msgid "Your Current Mood" msgstr "Tämänhetkinen mielialasi" #: src/protocols/silc/silc.c:627 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/protocols/silc/silc.c:652 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Suosimasi yhteysmetodit" #: src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:664 #: src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "Aloita videoneuvottelu" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your Current Status" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: src/protocols/silc/silc.c:676 msgid "Online Services" msgstr "Online palvelut" #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät" #: src/protocols/silc/silc.c:692 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard tiedostosi" #: src/protocols/silc/silc.c:705 #: src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Käyttäjän paikallaoloatribuutit" #: src/protocols/silc/silc.c:707 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän itsestäsi." #: src/protocols/silc/silc.c:747 #: src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 msgid "Message of the Day" msgstr "Päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:747 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Päivän viesti ei ole käytettävissä" #: src/protocols/silc/silc.c:748 #: src/protocols/silc/silc.c:1155 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle." #: src/protocols/silc/silc.c:795 msgid "Online Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/silc/silc.c:804 msgid "View Message of the Day" msgstr "Näytä Päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:876 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:985 msgid "Failed to leave channel" msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui" #: src/protocols/silc/silc.c:1031 msgid "Topic too long" msgstr "Aihe liian pitkä" #: src/protocols/silc/silc.c:1112 msgid "You must specify a nick" msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanavaa %s ei löydy" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1234 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1264 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanava]: Poistu chatistä" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanava]: Poistu chatistä" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Irroita tämä istunto" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti." #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc asiakas-komentoa." #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi-)nimesi." #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cmode <kanava> [+|-<tilagt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan tila." #: src/protocols/silc/silc.c:1394 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cumode <kanava> +|-<tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla." #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" #: src/protocols/silc/silc.c:1406 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista kanavan kutsu-listalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban <kanava> +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain" #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt käyttäjät kanavilla" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 msgid "Instant Messages" msgstr "Pikaviestit" #: src/protocols/silc/silc.c:1456 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset" #: src/protocols/silc/silc.c:1464 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanavaviestit" #: src/protocols/silc/silc.c:1469 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1563 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-protokollaliitännäinen" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1565 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 msgid "Public Key file" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: src/protocols/silc/silc.c:1603 msgid "Private Key file" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "Public key authentication" msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Block invites" msgstr "Estä kutsut" #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Evää paikallaolo-tilan atribuuttipyynnöt" #: src/protocols/silc/util.c:205 #: src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Luodaan SILC-avainpari" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Oikea nimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Etunimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisaatio: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Maa: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Avaimen pituus: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Julkisen avaimen Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Julkisen avaimen Babbleprint\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:332 #: src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Julkisen avaimen tiedot" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "Kaukohaku" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: src/protocols/toc/toc.c:137 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: src/protocols/toc/toc.c:198 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:480 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:483 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:486 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:489 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:492 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:498 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Chat ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:501 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:504 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:507 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:510 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:538 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:550 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #: src/protocols/toc/toc.c:897 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1450 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1586 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1708 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!" #: src/protocols/toc/toc.c:1744 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: src/protocols/toc/toc.c:1789 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: src/protocols/toc/toc.c:1986 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä." #: src/protocols/toc/toc.c:2086 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:2120 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2127 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2214 #: src/protocols/toc/toc.c:2216 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/toc/toc.c:2235 msgid "TOC host" msgstr "TOC-isäntä" #: src/protocols/toc/toc.c:2239 msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "Perusprofiili" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" # NOTE msn calls "Profile" "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "Pikaviestittäjät" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "Olen kotoisin" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi." #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "Aseta profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "Vieraile kotisivulla" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 #: src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset käyttäjät" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisään" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 msgid "You have been logged off as you have logged in on a different machine or device." msgstr "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta tai laitteesta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 msgid "Buzz!!" msgstr "Huomio!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. * #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen %s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 msgid "Message (optional) :" msgstr "Viesti (valinnainen) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim-versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista päivitykset osoitteesta: %s." # NOTE edit of "Authentication failed" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Älä välitä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 msgid "Invalid username." msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä epäonnistui!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on muuttunut. Gaim yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger-tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa korjata tämän." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "Not At Home" msgstr "Poissa kotoa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 msgid "Not At Desk" msgstr "Poissa työpöydältä" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 msgid "Not In Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 msgid "Active which ID?" msgstr "Minkä ID:n haluat aktivoida" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liitytään chatissä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 msgid "Join user in chat..." msgstr "Liity käyttäjän seuraan chattiin......" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <huone>: Liity chat-huoneeseen Yahoo-verkossa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "Äänimerkki: Anna tuttavalle äänimerkki saadaksesi hänen huomionsa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 msgid "Pager host" msgstr "Isäntä" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 msgid "Japan Pager host" msgstr "Isäntä (Japani)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 msgid "Pager port" msgstr "Portti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 msgid "File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin (Japani)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostosiirtoportti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 msgid "Chat Room Locale" msgstr "Chathuoneen " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Chathuonelista Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT Isäntä" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT portti" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kieltäydytty" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Failed to join chat" msgstr "Chattiin liittyminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Ehkä huone on täynnä?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehkä he eivät ole chatissä?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku epäonnistui." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Voices" msgstr "Äänet" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 msgid "User Rooms" msgstr "Käyttäjän Huoneet" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan profiili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! Profiili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei tueta." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" msgstr "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä selaimessasi" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" # NOTE from msn #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 msgid "Last Update" msgstr "Edellinen päivitys" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time." msgstr "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä jota ei tueta tällä hetkellä." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Yhteysvirhe YCHT palvelimen kanssa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Katso \"koodaus\"-optio tilieditorista)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ei voida lähettää chattiin %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta" # TODO #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" # Context unclear. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen chattiin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,<i>ilmentymä</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626 msgid "Resubscribe" msgstr "Uudelleentilaa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" # Dont know really what is the context so translation could be wrong. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:958 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Pääsy evätty: proxy-palvelin estää portin %d tunneloinnin." #: src/proxy.c:962 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d" #: src/proxy.c:1790 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat" #: src/proxy.c:1790 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. " #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "Oma" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1255 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/server.c:64 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:533 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n" #: src/server.c:978 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viesti)" msgstr[1] "(%d viestiä)" #: src/server.c:992 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1215 #: src/server.c:1224 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/server.c:1236 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s kirjautui sisään" #: src/server.c:1251 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s palasi" #: src/server.c:1253 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s on poissa" #: src/server.c:1267 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on jouten" #: src/server.c:1278 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s on aktiivinen" #: src/server.c:1288 #: src/server.c:1295 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/server.c:1308 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s on kirjautui ulos" #: src/server.c:1370 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n" "Uusi varoitustasosi on %d%%" #: src/server.c:1373 msgid "an anonymous person" msgstr "nimetön käyttäjä" #: src/server.c:1487 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n" "<b>%s</b>" #: src/server.c:1493 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s\n" #: src/server.c:1502 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyväksy kutsu?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!" #: src/stock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/stock.c:89 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" # XXX consistency #: src/stock.c:90 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: src/stock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: src/stock.c:93 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: src/util.c:2408 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: src/util.c:2411 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: src/util.c:2441 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunti" msgstr[1] "sekuntia" #: src/util.c:2455 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivä" msgstr[1] "päivää" #: src/util.c:2463 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: src/util.c:2471 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: src/util.c:2891 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"