view po/sk.po @ 18603:5610c2ea0d94

revert 'no visible tabs when only one conversation' as it proved unpopular. Made tabs only fill the entire width of the notebook when there's only one tab to avoid http://pidgin.im/~deryni/that_just_looks_dumb.png
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Sun, 22 Jul 2007 08:14:16 +0000
parents 1ac4039a2634
children bb460965c49c
line wrap: on
line source

# translation of gaim-newest.po to Slovak
# Gaim Slovak translation
# loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007.
# Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.

#.      tofix:
#. fix all "name"-s - meno pre ľudí, názov pre neživé predmety
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#.	todo:
#. "room handle" = je to prezývka miestnoti? alebo čo!? na jabberi
#. "Notes Address Book"
#. "stepped out"

#.	to_change:
#. "zvuky počas neprítomnosti" => "prehrávať zvuky počas neprítomnosti"

#.      important:
#. autori pouzili "speaking to" ale kedze ide o textove spravy, prekladajme to ako dopisovanie/pisanie, ok?

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim-newest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-08 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 19:59+0100\n"
"Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim, IM klient"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internetový komunikátor"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Program na odosielanie okamžitých správ, ktorý podporuje viacero protokolov"

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:271
#: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:402
#: ../console/gntplugin.c:169 ../console/gntplugin.c:214
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1204
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Používateľské meno účtu nesmie byť prázdne."

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:565
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozornenia na nové správy"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:494
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1426 ../gtk/gtkblist.c:3698
msgid "Modify Account"
msgstr "Upraviť účet"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:406 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:411 ../gtk/gtkblist.c:4931
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:485
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:4952 ../gtk/gtkblist.c:5314
msgid "Alias:"
msgstr "Prezývka:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:312
#: ../console/gntblist.c:379 ../console/gntblist.c:412
#: ../console/gntblist.c:741 ../console/gntblist.c:910
#: ../console/gntblist.c:1001 ../console/gntblist.c:1994
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1862 ../gtk/gtkaccount.c:2384 ../gtk/gtkblist.c:5370
#: ../gtk/gtkdialogs.c:682 ../gtk/gtkdialogs.c:819 ../gtk/gtkdialogs.c:910
#: ../gtk/gtkdialogs.c:929 ../gtk/gtkdialogs.c:951 ../gtk/gtkdialogs.c:971
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1015 ../gtk/gtkdialogs.c:1053 ../gtk/gtkdialogs.c:1107
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1144 ../gtk/gtkdialogs.c:1169
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:296
#: ../gtk/gtkpounce.c:1092 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:296 ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:591
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1731
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1359
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:251
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:266 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:281
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:296 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:313
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1393
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2176
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2222
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5724
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5776
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5929
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5954
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6010
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6079
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1015
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:203
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3484
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3654
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 ../libgaim/request.h:1344
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:590
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1856
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstrániť účet"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1861 ../gtk/gtkpounce.c:1091 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1915
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2214 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "V nasledujúcom zozname je možné povoliť a zakázať účty."

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:379
#: ../console/gntblist.c:412 ../console/gntnotify.c:306
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2383 ../gtk/gtkblist.c:5369
#: ../gtk/gtkconv.c:1634 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5490
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2330
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s používateľ %s pridal %s medzi svojich priateľov%s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2382
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Pridať priateľa do vášho zoznamu?"

#: ../console/gntblist.c:263
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Je potrebné zadať používateľské meno účtu."

#: ../console/gntblist.c:265
msgid "You must provide a group."
msgstr "Je potrebné zadať skupinu."

#: ../console/gntblist.c:267
msgid "You must select an account."
msgstr "Je potrebné vybrať účet."

#: ../console/gntblist.c:271
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Chyba počas pridávania priateľa"

#: ../console/gntblist.c:296 ../gtk/gtkaccount.c:1925
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2778
msgid "Screen Name"
msgstr "Používateľské meno"

#: ../console/gntblist.c:299 ../console/gntblist.c:371 ../gtk/gtkdialogs.c:928
#: ../gtk/gtkdialogs.c:950 ../gtk/gtkdialogs.c:970 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
msgid "Alias"
msgstr "Prezývka"

#: ../console/gntblist.c:302 ../console/gntblist.c:374
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../console/gntblist.c:305 ../console/gntblist.c:362
#: ../console/gntnotify.c:155 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtknotify.c:402 ../gtk/gtkpounce.c:1259
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 ../libgaim/plugins/idle.c:153
#: ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: ../console/gntblist.c:311 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:4885
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3123
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať priateľa"

#: ../console/gntblist.c:311
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Zadajte, prosím, informáciu o priateľovi."

#: ../console/gntblist.c:334 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Chaty"

#. Extract their Name and put it in
#. Contact Info
#. Personal
#. Business
#: ../console/gntblist.c:368 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:614
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:789
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1586
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: ../console/gntblist.c:377 ../console/gntblist.c:790 ../gtk/gtkblist.c:5260
msgid "Add Chat"
msgstr "Pridať chat"

#: ../console/gntblist.c:378
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Viac informácií môžete zmeniť neskôr v kontextovej ponuke."

#: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:402
msgid "Error adding group"
msgstr "Chyba počas pridávania skupiny"

#: ../console/gntblist.c:390
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorú chcete pridať."

#: ../console/gntblist.c:403
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Skupina s týmto názvom už existuje."

#: ../console/gntblist.c:410 ../console/gntblist.c:792 ../gtk/gtkblist.c:5366
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5488
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: ../console/gntblist.c:410
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Zadajte názov skupiny"

#: ../console/gntblist.c:740
msgid "Edit Chat"
msgstr "Upraviť chat"

#: ../console/gntblist.c:740
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka."

#: ../console/gntblist.c:741 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: ../console/gntblist.c:755
msgid "Auto-join"
msgstr "Prihlásiť automaticky"

#: ../console/gntblist.c:764
msgid "Edit Settings"
msgstr "Upraviť nastavenia"

#: ../console/gntblist.c:810 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"

#: ../console/gntblist.c:815
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Pridať sledovanie priateľa"

#: ../console/gntblist.c:822 ../gtk/gtkconv.c:1582
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Send File"
msgstr "Odoslať súbor"

#: ../console/gntblist.c:826
msgid "View Log"
msgstr "Zobraziť záznam"

#: ../console/gntblist.c:906
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Zadajte, prosím, nový názov pre %s"

#: ../console/gntblist.c:908 ../console/gntblist.c:909
#: ../console/gntblist.c:1115
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: ../console/gntblist.c:908
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Zadajte prázdny reťazec pre obnovenie názvu."

#: ../console/gntblist.c:981
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Odstránením tohoto kontaktu odstránite všetkých priateľov, ktorí sa nachádzajú v kontakte"

#: ../console/gntblist.c:989
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Odstránením tejto skupiny odstránite všetkých priateľov v skupine"

#: ../console/gntblist.c:994
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:997
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdiť odstránenie"

#: ../console/gntblist.c:1000 ../console/gntblist.c:1117
#: ../gtk/gtkblist.c:1037 ../gtk/gtkconv.c:1631 ../gtk/gtkrequest.c:275
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1092 ../console/gntblist.c:2061
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:3866
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam priateľov"

#: ../console/gntblist.c:1122
msgid "Place tagged"
msgstr "Miesto bolo označené"

#: ../console/gntblist.c:1127
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Prepnúť značku"

#: ../console/gntblist.c:1156
#, c-format
msgid "Nickname: %s\n"
msgstr "Prezývka: %s\n"

#: ../console/gntblist.c:1157 ../console/gntblist.c:1272
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Účet: %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Idle: %s"
msgstr ""
"\n"
"Nečinný: %s"

#: ../console/gntblist.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Pripojený: %d\n"
"Celkom: %d"

#: ../console/gntblist.c:1284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Naposledy pripojený: %s dozadu"

#: ../console/gntblist.c:1530 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "New..."
msgstr "Nový..."

#: ../console/gntblist.c:1537 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1002
msgid "Saved..."
msgstr "Uložený..."

#: ../console/gntblist.c:1883 ../console/gntplugin.c:231 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:538
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"

#: ../console/gntblist.c:1975 ../gtk/gtkdialogs.c:663 ../gtk/gtkdialogs.c:800
#: ../gtk/gtkdialogs.c:880
msgid "_Name"
msgstr "_Meno"

#: ../console/gntblist.c:1980 ../gtk/gtkdialogs.c:668 ../gtk/gtkdialogs.c:805
#: ../gtk/gtkdialogs.c:885
msgid "_Account"
msgstr "Úč_et"

#: ../console/gntblist.c:1988 ../gtk/gtkdialogs.c:676
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nová správa"

#: ../console/gntblist.c:1990 ../gtk/gtkdialogs.c:678
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, ktorej chcete odoslať správu."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../console/gntblist.c:1993 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3697
#: ../gtk/gtkdialogs.c:681 ../gtk/gtkdialogs.c:818 ../gtk/gtkdialogs.c:909
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:250
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:265 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:280
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:295 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1392
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2175
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2221
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5723
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5928
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5953
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6009
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 ../libgaim/request.h:1344
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2012 ../gtk/gtkpounce.c:770
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#: ../console/gntblist.c:2018
msgid "Send IM..."
msgstr "Odoslať správu..."

#: ../console/gntblist.c:2022
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "Zobraziť odpojených kamarátov"

#: ../console/gntblist.c:2026
msgid "Sort by status"
msgstr "Zoradiť podľa stavu"

#: ../console/gntblist.c:2030
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Zoradiť podľa abecedy"

#: ../console/gntblist.c:2034
msgid "Sort by log size"
msgstr "Zoradiť podľa veľkosti záznamu"

#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s je odpojený."

#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Používateľ %s bol odpojený, pretože sa vyskytla chyba:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3695 ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba pripojenia"

#: ../console/gntconv.c:71
msgid "No such command."
msgstr "Tento príkaz neexistuje."

#: ../console/gntconv.c:75 ../gtk/gtkconv.c:493
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Chyba syntaxi: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov."

#: ../console/gntconv.c:80 ../gtk/gtkconv.c:498
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu."

#: ../console/gntconv.c:85 ../gtk/gtkconv.c:504
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM."

#: ../console/gntconv.c:88 ../gtk/gtkconv.c:507
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch."

#: ../console/gntconv.c:92 ../gtk/gtkconv.c:511
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole."

#: ../console/gntconv.c:99
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Príkazy momentálne nie sú podporované. Správa NEBOLA odoslaná."

#: ../console/gntconv.c:198
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../console/gntconv.c:219
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../console/gntconv.c:349
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> "

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:443
msgid "List of users:\n"
msgstr "Zoznam používateľov:\n"

#: ../console/gntconv.c:567 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Podporované ladiace voľby sú:  version"

#: ../console/gntconv.c:602 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)."

#: ../console/gntconv.c:605 ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Pomocníka ku zadanému príkazu zobrazíte zadaním \"/help &lt;príkaz&gt;\".\n"
"V tomto kontexte sú dostupné nasledujúce príkazy:\n"

#: ../console/gntconv.c:644 ../gtk/gtkconv.c:6745
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;správa&gt;:  Odošle správu rovnako, ako bez použitia príkazu."

#: ../console/gntconv.c:647 ../gtk/gtkconv.c:6748
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;akcia&gt;:  Odošle priateľovi alebo na chat akciu v štýle IRC."

#: ../console/gntconv.c:650 ../gtk/gtkconv.c:6751
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;voľby&gt;:  Do aktuálneho rozhovoru vloží rôzne ladiace informácie."

#: ../console/gntconv.c:653 ../gtk/gtkconv.c:6754
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vyčistí okno rozhovoru."

#: ../console/gntconv.c:656 ../gtk/gtkconv.c:6757
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;príkaz&gt;:  Zobrazí pomocníka ku zadanému príkazu."

#: ../console/gntconv.c:661
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Zobrazí okno modulov."

#: ../console/gntconv.c:664
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Zobrazí zoznam priateľov."

#: ../console/gntconv.c:667
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Zobrazí okno účtov."

#: ../console/gntconv.c:670
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Zobrazí ladiace okno."

#: ../console/gntconv.c:673
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Zobrazí okno nastavení."

#: ../console/gntconv.c:676
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Zobrazí okno uložených stavov."

#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Ladiace okno"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"

#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Časové značky"

#: ../console/gntgaim.c:227
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Príkaz `%s -h' zobrazí viac informácií.\n"

#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    pre konfiguračné súbory použije DIR\n"
"  -d, --debug         vkladá ladiace informácie do stdout\n"
"  -h, --help          zobrazí túto pomoc a skončí\n"
"  -n, --nologin       neprihlasovať automaticky\n"
"  -v, --version       zobrazí verziu programu a skončí\n"

#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "E-maily"

#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Máte poštu!"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "From"
msgstr "Od"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:423
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:193
#: ../console/gntplugin.c:274 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2357 ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:357 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ."
msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu."
msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy."

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:332
msgid "New Mail"
msgstr "Nová pošta"

#: ../console/gntnotify.c:229 ../gtk/gtknotify.c:849
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2585
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Podrobnosti o %s"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:850
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Podrobnosti o priateľovi"

#: ../console/gntnotify.c:303
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: ../console/gntnotify.c:309 ../gtk/gtkconv.c:1610 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1571
msgid "IM"
msgstr "Napísať správu"

#: ../console/gntnotify.c:315
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#: ../console/gntnotify.c:318 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: ../console/gntnotify.c:321
msgid "(none)"
msgstr "(žiadne)"

#: ../console/gntplugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Názov: %s\n"
"Verzia: %s\n"
"Popis: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Domovská stránka: %s\n"
"Názov súboru: %s\n"

#: ../console/gntplugin.c:170
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Prosím, zapnite tento modul, ak ho chcete konfigurovať."

#: ../console/gntplugin.c:208
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../console/gntplugin.c:209
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "Stále tu treba niečo urobiť."

#: ../console/gntplugin.c:215
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tento modul sa nedá konfigurovať."

#: ../console/gntplugin.c:236
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "V nasledujúcom zozname je možné zapínať a vypínať moduly."

#: ../console/gntplugin.c:279
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurovať modul"

#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Zobraziť čas nečinnosti"

#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Zobraziť odpojených priateľov"

#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Zobrazovať časové značky"

#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Zobrazovať priateľom, kedy im píšete"

#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "Formát záznamu"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "Zaznamenávať správy"

#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "Zaznamenávať chaty"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "Zaznamenávať zmeny stavu"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1914
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Rozhovory"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1354 ../gtk/gtkprefs.c:1925
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávanie"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1950
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Zatiaľ nie je implementované."

#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Naozaj chcete odstrániť \"%s\""

#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Odstrániť stav"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Uložené stavy"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Titulok"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1599
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1624 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1629
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1221
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1231
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1251
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1261
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2876
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2994
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5387
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5402
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5407
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5615
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5627
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5640
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5647
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5654
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3297
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3303
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3309
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3451
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3457
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2333
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "Chybný titulok"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Pre stav, prosím, nezadávajte prázdny titulok."

#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplicitný titulok"

#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Zadajte, prosím, iný titulok pre tento stav."

#: ../console/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "Podstav:"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:4979 ../gtk/gtkblist.c:5294
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"

#: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "Správa:"

#: ../console/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "Upraviť stav"

#: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1578
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1586 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:626
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:633
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:662
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1192
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2875
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2879
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:769
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:772
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Pre nasledujúce účty používať iný stav"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť & použiť"

#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "Stavy"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "Používateľ %s sa práve prihlásil"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "Používateľ %s sa práve odhlásil"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "Používateľ %s vám poslal správu"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "Používateľ %s napísal vašu prezývku v %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "Používateľ %s napísal správu v %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "Prijali ste správu"

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Niekto píše v chate"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Niekto napísal vaše meno v chate"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Upozorniť vysúvacím oknom keď"

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr "Tiež zapípať!"

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Pre terminálové okno nastaviť URGENT"

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr "Modul vysúvaceho okna pre Gaim-Text"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Rozhovor s %s na %s:</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Modul História vyžaduje zaznamenávanie"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Zaznamenávanie je možné zapnúť v ponuke Nástroje -> Nastavenia -> Zaznamenávanie.\n"
"\n"
"História bude pre správy alebo chaty dostupná až po zapnutí zaznamenávania."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zobrazuje nedávno zaznamenanú konverzáciu v novom okne konverzácie."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Tento modul vkladá do nových okien konverzácie obsah predchádzajúcej "
"konverzácie."

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Vyhľadáva reťazce v backlogu.."

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr "Modul Lastlog pre gaim-text."

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientácia oznamovacej oblasti."

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "_Prezývka"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1118 ../gtk/gtkroomlist.c:299
#: ../gtk/gtkroomlist.c:456
msgid "_Join"
msgstr "Vstúpiť"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zavrieť _karty"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1002
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "Pozvať"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "Upraviť"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otvoriť poštu"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:389
msgid "Login Options"
msgstr "Možnosti prihlásenia"

#: ../gtk/gtkaccount.c:490
msgid "Local alias:"
msgstr "Lokálna prezývka:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:552
msgid "User Options"
msgstr "Možnosti používateľa"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:570
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:682
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Možnosti %s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:878
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome"

#: ../gtk/gtkaccount.c:879
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Použiť Globálne nastavenie proxy"

#: ../gtk/gtkaccount.c:885
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: ../gtk/gtkaccount.c:891
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:897
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:903
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:909 ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Použiť nastavenie prostredia"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:948
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ak sa pozriete úplne zblízka"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:951
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "uvidíte ako sa motýle pária"

#: ../gtk/gtkaccount.c:972
msgid "Proxy Options"
msgstr "Možnosti proxy"

#: ../gtk/gtkaccount.c:986 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Typ proxy:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:995 ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostiteľ:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:999 ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1007
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1013 ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1424
msgid "Add Account"
msgstr "Pridať účet"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1448
msgid "_Basic"
msgstr "_Základné"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1459
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1474 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Register"
msgstr "Register"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1948 ../gtk/gtkplugin.c:576
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1956
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2099
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Vitajte v programe Gaim!</span>\n"
"\n"
"Ešte nemáte nastavené žiadne IM účty. Ak sa chcete pripojiť pomocou "
"programu Gaim, stlačte tlačidlo <b>Pridať</b> a vyplňte príslušné údaje o "
"vašom internetovom účte. Ak sa chcete cez program Gaim "
"pripájať na viaceré IM účty, kliknite znovu <b>Pridať</b> a nakonfigurujte aj "
"ďalšie.\n"
"\n"
"Ak budete chcieť neskôr pridať, upravovať alebo odstrániť niektoré účty, toto "
"okno otvoríte v ponuke sa to tohto okna vrátiť, ak budte chcieť pridať, "
"upraviť, alebo odstrániť účty "
"z <b>Účty->Pridať/Upraviťt</b> v okne zoznamu kamarátov"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2434
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%sPoužívateľ %s si chce pridať používateľa %s do svojho zoznamu priateľov%s%s"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2457 ../gtk/gtkaccount.c:2463
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autorizovať priateľa?"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2458 ../gtk/gtkaccount.c:2464
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovať"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2459 ../gtk/gtkaccount.c:2465
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"

#: ../gtk/gtkblist.c:703
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: ../gtk/gtkblist.c:724
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete "
"pripojiť.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:735 ../gtk/gtkpounce.c:527 ../gtk/gtkroomlist.c:392
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"

#: ../gtk/gtkblist.c:999
msgid "Get _Info"
msgstr "Zobraziťo podrobnosti"

#: ../gtk/gtkblist.c:1008
msgid "_Send File"
msgstr "Odoslať _súbor"

#: ../gtk/gtkblist.c:1015
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Pridať _sledovanie priatela"

#: ../gtk/gtkblist.c:1019 ../gtk/gtkblist.c:1023 ../gtk/gtkblist.c:1122
#: ../gtk/gtkblist.c:1145
msgid "View _Log"
msgstr "Zobraziť _záznam"

#: ../gtk/gtkblist.c:1034
msgid "Alias..."
msgstr "Prezývka..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1043 ../gtk/gtkblist.c:1130 ../gtk/gtkblist.c:1151
msgid "_Alias..."
msgstr "_Prezývka..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1045 ../gtk/gtkblist.c:1132 ../gtk/gtkblist.c:1153
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rániť"

#: ../gtk/gtkblist.c:1093
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Pridať priateľa"

#: ../gtk/gtkblist.c:1095
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Pridať chat"

#: ../gtk/gtkblist.c:1098
msgid "_Delete Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"

#: ../gtk/gtkblist.c:1100
msgid "_Rename"
msgstr "Premenovať"

#: ../gtk/gtkblist.c:1120
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatické prihlasovanie"

#: ../gtk/gtkblist.c:1158 ../gtk/gtkblist.c:1181
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zabaliť"

#: ../gtk/gtkblist.c:1186
msgid "_Expand"
msgstr "_Rozbaliť"

#: ../gtk/gtkblist.c:1432 ../gtk/gtkblist.c:1444 ../gtk/gtkblist.c:4102
#: ../gtk/gtkblist.c:4112
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Nástroje/Vypnúť zvuky"

#: ../gtk/gtkblist.c:1904 ../gtk/gtkconv.c:4350 ../gtk/gtkpounce.c:419
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Momentálne nie ste prihlásený k účtu, v ktorom je možné pridať tohto priateľa."

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2498
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Priatelia"

#: ../gtk/gtkblist.c:2499
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Priatelia/Nová _správa..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2500
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2501
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Priatelia/Získať _podrobnosti o používateľovi..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2502
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Priatelia/Zobraziť _záznam používateľa..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2504
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť _nepripojených priateľov"

#: ../gtk/gtkblist.c:2505
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Priateliai/Zobraziť prázdne s_kupiny"

#: ../gtk/gtkblist.c:2506
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť _detaily priateľov"

#: ../gtk/gtkblist.c:2507
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť č_asy nečinnosti"

#: ../gtk/gtkblist.c:2508
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zo_radiť priateľov"

#: ../gtk/gtkblist.c:2510
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Priatelia/Pridať priat_eľa..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2511
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Priatelia/Pridať cha_t..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2512
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Priatelia/Pridať sk_upinu..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2514
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Priatelia/_Ukončiť"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2517
msgid "/_Accounts"
msgstr "/Úč_ty"

#: ../gtk/gtkblist.c:2518 ../gtk/gtkblist.c:5959
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Účty/Pri_dať a upraviť"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2521
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"

#: ../gtk/gtkblist.c:2522
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov"

#: ../gtk/gtkblist.c:2523
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Nástroje/_Moduly"

#: ../gtk/gtkblist.c:2524
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Nástroje/_Nastavenia"

#: ../gtk/gtkblist.c:2525
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Nástroje/_Súkromie"

#: ../gtk/gtkblist.c:2527
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov"

#: ../gtk/gtkblist.c:2528
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"

#: ../gtk/gtkblist.c:2529
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Nástroje/Systémový _záznam"

#: ../gtk/gtkblist.c:2531
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Nástroje/Vypnúť _zvuky"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2534
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"

#: ../gtk/gtkblist.c:2535
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pomoc/Online _pomocník"

#: ../gtk/gtkblist.c:2536
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pomoc/_Ladiace okno"

#: ../gtk/gtkblist.c:2537
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/O _programe"

#: ../gtk/gtkblist.c:2569 ../gtk/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Účet:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Prezývka priateľa:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Prezývka:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2671
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Prihlásený:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nečinný:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Naposledy pripojený pred:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2726
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> Odpojený"

#: ../gtk/gtkblist.c:2737
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Popis:</b> Vystrašený"

#: ../gtk/gtkblist.c:2739
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> Skvelý"

#: ../gtk/gtkblist.c:2741
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> Žúžo"

#: ../gtk/gtkblist.c:3208 ../gtk/gtkdocklet.c:471 ../gtk/gtkstatusbox.c:991
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1371
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2865
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:773
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5437
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Odpojený"

#: ../gtk/gtkblist.c:3224
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Nečinný %dh %02dm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3226
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Nečinný %dm"

#. Idle stuff
#: ../gtk/gtkblist.c:3229 ../gtk/gtkprefs.c:1806
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2862
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2799
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"

#: ../gtk/gtkblist.c:3357
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Priatelia/Nová _správa..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3358 ../gtk/gtkblist.c:3391
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3359
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Priatelia/Zobraziť podrobnosti..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3360
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Priatelia/Pridať priateľa..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3361 ../gtk/gtkblist.c:3394
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pridať chat..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3362
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Priatelia/Pridať skupinu..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3397
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Nástroje/Sledovanie priateľov"

#: ../gtk/gtkblist.c:3400
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Nástroje/_Súkromie"

#: ../gtk/gtkblist.c:3403
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"

#: ../gtk/gtkblist.c:3500 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n"
msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n"
msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3576
msgid "Manually"
msgstr "Ručne"

#: ../gtk/gtkblist.c:3578
msgid "Alphabetically"
msgstr "Podľa abecedy"

#: ../gtk/gtkblist.c:3579
msgid "By status"
msgstr "Podľa stavu"

#: ../gtk/gtkblist.c:3580
msgid "By log size"
msgstr "Podľa veľkosti záznamu"

#: ../gtk/gtkblist.c:3690 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bol odpojený"

#: ../gtk/gtkblist.c:3699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3653
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#: ../gtk/gtkblist.c:3699
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Znovu povoliť účet"

#: ../gtk/gtkblist.c:3720
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s bol odpojený: %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3803
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Používateľské meno:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3810
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Heslo:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3821
msgid "_Login"
msgstr "Prihlásiť"

#: ../gtk/gtkblist.c:3900
msgid "/Accounts"
msgstr "/Účty"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:3914
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Vitajte v programe Gaim!</span>\n"
"\n"
"Zatiaľ nemáte aktivované žiadne IM účty. Môžete ich pridať v okne "
"<b>Účty</b> ktoré nájdete v ponuke <b>Účty->Pridať a upraviť</b>. "
"Po tom, ako aktivujete váš účet, budete sa môcť prihlásiť, zmeniť svoj stav "
"a písať si s vašimi priateľmi."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4096
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť _nepripojených priateľov"

#: ../gtk/gtkblist.c:4099
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť prázdne s_kupiny"

#: ../gtk/gtkblist.c:4105
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Nástroje/Zobraziť _detaily priateľov"

#: ../gtk/gtkblist.c:4108
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť č_asy nečinnosti"

#: ../gtk/gtkblist.c:4775 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "Priatelia"

#: ../gtk/gtkblist.c:4909
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu "
"priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka "
"sa bude zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, "
"keď to bude možné.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:4969 ../gtk/gtkblist.c:5329
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5227
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tento protokol nepodporuje miestnosti chatu."

#: ../gtk/gtkblist.c:5243
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Momentálne nie ste pripojený na protokole, ktorý by podporoval chat."

#: ../gtk/gtkblist.c:5284
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Prosím, zadajte prezývku a príslušné informácie o chate, ktorý chcete pridať "
"do vášho zoznamu priateľov.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5367
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Prosím, zadajte názov skupiny ktorú chcete pridať."

#: ../gtk/gtkblist.c:5979
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/Účty/"

#: ../gtk/gtkblist.c:6004
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upraviť účet"

#: ../gtk/gtkblist.c:6037 ../gtk/gtkblist.c:6043 ../gtk/gtkconv.c:2839
msgid "No actions available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne akcie"

#: ../gtk/gtkblist.c:6051
msgid "_Disable"
msgstr "_Vypnúť"

#: ../gtk/gtkblist.c:6063
msgid "Enable Account"
msgstr "Povoliť účet"

#: ../gtk/gtkblist.c:6069
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>/Účty/Povoliť účet"

#: ../gtk/gtkblist.c:6118
msgid "/Tools"
msgstr "/Nástroje"

#: ../gtk/gtkblist.c:6188
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim sa nebude pokúšať znovu pripojiť na tento účet, dokým neopravíte chybu "
"a znovu nepovolíte tento účet."

#: ../gtk/gtkconv.c:746 ../gtk/gtkconv.c:772
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Priateľ nie je na tom istom protokole ako tento chat"

#: ../gtk/gtkconv.c:766
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa."

#: ../gtk/gtkconv.c:819
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:849
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou "
"pozývacou správou."

#: ../gtk/gtkconv.c:870
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Priateľ:"

#: ../gtk/gtkconv.c:890 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Message:"
msgstr "_Správa:"

#: ../gtk/gtkconv.c:947 ../gtk/gtkconv.c:2400 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor."

#: ../gtk/gtkconv.c:953
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:977
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť konverzáciu"

#: ../gtk/gtkconv.c:1124 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#: ../gtk/gtkconv.c:1150 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "Hľadať:"

#: ../gtk/gtkconv.c:1321
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú zaznamenané."

#: ../gtk/gtkconv.c:1329
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Zaznamenávanie bolo zastavené. Nasledujúce správy v rozhovore už nebudú zaznamenané."

#: ../gtk/gtkconv.c:1597
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Neignorovať"

#: ../gtk/gtkconv.c:1600
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Get Away Message"
msgstr "Získať správu o neprítomnosti"

#: ../gtk/gtkconv.c:1643
msgid "Last said"
msgstr "Naposledy povedal"

#: ../gtk/gtkconv.c:2408
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk."

#: ../gtk/gtkconv.c:2479
msgid "Save Icon"
msgstr "Uložiť ikonu"

#: ../gtk/gtkconv.c:2528
msgid "Animate"
msgstr "Animovať"

#: ../gtk/gtkconv.c:2533
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: ../gtk/gtkconv.c:2536
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2540
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstrániť vlastnú ikonu"

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2688
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Rozhovor"

#: ../gtk/gtkconv.c:2690
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Rozhovor/Nová správa..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2695
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Rozhovor/_Hľadať..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2697
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"

#: ../gtk/gtkconv.c:2698
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2700
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Rozhovor/Vymazať"

#: ../gtk/gtkconv.c:2704
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2705
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti"

#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2711
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Conversation/Via_c"

#: ../gtk/gtkconv.c:2715
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2719
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2721
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Rozhovor/_Odstrániť..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť od_kaz..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť _obrázok..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2733
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Rozhovor/_Zavrieť"

#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2737
msgid "/_Options"
msgstr "/_Možnosti"

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"

#: ../gtk/gtkconv.c:2739
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"

#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa"

#: ../gtk/gtkconv.c:2742
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania"

#: ../gtk/gtkconv.c:2743
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"

#: ../gtk/gtkconv.c:2818
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Rozhovor/Viac"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2863 ../gtk/gtkconv.c:2895
msgid "/Conversation"
msgstr "/Rozhovor"

#: ../gtk/gtkconv.c:2903
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"

#: ../gtk/gtkconv.c:2909
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2913
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2919
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti"

#: ../gtk/gtkconv.c:2923
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2929
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2933
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2937
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2941
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Conversation/Remove..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2947
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť odkaz..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2951
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť obrázok..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2957
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"

#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"

#: ../gtk/gtkconv.c:2973
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania"

#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"

#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa"

#: ../gtk/gtkconv.c:3055
msgid "User is typing..."
msgstr "Používateľ píše..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3058
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Používateľ niečo napísal a prestal"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3241
msgid "_Send To"
msgstr "Odo_slať kam"

#: ../gtk/gtkconv.c:3948
msgid "_Send"
msgstr "Odo_slať"

#: ../gtk/gtkconv.c:4002 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3595
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4054
msgid "0 people in room"
msgstr "V miestnosti je 0 osôb"

#: ../gtk/gtkconv.c:5101 ../gtk/gtkconv.c:5222
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb"
msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba"
msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby"

#: ../gtk/gtkconv.c:5775 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "Píše"

#: ../gtk/gtkconv.c:5781
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Prestal písať"

#: ../gtk/gtkconv.c:5786
msgid "Nick Said"
msgstr "Používateľ napísal"

#: ../gtk/gtkconv.c:5791 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprečítané správy"

#: ../gtk/gtkconv.c:5796
msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"

#: ../gtk/gtkconv.c:6918
msgid "Confirm close"
msgstr "Potvrdenie uzavrenia"

#: ../gtk/gtkconv.c:6950
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Máte neprečítané správy. Naozaj chcete zavrieť toto okno?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7485
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zavrieť ostatné karty"

#: ../gtk/gtkconv.c:7491
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zavrieť všetky karty"

#: ../gtk/gtkconv.c:7499
msgid "Detach this tab"
msgstr "Odpojiť túto kartu"

#: ../gtk/gtkconv.c:7505
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavrieť túto kartu"

#: ../gtk/gtkconv.c:7776
msgid "Close conversation"
msgstr "Zavrieť rozhovor"

#: ../gtk/gtkconv.c:8240
msgid "Last created window"
msgstr "Naposledy otvorené okno"

#: ../gtk/gtkconv.c:8242
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Oddeľovať okná pre IM a Chat"

#: ../gtk/gtkconv.c:8244 ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "New window"
msgstr "Nové okno"

#: ../gtk/gtkconv.c:8246
msgid "By group"
msgstr "Podľa skupiny"

#: ../gtk/gtkconv.c:8248
msgid "By account"
msgstr "Podľa účtu"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Uložiť ladiaci denník"

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "Prevrátiť"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "Zvýrazniť výskyty"

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "Iba _ikona"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "Iba _text"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Ikona _aj text"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Možnosti zobratíte kliknutím pravým tlačidlom myši."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Úroveň "

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Vyberte úroveň ladiaceho filtru."

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Všetky"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Chyba"

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "Závažná chyba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "vedúci vývojár"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "vývojár"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "vývojár & webmaster"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "podpora"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "podpora/testovanie"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "port na win32"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "správca"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "správca libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker a vymenovaný šofér [lenivý zadok]"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber vývojár"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "pôvodný autor"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:187
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniansky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:188 ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencijsky-Katalánsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Czech"
msgstr "Česky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:191
msgid "German"
msgstr "Nemecky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Australian English"
msgstr "Austrálska angličtina"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadská angličtina"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "British English"
msgstr "Britská angličtina"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135 ../gtk/gtkdialogs.c:192 ../gtk/gtkdialogs.c:193
#: ../gtk/gtkdialogs.c:194 ../gtk/gtkdialogs.c:195
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera(Baskitsky)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Persian"
msgstr "Perzsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:196 ../gtk/gtkdialogs.c:197
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:198 ../gtk/gtkdialogs.c:199
#: ../gtk/gtkdialogs.c:200 ../gtk/gtkdialogs.c:201
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Galician"
msgstr "Galícijsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:145
msgid "Gujarati"
msgstr "Guraratsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:202
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147
msgid "Hindi"
msgstr "Hindsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:203
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150 ../gtk/gtkdialogs.c:204 ../gtk/gtkdialogs.c:205
#: ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:207
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:208
msgid "Korean"
msgstr "Kórejsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:155
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:209 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:157
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Nepali"
msgstr "Nepálsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:159
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holandsky, Flámsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Norwegian"
msgstr "Nórsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161 ../gtk/gtkdialogs.c:162 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Polish"
msgstr "Poľsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugalsky-Brazília"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:165
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167 ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:215
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Albanian"
msgstr "Albánsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Telugu"
msgstr "Telugština"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Turkish"
msgstr "Turecký"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamský"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tým"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená Čínština"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179 ../gtk/gtkdialogs.c:180 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradičná Čínština"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:186
msgid "Amharic"
msgstr "Amharsky"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:298
msgid "About Gaim"
msgstr "O programe Gaim"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:332
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim je modulárny IM klient, ktorý podporuje protokol AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
"a Gadu-Gadu.  Je vytvorený pomocou knižnice GTK+.<BR><BR>Tento program "
"môžete upravovať a distribuovať podľa podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo "
"novšej).  Kópia licencie GPL sa nachádza v súbore 'COPYING', ktorý je dodávaný "
"spolu s programom Gaim.  Vlastníkmi autorských práv programu Gaim sú jeho "
"prispievatelia.  Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v súbore "
"'COPYRIGHT'. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku.<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:347
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:356
msgid "Current Developers"
msgstr "Aktívni vývojári"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:371
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Blázniví autori patchov"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:386
msgid "Retired Developers"
msgstr "Vývojári na dôchodku"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:401
msgid "Current Translators"
msgstr "Súčasní prekladatelia"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:421
msgid "Past Translators"
msgstr "Bývalí prekladatelia"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:439
msgid "Debugging Information"
msgstr "Ladiace informácie"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:813
msgid "Get User Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o používateľovi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:815
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej chcete poslať správu."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:904
msgid "View User Log"
msgstr "Zobraziť záznam používateľa"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:906
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej záznam chcete "
"zobraziť."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:925
msgid "Alias Contact"
msgstr "Prezývka kontaktu"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:926
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Zadajte prezývku pre tento kontakt."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:946
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Zadajte prezývku pre kontakt %s."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:948
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Prezývka priateľa"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:967
msgid "Alias Chat"
msgstr "Prezývka pre chat"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:968
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Zadajte prezývku pre tento chat."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1005
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje "
"%s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"
msgstr[1] ""
"Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje "
"%s a %d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?"
msgstr[2] ""
"Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje "
"%s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1013
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrániť kontakt"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1014
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Odst_rániť kontakt"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1044
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Skupinu %s sa chystáte pripojiť do skupiny %s. Chcete pokračovať?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1051
msgid "Merge Groups"
msgstr "Spojenie skupín"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1052
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Spojiť skupiny"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť skupinu %s a všetkých jej členov. Chcete pokračovať?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1106
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Odstrániť skupinu"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1139
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť používateľa %s a všetkých jej členov. Chcete pokračovať?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Odstrániť priateľa"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1143
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Odstrániť _priateľa"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1164
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť chat %s a všetkých jej členov. Chcete pokračovať?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstrániť chat"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1168
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Odstrániť _chat"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Ďalšie neprečítané správy zobrazíte kliknutím pravým tlačidlom myši...\n"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "Zmeniť stav"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2853
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Pripojený"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1820 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2856
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:698
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4394
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5465
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3427 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Neprítomný"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:990
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:702
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Zobraziť zoznam priateľov"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "Nová správa..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vypnúť zvuky"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "Blikať pri novej správe"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nezačal prenos"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:633
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1384
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2868
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1119
msgid "Finished"
msgstr "Dokončené"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1059
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušené"

#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Čaká sa na začiatok prenosu"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov"

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosy súborov"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Prijíma sa ako:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Prijíma sa od:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Odosiela sa ku:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Odosiela sa ako:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Pre otváranie tohto typu súboru nie je nastavená žiadna aplikácia."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní %s"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proces vrátil chybový kód %d"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Zostáva"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Lokálny súbor:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Uplynulý čas:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Zostávajúci čas:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Zatvoriť toto okno po _skončení všetkých prenosov"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Vymazať dokončené prenosy"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detaily o prenose súboru"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Pokračovať"

#: ../gtk/gtkft.c:1061
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhalo"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Vložiť ako čistý text"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Farba odkazu"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Farba na vykreslenie odkazov."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Farba podsvieteného odkazu"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Farba na vykreslenie odkazu, nad ktorým sa nachádza kurzor myši."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3270
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Neznámy typ súboru</span>\n"
"\n"
"Nastavuje sa na PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3273
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Neznámy typ súboru\n"
"\n"
"Nastavuje sa na PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3286
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Chyba počas ukladania obrázku</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3289
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas ukladania obrázku\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3369 ../gtk/gtkimhtml.c:3381
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3409
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Uložiť obrázok..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať písmo"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vybrať farbu textu"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vybrať farbu pozadia"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "Zadajte URL a popis odkazu, ktorý chcete vložiť. Popis je nepovinný."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Prosím, zadajte URL odkazu ktorý chcete vložiť."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Táto téma neobsahuje žiadne smajlíky."

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Smajlík!"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Väčšia veľkosť písma"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Menšia veľkosť písma"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Rez písma"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Farba textu"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Vložiť smajlík"

#: ../gtk/gtklog.c:227
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor v %s dňa %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:230
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s dňa %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:277
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../gtk/gtklog.c:324
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Systémové udalosti sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu "
"\"Zaznamenávať všetky zmeny stavu do systémového záznamu\"."

#: ../gtk/gtklog.c:328
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Správy sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu "
"\"Zaznamenávať všetky správy\"."

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "Chaty sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu \"Zaznamenávať všetky chaty\"."

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid "No logs were found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy"

#: ../gtk/gtklog.c:414
msgid "Total log size:"
msgstr "Celková veľkosť záznamu:"

#: ../gtk/gtklog.c:480
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Rozhovory v %s"

#: ../gtk/gtklog.c:488 ../gtk/gtklog.c:539
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Rozhovory s %s"

#: ../gtk/gtklog.c:564
msgid "System Log"
msgstr "Systémový záznam"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Pre viac informacií skúste `%s -h'.\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    pre konfiguračné súbory použije DIR\n"
"  -d, --debug         vkladá ladiace informácie do stdout\n"
"  -h, --help          zobrazí túto pomoc a skončí\n"
"  -n, --nologin       neprihlasovať automaticky\n"
"  -l, --login[=MENO]  automatické prihlásenie (voliteľný argument MENO určuje\n"
"                      účty oddeľované čiarkami)\n"
"  -v, --version       zobrazí verziu programu a skončí\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"Gaim vrátil chybu segmentácie a pokúsil o výpis pamäte súboru jadra.\n"
"Je to spôsobené chybou v programe, a stalo sa tak bez vášho zavinenia.\n"
"\n"
"Ak dokážete túto chybu zopakovať, kontaktujte, prosím, vývojárov programu\n"
"Gaim tak, že ohlásite chybu na stránke\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n"
"vložte aj backtrace zo súboru jadra.  Ak neviete, ako získať\n"
"backtrace, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"Ak potrebujete ďalšiu pomoc, napíšte buď na SeanEgn alebo \n"
"LSchiere (cez AIM).  Kontaktné informácie na Seana a Lukeho \n"
"pre iné protokoly sú na stránke:\n"
"%scontactinfo.php\n"

#: ../gtk/gtknotify.c:348
msgid "Open All Messages"
msgstr "Otvoriť všetky správy"

#: ../gtk/gtknotify.c:432
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:498
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ."
msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu."
msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy."

#: ../gtk/gtknotify.c:503
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtknotify.c:692 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../gtk/gtknotify.c:890
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Príkaz prehliadača \"%s\" je chybný."

#: ../gtk/gtknotify.c:892 ../gtk/gtknotify.c:904 ../gtk/gtknotify.c:917
#: ../gtk/gtknotify.c:1045
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URL"

#: ../gtk/gtknotify.c:902 ../gtk/gtknotify.c:915
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Chyba počas spúšťania \"%s\": %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1046
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Vybrali ste možnosť 'Ručne', ale nenastavili ste príkaz prehliadača."

#: ../gtk/gtkplugin.c:274
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené."

#: ../gtk/gtkplugin.c:293
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Bude zastavených viac modulov."

#: ../gtk/gtkplugin.c:295
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Zastaviť moduly"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Domovská stránka:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>\t\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n"
"Na stránke modulu nájdite novšiu verziu.</span>"

#: ../gtk/gtkplugin.c:543
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Nastaviť Mod_ul"

#: ../gtk/gtkplugin.c:606
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"

#: ../gtk/gtkpounce.c:249
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Zadajte, prosím, priateľa, ktorého chcete sledovať."

#: ../gtk/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nové sledovanie priateľa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Upraviť sledovanie priateľa"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:520
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Koho sledovať"

#: ../gtk/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Meno priateľa:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:573
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Sledovať keď priateľ..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:581
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Prihlási sa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Odhlási sa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Goes a_way"
msgstr "Stane sa neprítomný"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Prestane byť neprítomný"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Stane sa _nečinným"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Prestane byť n_ečinný"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Starts _typing"
msgstr "Začne _písať"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Prestane pí_sať"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Prestane pí_sať"

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Sends a _message"
msgstr "Pošle _správu"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:634
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: ../gtk/gtkpounce.c:642
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Ot_voriť okno správ"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Zobraziť upozornenie"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "Send a _message"
msgstr "Odoslať _správu"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Spustiť _príkaz"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Prehrať _zvuk"

#: ../gtk/gtkpounce.c:655
msgid "Brows_e..."
msgstr "P_rehľadávať..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Br_owse..."
msgstr "Prehľadávať..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:658
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"

#: ../gtk/gtkpounce.c:778
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "Sledovať, len ak som neprítomný"

#: ../gtk/gtkpounce.c:783
msgid "_Recurring"
msgstr "_Opakujúce sa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1089
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť sledovanie na %s pre %s?"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1237
msgid "Pounce Target"
msgstr "Cieľ sledovania"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1272
msgid "Recurring"
msgstr "Opakujúci sa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1319
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sledovanie priateľov"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1446
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "používateľ %s vám začal písať (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1448
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "používteľ %s vám prestal písať (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1450
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "používateľ %s sa prihlásil (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "používateľ %s prestal byť nečinný (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "používateľ %s sa vrátil (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "používateľ %s vám nenapísal (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "používateľ %s sa odhlásil (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "používateľ %s sa stal nečinným (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "používateľ %s sa stal neprítomným (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1465
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!"

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov."

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať. Nové "
"témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou \"ťahaj "
"a pusti\"."

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../gtk/gtkprefs.c:680 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:929
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti"

#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1645
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1810
#: ../gtk/gtkprefs.c:1824 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Pri neprečítaných správach"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Skrývanie okna konverzácie"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Skrývať nové rozhovory:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1825
msgid "When away"
msgstr "Pri neprítomnosti"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Zobrazovať správy a chaty v oknách s _kartami"

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Na kartách zobrazovať zatváracie tlačidlo"

#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Umiestnenie:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Dolu"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vľavo zvislo"

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vpravo zvislo"

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_ové rozhovory:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Zobrazovať _formátovanie v prichádzajúcich správach"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Zobrazovať _ikony priateľov"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Povoliť _animované obrázky priateľov"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Zobrazovať priateľom, že im píšete"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Zvýrazňovať _nesprávne napísané slová"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Používať hladké posúvanie"

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Blikanie okna po prijatí správy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Štandardné formátovanie"

#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Takto bude vyzerať text odchádzajúcich správ pri použití protokolu, ktorý "
"podporuje formátovanie. :)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:783
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3615
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Verejná _IP adresa:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Porty"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Prvý port:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "Po_sledný port:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "Používateľ:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1215
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME Default"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1233
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1286
msgid "Browser Selection"
msgstr "Výber prehliadača"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1290
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prehliadač:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1298
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Otvoriť odkaz:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1300
msgid "Browser default"
msgstr "Podľa prehliadača"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Existing window"
msgstr "V otvorenom okne"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New tab"
msgstr "Na novej karte"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1317
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ručne:\n"
"(%s for URL)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1357
msgid "Log _format:"
msgstr "_Formát záznamu:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1362
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Zaznamenávať všetky _správy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1364
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamenávať všetky c_haty"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1366
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Zaznamenávať do systémového záznamu všetky zmeny _stavu"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Selection"
msgstr "Výber zvuku"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1520
msgid "Quietest"
msgstr "Najtichšia"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1522
msgid "Quieter"
msgstr "Tichšia"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1524
msgid "Quiet"
msgstr "Tichá"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1526 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1528
msgid "Loud"
msgstr "Hlasná"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1530
msgid "Louder"
msgstr "Hlasnejšia"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1532
msgid "Loudest"
msgstr "Najhlasnejšia"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1595
msgid "Sound Method"
msgstr "Spôsob prehrávania zvukov"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "_Method:"
msgstr "_Spôsob:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1598
msgid "Console beep"
msgstr "Pípnutie konzoly"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1600
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1603
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "No sounds"
msgstr "Žiadne zvuky"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1612
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz zvuku:\n"
"(%s pre názov súboru)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1638
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno koverzácie _aktívne"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1641
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Povoliť zvuky:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1643
msgid "Only when available"
msgstr "Len ak sú dostupné"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when not available"
msgstr "Len ak sú nedostupné"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1652
msgid "Volume:"
msgstr "Hlasitosť:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1680
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvukové udalosti"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1731
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1738
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1757
msgid "Test"
msgstr "Ukážka"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1761
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1765
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrať..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1808
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1811
msgid "From last sent message"
msgstr "Podľa naposledy odoslanej správy"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1813
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1822
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatická odpoveď:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When both away and idle"
msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1832
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatická neprítomnosť"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1834
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Zmeniť stav pri _nečinnosti"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1838
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Počet minút pred zmenou stavu:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1846
msgid "Change _status to:"
msgstr "Zmeniť _stav na:"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1867
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stav pri spustení"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1869
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Po spustení použiť stav ako pred odhlásením"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1875
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Po spustení použiť stav:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1913
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1915
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Témy smajlíkov"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1847
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1922
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Status / Idle"
msgstr "Stav / nečinný"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu priateľov"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoliť len nižšie uvedeným používateľom"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokovať všetkých používateľov"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokovať len nižšie uvedených používateľov"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Zmeny v nastavení súkromia sa prejavia okamžite."

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastaviť súkromie pre:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Povoliť používateľa"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Zadajte používateľa, ktorému povoľujete kontaktovať vás."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorému chcete dovoliť kontaktovať vás."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Povoliť"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ste si istý, že chcete povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blokovať používateľa"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Zadajte používateľa, ktorého blokovať"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého si želáte blokovať."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovať"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zablokovať používateľa %s?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zablokovať používateľa %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1920
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1921
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1468
msgid "That file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Chcete ho prepísať?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Choose New Name"
msgstr "Vybrať iný názov"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1558
msgid "Save File..."
msgstr "Uložiť súbor..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1606 ../gtk/gtkrequest.c:1620
msgid "Select Folder..."
msgstr "Vyberte priečinok..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:301
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:369
msgid "Room List"
msgstr "Zoznam miestností"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:439
msgid "_Get List"
msgstr "Získať zoznam"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:447
msgid "_Add Chat"
msgstr "Pridať chat"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183
msgid "_Use"
msgstr "Použiť"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titulok sa už používa.  Musíte vybrať jedinečný titulok."

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883
msgid "Different"
msgstr "Odlišný"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulok:"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Pre niektoré účty používať odlišný stav"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Uložiť a použiť"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stav pre %s"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Priateľ sa prihlási"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Priateľ sa odhlási"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Prijatie správy"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Prijatá správa začína rozhovor"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Odoslanie správy"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba vstúpi do chatu"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba opustí chat"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Vy hovoríte v chate"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ostatní hovoria v chate"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Niekto v chate napíše vaše meno"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať rozhranie GStreamer"

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1016
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2185
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1228 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3731
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1617
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Čaká sa na sieťové pripojenie"

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Počas načítavania %s sa vyskytla nasledujúca chyba: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať priečinok %s."

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Program Gaim nedokáže odoslať priečinok. Skúste posielať súbory v priečinku "
"po jednom. "

#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Vložili ste obrázok"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov, vložiť ho do správy "
"alebo použiť ako ikonu priateľa pre tohto používateľa."

#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nastaviť ako ikonu priateľa"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "Odoslať obrázok ako súbor"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "Vložiť do správy"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Chcete nastaviť obrázok ako ikonu priateľa?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov, vložiť ho do správy "
"alebo použiť ako ikonu priateľa pre tohto používateľa."

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Tento obrázok môžete vložiť do správy alebo ho použiť ako ikonu priateľa pre "
"tohto používateľa."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli odoslať súbor, na ktorý tento spúšťač "
"odkazuje, namiesto samotného spúšťača."

#: ../gtk/gtkutils.c:2340
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Súbor:</b> %s\n"
"<b>Veľkosť súboru:</b> %s\n"
"<b>Veľkosť obrázku:</b> %dx%d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2384 ../gtk/gtkutils.c:2406
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:604
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona priateľa"

#: ../gtk/gtkutils.c:2733
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2782
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': dôvod je neznámy, pravdepodobne je poškodený súbor"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Vyberte farbu"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "Zobraziť štatistiky"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "Pravdepodobnosť odpovede:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Konfigurácia štatistík"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Najdlhší interval do odpovede:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827
msgid "minutes"
msgstr "minút"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maximálny naposledy videný rozdiel:"

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje štatistické informácie o priateľoch v "
"zozname kontaktov."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Priateľ je nečinný"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Priateľ je neprítomný"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Priateľ je dlhodobo neprítomný"

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Priateľ je mobilný"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Priateľ je odpojený"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Hodnoty bodov, ktoré používať, keď..."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "Priateľ s <i>najvyšším hodnotením</i> bude mať v kontakte prioritu.\n"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Ak sú hodnotenia rovnaké, použiť posledného priateľa"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Hodnoty bodov, ktoré používať pre účet..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Priorita kontaktu"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Umožňuje ovládanie hodnôt, ktoré sú priradené ku jednotlivým stavom priateľa."

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "Umožňuje ovládanie hodnôt, ktoré sú priradené ku jednotlivým stavom priateľa."

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Podľa počtu konverzácií"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Umiestňovanie konverzácií"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Počet konverzácií v jednom okne"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Pri umiesťnovaní podľa čísla oddeľovať okná správ a chatov"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Rozšírené umiestňovanie"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Dalšie možnosti umiestňovania rozhovorov"

#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "Obmedziť počet rozhovorov v jednom okne, voliteľne oddeľovať správy a chaty"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Ukážkový modul programu Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ukážkový modul ktorý niečo vykonáva - pozrite popis"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n"
"- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n"
"- Prevracia každý prichádzajúci text\n"
"- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Farba kurzoru"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Druhotná farba kurzoru"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Farba odkazu"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbalovača GtkTreeView"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Položka rozhovoru"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "História rozhovoru"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Zobrazovač záznamov"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialóg požiadavku"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialóg upozornenia"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "Osadenie rozbaľovačov GtkTreeView"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Vyberte farbu pre %s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte farbu"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vyberte písmo pre %s"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Vyberte písmo rozhrania"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Písmo rozhrania GTK+"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Textová téma odkazov GTK+"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Farby rozhrania"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Veľkosti widgetov"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Uložiť nastavenia do %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Znovu načítať súbory gtkrc"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Gaim"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Umožňuje prístup ku najčastejšie používaným nastaveniam GTKrc."

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Nastavenie ovládania pohybmi myši"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Prostredné tlačidlo myši"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pravé tlačidlo myši"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuálne zobrazovanie pohybov myši"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Ovládanie pohybmi kurzoru myši"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Poskytuje podporu pre ovládanie pomocou pohybov kurzoru myši"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Umožňuje ovládanie pomocou pohybov myši v okne konverzácie.\n"
"Tieto akcie vykonáte posunom myši so stlačeným prostredným tlačidlom:\n"
"\n"
"Ťahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverzácie.\n"
"Ťahajte hore a potom doľava pre prepnutie sa na predchádzajúcu konverzáciu.\n"
"Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúcu konverzáciu."

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Instant Messaging"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára, alebo pridajte novú osobu."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1730
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6078 ../libgaim/protocols/qq/group.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vybrať priateľa"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára, ku ktorej chcete pridať tohoto priateľa, alebo vytvorte novú osobu."

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "_Detaily o používateľovi"

#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Priradiť priateľa"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať e-mail"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Spúšťač programu evolution nebol nájdený v premennej PATH."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nebola nájdená e-mailová adresa tohoto priateľa."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Pridať do adresára"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Odoslať E-mail"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Nastavenie integrácie s Evoulution"

#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vyberte všetky účty, ku ktorým sa majú automaticky pridávať priatelia."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrácia s Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Umožňuje integráciu s programom Evolution."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Zadajte, prosím, informácie o osobe."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Zadajte, prosím, používateľské meno priateľa a typ jeho účtu."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Typ účtu:"

#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Voliteľné informácie:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Krstné meno:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Priezvisko:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Test signálov GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test pre zistenie, či všetky \"ui\" signály fungujú správne."

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "História"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifikovať pri neprítomnosti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikonifikuje zoznam priateľov a vaše konvezácie, keď sa stanete neprítomným."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kontrola pošty"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kontroluje novú miestnu poštu."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý znázorňuje novú prijatú poštu."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "Boli ste požiadaní o sedenie Music Messaging. Ak súhlasíte, kliknite na ikonu MM."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sedenie Music Messaging bolo potvrdené."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "Music Messaging"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Pri spúšťaní príkazu nastal konflikt:"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Chyba pri spúšťaní editoru"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Nastavenie Music Messagingu"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Umiestnenie editoru hodnotenia"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri skladaní."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať "
"na hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:687
msgid "Notify For"
msgstr "Upozorňovať na"

#: ../gtk/plugins/notify.c:691
msgid "_IM windows"
msgstr "Okná správ"

#: ../gtk/plugins/notify.c:698
msgid "C_hat windows"
msgstr "Okná c_hatu"

#: ../gtk/plugins/notify.c:706
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vašu prezývku"

#: ../gtk/plugins/notify.c:716
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktívné okná"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:724
msgid "Notification Methods"
msgstr "Spôsoby upozornenia"

#: ../gtk/plugins/notify.c:731
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pripojiť _reťazec pred nadpis okna:"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Vložiť počet nových správ do nadpisu okna"

#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Vložiť počet nových správ do vlastnosti _X"

#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Nastavať správcovi okien príznak \"_URGENT\""

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:776
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Zdvihnúť okno konverzácie"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:784
msgid "Notification Removal"
msgstr "Odstránenie upozornenia"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Odstrániť, keď sa okno konverzácie stane _aktívnym"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:796
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Odstrániť, keď okno konverzácie zaznamená _kliknutie"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Odstrániť pri _písaní do okna konverzácie"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:812
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Odstrániť po odoslaní správy"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:821
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Odstrániť pri prepnutí na kartu konverzácie"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:910
msgid "Message Notification"
msgstr "Upozornenie na správu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Poskytuje niekoľko spôsobov upozornení na neprečítané správy."

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Priamy"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). Pre odoslanie stlačte Enter vo vstupnom poli. Sledujte ladiace "
"okno."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Používate Gaim, verzia %s. Aktuálna verzia je %s.<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Zoznam zmien:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Verziu %s môžete ziskať z: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Nová verzia je k dispozícii"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Upozornenie na novú verziu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie a upozorní používateľa zoznamom "
"zmien."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1963
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikátna oprava"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1964
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Toto slovo sa už nachádza v zozname opráv."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Text Replacements"
msgstr "Náhrady textu"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2195
msgid "You type"
msgstr "Píšete"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2209
msgid "You send"
msgstr "Odosielate"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2223
msgid "Whole words only"
msgstr "Len celé slová"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2235
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2261
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Pridanie novej náhrady"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2277
msgid "You _type:"
msgstr "Píšete:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2294
msgid "You _send:"
msgstr "Odosielate:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2306
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Presný výskyt veľkosti znakov (zrušte zaškrtnutie pre automatické ošetrenie veľkosti písmen)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2308
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Nahradzovať len _celé slová"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2333
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Všeobecné možnosti nahradzovania textu"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2334
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Povoliť náhradu posledného slova pri odoslaní"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2359
msgid "Text replacement"
msgstr "Nahradzovanie textu"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2361 ../gtk/plugins/spellchk.c:2362
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených "
"pravidiel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Vyberač priateľov"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vodorovne sa posúvajúca verzia zoznamu priateľov."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Časové známky iChat"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "minút."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:256
msgid "Timestamp"
msgstr "Časová značka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Každých N minút pridáva do konverzácie časové známky v štýle iChat."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Voľby formátu časovej značky"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "_Vynútiť 24-hodinový formát času (tradičný Gaim)"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "Zobraziť dátumy v..."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Rozhovory:"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "Pre oneskorené správy"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Pre oneskorené správy a v chatoch"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Záznamy správ:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Formáty časovej značky správ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Prispôsobenie formátu časovývch známok."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Tento modul umožňuje používateľovi upraviť formáty časových značiek v správach "
"konverzácií a záznamoch."

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Okná rozhovoru"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Priehľadnosť okna správ"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Zobrazovať posuvný pruh v okne správ"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Odstrániť priehľadnosť okna správ pri fokuse"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zoznamu priateľov"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Priehľadnosť okna _zoznamu priateľov"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Vypnúť priesvitnosť okna zoznamu priateľov pri aktivovaní"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Premenlivá priehľadnosť zoznamu priateľov a konverzácií."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Tento modul povoľuje premenlivú priesvitnosť okien konverzácie a "
"zoznamu priateľov.\n"
"\n"
"* Poznámka: Tento plugin vyžaduje Win2000 alebo novší."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Verzia GTK+ Runtime"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Spustiť Gaim pri štarte Windows"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov"

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Udržiavať okno so zoznamom priateľov navrchu:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Len ak je ukotvené"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Možosti WinGaim"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Možnosti špecifické pre Windows Gaim"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr "Nastavenie funkcií špecifických pre Windowsovú verziu programu Gaim, ako napríklad ukotvovanie zoznamu priateľov."

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "účty"

#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo."

#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Zadajte heslo pre %s (%s)"

#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"

#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"

#: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Chýba modul protokolu pre protokol %s"

#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1311
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nové heslá sa nezhodujú."

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Vyplňte kompletne všetky políčka."

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "Pôvodné heslo"

#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "Nové heslo (znovu)"

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Zmeniť heslo %s"

#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Zadajte, prosím, vaše terajšie heslo a nové heslo."

#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s"

#: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "zoznam priateľov"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d priateľov zo skupiny %s nebolo odstránených, pretože sú priradení ku "
"vypnutým alebo nepripojeným účtom.  Títo priatelia a skupina neboli odstránení.\n"
msgstr[1] ""
"%d priateľ zo skupiny %s nebol odstránený, pretože je priradený ku "
"vypnutému alebo nepripojenému účtu.  Tento priateľ a skupina neboli odstránení.\n"
msgstr[2] ""
"%d priatelia zo skupiny %s neboli odstránení, pretože sú priradení ku "
"vypnutým alebo nepripojeným účtom.  Títo priatelia a skupina neboli odstránení.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "Skupina nebola odstránená"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Chyba pri registrácii"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ používateľ %s sa prihlásil"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá."

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu používateľovi %s."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Správa je príliš dlhá."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu."

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "Odoslať správu"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "_Odoslať správu"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "používateľ %s vstúpil do miestnosti."

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "používateľ %s [<I>%s</I>] vstúpil do miestnosti."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Teraz vystupujete pod prezývkou %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Používateľ %s odteraz vystupuje pod prezývkou %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "používateľ %s opustil miestnosť."

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)."

#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Bez názvu"

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať názov: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať serv názov: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:490
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový proces resolveru\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:495
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku procesu resolveru\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:528 ../libgaim/dnsquery.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas prekladu adresy %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:531 ../libgaim/dnsquery.c:690
#: ../libgaim/dnsquery.c:798
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Chyba pri preklade %s: %d"

#: ../libgaim/dnsquery.c:553
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas čítania z procesu resolveru:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:557
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Počas čítania z procesu resolveru sa vyskytlo EOF"

#: ../libgaim/dnsquery.c:734
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznáma príčina"

#: ../libgaim/ft.c:191 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri zápise %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri prístupe k %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:235
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Do priečinku nie je možné zapisovať."

#: ../libgaim/ft.c:250
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Posielanie súborov o veľkosti 0 bajtov nie je možné."

#: ../libgaim/ft.c:260
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nie je možné odoslať priečinok."

#: ../libgaim/ft.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n"

#: ../libgaim/ft.c:327
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)"

#: ../libgaim/ft.c:334
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor"

#: ../libgaim/ft.c:375
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Súhlasíte s prijatím súboru od používateľa %s?"

#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Súbor je k dispozícií na stiahnute z:\n"
"Vzdialený hostiteľ: %s\n"
"Vzdialený port: %d"

#: ../libgaim/ft.c:412
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Používateľ %s ponúka na odoslanie súbor %s"

#: ../libgaim/ft.c:464
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Názov súboru %s nie je platný.\n"

#: ../libgaim/ft.c:485
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponúka sa odoslanie súboru %s používateľovi %s"

#: ../libgaim/ft.c:497
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Začína sa prenos %s od používateľa %s"

#: ../libgaim/ft.c:651
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Prenos súboru %s bol dokončený"

#: ../libgaim/ft.c:654
msgid "File transfer complete"
msgstr "Prenos súboru je dokončený"

#: ../libgaim/ft.c:1043
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Zrušili ste prenos %s"

#: ../libgaim/ft.c:1048
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos súboru zrušený"

#: ../libgaim/ft.c:1106
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "Používateľ %s zrušil prenos %s"

#: ../libgaim/ft.c:1111
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "Používateľ %s zrušil prenos súboru"

#: ../libgaim/ft.c:1168
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Prenos súboru ku používateľovi %s zlyhal."

#: ../libgaim/ft.c:1170
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Prenos súboru od používateľa %s zlyhal."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Spustiť príkaz v termináli"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"aim\", ak je povolené."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"gg\", ak je povolené."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"icq\", ak je povolené."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"irc\", ak je povolené."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"msnim\", ak je povolené."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"sip\", ak je povolené."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"xmpp\", ak je povolené."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na ovládanie adries typu \"ymsgr\", ak je povolené."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy \"aim\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy \"gg\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy \"icq\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy \"irc\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy \"msnim\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy \"sip\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy \"xmpp\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy \"ymsgr\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"aim\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"aim\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"icq\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"irc\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"msnim\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"sip\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"xmpp\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči \"command\" má spracovávať URL adresy \"ymsgr\"."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Pravda, ak bude príkaz používaný na spracovanie tohto druhu adresies spustený "
"v termináli."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"aim\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"gg\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"icq\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"irc\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"msnim\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"sip\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"xmpp\""

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"ymsgr\""

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamenávač nepodporuje čítanie</font></b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Obyčajný text"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Starý Gaim"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Zaznamenávanie tejto konverzácie zlyhalo."

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATICKÁ "
"ODPOVEĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATICKÁ "
"ODPOVEĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa nájsť cestu k záznamu!</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1655
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2652
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s."

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Nezhoda vo verziách modulu %d (potrebné %d)"

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Nezhoda ABI verzií %d.%d.x (potrebná %d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Modul nepodporuje všetky požadované funkcie"

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "Požadovaný modul %s nebol nájdený. Nainštalujte, prosím, tento modul a skúste znovu."

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Pri načítavaní modulu program Gaim narazil na chybu."

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Požadovaný modul %s nebolo možné načítať."

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Program Gaim nemohol načítať tento modul."

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Závislý modul %s sa nepodarilo zavrieť."

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Počas zatvárania modulu program Gaim narazil na chyby."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Ukážka DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Príklad modulu DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Ovládanie programu Gaim súborom"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Umožňuje ovládať program Gaim zadávaním príkazov do súboru."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Počet minút"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Tvorca nečinnosti"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nastaviť čas nečinnosti účtu"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Nastaviť"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Žiadny z vašich účtov nie je nečinný."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Odstrániť čas nečinnosti účtu"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "_Odstrániť"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nastaviť čas nečinnosti pre všetky účty"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Odstrániť čas nečinnosti pre všetky účty"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Umožňuje vám ručne nastaviť, ako dlho ste nečinný"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testovací klient IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Test podpory IPC modulov ako klient"

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Test podpory IPC modulov ako klient. Nájde modul serveru a spustí "
"zaregistrované príkazy"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Server testu IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Test podpory IPC modulov ako server."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Test podpory IPC modulov ako server. Zaregistruje príkazy IPC."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Používateľ je odpojený."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Odoslaná automatická odpoveď:"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "Používateľ %s sa odhlásil."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Jedna alebo viac správ možno nebolo doručených."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Boli ste odpojený zo servra."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "Momentálne ste odpojený. Až dokým sa neprihlásite vám nebudú doručované správy."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Správa sa neodoslala, pretože bola prekročená maximálna dĺžka."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Vašu správu nebolo možné odoslať."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Všeobecné nastavenie čítania záznamov"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Rýchle výpočty veľkosti"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Použiť heurestiku pre názvy"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Priečinok záznamov"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Zobrazovač záznamov"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov."

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM klientov. "
"Momentálne sa to týka klientov Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger a "
"Trillian.\n"
"\n"
"UPOZORNENIE: Tento modul je stále testovací a môže občas padnúť.  Používajte ho "
"na vlastné riziko!"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono, načítač modulov"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Spúšťanie .NET modulov v Mono."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Načítač Perl modulov"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Umožňuje spúšťať moduly v jazyku perl."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psychický mód"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Psychický mód pre prichádzajúci rozhovor"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Spôsobí, že okná konverzácie sa objavia v momente, keď vám ostatní "
"používatelia začnú písať správu.  Funguje pre protokoly AIM, ICQ, "
"Jabber, Sametime a Yahoo!"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Cítite narušenie sily..."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Zakázať pri neprítomnosti"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Zobraziť oznamujúcu správu v konverzáciách"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Prenášať psychické konverzácie navrch"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Test signálov"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test, ktorý zisťuje, či všetky signály fungujú správne."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Jednoduchý modul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Test pre zistenie, či väčšina vecí funguje."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Poskytuje rozhranie pre knižnice podpory SSL."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou Mozilla NSS."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "Používateľ %s sa vrátil."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "Používateľ %s odišiel preč."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "Používateľ %s už nie je nečinný."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "Používateľ %s sa prihlásil."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Upozorniť, keď"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Priateľ odíde _preč"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Priateľ sa stane _nečinným"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Upozornenie na stav priateľa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Upozorní v okne konverzácie, keď priateľ je alebo prestane byť neprítomný alebo "
"nečinný."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Načítač Tcl modulov"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Umožňuje spúšťať Tcl moduly."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, "
"nainštalujťe ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na prichádzajúce spojenia\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom.  Je spustený?"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Správa:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:435
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:437
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:473
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:481
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:539
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Používateľ programu Gaim"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:577
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname""Či má zadaný príkaz ovládať adresy \"aim\""
msgstr "Meno hostiteľa"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:804
msgid "First name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:584 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:809
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:587 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:794
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:590
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM účet"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:593
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber účet"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť socket"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Chyba pri nastavovaní socketu"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nepodarilo sa zviazať socket na port"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na sockete"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozvor sa nezačal."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Chybné nastavenie proxy"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Názov hostiteľa alebo číslo portu daného typu proxy je chybné."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Chyba tokenu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nebolo možné získať token.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Váš zoznam priateľov je prázdny, do súboru nebolo nič zapísané."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne uložený!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam priateľov"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Načítať zoznam priateľov..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne načítaný!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Vyplňte políčka registrácie."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový účet. Vyskytla sa chyba.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nový Gadu-Gadu účet bol zaregistrovaný"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrácia bola úspešne dokončená!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:783
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1346
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "Vstúpiť do aktuálneho tokenu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "Aktuálny token"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Zaregistrovať nový Gadu-Gadu účet"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka"

#. General
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1038
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2190
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:806
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1532
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1714
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:799
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1043
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:819
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3671
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3679
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Rok narodenia"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3635
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
msgid "Gender"
msgstr "Pohlavie"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Muž alebo žena"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3635
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83
msgid "Male"
msgstr "Muž"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3635
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84
msgid "Female"
msgstr "Žena"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Len pripojený"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Nájsť priateľov"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Vyplňte políčka."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Vaše súčasné heslo je odlišné od hesla, ktoré ste zadali."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo. Vyskytla sa chyba.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Zmeniť heslo pre účet Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Súčasné heslo"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Zadajte, prosím, svoje súčasné heslo a vaše nové heslo pre UIN: "

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Zmeniť Gadu-Gadu heslo"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Pridať na chat..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1029 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3607
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1033 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1101
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1528
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3618
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1052 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110
msgid "Birth Year"
msgstr "Rok narodenia"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1092 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1161
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3782
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Nebolo možné zobraziť výsledky vyhľadávania."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1152
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Verejný priečinok Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1196
msgid "No matching users found"
msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1197
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1291 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nebolo možné čítať soket"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1376
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Zoznam priateľov bol stiahnutý"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1377
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Váš zoznam priateľov bol stiahnutý zo serveru."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1384
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Zoznam priateľov bol nahraný"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1385
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Váš zoznam priateľov bol uložený na serveri."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1486 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1717
msgid "Connection failed."
msgstr "Pripojenie zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1623 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1646
msgid "Add to chat"
msgstr "Pridať na chat"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1655
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovať"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1659
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1676
msgid "Chat _name:"
msgstr "Me_no na chate:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1909
msgid "Chat error"
msgstr "Chyba chatu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1910
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Toto meno už používa niekto iný"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1993
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nepripojený na server."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2016
msgid "Find buddies..."
msgstr "Hľadať priateľov..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2022
msgid "Change password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Nahrať zoznam priateľov na server"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Stiahnuť zoznam priateľov zo serveru"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Odstrániť zoznam priateľov zo serveru"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2040
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov do súboru..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2044
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2142
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2143
msgid "Polish popular IM"
msgstr "IM obľúbený v Poľsku"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2191
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Používateľ Gadu-Gadu"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznámy príkaz: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "aktuálna téma je: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie je nastavená žiadna téma"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos súboru zlyhal"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim nemohol otvoriť počúvajúci port."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Chyba pri zobrazovaní MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "Žiadne MOTD nie je dostupné"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "S týmto pripojením nie je asociované žiadne MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD pre %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server bol odpojený"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "Zobraziť MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanál:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:579
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Podpora SSL je nedostupná"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:457
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1224
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:481
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "Chyba čítania"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Užívatelia"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3385
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Téma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu IRC"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Modul pre IRC protokol, ktorý menej padá"

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1978
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2055 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:742
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5720
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1242 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1344
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2060
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:745
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5725
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1855 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:779
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1531 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1189
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1338
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "Skutočné meno"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "Používať SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Nesprávny režim"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Bol vám zakázaný vstup do %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Zakázaný vstup"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nepodarilo sa zakázať vstup používateľovi %s: zoznam je plný"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3608
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikovaný)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "Momentálne na"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Nečinný:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "Online since"
msgstr "Pripojený od"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Definujúce prídavné meno:</b> Skvelý<br>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:329
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "Používateľ %s zmenil tému na: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:331
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "Používateľ %s vymazal tému."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pre %s je: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:357
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Neznáma správa '%s'"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358
msgid "Unknown message"
msgstr "Neznáma správa"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim odoslal správu, ktorej IRC server neporozumel."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Používatelia v %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509
msgid "Time Response"
msgstr "Časová odozva"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Miestny čas IRC serveru je:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521
msgid "No such channel"
msgstr "Takýto kanál neexistuje"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532
msgid "no such channel"
msgstr "taký kanál neexistuje"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535
msgid "User is not logged in"
msgstr "Používateľ nie je prihlásený"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Takáto prezývka alebo kanál neexistuje "

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560
msgid "Could not send"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pripojenie sa k %s vyžaduje pozvánku."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617
msgid "Invitation only"
msgstr "Len pre pozvaných"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Používateľ %s vás vykopol: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Vykopnutý používateľom %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "režim (%s %s) od %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "Server neuznal vami vybranú prezývku. Zrejme obsahuje nedovolené znaky."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:906
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Opustili ste kanál %s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:948
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Chyba: neplatný PONG od servra"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:950
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Odpoveď na PING -- Oneskorenie: %lu sekúnd"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1032 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na kanál"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1066
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Prezývka alebo kanál je dočasne nedostupný."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1078
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Operátori %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;akcia, ktorú vykonať&gt;:  Vykonanie akcie."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [správa]:  Nastaví správu neprítomnosti, alebo vráti z neprítomnosti "
"ak nebola zadaná správa."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Odošle príkaz na chanserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Odstráni danému používateľovi titul "
"operátora kanálu. Aby ste mohli použiť tento príkaz, musíte byť operátor kanálu."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Odstráni používateľovi titul  "
"voice a zabráni mu písanie, ak je kanál moderovaný (+m). Aby ste mohli použiť tento príkaz, musíte byť operátor kanálu."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;prezývka&gt; [miestnosť]:  Pozve osobu, aby sa pridala do rozhovoru "
"na zadanom kanáli, alebo na aktuálnom kanál."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;miestnosť1&gt;[,miestnosť2][,...] [kľúč1[,kľúč2][,...]]:  Vstúpi do jedného alebo"
"viacerých kanálov a voliteľne poskytne pre každý kľúč kanála, ak to bude nutné."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Vstúpiť do jednoho "
"alebo viacerých kanálov. Ak je to potrebné, zadajte aj kľúče pre jednotlivé "
"kanály."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;prezývka&gt; [správa]:  Odstráni osobu z kanálu. Toto môžu urobiť "
"len operátori kanálu."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Zobrazí zoznam chatovacích miestností na sieti. <i>Upozornenie, niektoré "
"servery vás môžu odpojiť.</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;akcia, ktorú vykonať&gt;:  Vykoná akciu."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Odošle príkaz na memoserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;prezývka|kanál&gt;:  Nastaví alebo odstaví režim "
"kanála alebo používateľa."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;:  Pošle správu používateľovi (navzdory kanálu)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanál]:  Zobrazí názvy používateľov nachádzajúcich sa na kanáli."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1782
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nová prezývka&gt;:  Zmení vašu prezývku."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Odošle príkaz na nickserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Udelí niekomu status operátora kanála. Aby "
"ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;správa&gt;:  Ak neviete, čo je toto, pravdepodobne to neviete používať."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Odošle príkaz na operserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [miestnosť] [správa]:  Opustí aktuálny kanál alebo určený kanál s voliteľnou "
"správou."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [prezývka]:  Spýta sa, akú veľkú má používateľ časovú odozvu (alebo server, ak "
"nie je určený používateľ)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;:  Pošle používateľovi súkromnú správu (bez "
"ohľadu na kanál)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [message]:  Odpojí zo servera s nepovinnou správou."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Odoslať na server príkaz raw."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;prezývka&gt; [správa]:  Odstráni niekoho z miestnosti. Aby ste mohli "
"vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Zobrazí aktuálny lokálny čas na IRC serveri."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nová téma]:  Zobrazí alebo zmení tému kanálu."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Nastaví alebo odstaví režim používateľa."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [prezývka]: odošle používateľovi požiadavku CTCP VERSION"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Udelí niekomu status voice kanála. Aby ste "
"mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;správa&gt;:  Ak neviete, čo tento príkaz robí, tak pravdepodobne ho neviete používať."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;prezývka&gt;:  Zobrazí iformácie o používateľovi."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Čas odpovede od %s: %lu sekúnd"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Odpoveď CTCP PING"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:109
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "Server vás nedokáže overiť bez zadania hesla"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:233
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:401
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:402
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:483
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:484
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Plaintextová autentifikácia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:403
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:485
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie.  "
"Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:240
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:411
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:493
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:324
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:446
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:614
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:748
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:773
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:792
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:112
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Chybná odpoveď zo serveru."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:635
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Chybná výzva zo serveru."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:723
msgid "SASL error"
msgstr "Chyba SASL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:775
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:792
msgid "Given Name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:839
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
msgid "Street Address"
msgstr "Adresa ulice"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:840
msgid "Extended Address"
msgstr "Rozšírená adresa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Region"
msgstr "Región"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštové smerovacie číslo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:872
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:879
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:890
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1534
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:913
msgid "Organization Name"
msgstr "Meno organizácie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:917
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizačná jednotka"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926
msgid "Role"
msgstr "Postavenie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3651
msgid "Birthday"
msgstr "Narodeniny"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:585
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:586
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Upraviť Jabber vCard"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Všetky nasledujúce položky sú nepovinné. Zadajte len tie informácie, "
"ktoré chcete zverejniť."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:643
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:647
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683
msgid "Operating System"
msgstr "Operačný systém"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1981
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:660
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1220
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1230
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1240
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1250
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1260
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:679
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostredné meno"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3670
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3678
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:836
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:950
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:950
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1314
msgid "Un-hide From"
msgstr "Zviditeľniť pred"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1318
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Dočasne skryť pred"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1326
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zrušiť upozornenie prítomnosti"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1333
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1342
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odpísať sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1375
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1379 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Dlhšie neprítomný"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1381
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1259
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:692
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5646
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušiť"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1526
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1530
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1709
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3619
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1637
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Nájdite kontakt zadávaním vyhľadávaích kritérií v daných poliach. Poznámka: "
"Každé pole podporuje hľadanie pomocou nahradzajúcich znakov (%)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1657
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Požiadavka na priečinok zlyhala"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1658
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nedá sa poslať požiadavka na priečinkový server."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Inštrukcie serveru: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1699
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "Vyplňte jedno alebo viac políčok na hľadanie "

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1719
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3621
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3628
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1728
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Vyhľadávať používateľov Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1743
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neplatný priečinok"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Zadajte používateľský priečinok"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vyberte používateľský priečinok pre hľadanie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764
msgid "Search Directory"
msgstr "Prehľadávať priečinok"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5114
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Prezývka:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s je nesprávny názov skupiny"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Chybný názov miestnosti"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nie je správny názov serveru"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Chybný názov serveru"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "Prezývka %s je chybná"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Chybná prezývka"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba konfigurácie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nie je možné konfigurovať"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Chyba počas konfigurácie miestnosti"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Túto miestnosť nie je možné konfigurovať"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Chyba počas registrácie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "V miestnostiach, ktoré nie sú typu \"MUC\", nie je možné zmeniť prezývku."

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Chyba počas prijímania zoznamu miestností"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Chybný server"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Zadajte konferenčný server"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Hľadať miestnosti"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:81
msgid "Error initializing session"
msgstr "Chyba počas zakladania sedenia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:240
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:291
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:319
msgid "Write error"
msgstr "Chyba zápisu"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:387
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:424
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba čítania"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:501
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:549
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:892
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Nesprávne Jabber ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:620
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrácia bola úspešná"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:629
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:631
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:747
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:748
msgid "Already Registered"
msgstr "Už registrovaný"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3672
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3680
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:829
msgid "Postal code"
msgstr "Poštový kód"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:844
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:852
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Ak si chcete zaregistrovať nový účet, vyplňte, prosím, nižšie uvedené informácie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:856
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Registrovať nový Jabber účet"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1020
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Spúšťa sa dátový prúd"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Overuje sa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Znovu sa spúšťa dátový prúd"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1108
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:770
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5435
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizovaný"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Both"
msgstr "Obe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od (Čaká sa)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "To"
msgstr "Pre"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "None (To pending)"
msgstr "Žiadny (Čaká sa)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Subscription"
msgstr "Zapísanie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Password Changed"
msgstr "Heslo zmenené"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1290
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1294
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Error changing password"
msgstr "Chyba pri zmene hesla"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1351
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1356
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Zmeniť Jabber heslo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Zadajte, prosím, vaše nové heslo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1367
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6238
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1372
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6249
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1377
msgid "Search for Users..."
msgstr "Hľadať používateľov..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "Bad Request"
msgstr "Chybná požiadavka"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1457
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funkcia nie je implementovaná"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Gone"
msgstr "Preč"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnútorná chyba serveru"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Item Not Found"
msgstr "Položka nenájdená"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Chybné Jabber ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Neakceptovateľné"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nepovolené"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Payment Required"
msgstr "Je vyžadovaný poplatok"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Príjemca nedostupný"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Registration Required"
msgstr "Je vyžadovaná registrácia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Vzdialený server nebol nájdený"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Vypršal časový limit"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server preťažený"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vyžaduje sa zapísanie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neočakávaná požiadavka"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizácia zrušená"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "V autorizácii je použité nesprávne kódovanie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neplatný authzid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Chybný autorizačný mechanizmus"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mechanizmus autorizácie je príliš slabý"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Dočasné zlyhanie počas autentifikácie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Zlyhanie počas autentifikácie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1523
msgid "Bad Format"
msgstr "Zlý formát"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Zlý prefix oblasti mien"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zdrojov"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1530
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Vypršal časový limit pripojenia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Host Gone"
msgstr "Hostiteľ odišiel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Host Unknown"
msgstr "Hostiteľ neznámy"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Nevhodné adresovanie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Invalid ID"
msgstr "Chybné ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Chybný menný priestor"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Invalid XML"
msgstr "Chybné XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nezhodujúce sa hostitele"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Policy Violation"
msgstr "Porušenie pravidiel"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Vzdialené pripojenie zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Obmedzenie zdroja"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Restricted XML"
msgstr "Obmedzené XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "See Other Host"
msgstr "Pozrieť iného hostiteľa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "System Shutdown"
msgstr "Vypnutie systému"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinovaná podmienka"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodporované kódovanie"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodporovaný Stanza typ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodporovaná verzia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nedobre formátované"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Stream Error"
msgstr "Chyba prúdu"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1639
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nedá sa udeliť zákaz pre používateľa %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1659
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Neznáme pričlenenie: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Používateľ %s sa nedá pričleniť ako \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1683
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Neznáma úloha: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1690
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť úlohu \"%s\" pre používateľa: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1743
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nepodarilo sa vykopnúť používateľa %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1774
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Nastavenie miestnosti chatu."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1778
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Nastavenie miestnosti chatu."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1787
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [miestnosť]:  Opustí miestnosť."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1792
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Zaregistrovať sa v chatovacej miestnosti."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nová téma]:  Zobrazí alebo zmení tému."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;používateľ&gt; [miestnosť]:  Vykázať používateľa z miestnosti."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;používateľ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Nastaví "
"používateľové pričlenenie v miestnosti."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;používateľ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastaví "
"postavenie používateľa v miestnosti."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [správa]: Pozve používateľa do miestnosti."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Pripojí sa na chat na tomto serveri."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;používateľ&gt; [miestnosť]:  Vykopne používateľa z miestnosti."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1839
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;používateľ&gt; &lt;správa&gt;: Odosle súkromnú správu inému používateľovi."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1956
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vynútiť staré SSL (port 5223)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1989
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Povoliť plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované spojenia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1994
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Port pripojenia"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1998
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Connect server"
msgstr "Server pripojenia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Správa od %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "používateľ %s nastavil tému na: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Téma je: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Doručenie správy používateľovi %s zlyhalo: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Chyba správy Jabber"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kód %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:184
msgid "XML Parse error"
msgstr "Chyba pri spracovaní XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Prítomná neznáma chyba"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "Vytvoriť novú miestnosť"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Vytvárate novú miestnosť. Chceli by ste ju nastaviť, alebo prijmete štandardné "
"nastavenia?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "Konfigurovať miestnosť"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Prijať štandardné"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Chyba v chate %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Chyba pripojenia na chat %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Odoslanie súboru zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problém synchronizácie zoznamu kamarátov v %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s v miestnom zozname je v skupine \"%s\", ale nie je v zozname servera. "
"Chcete tohto kamaráta pridať?"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "%s je v miestnom zozname, ale nie je v zozname servera. Chcete tohto kamaráta pridať?"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Správa sa nedá spracovať"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Chyba syntaxe (pravdepodobne chyba v programe Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Chybná e-mailová adresa"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Používateľ neexistuje"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Chýba plne kvalifikované doménové meno"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "Už je prihlásený"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Používateľské meno je chybné"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Priateľské meno je chybné"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "Zoznam je plný"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Už sa tam nachádza"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Nie je na zozname"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "Používateľ je odpojený"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Už v režime"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Už v opačnom zozname"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Príliš veľa skupín"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Chybná skupina"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Používateľ nie je v skupine"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Názov skupiny príliš dlhý"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Nie je možné odstrániť nultú skupinu"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Pokúšate sa pridať používateľa do skupiny, ktorá neexistuje"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Prepojenie zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Upozornenie prenosu zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Chýbajú požadované polia"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Priveľa úderov pre FND"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprihlásený"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Služba je dočasne nedostupná"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Chyba databázového serveru"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Príkaz vypnutý"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Chyba súborového operátora"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Chyba vyhradenie pamäte"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Nesprávna CHL hodnota zaslaná serveru"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Server zaneprázdnený"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server je nedostupný"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Server upozornenia na partnera je vypnutý"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Chyba pripojenia ku databáze"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server sa vypína (opustite ľoď)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Chyba pri vytváraní spojenia"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametre sú buď neznáme alebo nedovolené"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Sedenie preťažené"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Používateľ je príliš aktívny"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Príliš veľa sedení"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Heslo nebolo overené"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Nesprávny súbor priateľa"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Neočakávané"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Priateľské meno sa mení príliš rýchlo"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Server je príliš zaneprázdnený"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1316
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1716 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nepovolené v odpojenom stave"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Neprijímame nových používateľov"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Detský pas bez súhlasu rodičov"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Účet pasu nebol ešte overený"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Nesprávny lístok"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Neznámy chybový kód %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Chyba MSN: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Práve ste odoslali štuchanec!"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Vaše nové MSN priateľské meno je príliš dlhé."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Vyplňte vaše priateľské meno."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Toto je názov, pod ktorým vás budú vidieť ostatní priatelia z MSN."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo domov"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo do práce"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo na mobil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Povoliť mobilné stránky MSN?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Chcete povoliť alebo zakázať osobám vo vašom zozname priateľov posielať vám na "
"váš mobilný telefón stránky MSN?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Nepovoliť"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Tento účet služby Hotmail nemusí byť aktívny."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Odoslať správu na mobil."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "Vás má"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3461
msgid "Be Right Back"
msgstr "Hneď som späť"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2859
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2993
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3464
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonujem"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3482
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Na obede"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nastaviť priateľské meno..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nastaviť číslo telefónu domov..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Nastaviť číslo telefónu do práce..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Nastaviť číslo mobilného telefónu..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné zariadenia..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné stránky..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Otvoriť poštovú schránku Hotmail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Odoslať na mobil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3449
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Zahájiť _chat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporované SSL knižnice. Pre "
"viac informácií pozri http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1363
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Prezývka:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 ../libgaim/util.c:1113
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1462
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN profil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1467 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1796
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Chyba pri získavaní profilu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3657
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
msgid "Age"
msgstr "Vek"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
msgid "Occupation"
msgstr "Zamestnanie"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Location"
msgstr "Lokalita"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1725
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1731 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1738
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Záľuby a záujmy"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1659
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1665 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1672
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1680 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "A Little About Me"
msgstr "Niečo o mne"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1557
#, c-format
msgid "%s<b>General</b><br>%s"
msgstr "%s<b>Všeobecné</b><br>%s"

#. Social
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1566
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
msgid "Marital Status"
msgstr "Manželský stav"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1567
msgid "Interests"
msgstr "Záujmy"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Pets"
msgstr "Domáce zvieratá"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1569
msgid "Hometown"
msgstr "Mesto v ktorom bývate"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Places Lived"
msgstr "Miesta, kde ste bývali"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Fashion"
msgstr "Móda"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1747
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1753
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Obľúbený citát"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
#, c-format
msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
msgstr "%s<b>Sociálne</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1587
msgid "Significant Other"
msgstr "Iné významné"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1589
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefón domov 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1590 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3669
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa domov"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Osobný mobil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax domov"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Osobný e-mail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Personal IM"
msgstr "Osobné IM"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročie"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
#, c-format
msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Osobné</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Názov zamestnania"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3686
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1612
msgid "Profession"
msgstr "Profesia"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefón do práce"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefón do práce 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1615 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3677
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa pracoviska"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work Mobile"
msgstr "Služobný mobil"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1617
msgid "Work Pager"
msgstr "Služobný pager"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Work Fax"
msgstr "Služobný fax"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Pracovný e-mail"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Work IM"
msgstr "Pracovné IM"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum začiatku"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
#, c-format
msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Obchod</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
#, c-format
msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
msgstr "<hr><b>Kontaktné informácie</b>%s%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1696 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1702
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1709 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
msgid "Favorite Things"
msgstr "Obľúbené veci"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizované"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Používateľ nemá vytvorený verejný profil."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1799
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ohlásilo, že nie je schopné nájsť používateľov profil. To znamená, že buď "
"užívateľ neexistuje alebo existuje, ale nemá vytvorený verejný profil."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim nemohol nájsť žiadnu informáciu v používateľovom profile. používateľ "
"pravdepodobne neexistuje."

#. put a link to the actual profile URL
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
#, c-format
msgid "<hr><b>%s:</b> "
msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223
msgid "Profile URL"
msgstr "Adresa profilu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2034 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2036
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu HTTP"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2064
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Používať HTTP"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2069
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2077
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: postrčte používateľa pre získanie ich pozornosti"

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:322
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:367
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:400
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nie je správna skupina."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznáma chyba."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nie je platný účet pasu."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nedostupná."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
"\n"
"Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."
msgstr[1] ""
"MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
"\n"
"Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."
msgstr[2] ""
"MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
"\n"
"Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Chyba pri zápise"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Chyba pri čítaní"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pripojenia %s serveru:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Server nepodporuje náš protokol."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Chyba pri spracovávaní HTTP."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3384
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN servery sú dočasne nedostupné. Počkajte, prosím, a skúste to znovu."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN servery sa dočasne vypínajú."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať: %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Váš zoznam priateľov MSN je dočasne nedostupný. Skúste to, prosím, neskôr."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Prevzatie"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Prenáša sa"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Začína sa autentifikácia"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Prijímajú sa cookies"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Odosielajú sa cookies"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Preč od počítača"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Na telefóne"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na obede"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože vypršal časový limit:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože ste neviditeľný:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože používateľ je odpojený:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba spojenia:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože posielami príliš rýchlo:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s vám práve poslal Nudge!"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa pridať \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Zadané používateľské meno je chybné."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Požadované paremetre neboli zadané"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do siete"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nepodarilo sa čítať zo siete"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Chyba počas komunikácie zo serverom"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencia nebola nájdená"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencia neexistuje"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Priečinok s týmto názvom už existuje"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporované"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Heslo vypršalo"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávne heslo"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "Používateľ nebol nájdený"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Účet bol zakázaný"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nezískal prístup k priečinku"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Váš systémový administrátor zakázal túto operáciu"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Do priečinku sa nedá vložiť kontakt dva krát"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nemôžete pridať samého seba"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Nepodarilo sa rozoznať hostiteľa zadaného zobrazovaného mena"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Váš účet bol zablokovaný, pretože ste príliš veľa krát zadali nesprávne heslo"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Nemôžete pridať tú istú osobu dva krát do konverzácie"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dosiahli ste limit najvyššieho povoleného počtu kontaktov"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Zadali ste nesprávne používateľské meno"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Počas aktualizovania adresára sa vyskytla chyba."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nekompatibilná verzia protokolu"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Používateľ vás zablokoval"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "Táto evaluačná verzia nedovoľuje prihlásenie viac ako desiatich používateľov naráz"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Používateľ je buď odpojený, alebo ste zablokovaný"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznáma chyba: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať používateľa %s do vášho zoznamu priateľov (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pozvať používateľa (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu pre %s. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa presunúť používateľa %s do priečinka %s v serverovom zozname. "
"Chyba počas vytvárania priečinku (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "Nebolo možné pridať %s do vášho zoznamu priateľov. Chyba počas vytvárania priečinku v serverovom zozname (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi %s (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať do zoznamu súkromných (%s)"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu blokovaných (%s)"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu povolených (%s)"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %s zo zoznamu súkromných (%s)"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť nastavenia súkromných na strane servera (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Chyba počas komunikácie so serverom. Uzatvára sa pripojenie."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefónne číslo"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Osobný titul"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Pošta"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1504
msgid "User ID"
msgstr "Používateľské ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1642
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencia %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1673
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť SSL pripojenie na server."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1725
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overuje sa..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1737
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1740
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čaká sa na odpoveď..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1875
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "Používateľ %s bol pozvaný na konferenciu."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1903
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Prozvánka na konferenciu"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Pozvánka od: %s\n"
"\n"
"Odoslal: %s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1906
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chcete sa pripojiť do tejto konverzácie?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2015
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Boli ste odhlásený, pretože ste sa prihlásili na inej pracovnej stanici."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2072
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s je podľa všetkého odpojený a neprijal správu, ktorú ste práve odoslali."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2170
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Nedá sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý sa chcete "
"pripojiť."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2198
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2507
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3554
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3556
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Novell GroupWise Messenger"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3575
msgid "Server address"
msgstr "Adresa serveru"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3579
msgid "Server port"
msgstr "Port serveru"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server zrušil pripojenie."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pripojenie k serveru bolo prerušené:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Vzdialený používateľ zrušil pripojenie."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Vzdialený použivateľ odmietol vašu požiadavku."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Pripojenie so vzidaleným použivateľom je prerušené:<br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Bola založená priama komunikácia"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:457
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Súbor %s je %s, ktorý je väčší ako maximálna veľkosť %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "Nesprávna chyba"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Chybné SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr "Hodnotiť hostiteľa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr "Hodnotiť klienta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "Služba nebola definovaná"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Zastaralé SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nepodporované hostiteľom"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nepodporované klientom"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "Bolo zamietnuté klientom"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "Odpoveď je príliš veľká"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "Odpovede stratené"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "Požiadavka zamietnutá"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Poškodené SNAC údaje"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nedostatočné práva"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr "V miestne povolených/zakázaných"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Príliš zlý (odosielateľ)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Príliš zlý (príjemca)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Používateľ dočasne nedostupný"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "Žiadny výskyt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "Pretečenie zoznamu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Nejednoznačná požiadavka"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "Fronta je plná"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nie, pokým ste na AOL"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:325
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba.  Priateľ, s ktorým si píšete "
"zrejme používa neočakávané kódovanie.  Ak viete, aké kódovanie používa, môžete "
"ho nastaviť v pokročílých možnostiach vášho AIM/ICQ účtu.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:428
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:607
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:610
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM - priame IM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:613 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:616
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5845
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid "Add-Ins"
msgstr "Doplnky"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:629
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Odoslať zoznam priateľov"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Priame spojenie ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "AP User"
msgstr "AP používateľ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Staré ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Šifrovanie Trillian"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptom"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Security Enabled"
msgstr "Bezpečnosť zapnutá"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "Video Chat"
msgstr "Video chat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "Live Video"
msgstr "Živé video"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:690
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5621
msgid "Free For Chat"
msgstr "Voľný pre rozhovor"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:694
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5653
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupný"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:696
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5639
msgid "Occupied"
msgstr "Zaneprázdnený"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "Web Aware"
msgstr "Web aware"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:790
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779
msgid "Warning Level"
msgstr "Úroveň upozornenia"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:799
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Komentár priateľa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:935
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:943
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť na BOS server:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:983
msgid "Screen name sent"
msgstr "Používateľské meno odoslané"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:988
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Pripojenie založené, boli odoslané cookies"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1017
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dokončuje sa pripojenie"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože "
"používateľské meno je chybné.  Používateľské mená začínajú buď písmenom a "
"skladajú sa len z písmen, čísiel a medzier, alebo sa skladajú len z čísiel."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1286
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Chybné používateľské meno."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1293
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:481
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nesprávne heslo."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1298
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený"

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1302
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1307
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste znova. Ak "
"budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1312
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho na %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1347
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1352
msgid "Received authorization"
msgstr "Prijatá autorizácia"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1389
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Zadajte SecurID"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1390
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Zadajte 6-ciferné číslo z digitálneho displeja."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1430
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1473
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Zakrátko môžete byť odpojený. Možno budete chcieť použiť TOC kým sa toto "
"neopraví. Navštívte %s pre aktualizácie."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1433
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1476
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Program Gaim nedokázal získať platný AIM hash."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1562
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Navštívte %s pre aktualizácie."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1565
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Program Gaim nedokázal získať platný prihlasovací hash."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo odoslané"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1647
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2145
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Prosím, autorizujte ma, aby som si vás mohol pridať do svojho zoznamu priateľov."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2173
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Žiadosť o autorizáciu:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Autorizujte ma, prosím!"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2213
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2220
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2342
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5083
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "Nebol uvedený dôvod."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2219
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Správa zamietnutia autorizácie:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2342
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Používateľ %u odmietol požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov "
"z nasledujúcich dôvodov:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2343
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ autorizácia zamietnutá."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2350
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Používateľ %u prijal vašu požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2358
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Prišla vám špeciálna správa\n"
"\n"
"od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2366
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Prišla vám ICQ stránka\n"
"\n"
"od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2374
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Prišiel vám e-mail od používateľa %s [%s]\n"
"\n"
"Správa je:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Používateľ protokolu ICQ, %u, vám poslal priateľa: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2401
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa do svojho zoznamu priateľov?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "_Decline"
msgstr "Odmietnuť"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2489
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2498
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli príliš veľké."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli príliš veľké."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2507
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit hodnotenia."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit hodnotenia."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit hodnotenia."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2516
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2525
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2534
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s."
msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s."
msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2590
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "Chyba SNAC threw: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2687
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2687
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2692
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
msgid "Unknown reason."
msgstr "Neznámy dôvod."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2690
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2398
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu používateľovi %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2754
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Podrobnosti o používateľovi nie sú dostupné: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2757
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Podrobnosti o používateľovi %s sú nedostupné:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Online Since"
msgstr "Pripojený od"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2788
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Member Since"
msgstr "Členom od"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2793
msgid "Capabilities"
msgstr "Schopnosti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2811
msgid "Available Message"
msgstr "Dostupná správa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše AIM pripojenie môže byť stratené."

#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné zobraziť.]"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3313
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Chyba limitu hodnotenia."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3314
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, "
"počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3386
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Z neznámeho dôvodu ste boli odhlásení."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3399 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3633
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilný telefón"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3660
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Osobná web stránka"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3664
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Rozširujúce informácie"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3673
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3681
msgid "Zip Code"
msgstr "Zip kód"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3685
msgid "Work Information"
msgstr "Pracovné informácie"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3687
msgid "Division"
msgstr "Oddelenie"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3688
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3690
msgid "Web Page"
msgstr "Webstránka"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3748
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Vyskakovacia správa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3788
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená"
msgstr[1] "S %s je asociované nasledujúce používateľské meno"
msgstr[2] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Screen name"
msgstr "Používateľské meno"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3819
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Pre e-mailovú %s adresu neboli nájdené žiadne výsledky"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3840
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Mali by ste prijať e-mail so žiadosťou o potvrdenie %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3842
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Podvrdenie účtu bolo vyžiadané"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3873
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Chyba pri zmene podrobností účtu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3876
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože požadované "
"používateľské meno sa líši od pôvodného."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3879
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože je chybné."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3882
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože požadované "
"používateľské meno je príliš dlhé."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3885
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože toto "
"používateľské meno už má požiadavku."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3888
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: e-mailová adresa sa nedá zmeniť, pretože daná adresa má "
"so sebou asociovaných veľmi veľa zobrazovaných mien."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3891
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože zadaná adresa "
"je chybná."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3894
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Chyba 0x%04x: Neznáma chyba."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vaše používateľské meno je momentálne formátované takto:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3905
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3912
msgid "Account Info"
msgstr "Podrobnosti o účte"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3910
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "E-mailová adresa používateľa %s je %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4085
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "Váš obrázok nebol odoslaný. Na odosielanie obrázkov v správach musíte byť priamo pripojený."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4337
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať AIM profil."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4338
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Pravdepodobne ste vyžiadali nastevenie vášho profilu pred dokončením procedúry "
"prihlásenia. Váš profil zostáva nenastavený, skúste ho nastaviť znovu, keď budete "
"plne pripojený."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená.  Program Gaim "
"ho za vás skrátil."
msgstr[1] ""
"Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená.  Program Gaim "
"ho za vás skrátil."
msgstr[2] ""
"Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená.  Program Gaim "
"ho za vás skrátil."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4357
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil je príliš dlhý."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4401
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená.  Program "
"Gaim ju za vás skrátil."
msgstr[1] ""
"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajt, bola prekročená.  Program "
"Gaim ju za vás skrátil."
msgstr[2] ""
"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená.  Program "
"Gaim ju za vás skrátil."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4406
msgid "Away message too long."
msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4475
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné.  "
"Používateľské mená začínajú buď písmenom a skladajú sa len z písmen, čísiel "
"a medzier, alebo sa skladajú len z čísiel."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4477
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4904
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nepodarilo sa pridať"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priateľov"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4582
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Program Gaim momentálne nedokáže stiahnuť váš zoznam priateľov z AIM "
"serverov. Zoznam priateľov nie je stratený a pravdepodobne bude znovu "
"dostupný o niekoľko hodín."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4785
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4786
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4791
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4958
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4959
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4964
msgid "Orphans"
msgstr "Siroty"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4888
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname priateľov máte "
"príliš veľa priateľov.  Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4888
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4902
msgid "(no name)"
msgstr "(bez názvu)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4902
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Nebolo možné pridať kamarát %s z neznámeho dôvodu.  Možný dôvod "
"je ten, že vo vašom zozname kamarátov máte maximálny počet kamarátov."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4995
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Používateľ %s vám udelil oprávnenie, aby si vás mohol pridať do svojho zoznamu "
"kamarátov. Chcete pridať jeho do svojho?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5001
msgid "Authorization Given"
msgstr "Udelená autorizácia"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5079
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Používateľ %s vám dovolil pridať ho do vášho zoznamu priateľov."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5080
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Udelená autorizácia"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5083
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Používateľ %s zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu priateľov z "
"nasledujúceho dôvodu:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5084
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizácia zamietnutá"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5120 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Výmena:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5160
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Bol zadaný chybný názov chatu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5230
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Váš obrázok nebol odoslaný. V AIM chatoch nie je možné odosielať obrázky."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5407
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(prijíma sa)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5720
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Komentár priateľa %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5721
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Komentár priateľa:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Rozhodli ste sa otvoriť Priame IM pripojenie s používateľom %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5771
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Táto akcia odhalí vašu IP adresu, a preto môže byť hodnotená ako bezpečnostné riziko.  "
"Chcete pokračovať?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5775
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid "_Connect"
msgstr "Pripojiť"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5810
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Získať info AIM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5816
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Upraviť komentár priateľa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5824
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Získať správu o stave"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5859
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid "Require authorization"
msgstr "Vyžadovať autorizáciu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5921
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (zapnutie tejto možnosti spôsobí, že budete dostávať SPAM!)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Nastavenie súkromia ICQ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5943
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Nové formátovanie je chybné."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5944
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Formátovanie používateľského mena smie obsahovať len písmená a medzery."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Nové formátovanie používateľského mena:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6007
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmeniť adresu na:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6052
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nečakáte na autorizáciu</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6055
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Očakávate autorizáciu od nasledujúcich priateľov"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6056
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Týchto priateľov môžete znovu požiadať o autorizáciu, keď na nich kliknete "
"pravým tlačidlom a vyberiete možnosť \"Znovu požiadať o autorizáciu.\""

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6073
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Nájsť priateľa podľa E-mailu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Vyhľadávať priateľov podľa e-mailovej adresy"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6075
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu priateľa, ktorého hľadáte."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6244
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (URL)..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6255
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zmeniť heslo (URL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6259
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Konfiguravať preposielanie správ (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6269
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Nastaviť možnosti súkromia..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6276
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Formátovať používateľské meno..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6280
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potvrdiť účet"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Zobraziť momentálne registrovanú e-maiovú adresu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Zmeniť momentálne registrovanú e-maiovú adresu..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6295
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Zobraziť priateľov, ktorí čakajú na autorizáciu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6301
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Hľadať priateľa podľa e-maiovej adresy..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6306
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6374
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Použiť naposledy použitú skupinu kamarátov"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6377
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Zobrazí ako dlho ste boli nečinní"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:668
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Žiadam %s, aby sa k nám pripojil na %s:%hu pre priamy IM."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:753
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Pokúšame sa pripojiť ku %s:%hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:827
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Pokúšame sa pripojiť cez proxy server."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1004
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s práve požiadal o priame pripojenie na %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1008
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Na to je potrebné priame pripojenie medzi dvoma počítačmi a je nutné na "
"prenos obrázkov v správach.  Pretože pri tom bude odhalená vaša IP adresa, môže "
"to byť hodnotené ako ohrozenie súkromia."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Základné informácie"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Osobné predstavenie"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ číslo"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Krajina/Región"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provincia/Štát"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Symbol horoskopu"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Znamenie zverokruhu"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Krvná skupina"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Škola"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "PSČ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilné číslo"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vodnár"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Ryby"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Baran"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Býk"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Blíženci"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rak"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lev"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Panna"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Váhy"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Škorpión"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Strelec"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kozorožec"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Potkan"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Osol"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Zajac"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drak"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Had"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Kôň"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Koza"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Opica"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kohút"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Pes"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Prasa"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:479
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:480
msgid "Modify my information"
msgstr "Upraviť moje informácie"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
msgid "Update my information"
msgstr "Aktualizovať moje informácie"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:504
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Vaše informácie boli aktualizované"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:563
msgid ""
"You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
"standard faces. Please choose an image from "
msgstr ""
"Pokúšate sa nastaviť vlastný obrázok. Gaim momentálne umožňuje len štandardné "
"obrázky. Zvoľte si, prosím, obrázok z "

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:571
msgid "Invalid QQ Facea"
msgstr "Neplatný QQ obrázok"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:581
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Neplantý QQ obrázok"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Odmietli ste požiadavku používateľa %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Zadajte váš dôvod:"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "Odmietnuť požiadavku"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Prepáč, nie si môj typ..."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Pridanie kamaráta s požiadavkou na autentifikáciu zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Úspešne ste odstránili priateľa"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Boli ste úspešne odstránený od kamaráta"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Používateľ %d vyžaduje autentifikáciu"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Sem zadajte požiadavku"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Chceš byť mojím priateľom?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:200
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Pridali ste %d do zoznamu kamarátov"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "Chyba QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Nesprávne QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID:"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Zakladateľ"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Popis skupiny"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Aut"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Zadajte, prosím, ID externej skupiny"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Môžete hľadať len trvalé QQ skupiny\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Používateľ %d sa prihlásil pre pripojenie do skupiny %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Dôvod: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun Operácia"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "Potvrdiť"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Vaša požiadavka pre zapojenie do skupiny %d bola odmietnutá administrátorom %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Vaša požiadavka pre zapojenie do skupiny %d bola potvrdená administrátorom %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "Opustili ste [%d] skupinu \"%d\""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "Boli ste [%d] pridaný skupinou \"%d\""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Nie som člen"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Som člen"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Uchádzam sa o členstvo"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Som admin"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Neznámy stav"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Skupina neumožňuje iným pripojiť sa"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Úspešne ste opustili skupinu"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ Skupinová autentifikácia"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "Vaša autorizačná operácia bola prijatá QQ serverom"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Zadali ste id skupiny mimo prijateľného rozsahu"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Naozaj chcete opustiť toto Qun?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Ak ste tvorca, \n"
"táto operácia nakoniec odstráni tento Qun."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "Pokračovať"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kód [0x%02X]: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Chyba skupinovej operácie"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Chcete potvrdiť požiadavku?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Úspešne ste zmenili informácie o Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Úspešne ste vytvroili Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Chcete teraz nastaviť Qun detaily?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "Systémová správa"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "Server ACK"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Poslanie správy IM zlyhalo\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:84
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Chyba spojenia, asi padlo spojenie!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:406
msgid "Request login token error!"
msgstr "Vyžiadaná chyba pri prihlasovaní do tokenu!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:484
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, skontrolujte ladiaci záznam"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť."

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Prítomný"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Neprítomný"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Neviditeľný"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Odpojený"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:367
msgid "Invalid name"
msgstr "Chybný názov"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:433
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Momenálne pripojený</b>: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:434
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Naposledy obnovené</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Režim pripojenia</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP serveru</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Moja verejná IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Čas pripojenia</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Naposledy prihlásená IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:447
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Čas posledného prihlásenia</b>: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
msgid "Login Information"
msgstr "Informácie o prihlasení"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:526
msgid "Modify My Information"
msgstr "Upraviť moje podrobnosti"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:529 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:532
msgid "Show Login Information"
msgstr "Zobraziť informácie o prihlasení"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:553
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Ukončiť tento QQ Qun"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:715 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:717
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ Protokol\tModul"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:736
msgid "Login in TCP"
msgstr "Prihlásenie v TCP"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:739
msgid "Login Hidden"
msgstr "Prihlasenie skryté"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:494
msgid "Socket send error"
msgstr "Chyba odoslania soketu"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojenie odmietnuté"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:306
msgid "Socket error"
msgstr "Chyba socketu"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:316
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nedá sa čítať zo soketu"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d odmietol súbor %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Súbor odoslaný"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "používateľ %d prerušil prenos %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:169
msgid "Connection lost!"
msgstr "Pripojenie bolo prerušené!"

#. cancel logging progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:176
msgid "Login failed, no reply!"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo, žiadna odpoveď!"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181
msgid "Connection timeout!"
msgstr "Vypršal limit pripojenia!"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181
msgid "User info is not updated"
msgstr "Informácie o používateľovi nie sú aktualizované"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196
msgid "Send packet"
msgstr "Odoslať paket"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198
msgid "Packets lost, send again?"
msgstr "Pakety sa stratili, odoslať znovu?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s vás pridal"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Chcete ho pridať?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s vás pridal [%s]"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Používateľ %s odmietol vašu požiadavku"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Používateľ %s potvrdil vašu požiadavku"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s vás chce pridať [%s] ako priateľa"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Správa: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s sa nenachádza vo vašom zozname priateľov"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Chcete pridať používateľa?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Pripojenie uzavreté (zapisuje sa)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID Notes skupiny:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Podrobnosti o skupine %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informácie o Notes zozname adries"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pozvať skupinu na konferenciu..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Získať informácie o Notes zozname adries"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Posiela sa prevzatie"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čaká sa na potvrdenie prevzatia"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Prevzatie potvrdené, posiela sa prihlásenie"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Čaká sa na potvrdenie prihlásenia"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prihlásenie presmerované"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Forcing Login"
msgstr "Vynútenie prihlásenia"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Prihlásenie potvrdené"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533
msgid "Starting Services"
msgstr "Spúšťajú sa služby"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1538
msgid "Connected"
msgstr "Pripojený"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Oznámenie administrátora Sametime"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1693
msgid "Connection reset"
msgstr "Obnovenie spojenia"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Chyba čítania zo soketu: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3734
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1761
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Oznámenie od %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1935
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferencia zrušená"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2392
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2949
msgid "Place Closed"
msgstr "Miesto uzavreté"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3240
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3241
msgid "Speakers"
msgstr "Reproduktory"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3242
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3246
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Podporuje:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Externý používateľ</b>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3391
msgid "Create conference with user"
msgstr "Vytvoriť konferenciu s používateľom"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3392
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "Zadajte, prosím, tému pre novú konferenciu, a pozývaciu správu pre používateľa %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
msgid "New Conference"
msgstr "Nová konferencia"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3462
msgid "Available Conferences"
msgstr "Dostupné konferencie"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3468
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Vytvoriť novú konferenciu..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3475
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pozvať používateľa na konferenciu"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3476
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Vyberte konferenciu zo zoznamu nižšie pre odoslanie pozvánky pre používateľa %s. "
"Vyberte \"Vytvoriť novú konferenciu\", ak chcete vytvoriť novú konferenciu, kam chcete "
"pozvať tohto používateľa."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3481
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pozvať na konferenciu"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3571
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pozvať na konferenciu..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3576
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Poslať ohlásenie TEST"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3623
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3645
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Žiadny hostiteľ ani IP adresa neboli nastavené pre Meanwhile účet %s. "
"Zadajte, prosím, jeden nižšie pre pokračovanie prihlásenia."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3650
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Nastavenie spojenia Meanwhile"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3651
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4129
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>Externý používateľ</b><br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4132
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Používateľské ID:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4138
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Celé meno:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4144
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>Posledný známy klient:</b> "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4152
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Neznáme (0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4159
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Podporuje:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Stav:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4317
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5512
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4344
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Bolo zadané nejednoznačné používateľské ID"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4345
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátor '%s' môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich používateľov. "
"Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu nižšie a pridajte ho do svojho "
"zoznamu kamarátov."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4350
msgid "Select User"
msgstr "Vyberte používateľa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4434
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nebolo možné priadať používateľa: používateľ nebol nájdený"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4436
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátoru '%s' nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime komunite. "
"Tento záznam bol odstránený z vášho zoznamu priateľov."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4441
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nebolo možné priadať používateľa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5027
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní súboru %s: \n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Vzdialene uložený zoznam kamarátov"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Umiestnenie zoznamu priateľov"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5167
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Iba miestny zoznam kamarátov"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5169
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Spojiť so zoznamom zo servera"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Spojiť zoznam a uložiť na server"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5173
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synchronizovať zoznam so serverom"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5222
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importovať zoznam Sametime do účtu %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5261
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportovať zoznam Sametime z účtu %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5314
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina existuje"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5315
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Skupina pomenovaná '%s' sa už nachádza vo vašom zozname priateľov."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5318
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5447
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5377
msgid "Possible Matches"
msgstr "Možné výskyty"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5393
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Výsledky skupiny Notes zoznamu adries"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5394
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátor '%s' môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich skupín Notes zoznamu adries. "
"Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu nižšie a pridajte ho do svojho "
"zoznamu kamarátov."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5399
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Vyberte Notes zoznam adries"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5441
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina nenájdená"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5443
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identifikátoru '%s' nevyhovujú žiadne skupiny Notes zoznamu adries vo "
"vašej Sametime komunite. "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Skupina Notes zoznamu adries"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Zadajte názov skupiny Notes zoznamu adries do políčka, ktoré sa nachádza "
"nižšie, a skupina spolu s jej členmi sa pridá do vášho zoznamu priateľov."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5533
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Výsledky vyhľadávania '%s'"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5534
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identifikátoru '%s' môže vyhovovať niektorý z týchto používateľov. Môžete si "
"ho pridať do vášho zoznamu priateľov, alebo mu odoslať správu pomocou "
"tlačidiel, ktoré sú nižšie. "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5566
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne výskyty"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5567
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Identifikátoru '%s' nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime komunite. "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5571
msgid "No Matches"
msgstr "Žiadne výskyty"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5608
msgid "Search for a user"
msgstr "Hľadanie používateľa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Zadajte meno, alebo čiastočné ID do políčka nachádzajúceho sa nižšie pre "
"vyhľadanie vyhovujúcich používateľov vo vašej Sametime komunite."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5612
msgid "User Search"
msgstr "Hľadanie používateľov"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5624
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importovať zoznam Sametime..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5628
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportovať zoznam Sametime..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5632
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Pridať skupinu Notes zoznamu adries...."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5636
msgid "User Search..."
msgstr "Hľadanie používateľov..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5733
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Vynútiť prihlásenie (ignorovať presmerovania serverom)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5743
msgid "Hide client identity"
msgstr "Skryť identitu klienta"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Používateľ %s sa nenachádza na sieti"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nie je možné vykonať odsúhlasenie kľúčov"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov sa vyskytla chyba"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov vypršal časový limit"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov bolo prerušené"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov je už spustené"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov nemôžete začať vy"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Vzdialený používateľ sa už nenachádza na sieti"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Od používateľa %s bola prijatá požiadavka na odsúhlasenie kľúčov. Chcete "
"vykonať odsúhlasenie kľúčov?"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vzdialený používateľ čaká na odsúhlasenie kľúčov na adrese:\n"
"Hostiteľ: %s\n"
"Port: %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Požiadavka na odsúhlasenie kľúčov"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "IM s heslom"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať IM kľúč"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nastaviť IM heslo"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "Získať verejný kľúč"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť verejný kľúč"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Zobraziť verejný kľúč"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nepodarilo sa načítať verejný kľúč"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Podrobnosti o používateľovi"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Priateľ %s nie je overený"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nemôžete prijímať upozornenia na priateľa, dokým si neimportujete jeho "
"verejný kľúč. Kľúč je možné importovať možnosťou \"Získať verejný kľúč\"."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Priateľ %s sa nenachádza na sieti"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Ak chcete pridať priateľa, musíte importovať jeho verejný kľúč. Press Import to import "
"a public key."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Imporovať..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Vyberte správneho používateľa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Tento verejný kľúč vlastní viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte "
"používateľa, ktorého chcete pridať doznznamu priateľov."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Toto meno má viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte "
"používateľa, ktorého chcete pridať do zoznamu priateľov."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Odlúčený"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Chorý"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Prebuď ma"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktívny"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Smutný"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "Nahnevaný"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "Žiarlivý"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "Zahanbený"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Neprekonateľný"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Zaľúbený"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospalý"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Unudený"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "Vzrušený"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Ustarostený"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "Režimy používateľa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "Nálada"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Preferovaný kontakt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "Preferovaný jazyk"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "Časová zóna"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Znovunastaviť IM kľúč"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM s výmenou kľúčov"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "IM s heslom"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Získať verejný kľúč..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1622
msgid "Kill User"
msgstr "Zabiť používateľa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Kresliť na tabuľu"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Heslo:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanál %s neexistuje na sieti"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Podrobnosti o kanáli"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o kanáli"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Názov kanála:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Počet používateľov:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Zakladateľ kanálu:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kanála:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Režimy kanála:</b> "

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Digitálny odtlačok kľúča zakladateľa:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint kľúča zakladateľa:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Pridať verejný kľúč kanálu"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Otvoriť verejný kľúč..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Heslo kanálu"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Zoznam verejných kľúčov kanálu"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Autentifikácia kanálu sa používa na zabezpečenie kanálu pred neautorizovaným "
"prístupom. Autentifikovať sa dá pomocou hesla alebo pomocou digitálnych "
"podpisov. Ak bolo nastavené heslo, používatelia môžu vstúpiť, až keď ho"
"zadajú. Ak sú nastavené verejné kľúče kanálu, vstúpiť môžu len používatelia,"
"ktorých kľúče sú na zozname."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentifikácia kanálu"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Pridať / odstrániť"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1907
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Zadajte, prosím, súkromnú skupinu a heslo do kanálu %s."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Pridať súkromnú skupinu na kanál"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Limit používateľov"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Nastaviť limit používateľov na kanáli. Nastavte nulu pre zrušenie limitu."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Zoznam pozvaných"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "Pridať súkromnú skupinu"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Vynulovať natrvalo"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "Nastaviť natrvalo"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nastaviť limit používateľov"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Obnoviť obmedzenie témy"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Nastaviť obmedzenie témy"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Vynulovať súkromný kanál"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nastaviť súkromný kanál"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Vynulovať skrytý kanál"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nastaviť skrytý kanál"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ste zakladateľom kanálu na <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Zakladateľ kanálu na <I>%s</I> je <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Pred pripojením do súkromnej skupiny sa musíte pripojiť na kanál %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "Pripojiť sa do súktormej skupiny"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do súkromnej skupiny"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "Spustiť príkaz"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznámy príkaz"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Bezpečný prenos súborov"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Chyba počas prenosu súboru"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sedenie prenosu súborov neexistuje"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nie je aktívne žiadne sedenie pre prenos súborov"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Prenos súboru je už spustený"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nebolo možné uskutočniť odsúhlasenie kľúčov, potrebných na prenos súborov"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť prenos súboru"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "používateľ %s zmeníl tému <I>%s</I> na: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy kanálu <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy používateľa <I>%s</I> na: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy používateľa <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý z kanálu <I>%s</I> používateľom <I>%s</I> (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Boli ste zabitý používateľom %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Zabitý používateľom %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Odhlásenie zo serveru"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Narodeniny"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Úloha zamestnania"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa na chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Real Name"
msgstr "Skutočné meno"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "Text stavu"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1284 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Digitálny odtlačok verejného kľúča"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint verejného kľúča"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "Viac..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Odpojiť zo serveru"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tému"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "Zoznam miestností"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "Nebol prijatý žiadny verejný kľúč"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1517 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1530
msgid "Server Information"
msgstr "Podrobnosti o serveri"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1518
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o serveri"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1547 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1556
msgid "Server Statistics"
msgstr "Štatistiky serveru"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť štatistiky serveru"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Čas spustenia lokálneho serveri: %s\n"
"Dĺžka behu lokálneho serveru: %s\n"
"Klienti lokálneho serveru: %d\n"
"Kanály lokálneho serveru: %d\n"
"Operátori lokálneho serveru: %d\n"
"Operátori lokálneho routeru: %d\n"
"Lokálni cell klienti: %d\n"
"Lokálne cell kanály: %d\n"
"Lokálne cell servery: %d\n"
"Celkom klientov: %d\n"
"Celkom kanálov: %d\n"
"Celkom serverov: %d\n"
"Celkom routerov: %d\n"
"Celkom operátorov serveru: %d\n"
"Celkom operátorov routeru: %d\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1602
msgid "Network Statistics"
msgstr "Sieťové štatistiky"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping zlyhal"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo serveru"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nie je možné zabiť používateľa"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1707
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1712
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Výmena kľúčov zlyhala"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1721
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "Pokračovanie v odpojenom sedení zlyhalo. Kliknutím na Znovu pripojiť vytvoríte nové pripojenie."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1756
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Odpojený serverom"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1818 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1865
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "Obnovuje sa sedenie"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Auntentifikácia spojenia"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Overuje sa verejný kľúč serveru"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "Je vyžadované heslo"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1937
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje alebo nedôveruje vášmu verejnému kľúču"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadanú KE skupinu"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadanú šifru"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadané PKCS"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú hash funkciu"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Chyba: Nesprávny podpis"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Chyba: Neplatné cookie"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1970
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Chyba: Zlyhala antentifikácia"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Tento kľúč sa však odlišuje od jeho "
"lokálnej kópie. Chcete napriek tomu prijať nový kľúč?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Chcete tento kľúč prijať?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Digitálny odtlačok a babbleprint kľúča %s je:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Overiť verejný kľúč"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Zobraziť..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "Mimo pamäte"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať protokol SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Priečinok ~/.silc sa nenašiel alebo je neprístupný"

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Pripája sa na SILC server"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nedá sa načínať pár kľúčov SILC: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Vaša aktuálna nálada"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "Zaľúbený"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Odporúčané spôsoby kontaktovania"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "Video konferencia"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Váš aktuálny stav"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "Online služby"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aké služby používate"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aký počítač používate"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "Váš súbor VCard"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribúty stavu pripojenia používateľa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Ak chcete, môžete ostatným používateľom umožniť, aby videli, či ste "
"pripojení, a poznalii vaše osobné informácie. Vyplňte, prosím, len tie "
"informácie, ktoré chcete, aby ich ostatní používatelia o vás videli. "

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "Správa dňa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nie je dostupná žiadna správa dňa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ku tomuto pripojeniu nie je dostupná žiadna správa dňa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Vytvoriť nový pár kľúčov SILC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Generovanie páru kľúčov zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "Dĺžka kľúča"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "Súbor verejného kľúča"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generovať pár kľúčov"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "Online stav"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Zobraziť správu dňa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Vytvoriť pár kľúčov pre SILC..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> sa nenachádza na sieti"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "Téma je príliš dlhá"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Je potrebné zadať prezývku"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanál %s nebol nájdený"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "režimy kanála pre %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nie sú nastavené žiadne režimy kanála na %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť cmodes pre %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Neznámy príkaz: %s, (môže byť chyba programu Gaim)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanál]:  Opustiť chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanál]:  Opustiť chat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nová téma&gt;]:  Zobraziť alebo zmeniť tému"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanál&gt; [&lt;heslo&gt;]:  Pripojiť sa do chatu na sieti"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Vypísať zoznam kanálov na sieti"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;prezývka&gt;:  Zobraziť podrobnosti o používateľovi"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;:  Odoslať súkromnú správu používateľovi"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;prezývka&gt; [&lt;správa&gt;]:  Odoslať súkromnú správu používateľovi"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Zobraziť \"správu dňa\" serveru"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Odpojiť toto sedenie"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [message]:  Odpojiť zo servera, s voliteľnou správou"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;príkaz&gt;:  Vykoná niektorý klientský príkaz silc"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;prezývka&gt; [-pubkey|&lt;dôvod&gt;]:  Zabiť používateľa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nová prezývka&gt;:  Zmeniť vašu prezývku"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;prezývka&gt;:  Zobraziť podrobnosti používateľa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanál&gt; [+|-&lt;režimy&gt;] [argumenty]:  Zmeniť alebo zobraziť "
"režimy kanálu"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanál&gt; +|-&lt;režimy&gt; &lt;prezývka&gt;:  Zmeniť režimy "
"priateľa na kanáli"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;režimy používateľa&gt;:  Nataviť vaše režimy na sieti"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;prezývka&gt; [-pubkey]:  Získať práva operátora serveru"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  pozvať priateľa, alebo "
"pridať/odstrániť zo zoznamu pozvaných na kanál"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;kanál&gt; &lt;prezývka&gt; [komentár]:  Vyhodiť klienta z kanála"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Zobraziť administratívne detaily serveru"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanál&gt; +|-&lt;prezývka&gt;]:  Vykázať klienta z kanála"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;prezývka|server&gt;:  Získať verejný kľúč klienta alebo servera"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Zobrazí štatistiky serveru a siete"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Na pripojený server odošle PING"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanál&gt;:  Vypíše zoznam používateľov na kanáli"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanál(y)&gt;:  Vypísať zoznam "
"určitých používateľov na kanále(och)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu SILC"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1858
msgid "Public Key file"
msgstr "Súbor verejného kľúča"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1862
msgid "Private Key file"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1872
msgid "Cipher"
msgstr "Šifra"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1882
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1885
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentifikácia verejného kľúča"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1888
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Neumožnoiť ostatným používateľom sledovať vás"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1891
msgid "Block invites"
msgstr "Blokovať pozvánky"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokovať správy bez výmeny kľúčov"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Zamietnuť požidavky o atribút stavu pripojenia"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokovať správy na tabuľu"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1903
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automaticky otvoriť tabuľu"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Skutočné meno: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Používateľské meno: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Názov hostiteľa: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizácia: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Krajina: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Dĺžka kľúča: \t%d bitov\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitálny odtlačok verejného kľúča:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Babbleprint verejného kľúča:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informácie o verejnom kľúči"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "Stránkovanie"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu. Prajete si otvoriť tabuľu"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu na kanáli %s. Prajete si otvoriť tabuľu?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabuľa"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nebolo možné preložiť názov hostiteľa"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať medzery alebo znaky @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modul pre protokol SIP/SIMPLE"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Zverejniť stav (poznámka: ktokoľvek vás môže sledovať)"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "Používať UDP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Používať proxy"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr "Autentifikačný používateľ"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentifikačná doména"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Vyhľadáva sa %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie s %s zlyhalo"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Odhlásenie: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nepodarilo sa čítať zo súboru %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do súboru %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je príliš dlhá, z konca bolo odstránených %s bajtov."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je práve prihlásený."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Varovanie na %s nie je dovolené."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zrušená, prekračujete rýchlostný limit serveru"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat v %s nie je dostupný."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Používateľovi %s posielate správy príliš rýchlo."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola odoslaná príliš rýchlo."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Zlyhanie."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Príliš veľa výskytov."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Vyžaduje viac parametrov."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Služba dir je dočasne nedostupná"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Vyhľadávanie e-mailu obmedzené."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kľúčové slovo bolo ignorované."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúče."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Používateľ nemá žiadne podrobnosti v adresári."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáme zlyhanie: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nedostupná."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Vaša úroveň upozornenia je momentálne príliš vysoká na to, aby ste sa "
"mohli prihlásiť."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Odhlasovali a prihlasovali ste sa príliš často.  Počkajte 10 minút a skúste "
"to znovu.  Ak sa budete ďalej pokúšať, budete musieť čakať ešte dlhšie."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Pri prihlasovaní sa vyskytla neznáma chyba: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba %d.  Informácie: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Chybný názov skupiny"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Pripojenie uzavreté"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čaká sa na odpoveď..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC sa vrátil z prestávky. Môžete znovu posielať správy."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC poslal príkaz PAUSE."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Keď sa toto stane, TOC ignoruje všetky správy ktoré prijme, a môže vás "
"vykopnúť ak odošlete správu. Program Gaim napriek tomu zabráni prechodu. Je "
"to iba dočasné, prosím, buďte trpezliví. "

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "Skupina:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Získať informácie o priečinku"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Nastaviť informácie o priečinku"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis!"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Prenos súboru zlyhal; druhá strana ho asi zrušila."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nepodarilo sa spojiť na prenos."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Nebolo možné zapísať hlavičku súboru. Súbor sa nebude posielať"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s od vás požaduje súbor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu TOC"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša Yahoo! správa sa neodoslala."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3733
msgid "Buzz!!"
msgstr "Bzzz!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Systémová správa Yahoo! pre %s:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Správa odmietnutia autorizácie"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho zoznamu."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho "
"zoznamu z nasledujúceho dôvodu: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Pridanie kamaráta odmietnuté"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo server vyžaduje neznámy spôsob autentifikácie.  Táto verzia programu "
"Gaim sa podľa všetkého nedokáže pripojiť na Yahoo.  Na adrese %s skontrolujte možnosť aktualizácie."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifikácia"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa ignorovať používateľa %s, ale používateľ sa nachádza na "
"vašom zozname priateľov. Kliknutím \"Áno\" odstránite používateľa zo "
"zoznamu priateľov a ignorujete ho."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorovať priateľa?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Normálna autentifikácia zlyhala!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Štandardný spôsob autentifikácie zlyhal. To znamená, že je heslo nesprávne, "
"alebo sa zmenila schéma autentifikácie na Yahoo!. Program Gaim sa teraz "
"pokúsi prihlásiť pomocou autentifikácie Web Messenger, ktorá zapríčiní menší "
"počet funkcií v programe."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webstránke Yahoo!."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Nepodarilo sa pridať kamaráta %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na účte %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nepodarilo sa pridať priateľa do serverového zoznamu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Počúvateľné %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Zo serveru bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Problém pripojenia"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3467
msgid "Not at Home"
msgstr "Nie som doma"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nie som pri stole"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3473
msgid "Not in Office"
msgstr "Nie som v kancelárii"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolenke"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3485
msgid "Stepped Out"
msgstr "Vyrazil si von"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "Nie je na zozname serverov"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
msgid "Appear Online"
msgstr "Javí sa pripojený"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Javí sa trvale odpojený"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
msgid "Presence"
msgstr "Prítomnosť"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
msgid "Appear Offline"
msgstr "Javí sa odpojený"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nejaví sa trvale odpojený"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
msgid "Join in Chat"
msgstr "Spojiť sa v chate"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Založiť konferenciu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
msgid "Presence Settings"
msgstr "Nastavenie prítomnosti"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3174
msgid "Start Doodling"
msgstr "Začať \"Doodlovať\""

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
msgid "Active which ID?"
msgstr "Aktivovať ktoré ID?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
msgid "Join who in chat?"
msgstr "S kým sa spojiť v chate?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivovať ID..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3229
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3792
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;miestnosť&gt;:  Vstúpiť do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3797
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Vypísať zoznam miestností na sieti Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3801
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Pošlite používateľovi \"bzzz\" a tým si získajte jeho pozornosť"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3805
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Požiadať používateľa o sedenie Doodle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3900
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3902
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Yahoo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3919
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonsko"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3922
msgid "Pager server"
msgstr "Server pageru"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3925
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Server pageru pre Japonsko"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3928
msgid "Pager port"
msgstr "Port pageru"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3931
msgid "File transfer server"
msgstr "Server prenosu súborov"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3934
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japonský server prenosu súborov"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3937
msgid "File transfer port"
msgstr "Port prenosu súborov"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3940
msgid "Chat room locale"
msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3943
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorovať pozvánky na konferencie a chatovacie miestnosti"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3946
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3951
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL zoznamu miestností chatu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3954
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Server Yahoo chatu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3957
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Port Yahoo chatu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s odmietol vaše pozvanie na konferenciu do miestnosti \"%s\", pretože \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Pozvanie zamietnuté"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na chat"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Neznáma miestnosť"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Možno je miestnosť plná"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Neznáma chyba. Skúste sa odhlásiť a počkajte päť minút predtým než budete "
"znovu môcť vstúpiť do miestnosti chatu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Práve chatujete v %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nebolo možné vstúpiť do chatu s priateľom."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Možnože sa nenachádzajú v chate?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Získavanie zoznamu miestností zlyhalo."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Hlasy"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Webkamery"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Používateľské miestnosti"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Odoslať požiadavku Doodle."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nepodarilo sa založiť deskriptor súboru."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "Chyba zápisu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:782
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "Žiaľ, profily označné ako obsahujúce obsah pre dospelých nie sú zatiaľ podporované."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"Ak si chcete prezrieť tento profil, je potrebné navštívíť tento odkaz vo "
"vašom webovom prehliadači"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1026
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Hobbies"
msgstr "Koníčky"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
msgid "Latest News"
msgstr "Aktuálne novinky"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1156
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Super odkaz 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Super odkaz 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Super odkaz 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
msgid "Last Update"
msgstr "Posledná aktualizácia"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Podrobnosti o používateľovi %s nie sú dostupné"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Prepáčte, ale tento profil je v jazyku alebo formáte, ktorý momentálne nie "
"je podporovaný."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Toto je zrejme krádkodobý problém "
"na strane serveru. Skúste to, prosím, neskôr."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Znamená to, že používateľ neexistuje,  "
"ale Yahoo! niekedy nemusí nájsť profil existujúceho používateľa. Ak ste si istý, "
"že tento používateľ existuje, skúste to znovu neskôr."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil používateľa je prázdny."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problém počas pripojenia s YCHT serverom."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Pripojenie zo serverom je prerušené\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Počas prevodu tejto správy sa vyskytla chyba.\t Skontrolujte možnosť 'kódovanie' "
"v editore účtu)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať na chat %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Používateľ:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:790
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Skrytý alebo neprihlásený"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:795
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Na %s od %s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1542
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1543
msgid "Anyone"
msgstr "Ktokoľvek"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2350
msgid "_Class:"
msgstr "Trieda:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2356
msgid "_Instance:"
msgstr "_Inštancia"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2362
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2373
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Zlyhala požiadavka o zapísanie do %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2686
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;prezývka&gt;: Nájsť používateľa"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2691
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;prezývka&gt;: Nájsť používateľa"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2696
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2701
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2706
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;inštancia&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Zapojiť sa do nového chatu"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2717
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;inštancia&gt;: Poslať správu &lt;správa,<i>inštancia</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2723
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt;: Poslať správu &lt;<i>trieda</i>,"
"<i>inštancia</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2729
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Poslať správu &lt;"
"<i>trieda</i>,<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2735
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Poslať správu &lt;SPRÁVA,"
"<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2740
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Odošle správu do &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2846
msgid "Resubscribe"
msgstr "Znovu zapísať"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Získať zápisy zo serveru"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2936
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2938
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Zephyr"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2957
msgid "Use tzc"
msgstr "Používať tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
msgid "tzc command"
msgstr "tzc príkaz"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportovať do .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportovať do .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importovať z .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importovať zo .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"

#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť socket:\n"
"%s"

#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s\n"

#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d."

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Chyba pri prevode %s"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Nepodarilo sa previesť názov hostiteľa"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "_Accept"
msgstr "Použiť"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Momentálne nie som prítomný"

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "uložené stavy"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "Používateľ %s je teraz známy ako %s.\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Prijať pozvanie na chat?"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Nenastavené"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilný"

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "Používateľ %s zmenil stav z %s na %s"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "Používateľ %s je teraz %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "Používateľ %s už nie je %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "Používateľ %s prestal byť nečinný"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ Používateľ %s sa stal nečinným"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ Používateľ %s prestal byť nečinný"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2433
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Chyba počas čítania %s"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Zoznam nebol načítaný a starý súbor bol "
"premenovaný na %s~."

#: ../libgaim/util.c:2897
msgid "Calculating..."
msgstr "Počíta sa..."

#: ../libgaim/util.c:2900
msgid "Unknown."
msgstr "Neznáme."

#: ../libgaim/util.c:2926
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundy"

#: ../libgaim/util.c:2938
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dní"
msgstr[1] "%d deň"
msgstr[2] "%d dni"

#: ../libgaim/util.c:2946
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hodín"
msgstr[1] "%s, %d hodina"
msgstr[2] "%s, %d hodiny"

#: ../libgaim/util.c:2952
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"

#: ../libgaim/util.c:2960
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minút"
msgstr[1] "%s, %d minúta"
msgstr[2] "%s, %d minúty"

#: ../libgaim/util.c:2966
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"

#: ../libgaim/util.c:3165 ../libgaim/util.c:3463
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s"

#: ../libgaim/util.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nebolo možné rezervovať dostatok pamäťového priestoru pre údaje z %s.  Webový "
"server sa možno pokúša o niečo nebezpečné."

#: ../libgaim/util.c:3326
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní z %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3357
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3382
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s"