Mercurial > pidgin.yaz
view po/he.po @ 8774:5205743477bb
[gaim-migrate @ 9536]
Christopher (siege) O'Brien was very patient as we waffled and rethought
the option he wrote to supress disconnect dialogs
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 23 Apr 2004 17:13:33 +0000 |
parents | 60cd196efd47 |
children | 8bf735cf9d1c |
line wrap: on
line source
# Gaim Hewbrew translation # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal <cyberkm@barak-online.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-08 00:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:12+0200\n" "Last-Translator: Pavel Bibergal <cyberkm203@hotmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:110 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומתית" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:113 #: plugins/autorecon.c:115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית" #: plugins/chkmail.c:90 #: plugins/chkmail.c:113 #: plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "שרת הדואר" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "בדוק דואר" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "איש הקשר איננו מחובר.." #: plugins/contact_priority.c:105 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/contact_priority.c:119 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: plugins/contact_priority.c:133 #, fuzzy msgid "Use last matching buddy" msgstr "מצב &שימוש בספריה האחרונה" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "שנה עדיפות" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "" #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "גיים" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "%s התנתק" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "גיים - לא זמין" #: plugins/docklet/docklet.c:114 #: src/gtkaccount.c:497 #: src/gtkaccount.c:1891 msgid "Auto-login" msgstr "כניסה אוטומתית" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "הודעה חדשה..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "הצטרף לשיחה..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "חדש..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 #: src/gtkprefs.c:1621 #: src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "Away" msgstr "רחוק מהמחשב" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 #: src/away.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Back" msgstr "חזר" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "השתק צלילים" #: plugins/docklet/docklet.c:172 #: src/gtkft.c:605 msgid "File Transfers" msgstr "משלוח קבצים" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 #: src/gtkaccount.c:2070 #: src/main.c:287 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: plugins/docklet/docklet.c:174 #: src/gtkprefs.c:2609 #: src/main.c:293 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "נתק" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "הגדרות סמל מגש המערכת" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "סמל מגש המערכת" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "מציג סמל באזור ההתרעה (לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows) שמראה את המצב הנוכחי, מאפשר גישה מהירה ל פעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על הסמל באזור האתרעה - כמו ב ICQ" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim בקרת קבצים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 #: plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "לא מחובר ל AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 #: plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "אין ניתן שם תצוגה." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "לא ניתן שם החדר." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 msgid "Remote Control" msgstr "שליטה מרוחקת" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "הגדרות פעולות העכבר" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "לחצן אמצעי של העכבר" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "לחצן ימני של העכבר" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "פעולות עכבר" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76 msgid "Local Addressbook" msgstr "פנקס כתובות מקומי" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97 #: src/gtkblist.c:2918 #: src/gtkprefs.c:870 #: src/gtkprefs.c:1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 msgid "None" msgstr "ללא" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 #: src/gtkprefs.c:2026 #: src/gtkroomlist.c:561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:590 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 #: src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "שם" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 msgid "Instant Messaging" msgstr "מסרים מידיים" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6649 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 #: src/gtkblist.c:3936 #: src/gtkblist.c:4264 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488 msgid "New Person" msgstr "אישיות חדשה" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 msgid "Select Buddy" msgstr "בחר איש קשר" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451 msgid "Show user details" msgstr "הצג פרטי המשתמש" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452 msgid "Hide user details" msgstr "הסתר פרטי המשתמש" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505 msgid "_Associate Buddy" msgstr "שייך איש _קשר" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 #: plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:674 #: src/blist.c:861 #: src/blist.c:2094 #: src/gtkblist.c:3761 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 #: src/protocols/msn/notification.c:786 msgid "Buddies" msgstr "אנשי קשר" #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 msgid "Add to Address Book" msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "כלי להגדרת זמן" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 #: src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "חשבון" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "שילוב עם Konqueror" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 #: plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" "הזן מידע אימות עבור:\n" "שרת = %1\n" "שיתוף = %2" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Account type:" msgstr "סוג חשבון:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "שם לתצוגה:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "בקשת מידע" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 #: src/gtkaccount.c:320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 msgid "Buddy Icon" msgstr "סמל איש הקשר" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "First name:" msgstr "שם פרטי:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 msgid "Last name:" msgstr "שם משפחה:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: plugins/history.c:74 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: plugins/history.c:76 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" #: plugins/history.c:77 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 #, fuzzy msgid "Iconify on Away" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 #: plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "קבע" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "לא פעיל" #: plugins/idle.c:90 #: plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr " דקות" #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_קבע" #: plugins/idle.c:119 #, fuzzy msgid "I'dle Mak'er" msgstr "מחרוזת מ&ענה:" #: plugins/idle.c:121 #: plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 #, fuzzy msgid "IPC Test Client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1)." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "בודק הדואר" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 #, fuzzy msgid "Notify For" msgstr "לא פעיל" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "חלונות הודעה" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "חלונות _שיחה" #: plugins/notify.c:590 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "חלונות הודעה" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "שיטות קלט" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "אזור התרעה" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "התרעה על הודעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 #: plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:530 #, fuzzy msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "תוסף תסריטי פרל" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:532 #: plugins/perl/perl.c:533 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "גולמי " #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "ע&יון..." #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:77 #: plugins/relnot.c:78 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Name=ישנן חדשות זמינות" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "אזור התרעה" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 #, fuzzy msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "בדיקת אירועים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:468 #: plugins/signals-test.c:470 #, fuzzy msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "תוסף פשוט" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 #: plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "בודק עם רוב הדברים עובדים" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "החלפות הטקסט" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "אתה רושם" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "אתה שולח" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "הוסף טקסט להחלפה" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "אתה ר_ושם:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "אתה _שולח:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "החלפת הטקסט" #: plugins/spellchk.c:537 #: plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 #: plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 #: src/gtkpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/statenotify.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" #: plugins/statenotify.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: plugins/statenotify.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "יצרן אזור התרעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 #: plugins/statenotify.c:84 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:349 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #: plugins/tcl/tcl.c:351 #: plugins/tcl/tcl.c:352 #, fuzzy msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 #: plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "טיקר אנשי קשר" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 #: plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:95 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "השהייה" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "_התחל" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן " #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 #: plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "שקיפות:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 #: src/gtkprefs.c:873 msgid "Buddy List Window" msgstr "חלון רשימת החברים" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "גרסת הרצה של GTK+" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 #: src/gtkblist.c:2959 #: src/gtkprefs.c:2525 msgid "Buddy List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "חלון \"_רשימת הידידים\" תמיד עליון" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "חלון \"רשימת אנשי קשר\" תמיד עליון" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 #: src/gtkprefs.c:911 #: src/gtkprefs.c:2526 #: src/protocols/msn/msn.c:1721 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "אפשרויות גיים לחלונות" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/about.c:59 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "אודות Gaim גירסה %s" #: src/about.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/about.c:94 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:104 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:109 msgid "Active Developers" msgstr "מפתחים פעילים" #: src/about.c:110 msgid "maintainer" msgstr "מתחזק" #: src/about.c:112 msgid "lead developer" msgstr "מפתח ראשי" #: src/about.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "מפתח ומנהל אתר" #: src/about.c:116 msgid "win32 port" msgstr "גירסה לחלונות" #: src/about.c:119 #: src/about.c:120 #: src/about.c:121 msgid "developer" msgstr "מפתח" #: src/about.c:122 msgid "support" msgstr "תמיכה" #: src/about.c:129 #, fuzzy msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "קובץ טלאי דחוי" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" #: src/about.c:145 #, fuzzy msgid "former libfaim maintainer" msgstr "מתחזק 1999-2000" #: src/about.c:146 #, fuzzy msgid "former lead developer" msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #: src/about.c:149 #, fuzzy msgid "former maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: src/about.c:150 #, fuzzy msgid "former Jabber developer" msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber" #: src/about.c:151 msgid "original author" msgstr "מתכנת מקורי" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "מתרגמים פעילים" #: src/about.c:163 #: src/about.c:196 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: src/about.c:164 #: src/about.c:197 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: src/about.c:165 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: src/about.c:166 msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטית" #: src/about.c:167 #: src/about.c:198 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: src/about.c:168 #: src/about.c:199 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: src/about.c:169 #: src/about.c:200 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: src/about.c:170 #: src/about.c:201 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: src/about.c:171 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: src/about.c:172 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: src/about.c:173 #: src/about.c:203 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: src/about.c:174 #: src/about.c:205 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: src/about.c:175 #, fuzzy msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Name=הולנדית" #: src/about.c:176 msgid "Norwegian" msgstr "נורבגית" #: src/about.c:177 #: src/about.c:206 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: src/about.c:178 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: src/about.c:179 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: src/about.c:180 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: src/about.c:181 #: src/about.c:207 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: src/about.c:182 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: src/about.c:183 #: src/about.c:209 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: src/about.c:184 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: src/about.c:184 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "צוות VI של גנום" #: src/about.c:185 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה" #: src/about.c:186 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" #: src/about.c:193 msgid "Past Translators" msgstr "מתרגמים לשעבר" #: src/about.c:194 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: src/about.c:195 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: src/about.c:202 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: src/about.c:204 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: src/about.c:208 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: src/about.c:210 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: src/account.c:279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 msgid "New passwords do not match." msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים." #: src/account.c:287 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס." #: src/account.c:312 msgid "Original password" msgstr "סיסמא מקורית" #: src/account.c:318 msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" #: src/account.c:324 msgid "New password (again)" msgstr "ודא סיסמה חדשה" #: src/account.c:329 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "שנה סיסמא עבור %s" #: src/account.c:337 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "הכנס סיסמא:" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #: src/account.c:340 #: src/connection.c:198 #: src/dialogs.c:471 #: src/dialogs.c:527 #: src/gtkblist.c:2317 #: src/gtkrequest.c:228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 #: src/request.h:1237 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/account.c:341 #: src/account.c:375 #: src/connection.c:199 #: src/dialogs.c:305 #: src/dialogs.c:317 #: src/dialogs.c:330 #: src/dialogs.c:351 #: src/dialogs.c:472 #: src/dialogs.c:528 #: src/dialogs.c:851 #: src/dialogs.c:872 #: src/dialogs.c:889 #: src/dialogs.c:908 #: src/gtkaccount.c:1744 #: src/gtkaccount.c:2235 #: src/gtkblist.c:2318 #: src/gtkblist.c:4303 #: src/gtkconn.c:168 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 #: src/gtkprivacy.c:575 #: src/gtkprivacy.c:588 #: src/gtkprivacy.c:613 #: src/gtkprivacy.c:624 #: src/gtkrequest.c:229 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/jabber/chat.c:692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:183 #: src/protocols/msn/msn.c:194 #: src/protocols/msn/msn.c:205 #: src/protocols/msn/msn.c:216 #: src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 #: src/request.h:1237 #: src/request.h:1247 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/account.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/account.c:374 #: src/dialogs.c:839 #: src/gtkrequest.c:235 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/away.c:210 msgid "Away!" msgstr "רחוק מהמחשב!" #: src/away.c:275 msgid "I'm Back!" msgstr "חזרתי" #: src/away.c:375 msgid "New Away Message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #: src/away.c:395 #, fuzzy msgid "Remove Away Message" msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #: src/away.c:590 msgid "Set All Away" msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" כללי" #: src/blist.c:579 #: src/gtkprefs.c:2528 msgid "Chats" msgstr "שיחות" #: src/blist.c:1181 #: src/blist.c:1190 #, c-format msgid "Group not removed" msgstr "הקבוצה לא נמחקה" #: src/blist.c:1240 #: src/gtkaccount.c:164 #: src/gtkft.c:153 #: src/gtkutils.c:860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/blist.c:1567 msgid "Invalid Groupname" msgstr "שם הקבוצה שגוי" #: src/blist.c:2209 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:2211 msgid "Buddy List Error" msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר" #: src/connection.c:119 #: src/connection.c:170 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s" #: src/connection.c:124 msgid "Registration Error" msgstr "שגיאת רישום" #: src/connection.c:175 msgid "Connection Error" msgstr "שגיעת התחברות" #: src/connection.c:196 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "הזן סיסמה עבור %s" #: src/conversation.c:296 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "" #: src/conversation.c:304 msgid "Unable to send message." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:1968 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: src/conversation.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: src/conversation.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/conversation.c:2066 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/conversation.c:2109 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר (%s)." #: src/conversation.c:2111 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s עזב את החדר" #: src/conversation.c:2184 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr " רתוי" #: src/conversation.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר" #: src/conversation.c:2466 msgid "Last created window" msgstr "חלון אחרון שנוצר" #: src/conversation.c:2468 #: src/gtkprefs.c:1399 msgid "New window" msgstr "חלון חדש" #: src/conversation.c:2470 msgid "By group" msgstr "לפי קבוצות" #: src/conversation.c:2472 msgid "By account" msgstr "לפי חשבון" #: src/dialogs.c:154 msgid "Warn User" msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/dialogs.c:173 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:182 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "הזהר בעילום שם" #: src/dialogs.c:189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/dialogs.c:301 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:303 #: src/dialogs.c:304 msgid "Remove Buddy" msgstr "הסר איש קשר" #: src/dialogs.c:313 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:315 #: src/dialogs.c:316 msgid "Remove Chat" msgstr "הסר שיחה" #: src/dialogs.c:325 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:328 #: src/dialogs.c:329 msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" #: src/dialogs.c:346 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:349 #: src/dialogs.c:350 msgid "Remove Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: src/dialogs.c:453 #: src/dialogs.c:509 msgid "_Screen name" msgstr "שם _לתצוגה" #: src/dialogs.c:459 #: src/dialogs.c:515 msgid "_Account" msgstr "_חשבון" #: src/dialogs.c:466 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..." #: src/dialogs.c:468 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" #: src/dialogs.c:522 msgid "Get User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/dialogs.c:524 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" #: src/dialogs.c:552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:240 msgid "Select Text Color" msgstr "בחירת צבע טקסט" #: src/dialogs.c:580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:310 msgid "Select Background Color" msgstr "בחירת צבע רקע" #: src/dialogs.c:619 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "בחירת גופן" #: src/dialogs.c:692 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "" #: src/dialogs.c:694 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:704 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:766 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #: src/dialogs.c:787 #, fuzzy msgid "Away title: " msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":" #: src/dialogs.c:843 msgid "Save & Use" msgstr "שמור והשתמש" #: src/dialogs.c:847 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: src/dialogs.c:868 msgid "Alias Chat" msgstr "שם נוסף לשיחה" #: src/dialogs.c:869 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו." #: src/dialogs.c:871 #: src/dialogs.c:888 #: src/dialogs.c:907 #: src/gtkrequest.c:236 msgid "Alias" msgstr "שם נוסף" #: src/dialogs.c:885 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "שם איש קשר" #: src/dialogs.c:886 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה." #: src/dialogs.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "כינוי חדש עבור %1:" #: src/dialogs.c:905 msgid "Alias Buddy" msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" #: src/ft.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין<qt>" #: src/ft.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile" #: src/ft.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/ft.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "קובץ ליבה מתוכנית" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "גודל המרחיב" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "גודלו של חץ ההרחבה" #: src/gaim-remote.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:175 #: src/gaim-remote.c:191 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:204 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:223 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:375 #: src/gaimrc.c:1451 msgid "boring default" msgstr "ברירת המחדל (משעמם)" #: src/gaimrc.c:1260 #: src/gtkblist.c:2920 msgid "Alphabetical" msgstr "אלפבתית" #: src/gaimrc.c:1262 #: src/gtkblist.c:2921 msgid "By status" msgstr "לפי מצב" #: src/gaimrc.c:1264 #: src/gtkblist.c:2922 msgid "By log size" msgstr "לפי גודל הרישום" #: src/gtkaccount.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Login Options" msgstr "מאפייני כניסה למערכת" #: src/gtkaccount.c:401 msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול:" #: src/gtkaccount.c:406 #: src/gtkblist.c:3908 msgid "Screen Name:" msgstr "שם לתצוגה:" #: src/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" #: src/gtkaccount.c:484 #: src/gtkblist.c:3922 #: src/gtkblist.c:4250 msgid "Alias:" msgstr "תיאור:" #: src/gtkaccount.c:488 msgid "Remember password" msgstr "זכור סיסמה" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:542 msgid "User Options" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: src/gtkaccount.c:555 msgid "New mail notifications" msgstr "הודעה על דואר חדש" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "Buddy icon file:" msgstr "קובץ סמל איש הקשר:" #: src/gtkaccount.c:574 msgid "_Browse" msgstr "_עיין" #: src/gtkaccount.c:580 msgid "_Reset" msgstr "_קבע מחדש" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:642 #, c-format msgid "%s Options" msgstr " %s אפשרויות" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:778 #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "השתמש בהגדרות כלליות" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:784 #: src/gtkaccount.c:832 msgid "No Proxy" msgstr "ללא מתווך" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:790 #: src/gtkaccount.c:839 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:796 #: src/gtkaccount.c:846 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:802 #: src/gtkaccount.c:853 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:808 #: src/gtkaccount.c:860 #: src/gtkprefs.c:1200 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" #: src/gtkaccount.c:899 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים" #: src/gtkaccount.c:903 msgid "If you look real closely" msgstr "אם תביט ממש מקרוב" #: src/gtkaccount.c:919 msgid "Proxy Options" msgstr "אפשרויות מתווך" #: src/gtkaccount.c:937 #: src/gtkprefs.c:1194 msgid "Proxy _type:" msgstr "סוג ה_מתווך" #: src/gtkaccount.c:946 #: src/gtkprefs.c:1224 msgid "_Host:" msgstr "_מארח:" #: src/gtkaccount.c:950 #: src/gtkprefs.c:1242 msgid "_Port:" msgstr "_יציאה:" #: src/gtkaccount.c:958 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: src/gtkaccount.c:963 #: src/gtkprefs.c:1279 msgid "Pa_ssword:" msgstr "סי_סמא" #: src/gtkaccount.c:1331 msgid "Add Account" msgstr "הוספת חשבון" #: src/gtkaccount.c:1333 msgid "Modify Account" msgstr "עריכת החשבון" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1357 msgid "Show more options" msgstr "יותר" #: src/gtkaccount.c:1358 msgid "Show fewer options" msgstr "פחות" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: src/gtkaccount.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" #: src/gtkaccount.c:1743 #: src/gtkrequest.c:232 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/gtkaccount.c:1857 msgid "Screen Name" msgstr "שם לתצוגה" #: src/gtkaccount.c:1880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1223 msgid "Online" msgstr "מחובר" #: src/gtkaccount.c:1898 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: src/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2224 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?" #: src/gtkaccount.c:2228 msgid "Information" msgstr "מידע" #: src/gtkaccount.c:2232 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2234 #: src/gtkblist.c:4302 #: src/gtkconv.c:1080 #: src/gtkconv.c:3295 #: src/gtkconv.c:3386 #: src/gtkrequest.c:233 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/gtkblist.c:801 #: src/gtkblist.c:4190 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:814 msgid "Join a Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" #: src/gtkblist.c:835 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:848 #: src/gtkpounce.c:361 #: src/gtkroomlist.c:365 msgid "_Account:" msgstr "חש_בון:" #: src/gtkblist.c:1086 #: src/gtkblist.c:3109 msgid "Get _Info" msgstr "הצג _פרטים" #: src/gtkblist.c:1089 #: src/gtkblist.c:3100 msgid "I_M" msgstr "הודעה" #: src/gtkblist.c:1091 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/gtkblist.c:1093 msgid "View _Log" msgstr "הצ_ג רישום" #: src/gtkblist.c:1113 #: src/gtkblist.c:1214 #: src/gtkblist.c:1228 msgid "_Alias..." msgstr "_שם נוסף..." #: src/gtkblist.c:1115 #: src/gtkblist.c:1216 #: src/gtkblist.c:1233 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: src/gtkblist.c:1160 msgid "Add a _Buddy" msgstr "הוספת _איש קשר" #: src/gtkblist.c:1162 msgid "Add a C_hat" msgstr "הוסף _שיחה" #: src/gtkblist.c:1164 msgid "_Delete Group" msgstr "הסר _קבוצה" #: src/gtkblist.c:1166 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #. join button #: src/gtkblist.c:1192 #: src/gtkroomlist.c:261 #: src/gtkroomlist.c:417 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "הצ_טרף" #: src/gtkblist.c:1194 msgid "Auto-Join" msgstr "הצטרף אוטומטית" #: src/gtkblist.c:1230 #: src/gtkblist.c:1256 msgid "_Collapse" msgstr "_קפל" #: src/gtkblist.c:1261 msgid "_Expand" msgstr "ה_רחב" #: src/gtkblist.c:1918 #: src/gtkconv.c:3873 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2266 msgid "/_Buddies" msgstr "/_אנשי קשר" #: src/gtkblist.c:2267 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkblist.c:2268 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.." #: src/gtkblist.c:2269 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.." #: src/gtkblist.c:2271 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים" #: src/gtkblist.c:2272 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות" #: src/gtkblist.c:2273 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר" #: src/gtkblist.c:2274 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/gtkblist.c:2275 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "הוסף קבוצה חדשה..." #: src/gtkblist.c:2277 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות" #: src/gtkblist.c:2278 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/אנשי קשר/_יציאה" #. Tools #: src/gtkblist.c:2281 msgid "/_Tools" msgstr "/_כלים" #: src/gtkblist.c:2282 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2283 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkblist.c:2284 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול" #: src/gtkblist.c:2286 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:2287 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/כלים/_העברת קבצים..." #: src/gtkblist.c:2288 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" #: src/gtkblist.c:2289 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2290 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/כלים/_פרטיות" #: src/gtkblist.c:2292 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/כלים/הצג את קובץ דו\"ח המערכת" #. Help #: src/gtkblist.c:2295 msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" #: src/gtkblist.c:2296 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" #: src/gtkblist.c:2297 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" #: src/gtkblist.c:2298 msgid "/Help/_About" msgstr "/עזרה/_אודות" #: src/gtkblist.c:2314 msgid "Rename Group" msgstr "שנה את שם הקבוצה" #: src/gtkblist.c:2314 msgid "New group name" msgstr "תן שם לקבוצה החדשה" #: src/gtkblist.c:2315 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה." #: src/gtkblist.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "חשבון:" #: src/gtkblist.c:2407 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "אין אפשרות להמשיך במצב לא מקוון" #: src/gtkblist.c:2422 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2438 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>חשבון:</b>" #: src/gtkblist.c:2439 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "Name=כינוי" #: src/gtkblist.c:2440 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>שם נוסף:</b>" #: src/gtkblist.c:2441 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>כינוי:</b>" #: src/gtkblist.c:2442 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "%s התחבר" #: src/gtkblist.c:2443 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>לא פעיל:</b>" #: src/gtkblist.c:2444 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "על-ידי %1" #: src/gtkblist.c:2446 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "Description=רוח רפאים" #: src/gtkblist.c:2447 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:2448 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:2718 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkblist.c:2720 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "לא פעיל (%d דקות)" #: src/gtkblist.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "על-ידי %1" #: src/gtkblist.c:2728 msgid "Offline " msgstr "לא מקוון" #: src/gtkblist.c:2986 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkblist.c:2989 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkblist.c:2992 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: src/gtkblist.c:3080 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "הצג גם &משתמשים מנותקים ברשימה" #: src/gtkblist.c:3082 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות" #: src/gtkblist.c:3106 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק" #: src/gtkblist.c:3115 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "הצג פרטים עבור איש קשר שנבחר" #: src/gtkblist.c:3118 msgid "_Chat" msgstr "_שיחה" #: src/gtkblist.c:3123 msgid "Join a chat room" msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #: src/gtkblist.c:3126 msgid "_Away" msgstr "_רחוק מהמחשב" #: src/gtkblist.c:3131 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #: src/gtkblist.c:3863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2430 msgid "Add Buddy" msgstr "הוספת חבר..." #: src/gtkblist.c:3886 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3946 #: src/gtkblist.c:4230 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: src/gtkblist.c:4197 msgid "Add Chat" msgstr "הוסף שיחה" #: src/gtkblist.c:4220 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:4299 msgid "Add Group" msgstr "הוסף קבוצה" #: src/gtkblist.c:4300 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4820 msgid "No actions available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/gtkconn.c:78 #: src/gtkconn.c:250 #: src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "מוכן." #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "מתחבר: " #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "מתחבר" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "בטל הכל" #: src/gtkconn.c:361 #: src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "הת_חבר שוב" #: src/gtkconn.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "הסיבה אינה ידועה." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "חבר הכל מחדש" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "זמן" #: src/gtkconv.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "ההתקשרות עם ssh נכשלה.\n" #: src/gtkconv.c:191 msgid "That file already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/gtkconv.c:192 #: src/gtkft.c:1106 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "לשכתב?" #: src/gtkconv.c:478 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:506 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:527 msgid "_Buddy:" msgstr "_איש הקשר:" #: src/gtkconv.c:547 msgid "_Message:" msgstr "ה_ודעה:" #: src/gtkconv.c:640 msgid "Find" msgstr "חפש" #: src/gtkconv.c:666 msgid "_Search for:" msgstr "_חפש בעבור: " #: src/gtkconv.c:1038 msgid "IM" msgstr "הודעה" #: src/gtkconv.c:1046 #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "התעלם מה_כל" #: src/gtkconv.c:1048 #: src/gtkprefs.c:803 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #. Info button #: src/gtkconv.c:1057 #: src/gtkconv.c:3309 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/gtkconv.c:1066 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "הועבר" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1078 #: src/gtkconv.c:3302 #: src/gtkconv.c:3393 #: src/gtkrequest.c:234 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: src/gtkconv.c:2168 msgid "Animate" msgstr "הנפש" #: src/gtkconv.c:2173 msgid "Hide Icon" msgstr "הסתר סמל" #: src/gtkconv.c:2179 msgid "Save Icon As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/gtkconv.c:2542 msgid "User is typing..." msgstr "המשתמש כותב כרגע..." #: src/gtkconv.c:2550 msgid "User has typed something and paused" msgstr "המשתמש כתב משהו והפסיק" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2653 msgid "_Send As" msgstr "שלח בתור" #: src/gtkconv.c:3073 msgid "Save Conversation" msgstr "שמור שיחה" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3090 msgid "/_Conversation" msgstr "/_שיחה" #: src/gtkconv.c:3092 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkconv.c:3097 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק" #: src/gtkconv.c:3099 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "הצגת רישום משחק" #: src/gtkconv.c:3100 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/gtkconv.c:3105 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/gtkconv.c:3107 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkconv.c:3109 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkconv.c:3111 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "הפעל _במסוף" #: src/gtkconv.c:3116 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "שנוי &כינוי..." #: src/gtkconv.c:3118 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "גודל בלוק" #: src/gtkconv.c:3120 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "הוסף מדפסת" #: src/gtkconv.c:3122 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "הסר ידיד" #: src/gtkconv.c:3127 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "הכנס ערך ASCII" #: src/gtkconv.c:3129 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "הכנס ערך ASCII" #: src/gtkconv.c:3134 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "סגור חלון" #. Options #: src/gtkconv.c:3138 msgid "/_Options" msgstr "/_אפשרויות" #: src/gtkconv.c:3139 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: src/gtkconv.c:3140 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: src/gtkconv.c:3141 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים" #: src/gtkconv.c:3183 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "הצגת רישום משחק" #: src/gtkconv.c:3188 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/gtkconv.c:3194 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkconv.c:3198 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkconv.c:3202 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3208 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Name=כינוי" #: src/gtkconv.c:3212 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "גודל בלוק" #: src/gtkconv.c:3216 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "הוסף מדפסת" #: src/gtkconv.c:3220 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "הסר ידיד" #: src/gtkconv.c:3226 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: src/gtkconv.c:3230 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "פרטי רקע תמונה" #: src/gtkconv.c:3236 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: src/gtkconv.c:3239 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: src/gtkconv.c:3242 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3265 #: src/gtkconv.c:3267 #: src/gtkconv.c:3365 #: src/gtkconv.c:3367 msgid "Send" msgstr "שלח" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3281 msgid "Warn" msgstr "אזהר" #: src/gtkconv.c:3284 msgid "Warn the user" msgstr "הזהר את המשתמש" #. Block button #: src/gtkconv.c:3288 #: src/gtkprivacy.c:612 #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Block" msgstr "חסום" #: src/gtkconv.c:3291 msgid "Block the user" msgstr "חסום משתמש" #: src/gtkconv.c:3298 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך" #: src/gtkconv.c:3305 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ אנשי הקשר שלך" #: src/gtkconv.c:3312 #: src/gtkconv.c:3634 #, fuzzy msgid "Get the user's information" msgstr "מידע משתמש של %1" #. Invite #: src/gtkconv.c:3379 msgid "Invite" msgstr "הזמן" #: src/gtkconv.c:3382 msgid "Invite a user" msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3389 #, fuzzy msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך" #: src/gtkconv.c:3396 #, fuzzy msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ הידידים שלך" #: src/gtkconv.c:3496 msgid "Topic:" msgstr "כותרת:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3556 msgid "0 people in room" msgstr "0 אנשים בחדר זה" #: src/gtkconv.c:3611 msgid "IM the user" msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה" #: src/gtkconv.c:3623 msgid "Ignore the user" msgstr "התעלם מהמשתמש" #: src/gtkconv.c:4164 msgid "Close conversation" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkconv.c:4675 #: src/gtkconv.c:4707 #: src/gtkconv.c:4828 #: src/gtkconv.c:4895 #: src/gtkconv.c:5414 #: src/gtkconv.c:5417 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "/קובץ/_סגור חלון" #: src/gtkdebug.c:135 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי באגים" #: src/gtkdebug.c:175 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: src/gtkdebug.c:181 msgid "Timestamps" msgstr "חתימת זמן" #: src/gtkft.c:135 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f ק\"ב" #: src/gtkft.c:156 #: src/gtkft.c:957 msgid "Finished" msgstr "הושלם" #: src/gtkft.c:209 #, fuzzy msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "From Colour" #: src/gtkft.c:212 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>שולח אל:</b>" #: src/gtkft.c:386 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:391 #, fuzzy msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט." #: src/gtkft.c:482 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: src/gtkft.c:489 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: src/gtkft.c:496 msgid "Size" msgstr "גודל" #: src/gtkft.c:503 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" #: src/gtkft.c:533 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: src/gtkft.c:534 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: src/gtkft.c:535 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: src/gtkft.c:536 msgid "Time Elapsed:" msgstr "זמן:" #: src/gtkft.c:537 msgid "Time Remaining:" msgstr "זמן שנותר:" #: src/gtkft.c:634 #, fuzzy msgid "_Keep the dialog open" msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות" #: src/gtkft.c:644 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_נקה קבצים שהועברו" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:653 #, fuzzy msgid "Show transfer details" msgstr "הצג פרטי ההורדות" #: src/gtkft.c:654 msgid "Hide transfer details" msgstr "הסתר פרטי העברות" #. Pause button #: src/gtkft.c:696 #: src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "השהייה" #. Resume button #: src/gtkft.c:706 msgid "_Resume" msgstr "ה_משך" #: src/gtkft.c:908 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: src/gtkft.c:910 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: src/gtkft.c:1082 msgid "That file does not exist." msgstr "הקובץ אינו קיים" #: src/gtkft.c:1091 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/gtkft.c:1105 msgid "That file already exists." msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/gtkft.c:1131 msgid "Open..." msgstr "פתח..." #: src/gtkft.c:1133 msgid "Save As..." msgstr "שמירה בשם..." #: src/gtkft.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "אתה חייב לציין שם." #: src/gtkft.c:1216 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/gtkft.c:1220 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:858 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל" #: src/gtkimhtml.c:870 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: src/gtkimhtml.c:880 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: src/gtkimhtml.c:2310 msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" "%1" #: src/gtkimhtml.c:2327 msgid "Save Image" msgstr "שמור תמונה" #: src/gtkimhtml.c:2350 msgid "_Save Image..." msgstr "שמור _תמונה..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:381 msgid "_URL" msgstr "_קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:385 msgid "_Description" msgstr "_תיאור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:390 msgid "Insert Link" msgstr "הוספת קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 msgid "_Insert" msgstr "ה_כנס" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:479 msgid "Insert Image" msgstr "הכנס תמונה" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:623 msgid "Smile!" msgstr "חייך!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:811 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:822 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:833 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:849 msgid "Larger font size" msgstr "הגדל גודל גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:861 msgid "Smaller font size" msgstr "הקטן גודל גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:878 msgid "Font Face" msgstr "תיאור הגופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:890 msgid "Foreground font color" msgstr "צבע הגופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:902 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 msgid "Insert link" msgstr "הכנס קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Insert image" msgstr "הכנס תמונה" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Insert smiley" msgstr "הכנס חיוך" #: src/gtklog.c:282 #, fuzzy msgid "Conversations with" msgstr "פתח באמצעות..." #. Window ********** #: src/gtklog.c:368 #: src/gtklog.c:384 msgid "System Log" msgstr "דו\"ח מערכת" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #: src/gtknotify.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>" #: src/gtknotify.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>" #: src/gtknotify.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtknotify.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtknotify.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/gtknotify.c:444 #: src/gtknotify.c:458 #: src/gtknotify.c:473 #: src/gtknotify.c:581 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ דו\"ח!\n" #: src/gtknotify.c:455 #: src/gtknotify.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/gtknotify.c:582 #, fuzzy msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." #: src/gtkpounce.c:143 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: src/gtkpounce.c:192 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:336 #: src/gtkpounce.c:756 #, fuzzy msgid "New Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkpounce.c:336 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:354 #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "Name=GNOME Who" #: src/gtkpounce.c:381 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "שם הדג" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:404 #, fuzzy msgid "Pounce When" msgstr "הפעל כאשר" #: src/gtkpounce.c:412 msgid "_Sign on" msgstr "ה_תחבר" #: src/gtkpounce.c:414 msgid "Sign _off" msgstr "_נתק" #: src/gtkpounce.c:416 msgid "A_way" msgstr "_לא נמצא" #: src/gtkpounce.c:418 #, fuzzy msgid "Re_turn from away" msgstr "המסה מהמרכז החוצה" #: src/gtkpounce.c:420 msgid "_Idle" msgstr "לא פעיל" #: src/gtkpounce.c:422 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkpounce.c:424 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "המשתמש התחיל לכתוב לך הודעה כרגע..." #: src/gtkpounce.c:426 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "המשתמש הפסיק לכתוב" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:455 #, fuzzy msgid "Pounce Action" msgstr "בחר פעולה" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "אזור התרעה" #: src/gtkpounce.c:464 msgid "Send a _message" msgstr "ש_לח הודעה" #: src/gtkpounce.c:465 msgid "E_xecute a command" msgstr "הפעל הפקודה" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "P_lay a sound" msgstr "נגן _צליל" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "B_rowse..." msgstr "עיו_ן..." #: src/gtkpounce.c:472 msgid "Bro_wse..." msgstr "_עיון..." #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Pre_view" msgstr "_תצוגה מקדימה" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:763 #, fuzzy msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkpounce.c:813 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה" #: src/gtkpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s התחבר" #: src/gtkpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה" #: src/gtkpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s התנתק" #: src/gtkpounce.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkpounce.c:821 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:385 msgid "Interface Options" msgstr "הגדרות ממשק המשתמש" #: src/gtkprefs.c:387 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:581 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת הערכות." #: src/gtkprefs.c:616 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: src/gtkprefs.c:623 #: src/gtkprefs.c:2063 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 #: src/protocols/jabber/chat.c:684 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/gtkprefs.c:690 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: src/gtkprefs.c:691 msgid "_Bold" msgstr "_מודגש" #: src/gtkprefs.c:693 msgid "_Italic" msgstr "_נטוי" #: src/gtkprefs.c:695 msgid "_Underline" msgstr "_קו תחתון" #. who in their right mind would use this as a default anyway? #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the #. * non-functional code. #. * #. * remove this after string freeze ends #: src/gtkprefs.c:705 msgid "_Strikethrough" msgstr "ק_ו חוצה" #: src/gtkprefs.c:708 msgid "Face" msgstr "סוג" #: src/gtkprefs.c:711 msgid "Use custo_m face" msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית" #: src/gtkprefs.c:728 msgid "Use custom si_ze" msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית" #: src/gtkprefs.c:740 msgid "Color" msgstr "צבע" #: src/gtkprefs.c:744 msgid "_Text color" msgstr "צבע הטק_סט" #: src/gtkprefs.c:763 msgid "Bac_kground color" msgstr "צבע הרקע" #: src/gtkprefs.c:791 #: src/gtkprefs.c:1023 #: src/gtkprefs.c:1071 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "הצג פרצופים מ_חייכים" #: src/gtkprefs.c:794 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "הצג הודעות ניפוי של פקודות." #: src/gtkprefs.c:796 msgid "Show _URLs as links" msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים" #: src/gtkprefs.c:800 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "Ignore c_olors" msgstr "התעלם מ_צבעים" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Ignore font _faces" msgstr "התעלם מ_סוג הגופן" #: src/gtkprefs.c:808 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "התעלם מ_גודל הגופן" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Send Message" msgstr "שליחת הודעה" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Enter _sends message" msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\"" #: src/gtkprefs.c:824 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "שלח הודעה בלחיצת \"Ctrl+Enter\"" #: src/gtkprefs.c:827 msgid "Window Closing" msgstr "סגירת החלונות" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "_Escape closes window" msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\"" #: src/gtkprefs.c:831 msgid "Insertions" msgstr "הכנסות" #: src/gtkprefs.c:832 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Comment=הוספה מובנית של תגיות HTML" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" " #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "סידור רשימת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "_Sorting:" msgstr "ס_דר:" #: src/gtkprefs.c:864 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:865 #: src/gtkprefs.c:996 #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "Show _buttons as:" msgstr "הצג לחצים בתור:" #: src/gtkprefs.c:867 #: src/gtkprefs.c:998 #: src/gtkprefs.c:1049 msgid "Pictures" msgstr "תמונות" #: src/gtkprefs.c:868 #: src/gtkprefs.c:999 #: src/gtkprefs.c:1050 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/gtkprefs.c:869 #: src/gtkprefs.c:1000 #: src/gtkprefs.c:1051 msgid "Pictures and text" msgstr "טקסט עם תמונות" #: src/gtkprefs.c:874 #: src/gtkprefs.c:1011 #: src/gtkprefs.c:1062 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Group Display" msgstr "תצוגת קבוצות" #: src/gtkprefs.c:878 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "מי_ספור הקבוצות" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Buddy Display" msgstr "תצוגת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:882 #: src/gtkprefs.c:1018 msgid "Show buddy _icons" msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר" #: src/gtkprefs.c:884 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" #: src/gtkprefs.c:886 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים" #: src/gtkprefs.c:888 #, fuzzy msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "הצג חברים לפי" #: src/gtkprefs.c:890 #, fuzzy msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "אנשי קשר מו&רשים:" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "_Placement:" msgstr "מי_קום:" #: src/gtkprefs.c:922 msgid "Send _URLs as links" msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים" #: src/gtkprefs.c:925 #, fuzzy msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים" #: src/gtkprefs.c:928 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:931 msgid "Tab Options" msgstr "הגדרות כרטיסיה" #: src/gtkprefs.c:933 msgid "_Tab Placement:" msgstr "מי_קום לשונית:" #: src/gtkprefs.c:935 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: src/gtkprefs.c:936 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: src/gtkprefs.c:937 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/gtkprefs.c:938 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/gtkprefs.c:944 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #: src/gtkprefs.c:947 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #: src/gtkprefs.c:957 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה" #: src/gtkprefs.c:968 #, fuzzy msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה" #: src/gtkprefs.c:995 #: src/gtkprefs.c:1046 msgid "Window" msgstr "חלון" #: src/gtkprefs.c:1005 #: src/gtkprefs.c:1056 msgid "New window _width:" msgstr "רוחב החלון:" #: src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:1058 msgid "New window _height:" msgstr "גובה החלון:" #: src/gtkprefs.c:1009 #: src/gtkprefs.c:1060 msgid "_Entry field height:" msgstr "גובה חלון הטקסט:" #: src/gtkprefs.c:1013 msgid "Hide window on _send" msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה" #: src/gtkprefs.c:1017 msgid "Buddy Icons" msgstr "סמלים אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:1024 msgid "Show _logins in window" msgstr "הצג חיבורים בחלון" #: src/gtkprefs.c:1027 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "אזור התרעה" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "Tab Completion" msgstr "השלמות" #: src/gtkprefs.c:1066 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "אתחול רשת הושלם." #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1072 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט" #: src/gtkprefs.c:1074 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט" #: src/gtkprefs.c:1076 #, fuzzy msgid "Co_lorize screen names" msgstr "השתמש בכינוים צבעונים" #: src/gtkprefs.c:1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: src/gtkprefs.c:1099 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:" #: src/gtkprefs.c:1108 #, fuzzy msgid "Public _IP:" msgstr "PL_IP" #: src/gtkprefs.c:1132 msgid "Ports" msgstr "יציאות" #: src/gtkprefs.c:1135 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1138 msgid "_Start Port:" msgstr "יציאה _ראשונה:" #: src/gtkprefs.c:1145 msgid "_End Port:" msgstr "יציאה _אחרונה:" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "Proxy Type" msgstr "סוג המתווך" #: src/gtkprefs.c:1196 msgid "No proxy" msgstr "ללא מתווך" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Proxy Server" msgstr "הגדרות המתווך" #: src/gtkprefs.c:1261 msgid "_User:" msgstr "_משתמש:" #: src/gtkprefs.c:1317 msgid "Opera" msgstr "אופרה" #: src/gtkprefs.c:1318 msgid "Netscape" msgstr "נטסקייפ" #: src/gtkprefs.c:1319 msgid "Mozilla" msgstr "מוזילה" #: src/gtkprefs.c:1320 msgid "Konqueror" msgstr "קונקווירור" #: src/gtkprefs.c:1321 msgid "Galeon" msgstr "גלאון" #: src/gtkprefs.c:1322 msgid "Firebird" msgstr "פיירבירד" #: src/gtkprefs.c:1323 msgid "Firefox" msgstr "פיירפוקס" #: src/gtkprefs.c:1324 msgid "Gnome Default" msgstr "ברירת מחדל של GNOME" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Manual" msgstr "מותאם אישית" #: src/gtkprefs.c:1384 msgid "Browser Selection" msgstr "בחירת הדפדפן" #: src/gtkprefs.c:1388 msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" #: src/gtkprefs.c:1395 msgid "_Open link in:" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:" #: src/gtkprefs.c:1397 msgid "Browser default" msgstr "דפדפן ברירת המחדל" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "Existing window" msgstr "חלון קיים" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "New tab" msgstr "כרטיסיה חדשה" #: src/gtkprefs.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "כתובת למפת הראדר" #: src/gtkprefs.c:1451 msgid "Message Logs" msgstr "רישום ההודעות" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Log _Format:" msgstr "מבנה ה_רישום:" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Log all c_hats" msgstr "רשום את כל השי_חות" #: src/gtkprefs.c:1462 msgid "System Logs" msgstr "רישומי מערכת" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "_Enable system log" msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת" #: src/gtkprefs.c:1467 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1479 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1485 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1536 msgid "Sound Options" msgstr "הגדרות הצליל" #: src/gtkprefs.c:1537 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_השתק צלילים בזמן הכניסה למערכת" #: src/gtkprefs.c:1539 msgid "_Sounds while away" msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\"" #: src/gtkprefs.c:1543 msgid "Sound Method" msgstr "יציאת הצליל" #: src/gtkprefs.c:1544 msgid "_Method:" msgstr "שי_טה:" #: src/gtkprefs.c:1546 msgid "Console beep" msgstr "&צפצף" #: src/gtkprefs.c:1548 msgid "Automatic" msgstr "אוטומתי" #: src/gtkprefs.c:1555 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: src/gtkprefs.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "שם קובץ צליל לפעולה \"הוסף\":" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1624 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1627 msgid "Auto-response" msgstr "תגובת מענה:" #: src/gtkprefs.c:1630 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "_שניות לפני מסירה מחודשת:" #: src/gtkprefs.c:1633 msgid "_Send auto-response" msgstr "שלח תגובה באופן אוטומטי" #: src/gtkprefs.c:1635 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1637 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1646 #: src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2294 msgid "Idle" msgstr "חוסר פעילות" #: src/gtkprefs.c:1647 #, fuzzy msgid "Idle _time reporting:" msgstr "זמן מעבד במשימת סרק" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "Gaim usage" msgstr "בשימוש של גיים" #: src/gtkprefs.c:1653 msgid "X usage" msgstr "בשימוש של X" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "Windows usage" msgstr "בשימוש החלונות" #: src/gtkprefs.c:1663 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי" #: src/gtkprefs.c:1664 #, fuzzy msgid "Set away _when idle" msgstr "כאשר נשאלת, ברחת." #: src/gtkprefs.c:1668 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1676 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "זיהויי הו&דעה" #: src/gtkprefs.c:1831 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1836 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2019 msgid "Load" msgstr "טען" #: src/gtkprefs.c:2033 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: src/gtkprefs.c:2081 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: src/gtkprefs.c:2208 msgid "Sound Selection" msgstr "בחירת הצליל" #: src/gtkprefs.c:2315 msgid "Play" msgstr "נגן" #: src/gtkprefs.c:2322 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: src/gtkprefs.c:2341 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: src/gtkprefs.c:2345 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: src/gtkprefs.c:2349 msgid "Choose..." msgstr "בחר..." #: src/gtkprefs.c:2484 msgid "_Edit" msgstr "_ערוך" #: src/gtkprefs.c:2520 msgid "Interface" msgstr "ממשק המשתמש" #: src/gtkprefs.c:2521 msgid "Smiley Themes" msgstr "ערכות החיוכים" #: src/gtkprefs.c:2522 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: src/gtkprefs.c:2523 msgid "Message Text" msgstr "טקסט ההודעות" #: src/gtkprefs.c:2524 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים" #: src/gtkprefs.c:2527 msgid "IMs" msgstr "הודעות מיידיות" #: src/gtkprefs.c:2529 msgid "Network" msgstr "רשת" #: src/gtkprefs.c:2530 msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2533 msgid "Browser" msgstr "דפדפן" #: src/gtkprefs.c:2535 msgid "Logging" msgstr "רישום" #: src/gtkprefs.c:2536 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: src/gtkprefs.c:2537 msgid "Sound Events" msgstr "ארועי צליל" #: src/gtkprefs.c:2538 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: src/gtkprefs.c:2539 msgid "Away Messages" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkprefs.c:2541 msgid "Protocols" msgstr "פרוטוקולים" #: src/gtkprefs.c:2557 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:78 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "חסום את כל המשתמשים" #: src/gtkprivacy.c:81 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: src/gtkprivacy.c:374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1398 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: src/gtkprivacy.c:389 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:401 #, fuzzy msgid "Set privacy for:" msgstr "לא נקבע <%s> לערכת הנושא \"%s\"" #: src/gtkprivacy.c:569 #: src/gtkprivacy.c:585 msgid "Permit User" msgstr "אפשר למשתמש" #: src/gtkprivacy.c:570 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:571 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:574 #: src/gtkprivacy.c:587 msgid "Permit" msgstr "הרשה" #: src/gtkprivacy.c:579 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" #: src/gtkprivacy.c:581 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:608 #: src/gtkprivacy.c:621 msgid "Block User" msgstr "חסום משתמש" #: src/gtkprivacy.c:609 msgid "Type a user to block." msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום" #: src/gtkprivacy.c:610 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkprivacy.c:617 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "לחסום את %s?" #: src/gtkprivacy.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: src/gtkrequest.c:226 #: src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/request.h:1228 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/gtkrequest.c:227 #: src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/request.h:1228 msgid "No" msgstr "לא" #: src/gtkrequest.c:230 msgid "Apply" msgstr "החל" #: src/gtkrequest.c:231 #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/gtkroomlist.c:322 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to list rooms." msgstr "" #: src/gtkroomlist.c:335 msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרים" #. list button #: src/gtkroomlist.c:410 msgid "_Get List" msgstr "_קבל רשימה" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "איש קשר נכנס" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "איש קשר התנתק" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "הודעה התקבלה" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "הודעה נשלחה" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "מישהו נכנס לשיחה" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "מישהו עזב את השיחה" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "אתה מדבר בשיחה" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים." #: src/gtksound.c:173 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." msgstr "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:297 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק" #: src/gtkutils.c:332 msgid "Save Icon" msgstr "שמירת סמל" #: src/log.c:103 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:474 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:559 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:561 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:612 #: src/log.c:798 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:622 #: src/log.c:810 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:659 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "CTCP %1 תשובה: %2" #: src/log.c:843 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: src/main.c:156 msgid "Please create an account." msgstr "אנא צור חשבון חדש" #: src/main.c:238 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: src/main.c:256 msgid "<b>Screen Name:</b>" msgstr "<b>שם לתצוגה:</b>" #: src/main.c:270 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>סיסמא</b>" #: src/main.c:299 msgid "Sign on" msgstr "התחבר" #. full help text #: src/main.c:523 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל `%s --help' שיקהל הסנ" #: src/plugin.c:269 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "" #: src/plugin.c:274 #: src/plugin.c:302 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/plugin.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/prefs.c:113 #: src/status.c:273 #, fuzzy msgid "Slightly less boring default" msgstr "&HTML ושימוש בסגנון ברירת המחדל(משעמם)" #: src/protocols/gg/gg.c:49 #: src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:347 #: src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 #: src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 msgid "Available" msgstr "זמין" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "זמין רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:53 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "בלתי נראה רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:142 #: src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 #: src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103 msgid "Invalid response from server." msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע" #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "קוד שגיאה לא מוכר" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "מצב: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 #: src/protocols/msn/msn.c:501 #: src/protocols/msn/servconn.c:214 #: src/protocols/napster/napster.c:475 #: src/protocols/napster/napster.c:506 #: src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "קורא נתונים" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/gg/gg.c:427 #, fuzzy msgid "Exchanging key hash" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/gg/gg.c:437 #, fuzzy msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" "שגיאה בטעינת קובץ הספריה של התוסף \"%1\".\n" "(קוד: \"%2\")" #: src/protocols/gg/gg.c:455 #: src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה." #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "מחפש את שרת הGG" #: src/protocols/gg/gg.c:523 #, fuzzy msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש" #: src/protocols/gg/gg.c:637 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Comment=מנוע חיפוש" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: src/protocols/gg/gg.c:667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 msgid "UIN" msgstr "מספר זיהוי" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 #: src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #: src/protocols/gg/gg.c:680 #: src/protocols/gg/gg.c:1393 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 msgid "Nick" msgstr "כינוי" #: src/protocols/gg/gg.c:687 #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Birth Year" msgstr "שנת לידה" #: src/protocols/gg/gg.c:696 #: src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "מין:" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "עיר" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:725 #: src/protocols/msn/msn.c:1320 #: src/protocols/msn/msn.c:1564 #: src/protocols/napster/napster.c:393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3308 #: src/protocols/toc/toc.c:498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 msgid "Buddy Information" msgstr "מידע עבור איש הקשר" #: src/protocols/gg/gg.c:744 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:823 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:831 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:847 msgid "Password changed successfully" msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה" #: src/protocols/gg/gg.c:854 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא" #: src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:972 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1000 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1001 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1074 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/gg/gg.c:1075 #: src/protocols/gg/gg.c:1098 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1146 msgid "Unable to access directory" msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת" #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1198 msgid "Directory Search" msgstr "חיפוש במדריך" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמא" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "&מחק שרת מהרשימה" #: src/protocols/gg/gg.c:1221 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/gg/gg.c:1227 #, fuzzy msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "&מחק שרת מהרשימה" #: src/protocols/gg/gg.c:1260 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת" #: src/protocols/gg/gg.c:1261 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1374 #: src/protocols/gg/gg.c:1376 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/presence.c:229 #: src/protocols/msn/notification.c:575 #: src/protocols/msn/notification.c:902 #: src/protocols/msn/notification.c:1069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 msgid "Authorize" msgstr "אישור" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/presence.c:230 #: src/protocols/msn/notification.c:576 #: src/protocols/msn/notification.c:904 #: src/protocols/msn/notification.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362 msgid "Deny" msgstr "דחה" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "שלח הודעה דרך השרת" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "כינוי:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "משתמש ב Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/irc/cmds.c:137 msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:146 msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:469 #: src/protocols/jabber/chat.c:527 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 #: src/protocols/jabber/chat.c:529 msgid "No topic is set" msgstr "אין כותרת" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "הקספוה םינותנ תרבעה\n" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:73 #, fuzzy msgid "Error displaying MOTD" msgstr "שגיאה בהצגת העזרה" #: src/protocols/irc/irc.c:73 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/irc/irc.c:74 #, fuzzy msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה." #: src/protocols/irc/irc.c:77 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "הודעת היום עבור %s" #: src/protocols/irc/irc.c:140 msgid "View MOTD" msgstr "הצג הודעת היום" #: src/protocols/irc/irc.c:154 #: src/protocols/jabber/buddy.c:883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 msgid "Send File" msgstr "שלח קובץ" #: src/protocols/irc/irc.c:168 msgid "_Channel:" msgstr "_ערוץ:" #: src/protocols/irc/irc.c:173 #: src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמא:" #: src/protocols/irc/irc.c:192 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:211 #: src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "מתחבר: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:220 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע תקף" #: src/protocols/irc/irc.c:369 #: src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/irc/irc.c:503 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: src/protocols/irc/irc.c:506 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 msgid "Topic" msgstr "נושא" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:612 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:613 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:630 #: src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 #: src/protocols/napster/napster.c:658 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/protocols/irc/irc.c:633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 #: src/protocols/msn/msn.c:1704 #: src/protocols/napster/napster.c:663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 msgid "Port" msgstr "י_ציאה" #: src/protocols/irc/irc.c:636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1428 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: src/protocols/irc/irc.c:639 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "מצב לא תקין" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "חסום" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000 msgid "Realname" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 #, fuzzy msgid "Currently on" msgstr "_אל תמחק" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "הודעת מוכרת '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Unknown message" msgstr "הודעת לא מוכרת" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:403 msgid "No such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:414 msgid "no such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #: src/protocols/irc/msgs.c:417 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: src/protocols/irc/msgs.c:422 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "" ".םימייק היקית וא ץבוק וניא `%s'\n" "\n" #: src/protocols/irc/msgs.c:442 msgid "Could not send" msgstr "שליחת המסר נכשלה" #: src/protocols/irc/msgs.c:498 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה." #: src/protocols/irc/msgs.c:499 msgid "Invitation only" msgstr "בהזמנה בלבד" #: src/protocols/irc/msgs.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/irc/msgs.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "נבעט על-ידי %1." #: src/protocols/irc/msgs.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "לפי חשבון" #: src/protocols/irc/msgs.c:700 msgid "Could not change nick" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 msgid "Cannot change nick" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "הצטרפת לערוץ %1" #: src/protocols/irc/msgs.c:762 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "תשובה לא תקפה משרת תוצאות השיא הכלליות." #: src/protocols/irc/msgs.c:764 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:839 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:840 #, fuzzy msgid "Cannot join channel" msgstr "אופן השימוש: /j <channel> - כינוי מקבביל לפקודה JOIN." #: src/protocols/irc/msgs.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "From Colour" #: src/protocols/irc/parse.c:164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:198 msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:317 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:318 msgid "PONG" msgstr "פונג" #: src/protocols/irc/parse.c:318 #, fuzzy msgid "CTCP PING reply" msgstr "המענה גדול מדיי" #: src/protocols/irc/parse.c:420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 #: src/protocols/toc/toc.c:218 #: src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 #: src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "מנותק." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 #, fuzzy msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" "הזן את הסיסמה של שם המשתמש %1 בשרת %2.\n" "\n" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 #: src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 #: src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 #: src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 #: src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 #: src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "שם פרטי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:640 msgid "URL" msgstr "קישור" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 #: src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "מידע כתובת מורחב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "מיקום" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "איזור" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630 msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 #: src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2992 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "שם האירגון" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:736 #, fuzzy msgid "Organization Unit" msgstr "בחירת יחידה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "תואר" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Name=מידע vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 msgid "Jabber ID" msgstr "זיהוי Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 #: src/protocols/msn/msn.c:335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "שם אמצעי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "תיבת דואר" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "סמל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 msgid "Un-hide From" msgstr "הצג תבנית" #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "הסתר את התבנית זמנית" #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "יצרן אזור התרעה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "בטל את המנוי אצל" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "ידית:" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:171 #: src/protocols/jabber/chat.c:172 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "הכנס את שם השרת" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "ןיקת ןויכרא ץבוק וניא `%s' :touch" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 #: src/protocols/jabber/chat.c:178 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "%s אינו יכול לטפל בשכבות " #: src/protocols/jabber/chat.c:332 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 #: src/protocols/jabber/chat.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "אין אפשרות לקבוע את תצורת שרת ההדפסה." #: src/protocols/jabber/chat.c:357 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "שגיאה בזמן טעינת הגדרות מדפסת" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 #: src/protocols/jabber/chat.c:477 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "שגיאת רישום" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 #: src/protocols/jabber/chat.c:611 #, fuzzy msgid "Roomlist Error" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:601 #: src/protocols/jabber/chat.c:612 #, fuzzy msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 msgid "Invalid Server" msgstr "שם המארח אינו תקין" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "הכנס את שם השרת" #: src/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:692 msgid "Find Rooms" msgstr "חפש חדרים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:73 #, fuzzy msgid "Error initializing session" msgstr "שגיאה בהסרת המשימה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 #: src/protocols/msn/httpmethod.c:255 #: src/protocols/msn/msn.c:83 #: src/protocols/msn/msn.c:103 #: src/protocols/msn/msn.c:161 #: src/protocols/msn/msn.c:261 #: src/protocols/msn/msn.c:559 #: src/protocols/msn/msn.c:732 #: src/protocols/msn/msn.c:761 #: src/protocols/msn/msn.c:793 #: src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/msn.c:834 #: src/protocols/msn/msn.c:842 #: src/protocols/msn/msn.c:856 #: src/protocols/msn/msn.c:865 #: src/protocols/msn/msn.c:880 #: src/protocols/msn/msn.c:890 #: src/protocols/msn/msn.c:912 #: src/protocols/msn/msn.c:962 #: src/protocols/msn/msn.c:1000 #: src/protocols/msn/msn.c:1102 #: src/protocols/msn/msn.c:1135 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1202 #: src/protocols/msn/msn.c:1214 #: src/protocols/msn/msn.c:1295 #: src/protocols/msn/notification.c:147 #: src/protocols/msn/notification.c:175 #: src/protocols/msn/notification.c:1298 #: src/protocols/msn/notification.c:1318 #: src/protocols/msn/session.c:203 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186 msgid "Write error" msgstr "שגיאה בכתיבה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:261 msgid "Read Error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:316 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:319 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:691 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:718 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "אין תמיכה ב-SSL." #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 msgid "Registration Successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "Unknown Error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 msgid "Registration Failed" msgstr "הרישום נכשל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 msgid "Already Registered" msgstr "הכינוי כבר רשום." #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1025 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:595 msgid "E-Mail" msgstr "דואר" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "מחוז" #: src/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 #, fuzzy msgid "Register New Jabber Account" msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:492 #: src/protocols/napster/napster.c:499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2176 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:778 msgid "Initializing Stream" msgstr "מאתחל זרם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "Authenticating" msgstr "מאמת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "מאתחל את הזרם מחדש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5768 msgid "Not Authorized" msgstr "לא מורשה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:904 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:906 #, fuzzy msgid "From (To pending)" msgstr "<b>בתאריך:</b> %1 <b>משעה:</b> %2 <b>עד שעה:</b> %3" #: src/protocols/jabber/jabber.c:908 msgid "From" msgstr "מ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:911 msgid "To" msgstr "אל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 #, fuzzy msgid "None (To pending)" msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 msgid "Subscription" msgstr "רישום" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #: src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 #: src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:952 #: src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 #: src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "העדרות ממושכת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 #: src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 #: src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379 msgid "Do Not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 msgid "Password Changed" msgstr "סיסמה שונתה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך שונתה." #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 msgid "Error changing password" msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1030 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמא (שנית)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 msgid "Change Jabber Password" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 msgid "Please enter your new password" msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1132 msgid "Bad Request" msgstr "בקשה שגויה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1134 msgid "Conflict" msgstr "התנגשות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1136 #, fuzzy msgid "Feature Not Implemented" msgstr "טרם יושם." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 msgid "Gone" msgstr "לא-נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144 msgid "Item Not Found" msgstr "פריט לא נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "# Not a target:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Not Allowed" msgstr "לא מורשה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 #, fuzzy msgid "Payment Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "שרת לא נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 #, fuzzy msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" "תם הזמן המוקצב בשרת\n" "%1" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "Server Overloaded" msgstr "עומס יתר על השרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "Service Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 #, fuzzy msgid "Unexpected Request" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "הגיבוי בוטל." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 #, fuzzy msgid "Invalid authzid" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "המנגנון חלש מדי" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "כישלון זמני בהסקת השם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "כשל באימות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Bad Format" msgstr "מבנה לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 #, fuzzy msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "נתיב יישום GNOME" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 msgid "Resource Conflict" msgstr "התנגשויות המשאבים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Host Gone" msgstr "המארח נעלם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 msgid "Host Unknown" msgstr "מארח לא מוכר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "סיומת קובץ לא תקינה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 msgid "Invalid ID" msgstr "זיהוי לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "ה_טלת XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 #, fuzzy msgid "Non-matching Hosts" msgstr "םאות `%cend %s' רסח" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 #, fuzzy msgid "Policy Violation" msgstr "הפרעת התחלקות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "בחר את מעצור '%s'" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 msgid "Restricted XML" msgstr "XML מוגבל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "See Other Host" msgstr "תצוגות למ_ארח:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 msgid "System Shutdown" msgstr "כיבוי המערכת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Undefined Condition" msgstr "מקרה לא מוגדר מראש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 #, fuzzy msgid "Unsupported Encoding" msgstr "קידוד ברירת המחדל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 #, fuzzy msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 #, fuzzy msgid "Unsupported Version" msgstr "גירסת החבילה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 #, fuzzy msgid "XML Not Well Formed" msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Stream Error" msgstr "שגיאה בזרם" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1342 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "השתמש בהרחבות מצב התצוגה של XFree86 (אם הן זמינות)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1372 #, fuzzy msgid "Force old SSL" msgstr "בעת חיבור SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1386 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1403 msgid "Hide Operating System" msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "הודעה מ-%s" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "כישלון בהוספת הודעה:\n" #: src/protocols/jabber/message.c:228 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(קוד %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "שגיאת ניתוח קלט סופנית" #: src/protocols/jabber/presence.c:221 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "מצב שגיאה לא ידוע ב-stat: %1" #: src/protocols/jabber/presence.c:224 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:277 #: src/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Create New Room" msgstr "צור חדר חדש" #: src/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:281 msgid "Configure Room" msgstr "הגדרות החדק" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 #, fuzzy msgid "Accept Defaults" msgstr "עריכת ברירות מחדל" #: src/protocols/jabber/presence.c:303 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "שגיאה בשיחה %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה" #: src/protocols/jabber/si.c:579 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:580 #: src/protocols/jabber/si.c:581 msgid "File Send Failed" msgstr "כשל בשליחת קובץ" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 #: src/protocols/msn/notification.c:240 #, fuzzy msgid "Unable to request USR\n" msgstr "" "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" "\n" "פרטים: %s" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 #: src/protocols/msn/notification.c:257 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 #: src/protocols/msn/notification.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 #: src/protocols/msn/notification.c:271 msgid "Requesting to send password" msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 #, fuzzy msgid "Protocol version not supported" msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 #: src/protocols/msn/notification.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "" "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" "\n" "פרטים: %s" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 #: src/protocols/msn/notification.c:419 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "" "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" "\n" "פרטים: %s" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 #: src/protocols/msn/notification.c:1563 #, fuzzy msgid "Got invalid XFR" msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "לא ניתן להעביר" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 #: src/protocols/msn/notification.c:515 #: src/protocols/msn/notification.c:1812 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 #: src/protocols/msn/notification.c:1819 msgid "Syncing with server" msgstr "מתאם עם השרת" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 msgid "Error reading from server" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Unable to parse message" msgstr "לא ניתן לפרוס הודעה" #: src/protocols/msn/error.c:36 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid email address" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" #: src/protocols/msn/error.c:43 msgid "User does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/msn/error.c:47 #, fuzzy msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "הצג שם תחום מלא" #: src/protocols/msn/error.c:50 #, fuzzy msgid "Already Logged In" msgstr "לא מחובר" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Username" msgstr "שם המשתמש שגוי" #: src/protocols/msn/error.c:56 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "List Full" msgstr "הרשימה מלאה" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Already there" msgstr "כבר שם" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "Not on list" msgstr "לא נמצא ברשימה" #: src/protocols/msn/error.c:68 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:526 msgid "User is offline" msgstr "המשתמש לא מחובר.." #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in the mode" msgstr "כבר במצב זה" #: src/protocols/msn/error.c:74 #, fuzzy msgid "Already in opposite list" msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Too many groups" msgstr "יותר מידי קבוצות" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "Invalid group" msgstr "קבוצה לא תקינה" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "User not in group" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Group name too long" msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" #: src/protocols/msn/error.c:89 #, fuzzy msgid "Cannot remove group zero" msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:97 #, fuzzy msgid "Switchboard failed" msgstr "%s י\"ע diff תלעפהב הלקת :" #: src/protocols/msn/error.c:100 #, fuzzy msgid "Notify Transfer failed" msgstr "`%s' תינכת-תת תצרהב ןולשכ" #: src/protocols/msn/error.c:104 #, fuzzy msgid "Required fields missing" msgstr "`%s' ירחא רסח טנמוגרא" #: src/protocols/msn/error.c:107 #, fuzzy msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" "\n" "... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..." #: src/protocols/msn/error.c:110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: src/protocols/msn/error.c:114 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: src/protocols/msn/error.c:117 #, fuzzy msgid "Database server error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/msn/error.c:120 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "עוגיות אינן זמינות" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "File operation error" msgstr "שגיאת גישה לקבצים" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Memory allocation error" msgstr "שגיאה גישה לזכרון" #: src/protocols/msn/error.c:129 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Server busy" msgstr "שרת עסוק" #: src/protocols/msn/error.c:136 #: src/protocols/msn/error.c:149 #: src/protocols/msn/error.c:204 msgid "Server unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Database connect error" msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים" #: src/protocols/msn/error.c:146 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:153 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:160 #: src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to write" msgstr "לא ניתן לכתוב" #: src/protocols/msn/error.c:163 #, fuzzy msgid "Session overload" msgstr "זיהוי תצורה" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "User is too active" msgstr "המשתמש פעיל מדי" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Too many sessions" msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Passport not verified" msgstr "זיהוי לא נבדק" #: src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Bad friend file" msgstr "קובץ החבר שגוי" #: src/protocols/msn/error.c:178 msgid "Not expected" msgstr "לא היה צפוי" #: src/protocols/msn/error.c:183 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:192 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "המודם תפוס." #: src/protocols/msn/error.c:196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1162 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/msn/error.c:199 msgid "Not allowed when offline" msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" #: src/protocols/msn/error.c:207 msgid "Not accepting new users" msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" #: src/protocols/msn/error.c:211 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:218 msgid "Bad ticket" msgstr "כרטיס לא תקין" #: src/protocols/msn/error.c:222 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" #: src/protocols/msn/error.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/msn/msn.c:71 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:178 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "אנא הקלד את שמך." #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:191 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:202 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:213 #, fuzzy msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Allow" msgstr "אפשר" #: src/protocols/msn/msn.c:228 msgid "Disallow" msgstr "אל תאפשר" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Page" msgstr "דף" #: src/protocols/msn/msn.c:348 #: src/protocols/msn/msn.c:651 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "מרוחק מהמחשב" #: src/protocols/msn/msn.c:349 #: src/protocols/msn/msn.c:653 #: src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 msgid "Be Right Back" msgstr "חוזר עוד שניה" #: src/protocols/msn/msn.c:350 #: src/protocols/msn/msn.c:655 #: src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/protocols/msn/msn.c:351 #: src/protocols/msn/msn.c:657 #: src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 msgid "On The Phone" msgstr "משוחח בטלפון" #: src/protocols/msn/msn.c:352 #: src/protocols/msn/msn.c:659 #: src/protocols/msn/state.c:34 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2288 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 msgid "Out To Lunch" msgstr "אוכל" #: src/protocols/msn/msn.c:353 #: src/protocols/msn/msn.c:661 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1225 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: src/protocols/msn/msn.c:365 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'" #: src/protocols/msn/msn.c:373 #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:379 #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:385 #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:394 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "מאפשר או מכבה צלילים" #: src/protocols/msn/msn.c:401 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:427 msgid "Send to Mobile" msgstr "שלח לפלאפון" #: src/protocols/msn/msn.c:436 msgid "Initiate Chat" msgstr "יזם שיחה" #: src/protocols/msn/msn.c:460 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:774 #, c-format msgid "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:778 #: src/protocols/msn/msn.c:818 msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:814 #, c-format msgid "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 #: src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 msgid "Age" msgstr "גיל" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 #: src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016 msgid "Gender" msgstr "מין" #: src/protocols/msn/msn.c:1406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 msgid "Marital Status" msgstr "מצב משפחתי" #: src/protocols/msn/msn.c:1413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: src/protocols/msn/msn.c:1421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #: src/protocols/msn/msn.c:1438 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 #: src/protocols/msn/msn.c:1451 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 #: src/protocols/msn/msn.c:1465 msgid "A Little About Me" msgstr "קצת אודותיי" #: src/protocols/msn/msn.c:1474 #: src/protocols/msn/msn.c:1487 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 msgid "Favorite Things" msgstr "דברים מועדפים" #: src/protocols/msn/msn.c:1503 #: src/protocols/msn/msn.c:1509 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 #, fuzzy msgid "Hobbies and Interests" msgstr "%s-ו %s :תוהז תויקית-תת\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1525 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Favorite Quote" msgstr "ציטוט" #: src/protocols/msn/msn.c:1539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Last Updated" msgstr "עודכן לאחרונה" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "כתובת אתר בית" #: src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3106 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/msn/msn.c:1574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3108 #, fuzzy msgid "The user's profile is empty." msgstr "שם המשתמש ריק." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1679 #: src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1302 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1708 msgid "Use HTTP Method" msgstr "השתמש בשיטת HTTP" #: src/protocols/msn/msn.c:1726 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1731 #, fuzzy msgid "Display timeout notices" msgstr "s (קבל הודעות של השרת)" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 msgid "Unable to connect to server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/nexus.c:121 #: src/protocols/msn/nexus.c:130 #, fuzzy msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:309 #: src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" #: src/protocols/msn/notification.c:334 #: src/protocols/msn/notification.c:366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 msgid "Password sent" msgstr "הסיסמא נשלחה" #: src/protocols/msn/notification.c:361 msgid "Unable to send password" msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא" #: src/protocols/msn/notification.c:397 msgid "Protocol not supported" msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך" #: src/protocols/msn/notification.c:439 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:444 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:571 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:896 #: src/protocols/msn/notification.c:1063 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1361 #, c-format msgid "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1606 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת של MySQL." #: src/protocols/msn/notification.c:1762 #: src/protocols/msn/servconn.c:523 msgid "IO Error." msgstr "שגיאת קלט/פלט" #: src/protocols/msn/servconn.c:573 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "Comment=חלון החל לזוז" #: src/protocols/msn/switchboard.c:288 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "יכול להיות שהודעת הMSN לא התקבלה." #: src/protocols/napster/napster.c:228 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "ספרייה לקריאת קבצי .server" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "נותקת מהשרת." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "מידע זיכרון התהליך" #: src/protocols/napster/napster.c:422 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location" msgstr "" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "בצע Ping ברשת המשנה" #: src/protocols/napster/napster.c:541 msgid "Get Info" msgstr "הצג פרטים" #: src/protocols/napster/napster.c:555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:640 #: src/protocols/napster/napster.c:642 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Napster" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Invalid error" msgstr "מספר שגיאה לא תקף." #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to host" msgstr "דירוג למארח" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Rate to client" msgstr "דירוג ללקוח" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Service unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Service not defined" msgstr "שירות אינו מוגדר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 #, fuzzy msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 #, fuzzy msgid "Not supported by host" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 #, fuzzy msgid "Not supported by client" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Refused by client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Reply too big" msgstr "המענה גדול מדיי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 #, fuzzy msgid "Responses lost" msgstr "Resource lost" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Request denied" msgstr "הבקשה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Insufficient rights" msgstr "אין די הרשאות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 #, fuzzy msgid "In local permit/deny" msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (sender)" msgstr "השולח מרושע מדי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "המקבל מרושע מדי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "המשתמש אינו זמין באופן זמני" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "No match" msgstr "אין התאמה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "List overflow" msgstr "גלישת מחסנית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 #, fuzzy msgid "Request ambiguous" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Queue full" msgstr "הרשימה מלאה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 #, fuzzy msgid "Not while on AOL" msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:521 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%d םע לשכנ sys$search\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 #: src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "השיחה אינה זמינה כעט." #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to host" msgstr "התחבר למארח זה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "שם משתמש ב &AIM:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1255 msgid "Could Not Connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:845 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "מתאר הקובץ לכתיבת IOR" #: src/protocols/oscar/oscar.c:963 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1034 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr ".(SSL) חטבואמ רשק ץורע םיקהל ןתינ אל\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1139 #: src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1144 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1148 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1190 msgid "Internal Error" msgstr "שגיאה פנימית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1262 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1416 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1419 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2354 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6256 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2545 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2553 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2554 #, fuzzy msgid "Please authorize me!" msgstr "&שם איש-קשר:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 #, c-format msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "דרוש אימות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 msgid "No reason given." msgstr "לא ניתנה סיבה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "גודל מקסימלי של הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי-קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2737 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "הגישה אל %1 נדחית" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2745 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2753 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2769 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 msgid "Decline" msgstr "דחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6382 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "פנוי לשיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6380 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6381 msgid "Occupied" msgstr "עסוק" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2953 #, fuzzy msgid "Web Aware" msgstr "&מודע רשת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "המיקום הנוכחי של הניגון<BR><HR><B><I>הקובץ הנוכחי</I></B>:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 #, fuzzy, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3056 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא מוכרת" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 msgid "Voice" msgstr "קול" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 msgid "Get File" msgstr "קבל קובץ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 msgid "Add-Ins" msgstr "תוספות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 msgid "Send Buddy List" msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "GenericName=תואם Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "זיהוי משתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3205 #, fuzzy msgid "ICQ RTF" msgstr "Name=ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3208 msgid "Nihilist" msgstr "כופר במוסכמות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3211 #, fuzzy msgid "ICQ Server Relay" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Comment=איש-קשר ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3217 #, fuzzy msgid "Trillian Encryption" msgstr "מפתח הצפנה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "Name=ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223 #, fuzzy msgid "Hiptop" msgstr "היסטוריה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3226 #, fuzzy msgid "Security Enabled" msgstr "העריכה זמינה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "שיחת ידידים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "שיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 #, fuzzy msgid "Live Video" msgstr "וידאו AVI" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3268 #, fuzzy, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "" "\n" "רמת האזהרה החדשה שלך היא %1%." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3272 #, fuzzy, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3276 #, fuzzy, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3281 #, fuzzy, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "סרק" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 #, fuzzy msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "תהליכים פעילים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3356 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3757 #, fuzzy msgid "Rate limiting error." msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3758 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3821 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3854 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 msgid "Mobile Phone" msgstr "פלאפון" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "זכר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 #, fuzzy msgid "Personal Web Page" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף: %1" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 msgid "Home Address" msgstr "כתובת בבית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 msgid "Zip Code" msgstr "מיקוד" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 msgid "Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 msgid "Work Information" msgstr "פרטי עבודה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186 msgid "Company" msgstr "חברה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "Division" msgstr "מחלקה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 msgid "Position" msgstr "משרה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 msgid "Web Page" msgstr "דף אינטרנט" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "פרטי ICQ עבור %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4251 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "גודל מקסימלי של הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276 msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4293 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4314 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4316 #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4344 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "שגיאה בקריאת מידע הקובץ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4356 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "שגיאת חבילה: שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "<< פחות _מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 #, fuzzy, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "בתפריט עבור \"%s\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "אין אפשרות להגדיר את תכונות העבודה: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4629 #, fuzzy msgid "Profile too long." msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "Visible" msgstr "נראה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4663 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4664 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "אם המסר &ארוך מדי:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4802 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 msgid "Unable To Add" msgstr "לא ניתן להוסיף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4939 #, fuzzy msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "כשלון ביבוא רשימת השרותים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4940 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5283 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 msgid "(no name)" msgstr "(ללא שם)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "שם פרטי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5396 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "<b>[בקשת אימות אושרה:]</b> %1" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 msgid "Authorization Denied" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 #: src/protocols/toc/toc.c:1264 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "החלפה:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "השתמש בשם עבודה מצויין על ידי המשתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5705 msgid "Capabilities" msgstr "יכולות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "<b>[הודעת \"לא-נמצא\":]</b> %1" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296 msgid "Offline" msgstr "מנותק" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6236 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6252 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "כבד הערות EOF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "הועבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "חלונות הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6505 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6526 #, fuzzy msgid "The new formatting is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6527 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6533 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "(לא נקבע כינוי)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6582 msgid "Change Address To:" msgstr "שנה כתובת ל:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6626 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6629 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6644 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6645 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6646 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6663 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "קרא &הודעת \"לא זמין\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6740 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6747 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "מיבא פרטי משתמש עבור %1 ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6755 #, fuzzy msgid "Set Available Message..." msgstr " קבע את גוף ההודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762 msgid "Change Password..." msgstr "שנה סיסמא..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6769 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6777 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "שם משתמש ב &AIM:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6794 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "לפי חשבון" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6800 #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6806 #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "שנה את נראות חלון הפלט בחלון הנוכחי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6815 #, fuzzy msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "/ידידים/הצג _קבוצות ריקות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6823 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #, fuzzy msgid "Auth host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6978 #, fuzzy msgid "Auth port" msgstr "_יציאת המדפסת:" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "מחפש את %s..." #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%1 אינו זמין כעת." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "אזהרה של %1 אינה זמינה כרגע." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "כישלון." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "יותר מידי תוצאות" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "יתעלם ממילת המפתח." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "אין מילות מפתח." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "המדינה אינה נתמכת." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "כשל מוכר: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "השירות אינו זמין זמנית." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1402 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל" #: src/protocols/toc/toc.c:1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2042 #, fuzzy msgid "Gaim - Save As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2168 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2187 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:2191 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "שרת ויציאת TOC:" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 #, fuzzy msgid "Basic Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "בקשת מידע" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "תוכנות מסרים מיידים" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "מספר ICQ" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "אני מ" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "בקר באתר הבית" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 #: src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "משתמשים מקומיים" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "נכנס" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1285 #, fuzzy msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 msgid "You have been logged off as you have logged in on a different machine or device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "מספר כותרות של הודעות המערכת" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1598 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1601 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "אימות המתווך נכשל." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1677 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "הוספת חבר..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710 msgid "Invalid username." msgstr "שם המשתמש שגוי." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 msgid "Incorrect password." msgstr "סיסמה לא נכונה." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1778 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 msgid "Unable to read" msgstr "לא ניתן לקרוא" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "בעיה של KNotify " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2278 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 msgid "Not At Home" msgstr "לא נמצא בבית" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 msgid "Not At Desk" msgstr "לא ליד השולחן" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 msgid "Not In Office" msgstr "לא נמצא במשרד" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 msgid "On Vacation" msgstr "בחופשה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 #, fuzzy msgid "Stepped Out" msgstr "התנתק" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2386 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "מצב:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2442 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "הצטרף לשיחה בתור:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2448 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 #, fuzzy msgid "Active which ID?" msgstr "רשימת זיהויי לוח" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2520 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "זיהוי קבוצה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2526 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 msgid "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 msgid "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 msgid "Yahoo! ID" msgstr "זיהוי Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "מאמר חדשות" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 msgid "Home Page" msgstr "דף הבית" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075 msgid "Cool Link 1" msgstr "קישור מגניב 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 msgid "Cool Link 2" msgstr "קישור מגניב 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 msgid "Cool Link 3" msgstr "קישור מגניב 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 #, fuzzy msgid "Member Since" msgstr "מחובר מאז:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 #, fuzzy msgid "Pager host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316 msgid "Pager port" msgstr "יציאת ביפר" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte (1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "ההזמנה נדחתה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Failed to join chat" msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "יכול להיות שהחדר מלא?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "קיבלת %1 עוגיות מהשרת" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Voices" msgstr "קולות" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "מצלמות אינטרנט" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 msgid "User Rooms" msgstr "חדרים של משתמשים" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "מדפסת IPP ב %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 msgid "Anyone" msgstr "כל אחד" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:857 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1195 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1235 msgid "_Class:" msgstr "_מחלקה:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1240 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "תצורה:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1245 msgid "_Recipient:" msgstr "_נמען:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1400 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1402 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1419 #, fuzzy msgid "Export to .anyone" msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1422 #, fuzzy msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "יצא לסימניות &HTML..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1425 msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #. Forbidden #: src/proxy.c:955 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום" #: src/proxy.c:1696 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים" #: src/proxy.c:1696 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:189 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #: src/request.h:1247 msgid "Accept" msgstr "אשר" #: src/server.c:58 msgid "Please enter your password" msgstr "הכנס סיסמא:" #: src/server.c:961 #: src/server.c:975 #, c-format msgid "(1 message)" msgstr "(הודעה 1)" #: src/server.c:1154 #: src/server.c:1164 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s התחבר" #: src/server.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "לא מחובר" #: src/server.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "/מעבר/_אחורה" #: src/server.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/server.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: src/server.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/server.c:1238 #: src/server.c:1246 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s התנתק" #: src/server.c:1261 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s התנתק" #: src/server.c:1311 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1314 msgid "an anonymous person" msgstr "אלמוני" #: src/server.c:1424 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" "%s" #: src/server.c:1428 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/server.c:1434 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "לקבל הזמנה לשיחה?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "תיאו_ר" #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "_ערוך" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "_פתח דואר" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "ה_זהר" #: src/util.c:2014 msgid "Calculating..." msgstr "מחשב..." #: src/util.c:2017 msgid "Unknown." msgstr "לא ידוע" #: src/util.c:2048 #: src/util.c:2053 #: src/util.c:2058 #: src/util.c:2061 #: src/util.c:2049 #: src/util.c:2067 #: src/util.c:2069 #: src/util.c:2072 #: src/util.c:2404 #, fuzzy msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה" #: src/win32/win32dep.c:272 #, fuzzy msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "הוסף הגדרות חדשות" #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:277 msgid "Notification" msgstr "הודעה"