Mercurial > pidgin.yaz
view po/fi.po @ 2929:51c5a25ef305
[gaim-migrate @ 2942]
Bleh
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Fri, 11 Jan 2002 01:19:23 +0000 |
parents | f570ee35d888 |
children | 40014144f948 |
line wrap: on
line source
# Gaim - finnish translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tero Kuusela <teroajk@yahoo.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-03 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-03 22:17+0200\n" "Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@yahoo.com>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:68 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: src/protocols/gg/gg.c:69 msgid "Available for friends only" msgstr "Käytettävissä vain ystäville" #: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2283 src/buddy.c:2419 #: src/protocols/gg/gg.c:70 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: src/protocols/gg/gg.c:71 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:73 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Unavailable" msgstr "Ei käytettävissä" #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty ratkaisemaan verkkoaseman nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:177 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Error while writting to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Authentification failed." msgstr "Tunnistus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:186 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:191 src/protocols/gg/gg.c:599 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:840 #: src/protocols/gg/gg.c:877 src/protocols/gg/gg.c:921 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #: src/protocols/gg/gg.c:311 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:326 msgid "Nick:" msgstr "Lempinimi:" #: src/protocols/gg/gg.c:327 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #: src/protocols/gg/gg.c:462 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:473 msgid "Handshake" msgstr "Kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:475 msgid "Connecting to GG server" msgstr "Yhdistetään GG-palvelimeen" #: src/protocols/gg/gg.c:478 msgid "Waiting for server key" msgstr "Odotetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:480 msgid "Sending key" msgstr "Lähetetään avainta" #: src/protocols/gg/gg.c:537 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:545 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:548 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:575 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhdistäminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:598 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:703 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakumoottori" #: src/protocols/gg/gg.c:730 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:731 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/protocols/gg/gg.c:731 msgid "no" msgstr "ei" #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:744 msgid "Second Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:748 msgid "Nick" msgstr "Lempinimi" #: src/protocols/gg/gg.c:755 src/protocols/gg/gg.c:758 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:764 src/protocols/gg/gg.c:766 #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1385 src/dialogs.c:2068 src/protocols/gg/gg.c:772 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Couldn't send search request" msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää" #: src/protocols/gg/gg.c:876 src/protocols/gg/gg.c:920 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Yhteys hakupalveluun epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:886 src/protocols/gg/gg.c:895 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466 src/protocols/irc/irc.c:1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 src/protocols/oscar/oscar.c:2621 #: src/protocols/toc/toc.c:1200 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/irc/irc.c:428 src/protocols/irc/irc.c:920 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:662 msgid "No such nick/channel" msgstr "Ei sellaista lempinimeä/kanavaa" #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/irc.c:665 #: src/protocols/irc/irc.c:667 src/protocols/irc/irc.c:856 msgid "IRC Error" msgstr "IRC-virhe" #: src/protocols/irc/irc.c:665 msgid "No such server" msgstr "Ei sellaista palvelinta" #: src/protocols/irc/irc.c:667 msgid "No nickname given" msgstr "Lempinimeä ei annettu" #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/irc/irc.c:854 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1324 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "%s: Olet poistunut" #: src/protocols/irc/irc.c:1325 msgid "IRC Part" msgstr "IRC-lähtö" #: src/protocols/irc/irc.c:1398 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1402 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Handle:" msgstr "Kädensija (handle):" #: src/protocols/msn/msn.c:566 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/msn/msn.c:1722 msgid "MSN Error" msgstr "MSN-virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/msn/msn.c:1689 src/protocols/msn/msn.c:1722 msgid "Invalid name" msgstr "Epäkelpo nimi" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 #: src/protocols/toc/toc.c:1087 msgid "Join what group:" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:295 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:331 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:342 msgid "major connection error\n" msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:343 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:521 src/protocols/toc/toc.c:587 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 src/protocols/toc/toc.c:755 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi juttuhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:356 msgid "Chat Error!" msgstr "Chat-virhe!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chatti ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chatti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 src/protocols/oscar/oscar.c:488 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä verkkoasemaan ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Kirjaudutaan sisään %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 msgid "Send offline message" msgstr "Lähetä offline-viesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 msgid "internal connection error\n" msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Sisäänkirjaus: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kirjauduttu ulos.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen lempinimi tai salasana." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä " #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Authentication Failed" msgstr "Aidonnus epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1184 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" # Detta är felrapporterat #: src/protocols/oscar/oscar.c:1423 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska %s on epäkelpo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1433 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska %s on liian suuri." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1443 #, c-format msgid "" "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1469 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viesti%s %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/dialogs.c:2808 src/dialogs.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Reason unknown" msgstr "Tuntematon syy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1565 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sVaroitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" "Kytkettynä lähtien ajasta: <B>%s</B><BR>\n" "Joutominuutit: <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " ": Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-käyttäjä " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettuna</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1612 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "AOL error" msgstr "AOL-virhe" #: src/dialogs.c:3341 src/protocols/oscar/oscar.c:2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/toc/toc.c:1545 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 src/protocols/toc/toc.c:1622 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 src/protocols/toc/toc.c:1783 #: src/protocols/toc/toc.c:1813 src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2323 src/protocols/toc/toc.c:1091 msgid "Exchange:" msgstr "Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let " "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän tekeminen " "antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla turvallisuusriski. Haluatko " "jatkaa?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua leikattu." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Chatti ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta täsmäävyyttä." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:595 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit nyt lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:596 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC jatka" #: src/protocols/toc/toc.c:757 msgid "Chat Error" msgstr "Chat-virhe" #: src/protocols/toc/toc.c:776 msgid "Password Change Successeful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/dialogs.c:1491 src/protocols/toc/toc.c:776 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #: src/protocols/toc/toc.c:779 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään " "sille lähetetyistä virheistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. " "Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC-tauko" #: src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1622 src/protocols/toc/toc.c:1664 #: src/protocols/toc/toc.c:1783 src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1813 msgid "Could not write file header!" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1902 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:1941 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston%s: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1946 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819 msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823 msgid "Recipient:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/about.c:94 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Tietoja Gaim:ista v%s" #: src/about.c:127 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim on asiakassovellus, joka tukee AOL:n pikaviestiprotokollaa. Se on \n" "ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:128 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim irc.openprojects.net:issä" #: src/about.c:137 msgid "" "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" "\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Sean Egan\n" "Jim Duchek\n" "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" msgstr "" "Rob Flynn (ylläpitäjä) rob@marko.net\n" "Eric Warmenhoven (pääohjelmoija) warmenhoven@yahoo.com\n" "\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Sean Egan\n" "Jim Duchek\n" "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) markster@marko.net" #: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2408 #: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1398 src/buddy_chat.c:1428 #: src/conversation.c:2293 src/dialogs.c:447 src/dialogs.c:3634 #: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2416 src/prpl.c:438 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:168 msgid "Web Site" msgstr "Web-sivusto" #: src/about.c:223 msgid "" "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is " "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the " "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once " "you have your account, enter the username and password into the login window " "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're " "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; their " "contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at " msgstr "" "Rauhoitu, apu on heti nurkan takana. Ensimmäinen asia, joka sinun täytyy " "tehdä, on AIM-tilin hankkiminen. Voit tehdä sen sivustolla " "http://aim.aol.com/. Napsauta vain nappia jossa lukee \"New Users\" ja voit " "luoda tilin sitä kautta. Kun sinulla on tili, kirjoita käyttäjänimesi ja " "salasanasi sisäänkirjautumisikkunaan, joka ilmestyy kun käynnistät Gaim:in, " "ja napsauta sisäänkirjautumisnappia. Kun olet kirjautunut sisään, voit " "keskustella yhdelle Gaim:in kehittäjistä lisäavun saamiseksi - heidän " "yhteystietonsa löytyvät AUTHORS-tiedostosta Gaim:in lähdekoodissa tai sivulta " "" #: src/about.c:234 msgid "" "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, feel " "free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" msgstr "" "contactinfo.php. Jos et pääse kirjautumaan sisään ja kaipaat yhä lisäapua, " "voit vapaasti lähettää meille sähköpostia osoitteeseen gaim@marko.net. Kiitos " "että käytät Gaim:ia!" #: src/aim.c:128 src/buddy.c:2401 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/aim.c:140 msgid "Please enter your logon" msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi" #: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:53 msgid "Signon Error" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/aim.c:238 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #: src/aim.c:256 msgid "Screen Name: " msgstr "Näyttönimi: " #: src/aim.c:272 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: src/aim.c:293 src/buddy.c:2405 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2431 msgid "Accounts" msgstr "Tilit" #: src/aim.c:300 src/multi.c:854 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/aim.c:332 msgid "Help!" msgstr "Apua!" # src/menus.c:311 #: src/aim.c:333 src/prefs.c:1525 src/prefs.c:1800 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2449 src/plugins.c:192 msgid "Plugins" msgstr "Lisäohjelmat" #: src/aim.c:742 src/buddy.c:2441 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/applet.c:197 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #: src/applet.c:200 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Ei sisäänkirjautuneena. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruudun." #: src/applet.c:216 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "Poissa: %d keskeneräisiä." #: src/applet.c:219 msgid "Away." msgstr "Poissa." #: src/applet.c:294 src/away.c:387 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/applet.c:441 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #: src/applet.c:462 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: src/away.c:203 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/away.c:249 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" # src/menus.c:327 #: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519 msgid "Back" msgstr "Palaa" #: src/away.c:407 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:595 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2518 src/buddy_chat.c:1433 #: src/conversation.c:1934 src/conversation.c:2308 src/dialogs.c:765 #: src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1831 src/multi.c:986 src/prefs.c:1914 #: src/prefs.c:2256 src/prefs.c:2290 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/buddy.c:474 src/buddy.c:2519 src/dialogs.c:775 src/dialogs.c:922 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/buddy.c:475 src/buddy.c:2520 src/buddy_chat.c:1435 #: src/conversation.c:1920 src/conversation.c:2305 src/prefs.c:1928 #: src/prefs.c:2260 src/prefs.c:2294 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:1898 src/buddy.c:2282 src/prefs.c:2741 msgid "Chat" msgstr "Chatti" #: src/buddy.c:480 src/buddy.c:616 src/buddy.c:759 src/buddy.c:2280 #: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2281 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265 #: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2326 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:621 src/buddy.c:764 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:3195 #: src/dialogs.c:3210 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:626 src/buddy.c:783 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:633 src/buddy.c:789 msgid "View Log" msgstr "Näytä loki" #: src/buddy.c:748 src/buddy.c:777 msgid "Rename" msgstr "Vaihda nimi" #: src/buddy.c:771 msgid "Un-Alias" msgstr "Poista alias" #: src/buddy.c:1476 src/buddy.c:2424 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1548 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1566 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1889 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: src/buddy.c:1892 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: src/buddy.c:1895 msgid "IM Image" msgstr "Pikaviestikuva" #: src/buddy.c:1901 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/buddy.c:1904 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/buddy.c:1908 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/buddy.c:1911 msgid "Stocks" msgstr "Osakkeet" #: src/buddy.c:1914 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-virhe" #: src/buddy.c:1985 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "%s kirjautuneena sisään\n" #: src/buddy.c:1997 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Varoitukset: %d%%\n" #: src/buddy.c:2009 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Kykeneväisyydet: %s\n" #: src/buddy.c:2013 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Näyttönimi: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2017 msgid "Idle: " msgstr "Jouten: " #: src/buddy.c:2087 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/buddy.c:2142 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/buddy.c:2315 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta" #: src/buddy.c:2316 src/dialogs.c:572 msgid "Send Instant Message" msgstr "Lähetä pikaviesti" #: src/buddy.c:2317 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Aloita/liity tuttavachattiin" #: src/buddy.c:2318 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #: src/buddy.c:2381 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/buddy.c:2385 msgid "Add A Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/buddy.c:2387 msgid "Join A Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/buddy.c:2389 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/buddy.c:2391 src/dialogs.c:624 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/buddy.c:2396 msgid "Import Buddy List" msgstr "Tuo tuttavalista" #: src/buddy.c:2414 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: src/buddy.c:2437 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/buddy.c:2443 msgid "View System Log" msgstr "Näytä järjestelmän loki" #: src/buddy.c:2455 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2458 msgid "Load Script" msgstr "Lataa skripti" #: src/buddy.c:2462 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Poista kaikki skriptit" #: src/buddy.c:2466 msgid "List Scripts" msgstr "Listaa skriptit" #: src/buddy.c:2474 msgid "Help" msgstr "Apua" #: src/buddy.c:2479 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/buddy.c:2498 src/prefs.c:2720 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: src/buddy.c:2551 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Lisää uusi tuttava" #: src/buddy.c:2552 msgid "Add a new Group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/buddy.c:2553 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #: src/buddy.c:2578 msgid "Online" msgstr "Kirjautuneena sisään" #: src/buddy.c:2580 msgid "Edit Buddies" msgstr "Muokkaa tuttavia" #: src/buddy.c:2620 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Tuttavalista" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Tuttavachatti" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Liity chattiin nimellä:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:420 #: src/dialogs.c:590 src/dialogs.c:648 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:945 #: src/dialogs.c:1234 src/dialogs.c:1439 src/dialogs.c:1563 src/dialogs.c:1623 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2248 #: src/dialogs.c:2940 src/dialogs.c:3197 src/dialogs.c:3378 src/dialogs.c:3747 #: src/dialogs.c:3852 src/multi.c:720 src/multi.c:850 src/multi.c:1184 #: src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Liity" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307 #: src/buddy_chat.c:1397 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:3205 msgid "Buddy" msgstr "Tuttava" # src/sidebar.c:103 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1879 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava chattihuoneeseen" #: src/buddy_chat.c:827 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s huoneessa" #: src/buddy_chat.c:881 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/buddy_chat.c:955 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/buddy_chat.c:1001 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/buddy_chat.c:1136 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Ryhmächatit" #: src/buddy_chat.c:1197 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: src/buddy_chat.c:1238 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1396 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1394 src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversation.c:2337 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/buddy_chat.c:1437 src/conversation.c:2314 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2320 src/dialogs.c:391 #: src/dialogs.c:416 msgid "Warn" msgstr "Varoita" #: src/conversation.c:387 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #: src/conversation.c:544 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Poistetaan \"%s\" tuttavalistalta.\n" #: src/conversation.c:925 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927 msgid "Message Error" msgstr "Viestivirhe" #: src/conversation.c:927 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #: src/conversation.c:1146 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Parhaillaan %d:ssa, " #: src/conversation.c:1154 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #: src/conversation.c:1725 src/prefs.c:1233 msgid "Bold Text" msgstr "Lihavoi teksti" #: src/conversation.c:1725 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/conversation.c:1729 msgid "Italics Text" msgstr "Kursivoi teksti" #: src/conversation.c:1730 msgid "Italics" msgstr "Kursivoi" #: src/conversation.c:1733 src/prefs.c:1245 msgid "Underline Text" msgstr "Alleviivaa teksti" #: src/conversation.c:1734 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: src/conversation.c:1738 src/prefs.c:1251 msgid "Strike through Text" msgstr "Yliviivaa teksti" #: src/conversation.c:1738 msgid "Strike" msgstr "Yliviivaa" #: src/conversation.c:1744 msgid "Decrease font size" msgstr "Pienennä fonttikokoa" #: src/conversation.c:1744 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/conversation.c:1747 msgid "Normal font size" msgstr "Normaali fonttikoko" #: src/conversation.c:1747 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/conversation.c:1750 msgid "Increase font size" msgstr "Suurenna fonttikokoa" #: src/conversation.c:1750 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: src/conversation.c:1757 src/dialogs.c:2628 src/dialogs.c:2647 msgid "Select Font" msgstr "Valitse fontti" #: src/conversation.c:1758 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: src/conversation.c:1761 src/prefs.c:1281 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: src/conversation.c:1762 src/conversation.c:1766 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/conversation.c:1766 src/prefs.c:1299 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: src/conversation.c:1773 src/dialogs.c:2242 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/conversation.c:1774 msgid "Link" msgstr "Linkki" #: src/conversation.c:1777 msgid "Insert smiley face" msgstr "Lisää hymiö" #: src/conversation.c:1777 msgid "Smiley" msgstr "Hymiö" #: src/conversation.c:1784 msgid "Enable logging" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/conversation.c:1785 src/prefs.c:244 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/conversation.c:1794 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" # src/menus.c:280 #: src/conversation.c:1795 src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:1627 #: src/dialogs.c:2952 src/dialogs.c:3643 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/conversation.c:1799 msgid "Enable sounds" msgstr "Ota äänet käyttöön" #: src/conversation.c:1800 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: src/conversation.c:2166 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Keskustelut" #: src/conversation.c:2253 msgid "Send message as: " msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #: src/conversation.c:2742 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #: src/conversation.c:2769 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio käytöstä" #: src/conversation.c:2774 msgid "Enable Animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: src/conversation.c:2780 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/conversation.c:2786 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/dialogs.c:379 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #: src/dialogs.c:399 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #: src/dialogs.c:404 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varoita nimettömänä?" #: src/dialogs.c:408 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria." #. Build OK Button #: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:595 src/dialogs.c:653 src/dialogs.c:1238 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:1680 src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2181 #: src/dialogs.c:2247 src/dialogs.c:3752 src/dialogs.c:3857 src/multi.c:725 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:562 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #: src/dialogs.c:579 msgid "IM who:" msgstr "Pikaviesti kenelle:" #: src/dialogs.c:631 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #. Finish up #: src/dialogs.c:658 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:720 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/dialogs.c:773 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:798 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:882 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:894 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:904 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:932 msgid "Add To" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:967 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #: src/dialogs.c:967 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #: src/dialogs.c:1083 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1094 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1105 msgid "Account" msgstr "Tili" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1129 msgid "Pounce When" msgstr "Milloin ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1139 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #: src/dialogs.c:1144 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/dialogs.c:1150 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1162 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoitustoiminto" #: src/dialogs.c:1173 msgid "Open IM Window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/dialogs.c:1178 msgid "Popup Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/dialogs.c:1183 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/dialogs.c:1196 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Aja komento ilmoitettaessa" #: src/dialogs.c:1209 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1224 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #: src/dialogs.c:1306 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1315 msgid "Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1337 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1340 src/dialogs.c:2020 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:2032 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1363 src/dialogs.c:2044 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1374 src/dialogs.c:2056 msgid "Maiden Name" msgstr "Entinen nimi" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1396 src/dialogs.c:2079 msgid "State" msgstr "Lääni" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1407 src/dialogs.c:2090 msgid "Country" msgstr "Valtio" #: src/dialogs.c:1461 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää" #: src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1466 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #: src/dialogs.c:1466 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan" #: src/dialogs.c:1502 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/dialogs.c:1521 msgid "Original Password" msgstr "Vanha salasana" #: src/dialogs.c:1535 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: src/dialogs.c:1549 msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/dialogs.c:1590 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:1685 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1817 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/dialogs.c:1812 src/dialogs.c:1819 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/dialogs.c:1856 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Salli lisää" #: src/dialogs.c:1858 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Kiellä lisää" #: src/dialogs.c:1918 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #: src/dialogs.c:1996 src/dialogs.c:2159 msgid "Search for Buddy" msgstr "Etsi tuttavaa" #: src/dialogs.c:2124 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella" #: src/dialogs.c:2153 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #: src/dialogs.c:2166 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/dialogs.c:2261 msgid "URL" msgstr "URL" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2269 src/plugins.c:211 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/dialogs.c:2293 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Lisää URL" #: src/dialogs.c:2444 src/dialogs.c:2465 src/dialogs.c:2519 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:2498 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:2722 msgid "Import to:" msgstr "Tuo:" #: src/dialogs.c:2746 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:2807 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:2814 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:2882 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:2892 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:2905 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:2944 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/dialogs.c:2948 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #. show everything #: src/dialogs.c:3151 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/dialogs.c:3203 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3236 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3308 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto" #: src/dialogs.c:3340 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #: src/dialogs.c:3368 msgid "Really clear log?" msgstr "Tyhjennä loki?" #: src/dialogs.c:3383 msgid "Okay" msgstr "Selvä" #: src/dialogs.c:3554 msgid "Date" msgstr "Pvm" #: src/dialogs.c:3617 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: src/dialogs.c:3638 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Vaihda ryhmän nimeä" #: src/dialogs.c:3726 msgid "Rename Group" msgstr "Vaihda ryhmän nimeä" #: src/dialogs.c:3733 src/dialogs.c:3838 msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: src/dialogs.c:3821 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Vaihda tuttavan nimeä" #: src/dialogs.c:3831 msgid "Rename Buddy" msgstr "Vaihda tuttavan nimeä" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:3915 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #: src/gaimrc.c:1107 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei kyetty avaamaan asetustiedostoa %s." #: src/gaimrc.c:1108 msgid "Preferences Error" msgstr "Asetusvirhe" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/multi.c:411 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #: src/multi.c:454 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/multi.c:465 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/multi.c:470 src/prefs.c:1457 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/multi.c:497 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/multi.c:517 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/multi.c:522 msgid "Remember Password" msgstr "Muista salasana" #: src/multi.c:523 msgid "Auto-Login" msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti" #: src/multi.c:563 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Tiedota uusista sähköposteista" #: src/multi.c:703 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä" #: src/multi.c:822 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: src/multi.c:911 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/multi.c:948 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #: src/multi.c:967 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/multi.c:972 msgid "Select Autos" msgstr "Valitse automaattiset" #: src/multi.c:976 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: src/multi.c:990 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: src/multi.c:994 msgid "Sign On/Off" msgstr "Kirjaa sisään/ulos" #: src/multi.c:998 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/multi.c:1226 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" "%s\n" "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään: %s" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlskripti" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lisäohjelmalista" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Lisäohjelmat" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "Tiedostopolku:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Lataa lisäohjelma tiedostosta" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Muuta asetuksia valitulle lisäohjelmalle" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Lataa valittu lisäohjelma uudelleen" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "Poista" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Poista valittu lisäohjelma" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: src/prefs.c:190 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639 #: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1521 #: src/prefs.c:1796 src/prefs.c:2207 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #: src/prefs.c:210 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: src/prefs.c:218 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Käytä reunattomia nappeja" #: src/prefs.c:222 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu" #: src/prefs.c:227 msgid "Show Debug Window" msgstr "Näytä testausikkuna" #: src/prefs.c:230 msgid "Report Idle Times" msgstr "Raportoi joutenoloajat" #: src/prefs.c:238 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/prefs.c:239 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/prefs.c:241 msgid "X Use" msgstr "X:n käyttö" #: src/prefs.c:252 msgid "Log all conversations" msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin" #: src/prefs.c:253 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Poista HTML lokitiedostoista" #: src/prefs.c:259 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi" #: src/prefs.c:263 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset" #: src/prefs.c:264 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/prefs.c:266 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #: src/prefs.c:269 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/prefs.c:281 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:282 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:283 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:286 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena" #: src/prefs.c:293 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME:n URL-käsittelijä" #: src/prefs.c:295 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: src/prefs.c:364 msgid "Proxy Options" msgstr "Välipalvelimen asetukset" #: src/prefs.c:376 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for " "details." msgstr "" "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välipalvelimen asetuksia. Lue " "README-tiedostosta yksityiskohdat." #: src/prefs.c:381 msgid "Proxy Type" msgstr "Välipalvelimen tyyppi" #: src/prefs.c:393 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välipalvelinta" #: src/prefs.c:405 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:415 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:424 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:433 msgid "Proxy Server" msgstr "Välipalvelin" #: src/prefs.c:451 msgid "Host" msgstr "Verkkoasema (host)" #: src/prefs.c:467 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/prefs.c:484 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/prefs.c:500 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/prefs.c:530 msgid "Buddy List Options" msgstr "Tuttavalistan asetukset" #: src/prefs.c:542 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #: src/prefs.c:554 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja verkkojuttelunapit" #: src/prefs.c:556 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #: src/prefs.c:559 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #: src/prefs.c:566 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Näytä kuvat napeissa" #: src/prefs.c:571 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #: src/prefs.c:574 msgid "Group Displays" msgstr "Ryhmänäytöt" #: src/prefs.c:586 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole sisäänkirjautuneita tuttavia" #: src/prefs.c:592 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Näytä numerot ryhmissä" #: src/prefs.c:594 msgid "Buddy Displays" msgstr "Tuttavanäytöt" #: src/prefs.c:606 msgid "Show buddy type icons" msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet" #: src/prefs.c:607 msgid "Show warning levels" msgstr "Näytä varoitustasot" #: src/prefs.c:613 msgid "Show idle times" msgstr "Näytä joutenoloajat" #: src/prefs.c:614 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/prefs.c:631 msgid "Conversation Options" msgstr "Keskusteluasetukset" #: src/prefs.c:643 msgid "Keyboard Options" msgstr "Näppäimistöasetukset" #: src/prefs.c:655 msgid "Enter sends message" msgstr "\"Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:656 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:657 msgid "Escape closes window" msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan" #: src/prefs.c:663 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lipun" #: src/prefs.c:664 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön" #: src/prefs.c:665 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #: src/prefs.c:667 msgid "Display and General Options" msgstr "Näyttö- ja yleiset asetukset" #: src/prefs.c:679 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Näytä graafiset hymiöt" #: src/prefs.c:680 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä" #: src/prefs.c:681 msgid "Show URLs as links" msgstr "Näytä URL:t linkkeinä" #: src/prefs.c:682 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1818 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1826 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa" #: src/prefs.c:690 msgid "Ignore colors" msgstr "Älä välitä väreistä" #: src/prefs.c:691 msgid "Ignore font faces" msgstr "Älä välitä fonttien tyypistä" #: src/prefs.c:692 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Älä välitä fonttien koosta" #: src/prefs.c:693 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1816 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #: src/prefs.c:860 msgid "IM Options" msgstr "Pikaviestiasetukset" #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2736 msgid "IM Window" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1023 msgid "Show buttons as: " msgstr "Näytä napeissa: " #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1028 msgid "Pictures And Text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1030 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1031 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/prefs.c:905 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä, jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1044 msgid "Raise windows on events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/prefs.c:908 msgid "Show logins in window" msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/prefs.c:910 src/prefs.c:1047 msgid "Window Sizes" msgstr "Ikkunakoot" #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055 msgid "New window width:" msgstr "Uuden ikkunan leveys:" #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1056 msgid "New window height:" msgstr "Uuden ikkunan korkeus:" #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057 msgid "Entry widget height:" msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:" #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059 msgid "Tab Placement" msgstr "Reunamerkkien sijoitus" #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/prefs.c:957 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:969 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:995 msgid "Chat Options" msgstr "Chattiasetukset" #: src/prefs.c:1007 msgid "Group Chat Window" msgstr "Ryhmächatti-ikkuna" #: src/prefs.c:1042 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Näytä kaikki chatit yhdessä, jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:1045 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa" #: src/prefs.c:1093 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:1105 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet" #: src/prefs.c:1111 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:1213 src/prefs.c:2746 msgid "Font Options" msgstr "Fonttiasetukset" #: src/prefs.c:1239 msgid "Italic Text" msgstr "Kursivoitu teksti" #: src/prefs.c:1283 src/prefs.c:1301 src/prefs.c:1323 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/prefs.c:1321 msgid "Font Face for Text" msgstr "Tekstin fontin tyyppi" #: src/prefs.c:1336 msgid "Font Size for Text" msgstr "Tekstin fonttikoko" #: src/prefs.c:1422 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Ääniasetukset" #: src/prefs.c:1462 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/prefs.c:1513 msgid "Sound Options" msgstr "Ääniasetukset" #: src/prefs.c:1541 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/prefs.c:1547 src/prefs.c:1817 msgid "Sounds while away" msgstr "Äänet poissaollessasi" #: src/prefs.c:1557 msgid "Sound Player:" msgstr "Äänisoitin:" #: src/prefs.c:1626 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" "Komento äänitiedostojen soittamiseen\n" "(%s tiedostonimeksi; sisäinen jos tyhjä)" #: src/prefs.c:1637 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: src/prefs.c:1645 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Ääni kun tuttava kirjautuu sisään" #: src/prefs.c:1646 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Ääni kun tuttava kirjautuu ulos" #: src/prefs.c:1652 msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "Ääni kun vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/prefs.c:1654 msgid "Sound when message is received" msgstr "Ääni kun viesti vastaanotetaan" #: src/prefs.c:1655 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Ääni kun viesti lähetetään" #: src/prefs.c:1661 msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Ääni chattihuoneissa ihmisten saapuessa" #: src/prefs.c:1662 msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Ääni chattihuoneissa ihmisten poistuessa" #: src/prefs.c:1663 msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Ääni chattihuoneissa viestittäessäsi" #: src/prefs.c:1664 msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Ääni chattihuoneissa muiden viestittäessä" #: src/prefs.c:1788 src/prefs.c:2768 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/prefs.c:1825 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Älä lähetä automaattista vastausta" #: src/prefs.c:1836 msgid "Auto Away after" msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #: src/prefs.c:1850 msgid "minutes using" msgstr "minuutin jälkeen viestillä" #: src/prefs.c:1863 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/prefs.c:1875 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/prefs.c:1918 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/prefs.c:1922 msgid "Make Away" msgstr "Luo poissaolo" #: src/prefs.c:2199 msgid "Privacy Options" msgstr "Yksityisyysasetukset" #: src/prefs.c:2215 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: src/prefs.c:2234 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/prefs.c:2235 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/prefs.c:2237 msgid "Allow List" msgstr "Sallittujen lista" #: src/prefs.c:2268 msgid "Deny all users" msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #: src/prefs.c:2269 msgid "Block the users below" msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä" #: src/prefs.c:2271 msgid "Block List" msgstr "Kiellettyjen lista" #: src/prefs.c:2366 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Asetukset" #: src/prefs.c:2445 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #: src/prefs.c:2702 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: src/prefs.c:2707 msgid "Proxy" msgstr "Välipalvelin" #: src/prefs.c:2731 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: src/prefs.c:2757 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: src/prefs.c:2779 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en valitettavasti " "voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta sanoakaan, ettei sitä " "kyetty onnistuneesti lataamaan." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokollavirhe" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa verkosta." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "Hyväksy?" #: src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Kehote" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "Avaa sähköposti" #: src/prpl.c:564 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add them to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/server.c:53 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:60 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Et voi kirjata tätä tiliä sisään.Et ole ladannut protokollaa, jota se " "käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #: src/server.c:62 msgid "Login Error" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/server.c:535 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d viestiä)" #: src/server.c:541 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:756 msgid "Warned" msgstr "Varoitettu" #: src/server.c:827 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/server.c:828 msgid "No" msgstr "Ei"