Mercurial > pidgin.yaz
view po/fi.po @ 21422:56a608b80fda
Add PURPLE_CONNECTION_ERROR_{INVALID_USERNAME,INCORRECT_PASSWORD}, to be used
rather than _AUTHENTICATION_FAILED when it is known that the username/password
was incorrect (for example, on AIM).
author | Will Thompson <will.thompson@collabora.co.uk> |
---|---|
date | Sun, 11 Nov 2007 19:09:49 +0000 |
parents | 4886667b0686 |
children | dddf6ce7377f |
line wrap: on
line source
# Pidgin Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # Copyright (C) 2005-2007 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-06 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-06 18:45+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 #: ../finch/finch.c:418 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" "\n" " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n" " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n" " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n" " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n" #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s havaitsi ongelmia siirrettäessä asetuksia ohjelmasta %s ohjelmaan %s. " "Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta " "osoitteessa http://developer.pidgin.im/" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:187 #: ../finch/gntplugin.c:235 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "Käyttäjätiliä ei lisätty" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Käyttäjätilin näyttönimi ei voi olla tyhjä." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Yhteyskäytäntöliitännäisiä ei ole asennettu." #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Unohdit luultavasti suorittaa \"make install\".)" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:4371 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "Uusi tili" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Yhteyskäytäntö:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "Näyttönimi:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntblist.c:2287 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 ../finch/gntplugin.c:472 ../finch/gntpounce.c:459 #: ../finch/gntpounce.c:667 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6149 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1162 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 ../pidgin/gtkaccount.c:1913 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:6325 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1113 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:297 #: ../finch/gntplugin.c:472 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1905 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "Poista tili" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1912 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2331 ../pidgin/gtkdocklet.c:715 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä käyttäjätilejä seuraavasta luettelosta." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2372 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:713 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 #: ../pidgin/gtkblist.c:6324 ../pidgin/gtkconv.c:1713 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2447 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt käyttäjästä %s tuttavansa%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2499 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lisää tuttava listalle?" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2557 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2580 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2586 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Valtuuta tuttava?" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 ../pidgin/gtkaccount.c:2587 msgid "Authorize" msgstr "Valtuuta" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 ../pidgin/gtkaccount.c:2588 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Tuttavan näyttönimi on annettava." #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "Ryhmä on määritettävä." #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "Käyttäjätili täytyy valita." #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "Valittu käyttäjätili ei ole linjoilla." #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "Virhe lisättäessä tuttavaa" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2903 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1986 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1046 ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../finch/gntblist.c:2274 ../finch/gntnotify.c:174 #: ../finch/gntstatus.c:576 ../libpurple/plugins/idle.c:153 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3209 #: ../pidgin/gtknotify.c:511 ../pidgin/gtkpounce.c:1280 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Tili" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 ../pidgin/gtkblist.c:5830 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Syötä tuttavan tiedot." #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210 msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../finch/gntblist.c:2205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1709 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "Liity automaattisesti" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6212 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Voit muokata lisää tietoja myöhemmin pikavalikosta." #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "Virhe lisättäessä ryhmää" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Lisättävän ryhmän nimi on annettava." #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Valitun niminen ryhmä on jo olemassa" #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6321 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Anna ryhmän nimi" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "Muokkaa ryhmäkeskustelua" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Päivitä vaaditut kentät." #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:930 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:930 msgid "Retrieving..." msgstr "Haetaan..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: ../finch/gntblist.c:908 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr "Näytä loki" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s" #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Set Alias" msgstr "Aseta lempinimi" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Syötä tyhjä merkkijono palauttaaksesi oletusnimen." #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Kontaktin poistaminen poistaa myös kaikki kontaktissa olevat tuttavat" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Ryhmän poistaminen poistaa myös kaikki ryhmässä olevat tuttavat" #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "Vahvista poistaminen" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2422 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2889 ../pidgin/gtkblist.c:4614 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "Paikka merkitty" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "Merkitse/poista merkintä" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3233 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3261 #: ../pidgin/gtkblist.c:3667 ../pidgin/gtkprefs.c:2025 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: ../finch/gntblist.c:1334 msgid "On Mobile" msgstr "Liikkeellä" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Kirjautuneena: %d\n" "Yhteensä: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Tili: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Viimeksi nähty: %s sitten" #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:582 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:583 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved..." msgstr "Tallennettu..." #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:343 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:766 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:768 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi tai lempinimi, jolle haluat lähettää " "pikaviestin." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1738 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:953 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 ../pidgin/gtkblist.c:4370 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:771 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:910 ../pidgin/gtkdialogs.c:1002 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../finch/gntblist.c:2270 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: ../finch/gntblist.c:2282 ../pidgin/gtkblist.c:927 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: ../finch/gntblist.c:2284 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Syötä liityttävän ryhmäkeskustelun nimi." #: ../finch/gntblist.c:2286 ../finch/gntnotify.c:394 msgid "Join" msgstr "Liity" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2324 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:802 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../finch/gntblist.c:2330 msgid "Send IM..." msgstr "Lähetä pikaviesti..." #: ../finch/gntblist.c:2334 msgid "Join Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #: ../finch/gntblist.c:2338 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: ../finch/gntblist.c:2343 msgid "Empty groups" msgstr "Tyhjät ryhmät" #: ../finch/gntblist.c:2349 msgid "Offline buddies" msgstr "Poissa linjoilta olevat tuttavat" #: ../finch/gntblist.c:2355 msgid "Sort" msgstr "Lajittele" #: ../finch/gntblist.c:2360 msgid "By Status" msgstr "Tilan mukaan" #: ../finch/gntblist.c:2364 ../pidgin/gtkblist.c:4155 msgid "Alphabetically" msgstr "Aakkosittain" #: ../finch/gntblist.c:2368 msgid "By Log Size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Varmenteen tuonti" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "Määrittele isäntänimi" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Kirjoita se isäntänimi jolle tämä varmenne on tehty." #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voitu tuoda.\n" "Varmista että tiedosto on luettavissa ja PEM-muodossa.\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Varmenteen tuontivirhe" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509-varmenteen tuonti epäonnistui" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Valitse PEM-varmenne" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Tiedostoon %s vienti epäonnistui.\n" "Tarkista että kohdepolkuun on kirjoitusoikeudet\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Varmenteen vientivirhe" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509-varmenteen vienti epäonnistui" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 -varmenteen vienti" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Varmenne kohteelle %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Yleinen nimi: %s\n" "\n" "SHA1-sormenjälki:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL Host -varmenne" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Poistetaanko kohteen %s varmenne?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Vahvista varmenteen poisto" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 msgid "Certificate Manager" msgstr "Varmennehallinta" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1138 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "Isäntä" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1689 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:211 ../finch/gntplugin.c:403 ../finch/gntpounce.c:738 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../finch/gntconn.c:125 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s." #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja " "otat tilin uudelleen käyttöön." #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4372 msgid "Re-enable Account" msgstr "Ota tili uudelleen käyttöön" #: ../finch/gntconv.c:139 msgid "No such command." msgstr "Sellaista komentoa ei ole." #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:531 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle." #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:544 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä." #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:547 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa." #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:552 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tämä komento ei toimi tälle yhteyskäytännölle." #: ../finch/gntconv.c:168 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Viestiä ei lähetetty, koska ei olla kirjauduttu sisään." #: ../finch/gntconv.c:251 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s kirjoittaa..." #: ../finch/gntconv.c:298 msgid "You have left this chat." msgstr "Olet poistunut tästä keskustelusta." #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1416 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Kirjaaminen lokiin aloitettu. Tämän keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin." #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1424 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Kirjaaminen lokiin lopetettu. Tämän keskustelun viestejä ei enää kirjata " "lokiin." #: ../finch/gntconv.c:469 msgid "Send To" msgstr "Lähetä käyttäjälle" #: ../finch/gntconv.c:513 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: ../finch/gntconv.c:519 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Tyhjennä takaisinvieritys" #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Näytä aikaleimat" #: ../finch/gntconv.c:539 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Lisää tuttavailmoitin..." #: ../finch/gntconv.c:554 msgid "Enable Logging" msgstr "Ota lokiinkirjaus käyttöön" #: ../finch/gntconv.c:560 msgid "Enable Sounds" msgstr "Ota äänet käyttöön" #: ../finch/gntconv.c:766 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:889 msgid "List of users:\n" msgstr "Luettelo käyttäjistä:\n" #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:371 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio" #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:423 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)." #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:426 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kirjoita \"/help <komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n" "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n" #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7687 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <viesti>: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi " "käyttämässä komentoa." #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7690 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai " "keskusteluun." #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7693 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun." #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7696 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun" #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7702 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle." #: ../finch/gntconv.c:1163 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Näytä luettelo keskustelussa olevista käyttäjistä" #: ../finch/gntconv.c:1168 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Näytä liitännäiset-ikkuna." #: ../finch/gntconv.c:1171 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Näytä tuttavaluettelo." #: ../finch/gntconv.c:1174 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Näytä käyttäjätilit-ikkuna." #: ../finch/gntconv.c:1177 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Näytä virheenjäljitysikkuna." #: ../finch/gntconv.c:1180 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Näytä asetukset-ikkuna." #: ../finch/gntconv.c:1183 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Näytä tallennetut tilat -ikkuna" #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2663 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui." #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 msgid "Debug Window" msgstr "Virheenjäljitysikkuna" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../finch/gntdebug.c:303 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Tiedostonsiirrrot - tiedosto %d%% / %d" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostonsiirrot" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Tiedoston nimi" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../finch/gntft.c:201 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1040 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:3305 #: ../pidgin/gtkblist.c:3319 ../pidgin/gtkblist.c:3321 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat valmiita" #: ../finch/gntft.c:218 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Poista valmiit siirrot" #: ../finch/gntft.c:232 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista" #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistunut" #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Tiedosto tallennettiin nimellä %s." #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:396 msgid "Transferring" msgstr "Siirtää" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "Sähköpostit" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226 msgid "You have mail!" msgstr "Sinulle on postia." #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:518 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:525 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: ../finch/gntnotify.c:202 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti." msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viestiä." #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:341 msgid "New Mail" msgstr "Uusi sähköposti" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:948 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s tiedot" #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:949 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1650 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../finch/gntnotify.c:400 msgid "(none)" msgstr "(ei mitään)" #: ../finch/gntplugin.c:76 ../finch/gntplugin.c:85 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: ../finch/gntplugin.c:76 msgid "loading plugin failed" msgstr "liitännäisen lataus epäonnistui" #: ../finch/gntplugin.c:85 msgid "unloading plugin failed" msgstr "liitännäisen poistaminen käytöstä epäonnistui" #: ../finch/gntplugin.c:130 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nimi: %s\n" "Versio: %s\n" "Kuvaus: %s\n" "Tekijä: %s\n" "Sivusto: %s\n" "Tiedostonimi: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:188 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" "Liitännäinen tulee olla käytössä ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa." #: ../finch/gntplugin.c:236 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetuksia." #: ../finch/gntplugin.c:257 msgid "Error loading plugin" msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe" #: ../finch/gntplugin.c:258 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen liitännäinen." #: ../finch/gntplugin.c:259 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Avaa virheenjäljitysikkuna ja yritä uudelleen nähdäksesi tarkan virheviestin." #: ../finch/gntplugin.c:322 msgid "Select plugin to install" msgstr "Valitse asennettava liitännäinen" #: ../finch/gntplugin.c:348 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä liitännäisiä seuraavasta luettelosta." #: ../finch/gntplugin.c:399 msgid "Install Plugin..." msgstr "Asenna liitännäinen..." #: ../finch/gntplugin.c:408 msgid "Configure Plugin" msgstr "Liitännäisen asetukset" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:464 ../finch/gntplugin.c:471 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkprefs.c:2168 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #: ../finch/gntpounce.c:333 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: ../finch/gntpounce.c:358 msgid "Buddy name:" msgstr "Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:592 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Ilmoita kun tuttava..." #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs on" msgstr "kirjautuu sisään" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Signs off" msgstr "kirjautuu ulos" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Goes away" msgstr "poistuu" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Returns from away" msgstr "palaa" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Becomes idle" msgstr "on jouten" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Is no longer idle" msgstr "ei enää ole jouten" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Starts typing" msgstr "alkaa kirjoittaa" #: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Pauses while typing" msgstr "keskeyttää kirjoittamisen" #: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Stops typing" msgstr "lopettaa kirjoittamisen" #: ../finch/gntpounce.c:385 msgid "Sends a message" msgstr "lähettää viestin" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Open an IM window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Pop up a notification" msgstr "Ponnahdusilmoitus" #: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Send a message" msgstr "Lähetä viesti" #: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Execute a command" msgstr "Suorita komento" #: ../finch/gntpounce.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni" #: ../finch/gntpounce.c:448 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Ilmoita vain kun tilani on \"tavoittamattomissa\"" #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1293 msgid "Recurring" msgstr "Toistuva" #: ../finch/gntpounce.c:618 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Ilmoitinta ei voitu luoda" #: ../finch/gntpounce.c:619 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Yhtäkään käyttäjätiliä ei ole määritelty." #: ../finch/gntpounce.c:620 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Käyttäjätili tulee luoda ennen ilmoittimen luomista." #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1108 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s käyttäjältä %s?" #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1337 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Tuttavailmoittimet" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1476 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1478 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s on jouten (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1480 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s on poissa. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1482 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s on lähettämässä sinulle viestiä. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1483 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi tästä!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Perustuen näppäimistön käyttöön" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2030 msgid "From last sent message" msgstr "Viimeisestä lähetetystä viestistä" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029 ../pidgin/gtkprefs.c:2043 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Näytä joutenoloaika" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Näytä poissaolevat tuttavat" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "Lokin muoto" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "Kirjaa pikaviestit" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "Kirjaa ryhmäkeskustelut" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Kirjaa tilamuutokset" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Ilmoita joutenoloaika" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Vaihda tila, kun ollaan jouten" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minuutteja ennen tilan asetusta" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Vaihda tila seuraavaksi" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:994 ../pidgin/gtkprefs.c:2134 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1562 ../pidgin/gtkprefs.c:2145 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: ../finch/gntrequest.c:585 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ominaisuutta ei ole vielä toteutettu." #: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 msgid "Save File..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:73 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Joku sanoo kutsumanimesi ryhmäkeskustelussa" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:306 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer-virhe" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:307 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreameria ei voitu alustaa." #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1775 ../pidgin/gtkprefs.c:1971 msgid "(default)" msgstr "(oletus)" #: ../finch/gntsound.c:729 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Valitse äänitiedosto..." #: ../finch/gntsound.c:904 msgid "Sound Preferences" msgstr "Ääniasetukset" #: ../finch/gntsound.c:915 msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1816 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../finch/gntsound.c:957 msgid "Console Beep" msgstr "Konsoliäänimerkki" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1820 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../finch/gntsound.c:959 msgid "No Sound" msgstr "Ei ääntä" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "Method: " msgstr "Menetelmä: " #: ../finch/gntsound.c:973 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänikomento\n" "(%s tiedostonimeksi)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1855 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: ../finch/gntsound.c:982 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on aktiivinen" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1862 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1860 msgid "Only when available" msgstr "Kun tavoitettavissa" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1861 msgid "Only when not available" msgstr "Kun tavoittamattomissa" #: ../finch/gntsound.c:999 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Äänenvoimakkuus(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1897 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1956 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: ../finch/gntsound.c:1020 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1975 msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1979 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1983 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "Poista tila" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "Tallennetut tilat" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:270 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:277 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1078 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1580 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1598 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1623 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:658 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:691 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5871 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 msgid "Message" msgstr "Viesti" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "Epäkelpo otsikko" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhjä." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "Otsikon toisinto" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Anna toinen otsikko tilalle." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Alatila" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Muokkaa tilaa" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "Varmenteet" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2136 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "Tilat" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "X-näyttöä ei löydetty" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Ikkunaa ei löydetty" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Liitännäistä ei voida ladata, koska sitä ei käännetty X11-tuella." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Leikepöytäliitännäinen" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Kun gnt:n leikepöydän sisältö muuttuu, sisältö annetaan X:lle jos " "mahdollista." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s kirjautui sisään" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s kirjautui ulos" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s lähetti sinulle viestin" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s lähetti viestin keskustelussa %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään/ulos" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Saat pikaviestin" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Joku sanoo jotain ryhmäkeskustelussa" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Huomauta leivänpaahtimella kun" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Anna myös äänimerkki." #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Aseta pääteikkuna tilaan \"kiireellinen\"." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Leivänpaahdin-liitännäinen" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:125 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:153 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:154 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan " "lokiin.\n" "\n" "Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön " "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:197 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:198 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näytää edellisen " "keskustelun keskusteluikkunassa." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Etsii merkkijonoa muistissa olevasta lokista." #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastLog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog-liitännäinen." #: ../libpurple/account.c:791 msgid "accounts" msgstr "käyttäjätilit" #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen." #: ../libpurple/account.c:992 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:999 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: ../libpurple/account.c:1004 msgid "Save password" msgstr "Tallenna salasana" #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-yhteyskäytäntöliitännäinen puuttuu" #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 #: ../pidgin/gtkblist.c:4367 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: ../libpurple/account.c:1208 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: ../libpurple/account.c:1231 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: ../libpurple/account.c:1238 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: ../libpurple/account.c:1245 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: ../libpurple/account.c:1251 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: ../libpurple/account.c:1259 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana." #: ../libpurple/account.c:1290 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s" #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1018 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:5720 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "tuttavalista" #: ../libpurple/certificate.c:558 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(EI TÄSMÄÄ)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:562 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s on esittänyt seuraavan varmenteen vain tätä kertaa varten:" #: ../libpurple/certificate.c:563 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Yleinen nimi: %s %s\n" "Sormenjälki (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:568 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Kertakäyttöisen varmenteen tarkistus" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:885 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Varmentajat" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1053 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL Peers -välimuisti" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1184 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Hyväksy varmenne kohteelle %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1190 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL-varmenteen tarkistus" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1199 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: ../libpurple/certificate.c:1200 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "Kieltäydy" #: ../libpurple/certificate.c:1201 msgid "_View Certificate..." msgstr "_Näytä varmenne..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1301 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "Kohteen \"%s\" esittämä varmenne näyttää olevan lähteestä \"%s\". Tämä " "saattaa tarkoittaa ettet ole yhdistämässä siihen palveluun johon luulet." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1326 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "Kohteen \"%s\" esittämä varmenne on itseallekirjoitettu. Sitä ei voida " "automaattisesti tarkistaa." #: ../libpurple/certificate.c:1344 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "Kohteelle %s esitetty varmenneketju ei ole kelvollinen." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1352 ../libpurple/certificate.c:1421 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL-varmennevirhe" #: ../libpurple/certificate.c:1353 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Epäkelpo varmenneketju" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1373 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "Juurivarmennetietokantaa ei ole, joten tätä varmennetta ei voida kelpuuttaa." #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1396 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "Tämän varmenteen myöntäjän juurivarmenne on tuntematon Pidginille." #: ../libpurple/certificate.c:1413 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "Kohteen %s esittämällä varmenneketjulla ei ole kelvollista digitaalista " "allekirjoitusta varmentajalta jolta se väittää allekirjoituksen olevan." #: ../libpurple/certificate.c:1422 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Epäkelpo varmentajan allekirjoitus" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1886 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Yleinen nimi: %s\n" "\n" "Sormenjälki (SHA1): %s\n" "\n" "Julkaisupäivä: %s\n" "Vanhenemispäivä: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1895 msgid "Certificate Information" msgstr "Varmennetiedot" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: ../libpurple/connection.c:180 msgid "Unregistration Error" msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s kirjautui sisään" #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s kirjautui ulos" #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:371 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: viesti on liian suuri." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Viesti on liian suuri." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "_Lähetä viesti" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s" # c-format #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nimen saaminen epäonnistui: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Palvelinnimen saaminen epäonnistui: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:84 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purplen D-BUS-palvelin ei ole käynnissä alla mainitusta syystä" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "Ei nimeä" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Selvitysprosessin luominen epäonnistui\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Pyyntöä ei voitu lähettää selvitysprosessille\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:698 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Virhe selvitettäessä %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:712 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 #, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF luettaessa selvitysprosessista" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:763 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: ../libpurple/ft.c:209 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe luettaessa %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:213 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:217 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr "Kansioon ei ole kirjoitusoikeuksia." #: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua." #: ../libpurple/ft.c:278 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ei voida lähettää kansiota." #: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston" #: ../libpurple/ft.c:397 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?" #: ../libpurple/ft.c:401 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Tiedosto on ladattavissa:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s" #: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: ../libpurple/ft.c:509 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s." #: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s" #: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Tiedoston %s siirto valmis" #: ../libpurple/ft.c:685 #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Tiedostonsiirto valmis" #: ../libpurple/ft.c:1103 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron" #: ../libpurple/ft.c:1108 #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu" #: ../libpurple/ft.c:1166 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron" #: ../libpurple/ft.c:1171 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron" #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui." #: ../libpurple/ft.c:1230 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Suorita komento päätteessä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"aim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"gg\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"icq\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"sip\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"aim\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"gg\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"icq\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"irc\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"msnim" "\"-URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"sip\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"xmpp\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"ymsgr" "\"-URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Tosi, jos tämäntyyppisen URL:n käsittelyyn käytettävä komento tulisi ajaa " "päätteessä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"aim\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"gg\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"icq\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"irc\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"xmpp\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "Vanha tasainen muoto" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui." #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Käytät: %s, mutta tämä liitännäinen vaatii: %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Tämä liitännäinen ei ole määritellyt tunnistetta (ID)." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Liitännäistaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Liitännäinen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan" #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Riippuvaista liitännäista %s ei voitu poistaa käytöstä." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Poistettaessa liitännäistä käytöstä tapahtui virheitä." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automaattihyväksyminen" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyynnöt valituilta käyttäjiltä automaattisesti." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Automaattisesti hyväksytty tiedoston \"%s\" siirto käyttäjältä \"%s\" valmis." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Valmis (automaattinen hyväksyntä)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Aseta automaattihyväksynnän asetus" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6292 ../libpurple/request.h:1388 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:530 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Hyväksy automaattisesti" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Hylkää automaattisesti" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Tiedostonsiirtojen automaattihyväksyminen..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Polku johon tiedostot tallennetaan\n" "(Anna koko polku)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Hylkää automaattisesti käyttäjiltä jotka eivät ole tuttavalistassa" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Ilmoita ponnahdusikkunalla kun automaattisesti hyväksytty tiedostonsiirto on " "valmis\n" "(vain kun keskustelua lähettäjän kanssa ei avoinna)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1815 msgid "Notes" msgstr "Merkinnät" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Kirjoita merkintäsi alle..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Muokkaa merkintöjä..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Tuttavamerkinnät" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Tallenna merkintöjä tiettyjen tuttavien kohdalle." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Lisää valinnan merkintöjen tallentamiseen tuttavalistallasi oleville " "tuttaville." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Salaustesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testaa libpurplen mukana tulevat salausmenetelmät." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus-esimerkki" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus-esimerkkiliitännäinen" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Komentotiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa hallinnan komentotiedostolla." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan säätö" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Yksikään käyttäjätileistäsi ei ole jouten." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Poista asetus" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille käyttäjätileille" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileiltä" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC-testiasiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja " "kutsuu rekisteröityjä komentoja." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC-testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Liittymisen/poistumisen piilotuksen asetukset" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Huoneen minimikoko" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Käyttäjän inaktiivisuuden aikakatkaisu (minuuteissa)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Liity/poistu piilotus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Piilottaa ylimääräiset liittymis/poistumisviestit." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Tämä liitännäinen piilottaa liittymis/poistumisviestit isoissa huoneissa, " "lukuunottamatta niitä käyttäjiä jotka ottavat aktiivisesti osaa keskusteluun." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 msgid "User is offline." msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automaattinen vastaus lähetetty:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s on kirjautunut ulos." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut jäädä lähettämättä." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Yhteyttä ei tällä hetkellä ole. Viestejä ei vastaanoteta ellet olet " "kirjautuneena sisään." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska suurin viestin koko ylitettiin." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 msgid "Message could not be sent." msgstr "Viestiäsi ei voitu lähetettää." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821 msgid "Fast size calculations" msgstr "Nopeat koon laskemiset" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825 msgid "Use name heuristics" msgstr "Käytä nimiheuristiikkaa" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831 msgid "Log Directory" msgstr "Lokihakemisto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890 msgid "Log Reader" msgstr "Lokikatselin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Sisällyttää muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Katsottaessa lokeja tämä liitännäinen sisällyttää niihin myös muiden " "pikaviestinohjelmien lokit. Tällä hetkellä tuettuina ovat Adium, MSN " "Messenger ja Trillian.\n" "\n" "Varoitus: Tämä liitännäinen on vielä kehitysasteella ja voi kaatua usein." #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono-liitännäisen lataaja" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Lataa .NET-liitännäisiä Monon avulla." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Rivinvaihto" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Lisää näytettävän viestin eteen rivinvaihdon." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Lisää viestien eteen rivinvaihdon niin, että viesti näkyy näyttönimen " "alapuolella keskusteluikkunassa." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Yhteydettömien viestien emulointi" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "Tallenna lähetetyt viestit poissa linjoilta olevalle käyttäjälle " "tuttavailmoittimen avulla." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Loput viesteistä tallennetaan ilmoittimeen. Voit muokata/poistaa sen " "\"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunasta." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" on tällä hetkellä poissa linjoilta. Haluatko tallentaa loput " "viesteistä tuttavailmoittimeen, ja automaattisesti lähettää ne kun \"%s\" " "kirjautuu takaisin sisään?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Yhteydetön viesti" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Voit muokata/poistaa ilmoittimen \"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunassa" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Tallenna yhteydettömät viestit ilmoittimeen" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Älä kysy. Tallenna aina ilmoittimeen." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-liitännäisten lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Meediotila" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä " "sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-" "yhteyskäytännöillä." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Tunnet häiriön voimassa..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Salli vain tuttavalistassa oleville käyttäjille" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Pois käytöstä poissaollessa" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Näytä ilmoitusviesti keskusteluissa" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Nosta meediotilan huomaamat keskustelut" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509-varmenteet" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s palasi." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s poistui." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei enää ole jouten." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s on kirjautunut sisään." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Huomautus kun" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Tuttava poi_stuu" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Tuttava on _jouten" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Tuttava _kirjautuu sisään/ulos" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän " "palaa." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna " "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" "LocalMessaging for more information." msgstr "" "Apple Bonjour for Windows -työkalupakettia ei löytynyt, tarkista usein " "kysytyt kysymykset osoitteessa http://developer.pidgin.im/wiki/Using%" "20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging." #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:124 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ei voitu kuunnella sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:149 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Ei voitu luoda yhteyttä paikalliseen mDNS-palvelimeen. Onko se käynnissä?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:367 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:679 msgid "AIM Account" msgstr "AIM-tili" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:682 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP-tili" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:624 msgid "Purple Person" msgstr "Purple-henkilö" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:676 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:901 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:381 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s on sulkenut keskustelun." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:439 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:682 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Viestiä ei voida lähettää, keskustelua ei voitu aloittaa." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:587 msgid "Cannot open socket" msgstr "Pistoketta ei voida avata" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:595 msgid "Error setting socket options" msgstr "Virhe asetettaessa pistokevalintoja" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:619 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Ei voitu liittää pistoketta porttiin" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:627 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Ei voitu kuunnella pistoketta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1845 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1845 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Vastamerkkivirhe" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Ei voitu hakea polettia.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Tallenna tuttavalista..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Tuttavalistasi on tyhjä, mitään ei kirjoitettu tiedostoon." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Tuttavalista tallennettiin onnistuneesti!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tuttavalistan lataus ei onnistunut" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Avaa tuttavalista..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Tuttavalista avattiin onnistuneesti!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Tallenna tuttavalista..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Täytä rekisteröitymiskentät." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Uuden käyttäjätilin rekisteröinti epäonnistui virheen takia.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili rekisteröity" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Rekisteröinti onnistui!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1724 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Enter current token" msgstr "Syötä nykyinen poletti" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "Nykyinen poletti" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Rekisteröi uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Täytä seuraavat kentät" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1055 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1127 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Paikkakunta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "Syntymävuosi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1714 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "Mies vai nainen" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "Mies" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" msgstr "Vain linjoilla" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Find buddies" msgstr "Etsi tuttavia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Anna hakukriteerisi alla" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "Täytä kentät." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa. Tapahtui virhe.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-käyttäjätilin salasana" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Salasanan vaihto onnistui!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Current password" msgstr "Nykyinen salasana" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Syötä sekä nykyinen että uusi salasana tunnukselle: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:877 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 msgid "Add to chat..." msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5659 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3643 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1015 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5687 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2039 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 #, c-format msgid "Away" msgstr "Poissa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1047 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1060 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1130 msgid "Birth Year" msgstr "Syntymävuosi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3926 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Ei voida näyttää hakutuloksia." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "No matching users found" msgstr "Käyttäjistä ei löytynyt osumia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1311 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1464 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Tuttavalista ladattu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1397 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Tuttavalistasi ladattiin palvelimelta." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Tuttavalista lähetettiin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1405 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Tuttavalistasi tallennettiin palvelimelle." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1510 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1716 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteys epäonnistui." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:645 msgid "Blocked" msgstr "Estetty" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1645 msgid "Add to chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Unblock" msgstr "Poista esto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1658 msgid "Block" msgstr "Estä" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1675 msgid "Chat _name:" msgstr "Keskustelunimi:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1924 msgid "Chat error" msgstr "Keskusteluvirhe" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1925 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 msgid "Not connected to the server." msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2031 msgid "Find buddies..." msgstr "Etsi tuttavia..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Change password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2043 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2047 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2051 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2055 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Vie tuttavalista tiedostoon..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2059 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Tuo tuttavalista tiedostosta..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2163 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2164 msgid "Polish popular IM" msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2218 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1768 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voitu avata." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole käytettävissä" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2361 msgid "Server has disconnected" msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Näytä MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:527 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:465 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1786 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen joka on vähemmän huono..." #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6726 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2061 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6729 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "Merkistöt" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1136 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1140 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL:ää" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Väärä tila" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ei voida estää käyttäjää %s: estolista on täynnä" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3715 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Tällä hetkellä" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Jouten " #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Kuvaava adjektiivi:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Loistokas" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s on poistanut aiheen." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC-palvelin vastaanotti viestin jota se ei ymmärtänyt." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Käyttäjät %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Vastaus time-komentoon " #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "Invalid nickname" msgstr "Virheellinen lempinimi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Palvelin hylkäsi valitsemasi kutsumanimen. Siinä on todennäköisesti " "kiellettyjä merkkejä." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä " "merkkejä." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Ei voitu liittyä kohteeseen %s: Vaatii rekisteröinnin." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liittyä kanavalle" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:ltä" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tehtävä toiminta>: Tee toiminta." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi " "poissaolotilan." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä " "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori " "tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai " "tämänhetkiselle kanavalle." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai " "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle " "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Näytä lista keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut " "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tehtävä toiminto>: Suorita toiminto." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Lähetä komento memoserv:lle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nimi|kanava>: Aseta tai poista kanavan " "tai käyttäjän tila." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle " "(ollessasi kanavalla)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Lähetä komento nickserv:lle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti " "tule käyttää tätä." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Lähetä komento operserv:lle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä " "kanavalta valinnaisen viestin kanssa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos " "ei käyttäjää annettu) on." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun " "olet kanavalla)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nimi]: lähetä CTCP VERSION -pyyntö käyttäjälle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun " "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti " "tulee käyttää sitä." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [palvelin] <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä joka on kirjautunut ulos." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:632 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:636 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ad-Hoc-komento epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176 msgid "execute" msgstr "suorita" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei löydy." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. " "Sallitaanko tämä ja jatketaan?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden " "yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 msgid "SASL error" msgstr "SASL-virhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "Asema" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3764 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3317 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Muokkaa XMPP-vCardia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "Asiakasohjelma" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "Käyttöjärjestelmä" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "Viimeisin aktiivisena olo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 msgid "Service Discovery Info" msgstr "Palvelulöytötiedot" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "Palvelulöytökohteet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Laajennettu raakalohko-osoitus" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Monen käyttäjän keskustelu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Monen käyttäjän keskustelun laajennetut läsnäolotiedot" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "In-band-tavujonot" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Ad-Hoc-komennot" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "PubSub-palvelu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "SOCKS5-tavujonot" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "Out of band -tiedot" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 msgid "In-Band Registration" msgstr "Rekisteröinti \"in-band\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 msgid "User Location" msgstr "Käyttäjän sijainti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 msgid "User Avatar" msgstr "Käyttäjän hahmo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Keskustelun tilan ilmoitukset" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 msgid "Software Version" msgstr "Ohjelmistoversio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 msgid "Stream Initiation" msgstr "Virtauksen alustus" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 msgid "User Mood" msgstr "Käyttäjän mieliala" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 msgid "User Activity" msgstr "Käyttäjän aktiivisuus" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 msgid "Entity Capabilities" msgstr "Entiteetin ominaisuudet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "Salatut istuntojen neuvottelut" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 msgid "User Tune" msgstr "Käyttäjänimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Tuttavaluetteloiden vaihto" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 msgid "Reachability Address" msgstr "Tavoitettavuusosoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 msgid "User Profile" msgstr "Käyttäjän profiili" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 msgid "Jingle" msgstr "Jingle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "Jingle-ääni" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 msgid "User Nickname" msgstr "Käyttäjän kutsumanimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "Jingle ICE UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "Jingle ICE TCP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "Jingle raaka-UDP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 msgid "Jingle Video" msgstr "Jingle-video" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "Jingle DTMF" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Message Receipts" msgstr "Viestikuittaukset" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 msgid "Public Key Publishing" msgstr "Julkisen avaimen julkaiseminen" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 msgid "User Chatting" msgstr "Käyttäjä keskustelee" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "User Browsing" msgstr "Käyttäjä selaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "User Gaming" msgstr "Käyttäjä pelaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "User Viewing" msgstr "Käyttäjä katselee" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Stanza Encryption" msgstr "Raakalohkojen salaus" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "Entiteetin aika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "Viivästetty toimitus" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "Yhteistyötä tekevät dataobjektit" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "Tiedostovarasto ja jakaminen" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "STUN-palvelun löytäminen Jinglelle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "Yksinkertaistettu salatun istunnon neuvottelu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "Hyppytarkistus" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921 msgid "Capabilities" msgstr "Kyvyt" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "Sijainti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peru paikallaoloilmoitus" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta uudelleen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988 msgid "Log In" msgstr "Kirjaudu sisään" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Chatty" msgstr "Juttelutuulella" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5863 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3726 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Hakutulokset" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Etsi henkilöä syöttämällä hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kenttä " "tukee jokerimerkkejä (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Hakemistohaku epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Ei voitu hakea hakemistopalvelimelta." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Palvelimen ohjeet: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Täytä yksi tai useampia kentistä etsiäksesi XMPP-käyttäjiä." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Etsi XMPP-käyttäjiä" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440 msgid "Invalid Directory" msgstr "Virheellinen kansio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Syötä käyttäjähakemisto" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Valitse käyttäjähakemisto, josta haetaan" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461 msgid "Search Directory" msgstr "Etsi hakemistosta" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Keskustelunimi:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Syötä konferenssipalvelin" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe istunnon alustuksessa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Salausta vaadittu, mutta sitä ei tueta tällä palvelimella." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Read Error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu muodostaa yhteyttä palvelimeen:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Epäkelpo XMPP-ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Verkkoalue pitää olla asetettu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Rekisteröinti kohteesen %s onnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekisteröinti onnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekisteröinti epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Rekisteröinti kohteesta %s onnistuneesti poistettu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Rekisteröinnin poisto onnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Rekisteröinnin poisto epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekisteröity" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "State" msgstr "Lääni" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 msgid "Postal code" msgstr "Postinumero" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:903 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "Unregister" msgstr "Rekisteröinnin poisto" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "Syötä alla olevat tiedot muuttaaksesi käyttäjätilin rekisteröimistä." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Rekisteröi uusi XMPP-tili" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Vaihda tilin rekisteröitymistä kohteessa %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Rekisteröi uusi tili kohteessa %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Change Registration" msgstr "Muuta rekisteröitymistä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 msgid "Error unregistering account" msgstr "Virhe poistettaessa käyttäjätilin rekisteröitymistä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Käyttäjätilin rekisteröinti poistettiin onnistuneesti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirtaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Alustetaan SSL/TLS-salausta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:400 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5657 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 msgid "Mood Text" msgstr "Mielialan teksti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Tune Artist" msgstr "Kappaleen esittäjä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Tune Title" msgstr "Kappaleen nimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Album" msgstr "Kappaleen levy" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Genre" msgstr "Kappaleen tyylilaji" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 msgid "Tune Comment" msgstr "Kappaleen kommentti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Track" msgstr "Kappaleen numero" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Tune Time" msgstr "Kappaleen kesto" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune Year" msgstr "Kappaleen vuosi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 msgid "Tune URL" msgstr "Kappaleen URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow Buzz" msgstr "Salli äänimerkki" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Vaihda XMPP-salasana" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6454 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1761 msgid "Search for Users..." msgstr "Etsi käyttäjiä..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyyntö" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei löytynyt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Muodoltaan virheellinen XMPP-ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei kelvollinen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekisteröinnin" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei löytynyt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei käytettävissä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyyntö" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1896 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899 msgid "Invalid authzid" msgstr "Epäkelpo authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1905 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Bad Format" msgstr "Väärä muoto" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 msgid "Resource Conflict" msgstr "Sijaintikonflikti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkoisäntä kadonnut" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon isäntä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Improper Addressing" msgstr "Vääränlainen osoitus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid ID" msgstr "Epäkelpo ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Väärä nimiavaruus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Invalid XML" msgstr "Epäkelpo XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelykäytäntörikkomus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Resource Constraint" msgstr "Sijaintirajoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen isäntä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 msgid "System Shutdown" msgstr "Järjestelmän alasajo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Undefined Condition" msgstr "Määrittelemätön tila" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Merkistöä ei tueta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Säkeistötyyppiä(stanza type) ei tuettu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1971 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirtavirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2054 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2074 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2079 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Ei voitua tehdä käyttäjälle %s kytköstä \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Ei voitu asettaa roolia \"%s\" käyttäjälle: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2156 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Ei voitu pingata käyttäjää %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "Äänimerkkiä ei voitu lähettää, koska mitään ei tiedetä käyttäjästä %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2211 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" "Äänimerkkiä ei voitu lähettää, koska käyttäjä %s voi olla poissa linjoilta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2242 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "Äänimerkkiä ei voitu lähettää, koska käyttäjä %s ei tue sitä." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 msgid "Buzz" msgstr "Tööttää" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2265 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s on töötännyt sinulle." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4123 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Töötätään tuttavalle %s..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuroi ryhmäkeskusteluhuone." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuroi ryhmäkeskusteluhuone." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <käyttäjä> [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2334 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Aseta " "käyttäjän käyttäjäluokka tälle huoneelle." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Aseta " "käyttäjän rooli huoneessa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2346 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <käyttäjä> [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <huone> [palvelin]: Liity ryhmäkeskusteluun tällä palvelimella." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <käyttäjä> [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2369 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPingaa käyttäjää/komponenttia/palvelinta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Tööttää tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:509 msgid "Domain" msgstr "Palvelin" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Vaadi SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Käytä vanhaa (portti 5223) SSL:ää" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3283 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2067 msgid "Connect port" msgstr "Yhdistä porttiin" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3280 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2045 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:840 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s on lähtenyt keskustelusta." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP-viestivirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:423 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:506 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö " "oletusasetuksia?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512 msgid "_Configure Room" msgstr "_Aseta huoneen asetuksia" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:513 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Hyväksy oletusasetukset" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Tiedostoa ei voitu lähettää käyttäjälle %s, virheellinen JID." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei ole linjoilla" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti johon haluat lähettää tiedoston" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 msgid "Select a Resource" msgstr "Valitse sijainti" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 msgid "Edit User Mood" msgstr "Muuta käyttäjän mielialaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "Valitse mielialasi luettelosta." #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209 msgid "Set Mood..." msgstr "Aseta mieliala..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "Aseta käyttäjän kutsumanimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Syötä uusi kutsumanimesi." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "Tämä tieto on näkyville kaikille tuttavalistalla oleville kontakteille, " "joten valitse jotain sopivaa." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 msgid "Set Nickname..." msgstr "Aseta kutsumanimi..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 msgid "Select an action" msgstr "Valitse toiminto" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "MSN-osoitekirjaa ei onnistuttu noutamaan" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s paikallisella listalla on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen " "listalla. Haluatko että tämä tuttava lisätään?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko että tämä " "tuttava lisätään?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Käyttäjää ei ole" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #, c-format msgid "Invalid screen name" msgstr "Epäkelpo näyttönimi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Epäkelpo lempinimi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "Lista täynnä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhmää" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Epäkelpo ryhmä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu käytöstä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1383 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1393 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "Tönäise" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s on tönäissyt sinua." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN- " "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Tämä Hotmail-tili ei välttämättä ole aktiivinen." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404 msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 msgid "Page" msgstr "Lähetä" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:680 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:692 msgid "Current media" msgstr "Nykyinen media" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:671 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 msgid "On the Phone" msgstr "Puhelimessa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 msgid "Out to Lunch" msgstr "Lounaalla" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Aseta tuttavanimi..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:730 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Aseta työpuhelinnumero..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:734 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:740 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Salli/estä mobiilihaut..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:780 msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:790 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Virhe haettaessa profiilia" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1721 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1919 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1868 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744 msgid "Social" msgstr "Vapaa-aika" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747 msgid "Interests" msgstr "Kiinnostukset" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Pets" msgstr "Lemmikit" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749 msgid "Hometown" msgstr "Kotikunta" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "Places Lived" msgstr "Asumispaikat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751 msgid "Fashion" msgstr "Tyyli" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Humor" msgstr "Huumorintaju" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771 msgid "Contact Info" msgstr "Yhteystiedot" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Personal" msgstr "Koti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Significant Other" msgstr "Elämänkumppani" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776 msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kotipuhelin 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 msgid "Personal Mobile" msgstr "Oma matkapuhelin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1780 msgid "Home Fax" msgstr "Kotifaksi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1781 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Oma sähköposti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782 msgid "Personal IM" msgstr "Oma pikaviestin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 msgid "Anniversary" msgstr "Vuosipäivä" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 msgid "Work" msgstr "Työ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Tehtävänimike" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829 msgid "Company" msgstr "Yritys" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "Osasto" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 msgid "Profession" msgstr "Asmatti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806 msgid "Work Phone" msgstr "Työpuhelin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "Work Phone 2" msgstr "Työpuhelin 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 msgid "Work Mobile" msgstr "Työmatkapuhelin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 msgid "Work Pager" msgstr "Työhakulaite" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Work Fax" msgstr "Työfaksi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "Work E-Mail" msgstr "Työsähköposti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1813 msgid "Work IM" msgstr "Työ pikaviestin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspäivä" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1884 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1890 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1897 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen päivitys" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1960 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1984 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1985 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko " "sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1989 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei " "todennäköisesti ole olemassa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1997 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "Profiilin URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2321 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326 msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331 msgid "Show custom smileys" msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2339 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen: Ei voi yhdistää" #. we must have failed! #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126 msgid "" "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " "response" msgstr "" "Windows Live ID -tunnistautuminen: palvelinvastauksesta ei löydy " "todentamispolettia" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172 msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:379 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s tilillä %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Tuntematon virhe (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu estää käyttäjää %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Ei voida sallia käyttäjää %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Käyttäjää %s ei voitu lisätä koska tuttavalista on täynnä." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263 msgid "Unable to rename group" msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318 msgid "Unable to delete group" msgstr "Ryhmää ei voitu poistaa" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1932 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Writing error" msgstr "Virhe kirjoitettaessa" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 msgid "Reading error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Palvelin ei tue yhteyskäytäntöä." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä " "uudelleen." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Ei voida tunnistautua: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-tuttavalistaa ei väliaikaisesti voida hakea. Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 msgid "Handshaking" msgstr "Kättely" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:398 msgid "Starting authentication" msgstr "Aloitetaan tunnistautumista" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:399 msgid "Getting cookie" msgstr "Haetaan evästettä" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:401 msgid "Sending cookie" msgstr "Lähetetään evästettä" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää yhteysvirheen vuoksi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Viestiä ei voitu lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voitu " "muodostaa. Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen " "muutaman minuutin päästä:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Viestiä ei voitu lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen " "vuoksi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut tuttavalistalleen." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s on poistanut sinut tuttavalistaltaan." #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Salaus puuttuu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4-salausta ei löydetty" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei " "ladattu." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "" "Pahoittelut, MySpace ei tue salasanoja jotka ovat yli %d kirjainta pitkiä " "(sinun on %d kirjainta)." #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1810 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM-virhe" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:350 msgid "Reading challenge" msgstr "Luetaan tunnistushaastetta" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:356 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisään" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1293 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1335 msgid "New mail messages" msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1336 msgid "New blog comments" msgstr "Uusia blogikommentteja" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1337 msgid "New profile comments" msgstr "Uusia profiilikommentteja" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1338 msgid "New friend requests!" msgstr "Uusia kaveripyyntöjä." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339 msgid "New picture comments" msgstr "Uusia kuvakommentteja" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1561 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1563 msgid "No username set" msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1562 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" "Mene osoitteeseen http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=profile.username ja valitse käyttäjänimesi. Kirjaudu sitten " "uudestaan." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1789 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1981 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2015 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1981 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2015 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252 msgid "persist command failed" msgstr "persist-komento epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2120 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2121 msgid "User lookup" msgstr "Käyttäjän haku" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2233 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2274 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2233 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2274 msgid "blocklist command failed" msgstr "blocklist-komento epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2320 msgid "Invalid input condition" msgstr "Epäkelpo syötetila" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2369 msgid "Read buffer full" msgstr "Lukupuskuri täynnä" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2407 msgid "Unparseable message" msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2476 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2647 msgid "IM Friends" msgstr "Pikaviestikaverit" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2747 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" "%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo " "palvelinpuolen luettelossa olevat)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2748 msgid "Add contacts from server" msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2800 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2865 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Lisää kavereita MySpacesta" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2801 msgid "Importing friends failed" msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857 msgid "Find people..." msgstr "Etsi ihmisiä..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2860 msgid "Change IM name..." msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3162 msgid "myim URL handler" msgstr "myim-URL-käsittelijä" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3163 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3164 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287 msgid "Show display name in status text" msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290 msgid "Show headline in status text" msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295 msgid "Send emoticons" msgstr "Lähetä hymiöitä" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3300 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3303 msgid "Base font size (points)" msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2979 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128 msgid "Headline" msgstr "Otsikko" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 msgid "Song" msgstr "Kappale" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141 msgid "Total Friends" msgstr "Kavereita yhteensä" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159 msgid "Client Version" msgstr "Asiakasohjelman versio" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214 msgid "Zap" msgstr "Läimäise" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s läimäisi sinua." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "Läimäise tuttavaa %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Whack" msgstr "Mätkäytä" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s mätkäisi sinua." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 msgid "Torch" msgstr "Liekitä" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s liekitti sinua." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Smooch" msgstr "Syleile" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s syleili sinua." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "Syleillään tuttavaa %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 msgid "Hug" msgstr "Halaa" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s halasi sinua." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "Halataan tuttavaa %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 msgid "Slap" msgstr "Läpäytä" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s läpäytti sinua." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 msgid "Goose" msgstr "Purista" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s puristi sinua." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "Yläfemmaa" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s yläfemmasi sinulle." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 msgid "Punk" msgstr "Kujeile" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s kujeili sinulle." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 msgid "Raspberry" msgstr "Rutise" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s rutisi nenäsi edessä." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei voida lukea verkosta" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenssia ei löydy" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenssia ei ole" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Ei tueta" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Salasana vanhentunut" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Virheellinen salasana" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjää ei löydy" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Et voi lisätä itseäsi" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Virheellinen näyttönimi tai salasana" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Ei voitu tunnistaa syötetyn näyttönimen isäntäpalvelinta" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on " "syötetty" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon näyttönimen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena " "sisään samaan aikaan" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe " "luotaessa kansiota (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " "listalle (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "Titteli" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "Käyttäjän ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferenssi %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737 msgid "Waiting for response..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Keskustelukutsu" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kutsu käyttäjältä: %s\n" "\n" "Lähetetty: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle " "haluat yhdistää." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Server address" msgstr "Palvelimen osoite" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554 msgid "Server port" msgstr "Palvelimen portti" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:584 #: ../libpurple/proxy.c:1129 ../libpurple/proxy.c:1238 #: ../libpurple/proxy.c:1338 ../libpurple/proxy.c:1466 msgid "Server closed the connection." msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 ../libpurple/proxy.c:596 #: ../libpurple/proxy.c:1141 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1350 ../libpurple/proxy.c:1478 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Yhteys palvelimeen katkesi:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/proxy.c:1158 ../libpurple/proxy.c:1263 #: ../libpurple/proxy.c:1362 ../libpurple/proxy.c:1434 #: ../libpurple/proxy.c:1491 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Merkistö" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä käyttäjän kanssa." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s yritti lähettää sinulle %s-tiedoston, mutta vain tiedostot %s asti ovat " "sallittuja suorassa IM-yhteydessä. Yritä tiedostonsiirtoa sen sijaan.\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus isäntään" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei määritelty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian vähän oikeuksia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Queue full" msgstr "Jono täynnä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on käytössä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut " "käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä " "merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi " "lisäasetuksissa.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on " "eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen " "asiakasohjelma.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2391 #: ../pidgin/gtkutils.c:2421 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM:n suora pikaviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "Lisäykset" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ-suorayhteys" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet käytössä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "Videokeskustelu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "Live-video" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5835 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870 #, c-format msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856 #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoinen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 #, c-format msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1155 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 msgid "Warning Level" msgstr "Varoitustaso" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "Tuttavakommentti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Ei saatu yhteyttä BOS-palvelimeen:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "Näyttönimi lähetetty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistellään yhteyttä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on " "virheellinen. Näyttönimen tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa " "kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai " "sisältää vain numeroita." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107 msgid "Invalid screen name." msgstr "Epäkelpo näyttöjänimi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1413 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 msgid "Enter SecurID" msgstr "Syötä SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 ../libpurple/request.h:1388 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-" "yhteyskäytäntöä kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1540 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Tarkista päivitykset: %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1628 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1658 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1714 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2205 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2245 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2246 msgid "Please authorize me!" msgstr "Voisitko valtuuttaa minut?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ-valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2430 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2454 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2486 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 msgid "_Decline" msgstr "_Kieltäydy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2620 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2629 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2638 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2647 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2880 msgid "Unknown reason." msgstr "Tuntematon syy." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2880 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Online Since" msgstr "Kirjautunut" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Rekisteröitynyt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2951 msgid "Available Message" msgstr "Paikallaoloviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3059 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja " "merkkejä.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3494 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3744 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 msgid "Division" msgstr "Osasto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831 msgid "Position" msgstr "Asema" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3833 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3892 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Seuraava näyttönimi on assosioitu %s kanssa" msgstr[1] "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937 msgid "Screen name" msgstr "Näyttönimi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3963 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3984 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017 #, c-format msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa " "alkuperäisestä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on " "virheellinen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on " "liian pitkä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle " "on jo käsittelemätön muutospyyntö." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4032 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen näyttönimeen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4038 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4050 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä " "lähettääksesi pikaviestikuvia." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4524 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitkä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin " "puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin " "puolestasi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4574 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4647 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen " "tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja sisältää vain " "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain numeroita." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5117 msgid "Unable To Add" msgstr "Lisääminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4769 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "AIM-palvelimet eivät väliaikaisesti onnistuneet lähettämään tuttavalistaasi. " "Tuttavalistasi ei ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa " "minuutissa." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5188 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5114 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Tuttavaa %s ei voitu lisätä tuntemattomasta syystä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5231 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Käyttäjä %s on antanut sinulle oikeuden lisätä itsesi hänen " "tuttavalistalleen. Haluatko lisätä hänet omallesi?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5239 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5313 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5316 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5317 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5353 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen ryhmäkeskustelun nimi annettu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5462 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- " "ryhmäkeskustelussa." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5629 msgid "Away Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5629 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(vastaanotetaan)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5829 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5985 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä. " "Haluatko jatkaa?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 msgid "C_onnect" msgstr "Y_hdistä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6030 msgid "Get AIM Info" msgstr "Hae AIM-tiedot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6044 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6138 msgid "Require authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä " "välilyönteihin." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6219 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6265 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6268 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6269 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6291 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6460 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasana (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6464 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6474 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6489 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6496 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6575 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Käytä viimeaikaisten tuttavien ryhmää" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6578 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Näyttää kuinka kauan olet ollut jouten." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6733 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Käytä aina ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n" "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " "yksityisyysriskinä." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Ensisijaiset tiedot" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Henkilökohtainen esittely" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ-numero" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Maa/alue" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Lääni/osavaltio" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Horoskooppimerkki" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Eläinradan merkki" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Veriryhmä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Yliopisto" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Postinumero" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Matkapuhelinnumero" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "vesimies" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "kalat" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "oinas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "härkä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "kaksoset" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "rapu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "leijona" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "neitsyt" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "vaaka" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "skorpioni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "jousimies" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "kauris" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "rotta" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "härkä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "tiikeri" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "jänis" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "lohikäärme" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "käärme" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "hevonen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "vuohi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "apina" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "kukko" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "koira" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "sika" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 msgid "Modify my information" msgstr "Muokkaa tietojani" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 msgid "Update my information" msgstr "Päivitä tietoni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 msgid "Your information has been updated" msgstr "Tietosi on päivitetty" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Omien kuvien asettaminen ei ole tällä hetkellä tuettua. Valitse kuva: %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Epäkelpo QQ-kuva (face)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Kieltäydyit %d:n pyynnöstä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Anna syy:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Kieltäydy pyynnöstä" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Pahoittelut, en ole kiinnostunut..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Lisää tuttava jolla on epäonnistunut valtuutuspyyntö" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Tuttava poistettu onnistuneesti" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Sinut on onnistuneesti poistettu tuttavasi tuttavalistalta" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Käyttäjä %d tarvitsee valtuutuksen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Anna syy tähän" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Haluaisitko olla kaverini?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Käyttäjä %d lisätty tuttavalistallesi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "QQid-virhe" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "Epäkelpo QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "Tunniste (ID): " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Ryhmätunniste (ID):" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Luoja" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Ryhmän kuvaus" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Valtuutus" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Syötä ulkopuolisen ryhmän tunniste (ID)" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Voit etsiä vain pysyviä QQ-ryhmiä\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "Käyttäjä %d haki ryhmän %d jäsenyyttä" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Syy: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun -toiminta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "Hyväksy" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d evättiin ylläpitäjän %d toimesta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d hyväksyttiin ylläpitäjän %d toimesta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "Sinä [%d] olet poistunut ryhmästä \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Sinä [%d] olet lisätty ryhmään \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Tämä ryhmä on lisätty tuttavalistallesi" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "En ole jäsen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Olen jäsen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Pyydän liittymistä" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Olen ylläpitäjä" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Tuntematon tila" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Tämä ryhmä ei salli muiden liittyä" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Ryhmästä poistuminen onnistui" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ-ryhmän valtuutus" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "QQ-palvelin on hyväksynyt valtuutuspyyntösi" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "" "Olet syöttänyt ryhmätunnisteen (ID) joka ei ole hyväksyttävällä " "vaihteluvälillä" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qunista?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Huomaa, että olet samalla Qunin luoja, \n" "Tämä toiminto poistaa lopulta tämän Qunin." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Koodi [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "Ryhmätoimintovirhe" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "Anna syy:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Qun-jäsentä muokattu onnistuneesti" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Qun-tietojen muokkaus onnistui" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Qun:n luonti onnistui" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Haluatko asettaa Qun:n yksityiskohdat nyt?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Järjestelmäviesti" # c-format #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui." #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error" msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon virhe" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "Virhe pyydettäessä kirjautumispolettia" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan, tarkista virheenjäljitysloki" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Tuntematon-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 msgid "TCP Address" msgstr "TCP-osoite" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 msgid "UDP Address" msgstr "UDP-osoite" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "Taso" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "Epäkelpo nimi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Parhaillaan kirjautuneena</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Viimeisin päivitys:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Yhteystila</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Palvelimen IP:</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Oma julkinen IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Kirjautumisaika</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Viimeisimmän kirjautumisen IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Viimeisin kirjautumisaika:</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "Kirjautumistietoja" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" msgstr "Aseta omat tiedot" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "Näytä kirjautumistiedot" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Poistu tästä QQ-Qunista" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" msgstr "Estä tämä tuttava" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Connect using TCP" msgstr "Yhdistetään käyttäen TCP:tä" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Pistokevirhe" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d on kieltäytynyt tiedostosta %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "Tiedoston lähetys" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d peruutti tiedoston %s siirron" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "Yhteys katkesi" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui, ei vastausta" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Haluatko lisätä tämän tuttavan?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Sinut on lisännyt %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Haluatko lisätä hänet?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut [%s] tuttavalistalleen" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Käyttäjä %s on kieltäytynyt pyynnöstäsi" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lisätä sinut [%s] kaverikseen" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Viesti: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ei ole tuttavalistallasi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ryhmän nimi:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notesin ryhmä-ID:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Tietoja ryhmästä %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notesin osoitekirjatiedot" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Lähetetään kättelyä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Kirjautuminen vahvistettu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Käynnistetään palveluja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Yhteys suljettu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Neuvottelu suljettu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Paikka suljettu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Kaiuttimet" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Tukee" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Ulkoinen käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään " "käyttäjälle %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Aloita" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Aloita uusi neuvottelu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. " "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja " "kutsua tämän käyttäjän sinne." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Kutsu neuvotteluun" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Kutsu neuvotteluun..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4434 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Isäntää tai IP-osoitetta ei ole astetettu Meanwhile-käyttäjätilille %s. " "Lisää sellainen alle ennen kirjautumista sisään." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4372 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Käyttäjänimi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime-tunnus" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse " "oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Valitse käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää: käyttäjää ei löydy" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana " "onpoistettu tuttavalistaltasi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Virhe luettaessa tiedostoa %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Etätallennettu tuttavalista" # NOTE source: gftt glossary #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Tuttavalistan tallennustapa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Vain paikallinen tuttavalista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Yhdistä tuttavalista palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Yhdistä ja tallenna lista palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Täsmää lista palvelimen kanssa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Tuo Sametime-lista käyttäjätililtä %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Vie Sametime-lista käyttäjätilille %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Ei voitu lisätä ryhmää: ryhmä on jo olemassa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavalistallasi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Ryhmää ei voitu lisätä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Mahdollisia osumia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan " "ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen " "tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Valitse Notesin osoitekirja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Ei voitu lisätä ryhmää: ryhmää ei löytynyt" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan " "ryhmistä." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi allaolevaan kenttään lisätäksesi " "ryhmän ja sen jäsenet tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Hakutulokset haulle '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit " "lisätä nämä käyttäjät tuttavalistallesi tai lähettää heille viestejä alla " "olevilla painikkeilla." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:762 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Ei tuloksia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Ei tuloksia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Etsi käyttäjiä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi " "käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Käyttäjähaku" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Tuo Sametime-lista..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Vie Sametime-lista..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Käyttäjähaku..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Avainsopimus" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Avainsopimus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Avainsopimus peruutettiin" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa " "avainsopimuksen?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Avainsopimuspyyntö" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Aseta pikaviestin salasana" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Hae julkinen avain" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 msgid "Show Public Key" msgstr "Näytä julkinen avain" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Et voi saada tuttavahuomatuksia ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. " "Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo " "tuodaksesi julkisen avaimen." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Tuo..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Valitse oikea käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea " "käyttäjä listalta." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä " "listalta." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 msgid "Detached" msgstr "Irroitettu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Vastahakoinen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Herätä minut" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiivinen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 msgid "Robot" msgstr "Robotti" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:874 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Onnellinen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Surullinen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:878 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:880 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Mustasukkainen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Häpeää" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Haavoittumaton" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Rakastunut" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Unelias" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Tylsistynyt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Innostunut" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Levoton" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Käyttäjätilat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Suosikkituttava" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Ensisijainen kieli" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen paikka" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639 msgid "Reset IM Key" msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650 msgid "IM with Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hae julkinen avain..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Poista käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Piirrä kirjoitustaululle" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Salasana:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanavatiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ei saada kanavatietoja" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Lisää kanavan julkinen avain" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaa julkinen avain..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanavan salasana" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanavan julkisten avainten lista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. " "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät " "vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Lisää / poista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Käyttäjäraja" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Kutsulista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Kieltolista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Lisää yksityinen ryhmä" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollaa pysyvä" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Aseta pysyvä" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Aseta käyttäjärajoitus" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Poista aiherajoitus" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Aseta aiherajoitus" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Poista yksityinen kanava" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Aseta yksityinen kanava" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Poista salainen kanava" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Aseta salainen kanava" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Liity yksityiseen ryhmään" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1348 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "Kutsu komentoa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "Komentoa ei voida kutsua" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1350 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Etäpää katkaisi yhteyden" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Pääsy evätty" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Avain sopimus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostonsiirtoa" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Tapahtui virhe" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Asema työssä" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1144 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Oikea nimi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Tilateksti" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\"" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Lisää..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1208 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "Irroita palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Ei voida irroittaa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ei voida asettaa aihetta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Huonelista" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Huonelistaa ei saatu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Network is empty" msgstr "Verkko on tyhjä" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Ei saatu julkista avainta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Palvelimen tilastoja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" "Paikallisen solun kanavat: %d\n" "Paikallisen solun palvelimet: %d\n" "Asiakkaat yhteensä: %d\n" "Kanavat yhteensä: %d\n" "Palvelimet yhteensä: %d\n" "Reitittimet yhteensä: %d\n" "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n" "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Verkkotilastoja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 msgid "WATCH" msgstr "TARKKAILE" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 msgid "Cannot watch user" msgstr "Et voi tarkkailla käyttäjää" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:377 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "Palautetaan istunto" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Todennetaan yhteys" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Vaatii salasanan" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. " "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Tarkista julkinen avain" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Näytä..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä " "luodaksesi uuden yhteyden." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:365 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:411 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:444 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Ei voitu ladata SILC-avainparia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:458 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Ei voida alustaa SILC-yhteyskäytäntöä" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:547 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Virhe ladattaessa SILC-avainparia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:870 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Tämänhetkinen mielialasi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:872 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1740 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Rakastunut" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Suosimasi yhteystavat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:905 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "Online-palvelut" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard-tiedostosi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Aikavyöhyke (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja " "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän " "itsestäsi." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "Päivän viesti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Päivän viestiä ei ole" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Luo uusi SILC-avainpari" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Avainparin luonti epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Avaimen pituus" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1129 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1161 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Luo avainpari" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1204 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "Tila" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "Näytä päivän viesti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Luo SILC-avainpari..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "Aihe liian pitkä" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1671 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanavaa %s ei löydy" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1691 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1721 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1784 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1792 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1805 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Irroita tämä istunto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1835 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1839 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1843 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanava> [+|-<tila>] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan " "tilat." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanava> +|-<tila> <nimi>: Muuta nimen tilaa " "kanavalla." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista " "kanavan kutsu- listalta" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt " "käyttäjät kanavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2137 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2056 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2066 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "Salaus" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2079 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Käytä täydellistä jatkosalaisuutta (PFS)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2083 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2086 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2092 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Luodaan SILC-avainpari..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "SILC-avainparia ei voida luoda\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Oikea nimi: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Palvelin: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisaatio: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Maa: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmi: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Versio: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Julkisen avaimen sormenjälki:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Julkisen avaimen babbleprint\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Julkisen avaimen tiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Kaukohaku" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista " "kirjoitustaulun?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "Kirjoitustaulu" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Virhe: Virheellinen eväste" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "Pertti Perusnimi" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Ei voida löytää/käyttää ~/.silc-hakemistoa" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Ei voitu ladata SILC-avainparia: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:417 msgid "Could not write" msgstr "Ei voitu kirjoittaa" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:439 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1684 msgid "Could not connect" msgstr "Ei voitu yhdistää" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1122 msgid "Unknown server response." msgstr "Tuntematon palvelinvastaus." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1760 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1741 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu löytää" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1832 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Isäntänimeä ei voitu selvittää" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-näyttönimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2035 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2036 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2064 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2070 msgid "Use UDP" msgstr "Käytä UDP:tä" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2072 msgid "Use proxy" msgstr "Käytä välipalvelinta" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074 msgid "Proxy" msgstr "Välipalvelin" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2076 msgid "Auth User" msgstr "Todennus/käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2078 msgid "Auth Domain" msgstr "Todennus/verkkoalue" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Ryhmäkeskustelu %s ei ole käytettävissä." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Maa ei tuettu." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 #, c-format msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Virheellinen näyttönimi tai salasana." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5929 #: ../pidgin/gtkblist.c:6285 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole " "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä asiakasohjelmalla. " "Tarkista päivitykset osoitteesta: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä " "häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Jätä tuttava huomiotta?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " "korjata tämän." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Yhteys palvelimeen %s katkesi:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu muodostaa yhteyttä palvelimeen %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 msgid "Not at Home" msgstr "Poissa kotoa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 msgid "Not at Desk" msgstr "Poissa työpöydältä" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Not in Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 msgid "Appear Online" msgstr "Näytä linjoilla olevalta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Näytä pysyvästi poissaolevalta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256 msgid "Presence" msgstr "Läsnäolo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Appear Offline" msgstr "Näytä poissaolevalta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Älä näytä pysyvästi poissaolevalta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390 msgid "Presence Settings" msgstr "Läsnäoloasetukset" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396 msgid "Start Doodling" msgstr "Aloita piirtely" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 msgid "Activate which ID?" msgstr "Mikä tunnus (ID) aktivoidaan?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "Open Inbox" msgstr "Avaa saapuneet-kansio" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4143 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4151 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4362 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388 msgid "Pager server" msgstr "Hakulaitepalvelin" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391 msgid "Japan Pager server" msgstr "Hakulaitepalvelin (Japani)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394 msgid "Pager port" msgstr "Hakulaiteportti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397 msgid "File transfer server" msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostonsiirtoportti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 msgid "Chat room locale" msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417 msgid "Chat room list URL" msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelin" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4423 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelimen portti" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 msgid "Write Error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan -profiili" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo!-profiili" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei " "tueta." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä " "selaimessasi:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "Edellinen päivitys" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä " "hetkellä." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen " "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä " "että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään " "käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä " "myöhemmin uudelleen." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kieltäydytty" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "Tuntematon huone" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Ehkä huone on täynnä" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "Ei olemassa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa viisi " "minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku epäonnistui." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "Äänet" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "Käyttäjän huoneet" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Yhteys palvelimeen katkesi\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin " "muokkausikkunasta)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ei voida lähettää ryhmäkeskusteluun %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentymä:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen " "ryhmäkeskusteluun" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,<i>ilmentymä</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>," "<i>ilmentymä</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti " "<<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI," "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Uudelleentilaa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Käytä tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc-komento" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Tuo tiedostosta .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Alue(realm)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #: ../libpurple/proxy.c:461 ../libpurple/proxy.c:902 ../libpurple/proxy.c:1061 #: ../libpurple/proxy.c:1632 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Pistokkeen luonti epäonnistui:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:662 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Ei voitu jäsentää vastausta HTTP-välipalvelimelta: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:702 ../libpurple/proxy.c:750 ../libpurple/proxy.c:786 #: ../libpurple/proxy.c:798 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d" #: ../libpurple/proxy.c:794 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin." #: ../libpurple/proxy.c:1022 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Virhe selvitettäessä %s" #: ../libpurple/proxy.c:1730 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Ei voitu selvittää isäntänimeä" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_Yes" msgstr "_Kyllä" #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_No" msgstr "_Ei" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "En ole täällä juuri nyt" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "tallennetut tilat" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Pyydetään käyttäjän %s huomiota..." #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s pyysi huomiotasi" #: ../libpurple/server.c:793 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:798 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n" #: ../libpurple/server.c:802 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL-yhteys epäonnistui" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-kättely epäonnistui" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL-vertainen esitti epäkelvon varmenteen" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Tuntematon SSL-virhe" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Poista asetus" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Do not disturb" msgstr "Älä häiritse" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Liikkeellä" #: ../libpurple/status.c:609 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s on vaihtanut tilasta %s tilaan %s" #: ../libpurple/status.c:612 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) on vaihtanut tilasta %s tilaan %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s on nyt %s" #: ../libpurple/status.c:625 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) on nyt %s" #: ../libpurple/status.c:631 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s ei ole enää %s" #: ../libpurple/status.c:633 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ei ole enää %s" #: ../libpurple/status.c:1244 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on jouten" #: ../libpurple/status.c:1261 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s on aktiivinen" #: ../libpurple/status.c:1324 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s on jouten" #: ../libpurple/status.c:1326 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s on aktiivinen" #: ../libpurple/util.c:701 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2706 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Virhe luettaessa %s" #: ../libpurple/util.c:2707 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Niitä ei ladattu ja vanha tiedosto on " "nimetty uudelleen nimellä %s~." #: ../libpurple/util.c:3204 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: ../libpurple/util.c:3207 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: ../libpurple/util.c:3233 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #: ../libpurple/util.c:3245 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #: ../libpurple/util.c:3253 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d tunti" msgstr[1] "%s, %d tuntia" #: ../libpurple/util.c:3259 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #: ../libpurple/util.c:3267 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuutti" msgstr[1] "%s, %d minuuttia" #: ../libpurple/util.c:3273 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: ../libpurple/util.c:3533 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s:n avaaminen epäonnistui: uudelleenohjattu liian monta kertaa" #: ../libpurple/util.c:3570 ../libpurple/util.c:3866 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä" #: ../libpurple/util.c:3693 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Ei voitu varata riittävästi muistia säilyttämään kohteen %s sisältö. " "Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista." #: ../libpurple/util.c:3728 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3759 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteseen %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3784 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Ei voitu yhdistää kohteeseen %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Pikaviestin" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin-pikaviestin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Lähetä pikaviestejä monilla eri yhteyskäytännöillä" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ilmoitusalueen asento." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:410 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:431 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Yhteyskäy_täntö:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:442 msgid "Screen _name:" msgstr "Näyttö_nimi:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:532 msgid "_Local alias:" msgstr "Paika_llinen lempinimi:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:536 msgid "Remember pass_word" msgstr "Muista _salasana" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:594 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:607 msgid "New _mail notifications" msgstr "Il_moita uudesta sähköpostista" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:612 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjät_ilille:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:734 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:939 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Käytä GNOMEn välipalvelinasetuksia" #: ../pidgin/gtkaccount.c:940 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia" #: ../pidgin/gtkaccount.c:946 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välipalvelinta" #: ../pidgin/gtkaccount.c:952 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:958 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:964 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:970 ../pidgin/gtkprefs.c:1282 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 msgid "Proxy Options" msgstr "Välipalvelinvalinnat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047 ../pidgin/gtkprefs.c:1276 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056 ../pidgin/gtkprefs.c:1297 msgid "_Host:" msgstr "P_alvelin:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1060 ../pidgin/gtkprefs.c:1315 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1068 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 ../pidgin/gtkprefs.c:1352 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1199 msgid "Unable to save new account" msgstr "Uuden käyttäjätilin tallentaminen ei onnistu." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1200 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Määritelty käyttäjätili on jo olemassa." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497 msgid "_Basic" msgstr "_Perus" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Luo tämä uusi käyttäjätili palvelimelle" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1520 msgid "_Advanced" msgstr "_Lisäasetukset" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1978 ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2006 msgid "Protocol" msgstr "Yhteyskäytäntö" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2207 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa %siin!</span>\n" "\n" "Yhtäkään pikaviestintiliä ei ole määritelty. Aloittaaksesi %sin käytön " "napsauta <b>Lisää</b>-painiketta alla ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi " "tiedot. Jos haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta " "uudestaan <b>Lisää</b>-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n" "\n" "Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä " "valitsemalla <b>Käyttäjätilit->Lisää/muokkaa</b> Tuttavalista-ikkunassa." #: ../pidgin/gtkblist.c:527 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Sinulla on %d kontakti jonka nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?" msgstr[1] "Sinulla on %d kontaktia joiden nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?" #: ../pidgin/gtkblist.c:528 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Kontaktien yhdistäminen tekee niistä yhden, yhdistetyn kontaktin " "tuttavalistalle ja kontakteille käytetään jatkossa vain yhtä " "keskusteluikkunaa. Ne voidaan erottaa valitsemalla \"Laajenna\" kontaktin " "oikean napin valikosta" #: ../pidgin/gtkblist.c:530 msgid "_Merge" msgstr "_Yhdistä" #: ../pidgin/gtkblist.c:948 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:959 ../pidgin/gtkblist.c:6246 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 msgid "_Block" msgstr "_Estä" #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 msgid "Un_block" msgstr "_Poista esto" #: ../pidgin/gtkblist.c:1291 msgid "Move to" msgstr "Siirrä" #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: ../pidgin/gtkblist.c:1334 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1340 msgid "_Send File..." msgstr "_Lähetä tiedosto..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1347 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1352 ../pidgin/gtkblist.c:1356 #: ../pidgin/gtkblist.c:1471 ../pidgin/gtkblist.c:1494 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #: ../pidgin/gtkblist.c:1362 msgid "Hide when offline" msgstr "Piilota kun poissa linjoilta" #: ../pidgin/gtkblist.c:1362 msgid "Show when offline" msgstr "Näytä kun poissa linjoilta" #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1385 #: ../pidgin/gtkblist.c:1479 ../pidgin/gtkblist.c:1500 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1379 ../pidgin/gtkblist.c:1387 #: ../pidgin/gtkblist.c:1481 ../pidgin/gtkblist.c:1502 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Lisää _tuttava..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1440 msgid "Add C_hat..." msgstr "Lisää ry_hmäkeskustelu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1443 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: ../pidgin/gtkblist.c:1445 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1465 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Liity" #: ../pidgin/gtkblist.c:1467 msgid "Auto-Join" msgstr "Liity automaattisesti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1469 msgid "Persistent" msgstr "Pysyvä" #: ../pidgin/gtkblist.c:1507 ../pidgin/gtkblist.c:1530 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienennä" #: ../pidgin/gtkblist.c:1535 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: ../pidgin/gtkblist.c:1786 ../pidgin/gtkblist.c:1798 #: ../pidgin/gtkblist.c:4933 ../pidgin/gtkblist.c:4946 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet" #: ../pidgin/gtkblist.c:2258 ../pidgin/gtkconv.c:4919 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: ../pidgin/gtkblist.c:3071 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3072 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Tuttavat/Nä_ytä" #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Poissaolevat tuttavat" #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Tyhjät ryhmät" #: ../pidgin/gtkblist.c:3079 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tie_dot" #: ../pidgin/gtkblist.c:3080 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Joutenoloajat" #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Yhteyskäytäntökuvakkeet" #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat" #: ../pidgin/gtkblist.c:3084 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3086 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3088 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3091 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Käyttäjätilit" #: ../pidgin/gtkblist.c:3092 ../pidgin/gtkblist.c:6948 msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/Käyttäjätilit/Hallinta" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 msgid "/_Tools" msgstr "/T_yökalut" #: ../pidgin/gtkblist.c:3096 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet" #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Työkalut/_Varmenteet" #: ../pidgin/gtkblist.c:3098 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset" #: ../pidgin/gtkblist.c:3099 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Työkalut/A_setukset" #: ../pidgin/gtkblist.c:3100 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: ../pidgin/gtkblist.c:3102 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3103 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Työkalut/Huone_lista" #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki" #: ../pidgin/gtkblist.c:3106 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3108 msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa" #: ../pidgin/gtkblist.c:3110 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna" #: ../pidgin/gtkblist.c:3112 ../pidgin/gtkblist.c:3114 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: ../pidgin/gtkblist.c:3143 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3221 msgid "Buddy Alias" msgstr "Tuttavan lempinimi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3250 msgid "Logged In" msgstr "Kirjautumisesta aikaa" #: ../pidgin/gtkblist.c:3296 msgid "Last Seen" msgstr "Näkemisestä aikaa" #: ../pidgin/gtkblist.c:3317 msgid "Spooky" msgstr "Aavemainen" #: ../pidgin/gtkblist.c:3319 msgid "Awesome" msgstr "Mahtava" #: ../pidgin/gtkblist.c:3321 msgid "Rockin'" msgstr "Rokkaava" #: ../pidgin/gtkblist.c:3660 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Jouten %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3662 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Jouten %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Jouten %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3818 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3819 ../pidgin/gtkblist.c:3852 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3820 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3821 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3822 ../pidgin/gtkblist.c:3855 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3823 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3858 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Työkalut/Yksityisyys" #: ../pidgin/gtkblist.c:3861 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Työkalut/Huonelista" #: ../pidgin/gtkblist.c:3993 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n" msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4153 msgid "Manually" msgstr "Käsin" #: ../pidgin/gtkblist.c:4156 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: ../pidgin/gtkblist.c:4157 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: ../pidgin/gtkblist.c:4362 ../pidgin/gtkconn.c:180 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:4397 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s kirjautui ulos: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4549 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Käyttäjänimi:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4556 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Salasana:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4567 msgid "_Login" msgstr "_Sisäänkirjautuminen" #: ../pidgin/gtkblist.c:4650 msgid "/Accounts" msgstr "/Käyttäjätilit" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4664 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa %siin!</span>\n" "\n" "Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota pikaviestintilit käyttöön " "<b>Käyttäjätilit</b>-ikkunassa (<b>Käyttäjätilit->Hallinta</b>). Kun " "käyttäjätilit on otettu käyttöön, voit kirjautua sisään, asettaa esim. " "paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4927 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä/Poissaolevat tuttavat" #: ../pidgin/gtkblist.c:4930 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tyhjät ryhmät" #: ../pidgin/gtkblist.c:4936 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tiedot" #: ../pidgin/gtkblist.c:4939 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Tuttavat/Näytä/Joutenoloajat" #: ../pidgin/gtkblist.c:4942 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Tuttavat/Näytä/Yhteyskäytäntökuvakkeet" #: ../pidgin/gtkblist.c:5854 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit " "myös valita lempinimen tuttavalle. Lempinimi näytetään näyttönimen sijasta " "aina kuin mahdollista.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5877 msgid "A_ccount:" msgstr "_Käyttäjätili:" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5889 msgid "_Screen name:" msgstr "_Näyttönimi:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5911 ../pidgin/gtkblist.c:6267 msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6179 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita." #: ../pidgin/gtkblist.c:6195 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää " "ryhmäkeskustelua." #: ../pidgin/gtkblist.c:6236 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä " "tuttavalistalle.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6295 msgid "Autojoin when account becomes online." msgstr "Liity automaattisesti kun käyttäjätili pääsee linjoille." #: ../pidgin/gtkblist.c:6296 msgid "Hide chat when the window is closed." msgstr "Piilota ryhmäkeskustelu kun ikkuna on suljettu." #: ../pidgin/gtkblist.c:6322 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi." #: ../pidgin/gtkblist.c:6968 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6992 msgid "_Edit Account" msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä" #: ../pidgin/gtkblist.c:7005 ../pidgin/gtkconv.c:3143 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." #: ../pidgin/gtkblist.c:7013 msgid "_Disable" msgstr "_Poista käytöstä" #: ../pidgin/gtkblist.c:7025 msgid "Enable Account" msgstr "Ota tili käyttöön" #: ../pidgin/gtkblist.c:7031 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön" #: ../pidgin/gtkblist.c:7080 msgid "/Tools" msgstr "/Työkalut" #: ../pidgin/gtkblist.c:7150 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL-palvelimet" #: ../pidgin/gtkconn.c:181 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja otat " "tilin uudelleen käyttöön." #: ../pidgin/gtkconv.c:524 msgid "Unknown command." msgstr "Tuntematon komento." #: ../pidgin/gtkconv.c:796 ../pidgin/gtkconv.c:822 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu." #: ../pidgin/gtkconv.c:816 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän " "tuttavan." #: ../pidgin/gtkconv.c:869 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:899 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti." #: ../pidgin/gtkconv.c:920 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" #: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1529 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1033 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1676 msgid "Un-Ignore" msgstr "Huomioi" #: ../pidgin/gtkconv.c:1679 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" #: ../pidgin/gtkconv.c:1699 msgid "Get Away Message" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: ../pidgin/gtkconv.c:1722 msgid "Last said" msgstr "Viimeksi sanottu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2671 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: ../pidgin/gtkconv.c:2722 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: ../pidgin/gtkconv.c:2782 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Aseta oma kuvake..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Poista oma kuvake" #: ../pidgin/gtkconv.c:2931 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2957 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys" #: ../pidgin/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2967 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2969 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2971 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2973 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Keskustelu/Lis_ää" #: ../pidgin/gtkconv.c:2977 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Keskustelu/_Alias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2979 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_stä..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2981 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2992 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet" #: ../pidgin/gtkconv.c:3006 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit" #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima" #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Keskustelu/Lisää" #: ../pidgin/gtkconv.c:3187 msgid "/Options" msgstr "/Valinnat" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3222 ../pidgin/gtkconv.c:3254 msgid "/Conversation" msgstr "/Keskustelu" #: ../pidgin/gtkconv.c:3262 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3268 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3272 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3278 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3282 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3288 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3292 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Estä..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3296 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Keskustelu/Poista esto..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3300 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3304 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3310 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3314 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3320 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: ../pidgin/gtkconv.c:3323 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet" #: ../pidgin/gtkconv.c:3336 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit" #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima" #: ../pidgin/gtkconv.c:3416 ../pidgin/gtkconv.c:3458 msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3461 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3645 ../pidgin/gtkconv.c:8180 msgid "S_end To" msgstr "Läh_etä henkilölle" #: ../pidgin/gtkconv.c:4357 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4470 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: ../pidgin/gtkconv.c:5843 ../pidgin/gtkconv.c:5964 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: ../pidgin/gtkconv.c:6571 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "Kirjoittaa" #: ../pidgin/gtkconv.c:6575 msgid "Stopped Typing" msgstr "Lopetti kirjoittamisen" #: ../pidgin/gtkconv.c:6578 msgid "Nick Said" msgstr "Sanoi" #: ../pidgin/gtkconv.c:6581 ../pidgin/gtkdocklet.c:685 msgid "Unread Messages" msgstr "Lukemattomat viestit" #: ../pidgin/gtkconv.c:6587 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: ../pidgin/gtkconv.c:7699 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Tyhjentää kaikki keskustelut" #: ../pidgin/gtkconv.c:7862 msgid "Confirm close" msgstr "Vahvista sulkeminen" #: ../pidgin/gtkconv.c:7894 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8513 msgid "Close other tabs" msgstr "Sulje muut välilehdet" #: ../pidgin/gtkconv.c:8519 msgid "Close all tabs" msgstr "Sulje kaikki välilehdet" #: ../pidgin/gtkconv.c:8527 msgid "Detach this tab" msgstr "Irrota tämä välilehti" #: ../pidgin/gtkconv.c:8533 msgid "Close this tab" msgstr "Sulje tämä välilehti" #: ../pidgin/gtkconv.c:9038 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: ../pidgin/gtkconv.c:9640 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" #: ../pidgin/gtkconv.c:9642 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa" #: ../pidgin/gtkconv.c:9644 ../pidgin/gtkprefs.c:1509 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../pidgin/gtkconv.c:9646 msgid "By group" msgstr "Ryhmän mukaan" #: ../pidgin/gtkconv.c:9648 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Korosta osumat" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Vain _kuvake" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Vain _teksti" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Sekä kuvake että teksti" #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 msgid "Right click for more options." msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella." #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " msgstr "Taso " #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso." #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Warning" msgstr "Varoitukset" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Error " msgstr "Virheet " #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "Fatal Error" msgstr "Vakavat virheet" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support" msgstr "tuki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "support/QA" msgstr "tuki/laadunvarmistus" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Vanhempi osallistuja/laadunvarmistus" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "win32-käännös" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim-ylläpitäjä" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP-kehittäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "valkovenäjä latinalainen" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "bosnia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "valencian katalaani" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Czech" msgstr "tšekki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "australian englanti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "kanadan englanti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "brittienglanti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "euskara (baski)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "persia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Galician" msgstr "galego" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "gudžarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Korean" msgstr "korea" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Lao" msgstr "lao" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "kirjanorja" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Nepali" msgstr "nepal" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "hollanti, flaami" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norja (uusnorja)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "portugali (brasilialainen)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Pashto" msgstr "paštu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Albanian" msgstr "albania" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Thai" msgstr "thai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Simplified Chinese" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hong Kongin kiina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Traditional Chinese" msgstr "kiina (perinteinen)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %sistä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s on graafinen ja modulaarinen libpurple-kirjastoon perustuva " "pikaviestinsovellus, joka kykenee käyttämään AIM-, MSN-, Yahoo!-, XMPP-, " "ICQ-, IRC-, SILC-, SIP/SIMPLE-, Novell GroupWise-, Lotus Sametime-, " "Bonjour-, Zephyr-, MySpaceIM-, Gadu-Gadu- ja QQ-yhteyskäytäntöjä " "samanaikaisesti. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+-kirjastoa.<BR><BR>Voit " "muokata ja jakaa ohjelmaa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. " "Kopio GPL:stä on sisällytetty \"COPYING\"-tiedostoon, joka tulee %sin " "mukana. %sin tekijänoikeudet on sen tekemiseen osallistuneilla. Täydellinen " "luettelo osallistuneista löytyy \"COPYRIGHT\"-tiedostosta. Tekijät eivät " "anna ohjelmalle minkäänlaista takuuta.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 msgid "Current Developers" msgstr "Nykyiset kehittäjät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 msgid "Retired Developers" msgstr "Lopettaneet kehittäjät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Lopettaneet korjauspäivitysten kirjoittajat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 msgid "Artists" msgstr "Graafikot" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 msgid "Debugging Information" msgstr "Virheenjäljitystietoja" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:753 ../pidgin/gtkdialogs.c:892 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:758 ../pidgin/gtkdialogs.c:897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:978 msgid "_Account" msgstr "_Käyttäjätili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:997 msgid "View User Log" msgstr "Näytä käyttäjäloki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n lempinimi." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1044 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle lempinimi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" msgstr[1] "" "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1116 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Poista kontakti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\". Haluatko jatkaa?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 msgid "Merge Groups" msgstr "Yhdistä ryhmät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1157 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Yhdistä ryhmät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1213 msgid "_Remove Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1252 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Poista tuttava" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1279 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 msgid "Change Status" msgstr "Vaihda tila" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680 msgid "Show Buddy List" msgstr "Näytä tuttavalista" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänet" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728 msgid "Blink on New Message" msgstr "Vilkuta uuden viestin saapuessa" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "Ei aloitettu" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Lähetetään:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Virhe ajettaessa %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Paikallinen tiedosto:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:815 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Poista muotoilu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlinkin väri" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hyperlinkin ensiväri" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimessa" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa kuvaa\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466 ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506 #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1263 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "Liitä kuva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 msgid "_Font" msgstr "Ki_rjasin" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Group Items" msgstr "Ryhmittele kohteet" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Ungroup Items" msgstr "Pura kohteiden ryhmitys" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Strikethrough" msgstr "Yliviivaa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Increase Font Size" msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Foreground Color" msgstr "Etualaväri" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Reset Formatting" msgstr "Poista muotoilu" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 msgid "Insert IM Image" msgstr "Lisää IM-kuva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 msgid "Insert Smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Lihavoi</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Kursivoi</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Alleviivaa</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Yliviivaa</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Suurempi</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 msgid "_Normal" msgstr "_Normaali" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Pienempi</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "_Font face" msgstr "Ki_rjasintyyppi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 msgid "Foreground _color" msgstr "Etuala_väri" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Taustaväri" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271 msgid "_Image" msgstr "Ku_va" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277 msgid "_Link" msgstr "_Linkki" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Vaakaviiva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305 msgid "_Smile!" msgstr "_Hymyile!" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki " "tilamuutokset järjestelmälokiin\" on asetettu." #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" " "on asetettu." #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhmäkeskustelut " "lokiin\" on asetettu." #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "Lokeja ei löytynyt" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Selaa lokikansiota" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "Lokin kokonaiskoko:" #: ../pidgin/gtklog.c:710 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Keskustelut paikassa %s" #: ../pidgin/gtklog.c:718 ../pidgin/gtklog.c:785 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut käyttäjän %s kanssa" #: ../pidgin/gtklog.c:810 msgid "System Log" msgstr "Järjestelmäloki" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" "\n" " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n" " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n" " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " -m, --multiple älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n" " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n" " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n" " määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina)\n" " --display=NÄYTTÖ käytettävä X-näyttö\n" " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:516 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s %s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n" "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n" "tekemäsi virheen takia.\n" "\n" "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n" "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n" "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n" "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Jos tarvitset lisäapua, lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai " "LSchiere (AIMissa). Seanin ja Luken yhteystiedot muilla yhteyskäytännöillä " "ovat osoitteessa\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:349 msgid "Open All Messages" msgstr "Avaa kaikki viestit" #: ../pidgin/gtknotify.c:402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:545 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä." #: ../pidgin/gtknotify.c:569 #, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>%d uusi sähköposti.</b>" msgstr[1] "<b>%d uutta sähköpostia.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:997 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen." #: ../pidgin/gtknotify.c:999 ../pidgin/gtknotify.c:1011 #: ../pidgin/gtknotify.c:1024 ../pidgin/gtknotify.c:1152 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui" #: ../pidgin/gtknotify.c:1009 ../pidgin/gtknotify.c:1022 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1153 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu." #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä." #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä." #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "Poista liitännäiset käytöstä" #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Tekijä/tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n" "Tarkista onko liitännäiswebsivustolla päivitystä.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Liitännäisen _asetukset" #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Liitännäisen yksityiskohdat</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #: ../pidgin/gtkpounce.c:566 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Si_gns on" msgstr "_kirjautuu sisään" #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Signs o_ff" msgstr "kirjautuu _ulos" #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Goes a_way" msgstr "poi_stuu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_palaa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "Becomes _idle" msgstr "on _jouten" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ei enää ole j_outen" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Starts _typing" msgstr "_alkaa kirjoittaa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "P_auses while typing" msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Stops t_yping" msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Sends a _message" msgstr "lähettää _viestin" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna" #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Ponnahdusilmoitus" #: ../pidgin/gtkpounce.c:665 msgid "Send a _message" msgstr "Lähetä _viesti" #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita ääni" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "Brows_e..." msgstr "_Selaa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "Br_owse..." msgstr "S_elaa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:678 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:810 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "I_lmoita vain kun tilani on \"tavoittamattomissa\"" #: ../pidgin/gtkpounce.c:815 msgid "_Recurring" msgstr "_Toistuva" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1258 msgid "Pounce Target" msgstr "Ilmoituksen kohde" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Hymiöteeman purkaminen epäonnistui." #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "Asenna teema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan." #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinkuvake" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Näytä tarjotinkuvake:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "Kun lukemattomia viestejä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Keskusteluikkunan piilottaminen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:2044 msgid "When away" msgstr "Poissaollessa" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 msgid "_Placement:" msgstr "_Asettelu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Uudet keskustelut:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:996 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:998 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Sulje pikaviestit heti kun välilehti on suljettu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1001 msgid "Show _detailed information" msgstr "Näytä _yksityiskohtaiset tiedot" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1003 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1020 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Piene_nnä uudet keskusteluikkunat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Käytä asiakirjojen kirjasinta _teemasta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1030 msgid "Use font from _theme" msgstr "Käytä kirjasinta _teemasta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1032 msgid "Conversation _font:" msgstr "Keskustelujen _kirjasin:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1046 msgid "Default Formatting" msgstr "Oletusmuotoilu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1065 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee " "muotoiluja." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1125 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1137 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1157 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-palvelin:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1169 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1173 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1213 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "_Start port:" msgstr "_Ensimmäinen portti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1226 msgid "_End port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Välipalvelin & selain" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1242 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Välipalvelimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1250 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Selaimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1255 msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" "Välipalvelimen & selaimen asetukset määritetään \n" "Gnomen asetuksissa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1262 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Aseta _välipalvelin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1267 msgid "Configure _Browser" msgstr "Aseta _selain" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1273 msgid "Proxy Server" msgstr "Välipalvelin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1278 msgid "No proxy" msgstr "Ei välipalvelinta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "_User:" msgstr "_Käyttäjä:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1422 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1426 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427 msgid "GNOME Default" msgstr "Gnomen oletus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1428 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1429 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1440 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1505 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510 msgid "New tab" msgstr "Uuteen välilehteen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1524 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1565 msgid "Log _format:" msgstr "Lokin _muoto:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1570 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1574 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Hiljaisin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1736 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Hiljaisempi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1738 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Hiljainen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1742 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Äänekäs" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1744 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Äänekkäämpi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1746 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Äänekkäin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "Console beep" msgstr "Konsoliäänimerkki" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1821 msgid "No sounds" msgstr "Ei ääniä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858 msgid "Enable sounds:" msgstr "Ota äänet käyttöön:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1869 msgid "Volume:" msgstr "Äänenvoimakkuus:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1949 msgid "Play" msgstr "Soita" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaattivastaus:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 msgid "When both away and idle" msgstr "Poissa ja jouten ollessa" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2051 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2053 msgid "Change status when _idle" msgstr "Vaihda tila, kun ollaan _jouten" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2057 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minuutteja ennen joutenolevaksi asettamista:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2065 msgid "Change _status to:" msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2086 msgid "Status at Startup" msgstr "Tila käynnistettäessä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2088 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2094 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2133 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2135 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2142 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146 msgid "Status / Idle" msgstr "Tila / jouten" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "Estä kaikki käyttäjät" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjä" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Salli" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "Estä käyttäjää" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estetäänkö %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti estää %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko korvata sen?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "Valitse uusi nimi" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "Valitse kansio..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 msgid "_Add Chat" msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallenetut tilat?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "_Käytä" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "Eriävyys" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1498 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Tallenna ja _käytä" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1481 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s:n tila" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä" #: ../pidgin/gtkutils.c:633 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1400 ../pidgin/gtkutils.c:1423 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1403 ../pidgin/gtkutils.c:1425 msgid "Failed to load image" msgstr "Kuvan avaus epäonnistui" #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ei voida lähettää kansiota %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1500 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää " "erikseen." #: ../pidgin/gtkutils.c:1534 ../pidgin/gtkutils.c:1546 #: ../pidgin/gtkutils.c:1553 msgid "You have dragged an image" msgstr "Olet raahannut kuvan" #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin " "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." #: ../pidgin/gtkutils.c:1541 ../pidgin/gtkutils.c:1561 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi" #: ../pidgin/gtkutils.c:1542 ../pidgin/gtkutils.c:1562 msgid "Send image file" msgstr "Lähetä kuvatiedosto" #: ../pidgin/gtkutils.c:1543 ../pidgin/gtkutils.c:1562 msgid "Insert in message" msgstr "Liitä viestiin" #: ../pidgin/gtkutils.c:1547 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1554 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona tai käyttää sitä " "tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." #: ../pidgin/gtkutils.c:1555 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena " "tälle käyttäjälle" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Ei voida lähettää käynnistintä" #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää tiedoston johon " "käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan." #: ../pidgin/gtkutils.c:2349 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2645 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2647 msgid "Icon Error" msgstr "Kuvakevirhe" #: ../pidgin/gtkutils.c:2648 msgid "Could not set icon" msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa" #: ../pidgin/gtkutils.c:2748 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2797 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Ei voitu ladata kuvaa \"%s\": syy ei ole tiedossa, mahdollisesti vioittunut " "kuvatiedosto" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Valitse väri" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "Sulje _välilehdet" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_Hae tiedot" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin-hymiöt" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Tämän valitseminen ottaa graafiset hymiöt pois käytöstä" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "Näytä tilastot" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "Vastaustodennäköisyys:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Tilastoinnin asetukset" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "Kynnys:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Tuttavan paikallaolon liitännäinen (cap) näyttää tilastollisia tietoja " "tuttavalistalla olevista tuttavista." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Tuttava on jouten" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Tuttava on poissa" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Tuttava on liikkeellä" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja käytetään kun..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Tuttava, jolla on <i>suurin pistemäärä</i>, on tärkein kontaktiryhmässä.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin tärkeys" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Keskustelun värit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Virheilmoitukset" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Korostetut" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Järjestelmäviestit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Lähetetyt viestit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Vastaanotetut viestit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Valitse %s:n väri" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Keskustelujen määrän mukaan" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Keskustelun asettelu" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: " "\"Keskustelujen määrän mukaan\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Lisäasettelu" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen " "pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiirieleasetukset" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimmäinen hiiren painike" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiiren painike" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lisää tuen hiirieleille" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n" "Pidä keskimmäistä nappia alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestintä" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi " "henkilö." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "Käyttäjän tiedot" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Yhdistä tuttava" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Sähköpostia ei voitu lähettää." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lisää osoitekirjaan" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "Lähetä sähköposti" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution-integraatioasetukset" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Syötä henkilön tiedot alle." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilin tyyppi alle." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaisia tietoja:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK-signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Tuttavakommentti:</b> %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:195 msgid "History" msgstr "Historia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienennä poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Sähköpostitarkistin" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lisää pienen neliön tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Merkintäviiva" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Piirrä merkintäviiva " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta " "hyväksyäksesi pyynnön." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Musiikkiviestintä" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Seuraava virhe tapahtui:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Sävellysmuokkaimen polku" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa " "musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, " "reaaliaikaisesti." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Vain kun joku sanoo kutsumanimesi" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitustavat" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "N_osta keskusteluikkuna" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _lähetetään" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n" "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n" "- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sisään" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kohdistimen väri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Toissijainen kohdistimen väri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hyperlinkin väri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 msgid "Conversation Entry" msgstr "Keskustelumerkintä" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 msgid "Request Dialog" msgstr "Pyyntövalintaikkuna" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 msgid "Notify Dialog" msgstr "Huomautusvalintaikunna" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 msgid "Select Color" msgstr "Valitse väri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Valitse %s:n kirjasin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "Interface colors" msgstr "Käyttöliittymän värit" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 msgid "Widget Sizes" msgstr "Säädinkoot" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc-tiedostotyökalut" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Raakasyöttö" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille " "yhteyskäytännöille." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla " "yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" " "viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Käyttämäsi %s-versio on %s. Nykyinen versio on %s. Se löytyy osoitteesta <a " "href=\"%s\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Muutosloki:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa " "käyttäjää näyttämällä muutoslokin." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Korjauksen toisinto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Lähetetty" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Vain kokonaiset sanat" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Sama kirjainkoko" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lisää uusi korvausehto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "_Lähetetty:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen " "kirjainkoon hallinnan)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Näytä aikaleimat joka" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Pakota 24 tunnin aikamuoto" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Näytä päivämäärät..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Ke_skustelut:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Viivästetyille viesteille" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Viestilokit:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Viestin aikaleimamuodot" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen " "muokkaamisen." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-ikkunat" # NOTE source: gimp + google #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" # NOTE source: gimp + google #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Poista tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna" # NOTE source: gimp + google #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavalistaikkunan " "läpinäkyvyyden.\n" "\n" "Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päällimmäisenä:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Vain telakoituna" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa ryhmäkeskusteluviestien saapuessa" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin -valinnat" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon " #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten tuttavalistan " "telakoinnin." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Kirjauduttu ulos.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP-pääte" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 msgid "Account: " msgstr "Käyttäjätili: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Ei yhdistetty XMPP:hen</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Lisää <iq/>-lohko." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Lisää <presence/>-lohko." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Lisää <message/>-lohko." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien " "virheenjäljitykseen." #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "Näytä poissaolevat tuttavat" #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "Lajittele tilan mukaan" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "Lajittele aakkosittain" #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "Lajittele lokin koon mukaan" #~ msgid "Has you" #~ msgstr "Olet hänen listallaan" #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "MSN-yhteyskäytäntöliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "Lähetä tiedosto" #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #~ msgid "Add a _Buddy" #~ msgstr "Lisää _tuttava" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/Käyttäjätilit/Lisää\\/muokkaa" #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_Lähetä käyttäjälle" #~ msgid "_Smiley" #~ msgstr "_Hymiö" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "Keskusteluhistoria" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Lokikatselin" #~ msgid "%s just sent you a Buzz!" #~ msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!" #~ msgid "nudged" #~ msgstr "tönäisty" #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!" #~ msgid "*** You have been %s! ***" #~ msgstr "*** Sinut on %s. ***" #~ msgid "You have just sent a Buzz!" #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!" #~ msgid "buzzed" #~ msgstr "äänimerkki lähetetty" #~ msgid "Attention! %s %s." #~ msgstr "Huomio. %s %s." #~ msgid "Attention!" #~ msgstr "Huomio" #~ msgid "Attention! You have been %s." #~ msgstr "Huomio, sinut on: %s." #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "Haluatko lisätä hänet?" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norja" #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä." #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qun:sta?" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "Jatka" #~ msgid "Server ACK" #~ msgstr "Palvelimen \"ACK\"" #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" #~ msgstr "Keepalive-virhe, yhteys vaikuttaa katkenneen." #~ msgid "Request login token error!" #~ msgstr "Kirjautumistunnisteen pyytämisvirhe." #~ msgid "%s Address" #~ msgstr "%s Osoite" #~ msgid "QQ: Available" #~ msgstr "QQ: Tavoitettavissa" #~ msgid "QQ: Away" #~ msgstr "QQ: Poissa" #~ msgid "QQ: Invisible" #~ msgstr "QQ: Näkymätön" #~ msgid "QQ: Offline" #~ msgstr "QQ: Poissa linjoilta" #~ msgid "Modify My Information" #~ msgstr "Muokkaa tietojani" #~ msgid "Login in TCP" #~ msgstr "Kirjaudu TCP:llä" #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "Piilotettu kirjautuminen" #~ msgid "Socket send error" #~ msgstr "Pistokkeen lähetysvirhe" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Yhteys torjuttu" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Lihavoi" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_Isompi" #~ msgid "_Smaller" #~ msgstr "_Pienempi" #~ msgid "_Reset font" #~ msgstr "_Poista muotoilu" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." #~ msgstr "Komentoja ei tueta vielä. Viestiä EI lähetetty." #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on " #~ "se että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt." #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Yhdistä" #~ msgid "Send IM fail\n" #~ msgstr "Pikaviestin lähetys epäonnistui\n" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Tavoittamattomissa" #~ msgid "/Buddies/_About Pidgin" #~ msgstr "/Tuttavat/Tietoj_a Pidginistä" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "Pienempi kirjasinkoko" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "Lisää linkki" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "Liitä kuva" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Työkalut" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "Estä kutsut" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "Evää paikallaolotilan pyynnöt" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Yhteys katkesi kohteeseen %s seuraavasta syystä:\n" #~ "%s" #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "Alias..." #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 palvelimella irc.freenode." #~ "net<BR><BR>" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän " #~ "viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" #~ "pidgin.im</a>." #~ msgstr "" #~ "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://pidgin.im/" #~ "\">http://pidgin.im</a>." #~ msgid "Toggle offline buddies" #~ msgstr "Näytä/piilota poissaolevat tuttavat" #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "Aikaleimat" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "Tälle täytyy edelleen tehdä jotain." #~ msgid "Autoreply" #~ msgstr "Automaattivastaus" #~ msgid "Autoreply for all the protocols" #~ msgstr "Automaattivastaus kaikille yhteyskäytännöille" #~ msgid "" #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." #~ msgstr "" #~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa automaattiset vastaukset jokaisella " #~ "yhteyskäytännöllä. Voit asettaa yleisen automaattivastauksen liitännäisen " #~ "asetuksista. Asettaaksesi tietyn vastauksen jollekin tuttavalle, napsauta " #~ "tuttavan kohdalla oikeata hiiren painiketta tuttavalistaikkunassa. " #~ "Asettaaksesi automaattivastauksen jollekin käyttäjätilille, mene " #~ "\"Lisäasetukset\"-käyttäjälehdelle Muokkaa tiliä -valintaikkunassa." #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti: %s" #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti" #~ msgid "" #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " #~ "a message and autoreply is enabled." #~ msgstr "" #~ "Seuraava viesti lähetetään tuttavalle kun tuttava lähettää sinulle " #~ "viestin ja automaattivastaus on otettu käyttöön." #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "Aseta _automaattivastauksen viesti" #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "Automaattivastauksen viesti" #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "Lähetä automaattivastaus kun" #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on asetettu _poissa-tilaan" #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on _jouten" #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "_Oletusvastaus" #~ msgid "Status message" #~ msgstr "Tilaviesti" #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "Automaattivastaus tilaviestillä" #~ msgid "Always when there is a status message" #~ msgstr "Aina kun on olemassa tilaviesti" #~ msgid "Only when there's no autoreply message" #~ msgstr "Vain kun ei ole automaattivastausviestiä" #~ msgid "Delay between autoreplies" #~ msgstr "Viive automaattivastausten välillä" #~ msgid "_Minimum delay (mins)" #~ msgstr "_Minimiviive (min)" #~ msgid "Times to send autoreplies" #~ msgstr "Kuinka monta kertaa vastaus lähetetään" #~ msgid "Ma_ximum count" #~ msgstr "Ma_ksimimäärä" #~ msgid "" #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " #~ "back to you as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "En ole tällä hetkellä tavoitettavissa. Jätä viesti, ja palaan asiaan niin " #~ "pian kuin mahdollista." #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Jabber-tili" #~ msgid "Cannot join %s:" #~ msgstr "Ei voi liittyä %s:" #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "Palvelin ei voinut todentaa sinua ilman salasanaa" #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "Etsi Jabber-käyttäjiä" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Epäkelpo Jabber ID" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Vaihda Jabber-salasana" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Jabber-yhteyskäytäntöliitännäinen" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "Määrärajoitusvirhe" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoittimet" #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "Jabber-kehittäjä" #~ msgid "Slovack" #~ msgstr "slovakki" #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "Laajentajan koko" #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "Sisennä laajentajat" #~ msgid "Pidgwin Options" #~ msgstr "Pidgwin-valinnat" #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to " #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa " #~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to " #~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa " #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "You are using " #~ msgstr "Käytät ohjelmaa: " #~ msgid "_Start " #~ msgstr "_Käynnistä " #~ msgid "Provides options specific to Windows " #~ msgstr "Tarjoaa asetukset jotka liittyvät erityisesti Windows-versioon " #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode." #~ "net<BR><BR>" #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "Pidgin %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on " #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei " #~ "poistettu.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on " #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei " #~ "poistettu.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "Ryhmää ei poistettu" #~ msgid "Old Pidgin" #~ msgstr "Vanha Pidgin" #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin." #~ msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virheitä." #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n" #~ "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n" #~ "%s" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "Muotoile näyttönimi..." #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " #~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja " #~ "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Pidgin estää kaiken " #~ "läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "Pidgin - Tallenna nimellä..." #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " #~ "which will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko " #~ "sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on " #~ "muuttunut. Pidgin yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger- " #~ "tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet." #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Viive" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minuuttia." #~ msgid "Nickname: %s\n" #~ msgstr "Kutsumanimi: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Idle: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jouten: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Kutsumanimi:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Kirjautuneena sisään:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Jouten:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Viimeksi nähty:</b> %s sitten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Description:</b> Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila</b>: Mahtava" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila</b>: Rokkaava" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila</b>: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Viesti:</b> %s" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Asiakasohjelma:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>%s:</b> " #~ msgstr "<b>%s:</b> " #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "MSN-profiili" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>Yleinen</b><br>%s" #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>Vapaa-aika</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>Koti</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>Työ</b><br>%s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b>Yhteystiedot</b>%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "Invalid QQ Facea" #~ msgstr "Epäkelpo QQid" #~ msgid "User info is not updated" #~ msgstr "Käyttäjätietoja ei ole päivitetty" #~ msgid "Send packet" #~ msgstr "Lähetä paketti" #~ msgid "Packets lost, send again?" #~ msgstr "Paketteja hukkui, lähetä uudelleen?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tukee</b>: %s" #~ msgid "<b>External User</b><br>" #~ msgstr "<b>Ulkoinen käyttäjä</b><br>" #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Käyttäjän ID:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s" #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Merkitse" #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #~ msgstr "Määriteltyä tuttavaa ei löydetty Evolutionin yhteystiedoista." #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "_Valtuuta" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Kiellä" #~ msgid "Invalid Username" #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Virheellinen salasana" #~ msgid "Invalid username or password" #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana" #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä " #~ "tuttavalistalle. Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "Pyydä valtuutusta" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "_Pyydä valtuutusta" #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %u haluaa lisätä %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "Valtuutuspyyntö" #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen seuraavasta " #~ "syystä:\n" #~ "%s" #~ msgid "Faces" #~ msgstr "Kasvot" #~ msgid "Change Your QQ Face" #~ msgstr "Vaihda QQ-kasvot" #~ msgid "Change Face" #~ msgstr "Vaihda kasvot" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" #~ msgstr "<i>Alla olevat tiedot eivät välttämättä ole oikeita</i><br>\n" #~ msgid "Please wait for new version" #~ msgstr "Odota uutta versiota" #~ msgid "Message (optional) :" #~ msgstr "Viesti (valinnainen) :" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." #~ msgid "Wrong password!" #~ msgstr "Väärä salasana." #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "Väärä salasana" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "Välilehtivalinnat" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "Ää_net poissaollessasi" #~ msgid "Away / Idle" #~ msgstr "Poissa/joutenolot" #~ msgid "Crazychat" #~ msgstr "Hassujuttelu" #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." #~ msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liitännäinen." #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" #~ msgstr "" #~ "Hae tuttavien IP-osoitteet Pidginin avulla hassujutteluistuntoa varten" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "Verkkoasetukset" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "TCP-portti" #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "UDP-portti" #~ msgid "Feature Calibration" #~ msgstr "Piirteiden tarkistus" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Pois päältä" #~ msgid "gaim_proxy_connect() failed" #~ msgstr "gaim_proxy_connect() epäonnistui" #~ msgid "QQ Server" #~ msgstr "QQ-palvelin" #~ msgid "QQ Port" #~ msgstr "QQ-portti" #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" #~ msgstr "Pyyntösi lähettää tiedosto (%s) one evätty tuttavan (%d) toimesta" #~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]" #~ msgstr "Tiedoston (%s) lähetys on peruutettu tuttavan (%d) toimesta" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "_Pikaviestejä:" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "_Ryhmäkeskusteluviestejä:" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "Näyttää Pidgin-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. Gnomessa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka " #~ "ilmaisee Pidginin senhetkisen tilan ja mahdollistaa nopean pääsyn usein " #~ "käytettyihin toimintoihin sekä tuttavalistan näytön. Tarjoaa myös " #~ "valinnat tarjotinkuvakkeen vilkuttamiselle uusien viestien saapuessa." #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos " #~ "mahdollista\" käyttäjätilit-valikosta." #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "AB" #~ msgstr "AB" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "Tuttavakuvake:" #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." #~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi tuntemattomasta syystä." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #~ msgid "DBus" #~ msgstr "DBus" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "Älä huomioi käyttäjää" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "" #~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on %" #~ "hd." #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster-hotlistiin" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "NAPSTER-yhteyskäytäntöliitännäinen" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei " #~ "ole asetettu." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "" #~ "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %" #~ "s" #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "Kirjautumispalvelin" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "Portti" #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "TOC-isäntä" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "TOC-portti" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "Isäntä" #~ msgid "YCHT host" #~ msgstr "YCHT-isäntä" #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "YCHT-portti" #~ msgid "Unable to initiate a new search" #~ msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua" #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #~ msgstr "Sinulla on jo meneillään oleva haku. Odota sen päättymistä." #~ msgid "" #~ "Could not query the directory server. Either the Jabber user directory " #~ "specified is invalid or directory server could not be reached." #~ msgstr "" #~ "Ei voitu tehdä hakua hakemistopalvelimelle. Joko määritelty Jabber-" #~ "käyttäjähakemisto on virheellinen, tai hakemistopalvelimelle ei päästy." #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteyttä" #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #~ msgid "" #~ "Transfer of file %s timed out.\n" #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " #~ "Account -> Advanced." #~ msgstr "" #~ "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n" #~ " Kokeile välipalvelimien käyttöönottoa tiedostonsiirroille kohdassa " #~ "Käyttäjätilit -> %s -> Muokkaa käyttäjätiliä -> Lisäasetukset." #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtovälipalvelimeen." #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "" #~ "Pistokkeen muodostus epäonnistui, tai AOL-välipalvelinyhteyttä ei ole." #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "Näyttönimi:" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "Oikea nimi" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Re-type Passphrase" #~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen" #~ msgid "%s came back" #~ msgstr "%s palasi" #~ msgid "%s went away" #~ msgstr "%s on poissa" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s kirjautui ulos." #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "Taustavärin nimi" #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "Taustaväri merkkijonona" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Taustaväri GdkColor-tyyppisenä" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Taustaväri asetettu" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä taustaväriin" #~ msgid "ComboBox model" #~ msgstr "Monivalintalaatikkomalli" #~ msgid "The model for the combo box" #~ msgstr "Malli monivalintalaatikolle" #~ msgid "Wrap width" #~ msgstr "Rivitysleveys" #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" #~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "Rivivälisarake" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "Sarakevälisarake" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot" #~ msgid "Active item" #~ msgstr "Aktiivinen kohta" #~ msgid "The item which is currently active" #~ msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "Näkyy luettelona" #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan" #~ msgid "me is using Pidgin v%s." #~ msgstr "Minä käytän Pidginin versiota v%s." #~ msgid "Start _Voice Chat" #~ msgstr "Aloita _äänikeskustelu" #~ msgid "Call ended." #~ msgstr "Puhelu päättyi." #~ msgid "Calling %s" #~ msgstr "Soitetaan %s" #~ msgid "End Call" #~ msgstr "Lopeta puhelu" #~ msgid "Receiving call from %s" #~ msgstr "Puhelu tulossa käyttäjältä %s" #~ msgid "Reject Call" #~ msgstr "Hylkää puhelu" #~ msgid "Connected to %s" #~ msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "_Vaimenna" #~ msgid "e-Mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)" #~ msgstr "Käytä AIM/ICQ-välipalvelinta (hitaampi, mutta toimii useimmiten)" #~ msgid "New Status..." #~ msgstr "Uusi tila..." #~ msgid "Saved Status..." #~ msgstr "Tallennettu tila..." #~ msgid "Custom Status..." #~ msgstr "Mukautettu tila..." #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation" #~ msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys" #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s" #~ msgid "" #~ "Pidgin has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" #~ "This is a bug in the software and has happened through\n" #~ "no fault of your own.\n" #~ "\n" #~ "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n" #~ "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" #~ "developers by reporting a bug at\n" #~ msgstr "" #~ "Pidgin on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n" #~ "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n" #~ "käyttäjän tekemän toiminnon takia.\n" #~ "\n" #~ "On mahdollista että tämä virhe on jo korjattu CVS:ssä.\n" #~ "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä Pidginin\n" #~ "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa\n" #~ msgid "" #~ "bug.php\n" #~ "\n" #~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" #~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" #~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" #~ msgstr "" #~ "bug.php\n" #~ "\n" #~ "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n" #~ "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n" #~ "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n" #~ msgid "" #~ "gdb.php. If you need further\n" #~ "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" #~ "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" #~ msgstr "" #~ "gdb.php. Jos tarvitset lisäapua,\n" #~ "lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai LSchiere (AIMissa).\n" #~ "Seanin ja Luken yhteystiedot muilla protokollilla ovat osoitteessa\n" #~ msgid "contactinfo.php.\n" #~ msgstr "contactinfo.php.\n" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "_Varoita" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status</b>: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila</b>: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message</b>: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Viesti:</b> %s" #~ msgid "NotesBuddy encoding" #~ msgstr "NotesBuddy-koodaustapa" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d muuta)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " poistui huoneesta (%s)." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivinen" #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" #~ msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto näillä asetuksilla kohteeseen %s" #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "Näyttönimi:" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation.\n" #~ "\n" #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages " #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." #~ msgstr "" #~ "Kun uusi keskustelu avataan, tämä liitännäinen näyttää viimeisimmän " #~ "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n" #~ "\n" #~ "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä. Loki voidaan ottaa " #~ "käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan lokiin. Lokien " #~ "käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön " #~ "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille." #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "Ilmoittimen toiminto" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "Isäntä" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #~ msgid "(pending)" #~ msgstr "(odottaa)" #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "Piilota IP-osoite" #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "Net-tietoisena" #~ msgid "Connected to Sametime Community Server" #~ msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteisöpalvelimelle" #~ msgid "Admin Alert" #~ msgstr "Ylläpitäjän hälytys" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Lisää käyttäjä" #~ msgid "Busy Message" #~ msgstr "Poissaoloviesti" #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "Aseta tilaviestit..." #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " #~ "'sip:'." #~ msgstr "" #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s, koska jokaisen simple-käyttäjän kuuluu alkaa " #~ "etuliitteellä 'sip:'." #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgid "Not At Home" #~ msgstr "Poissa kotoa" #~ msgid "Not At Desk" #~ msgstr "Poissa työpöydältä" #~ msgid "Not In Office" #~ msgstr "Poissa toimistolta" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hei!" #~ msgid "Pidgin - Signed off" #~ msgstr "Pidgin - Kirjauduttu ulos" #~ msgid "Pidgin - Away" #~ msgstr "Pidgin - Poissa" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "Aktiiviset kehittäjät" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa" #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "Tuttava, jolla on pienin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n" #~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" #~ "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-" #~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "Anna tuttavalle _lempinimi" #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "_poistuu" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "_on jouten" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "palaa oltuaan _jouten" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "_Selaa" #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "Poista tuttavailmoitin" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Vaihda salasana" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset" #~ msgid "Default when idle" #~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d viesti)" #~ msgstr[1] "(%d viestiä)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(1 viesti)" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "Piilota sisäänkirjautumisvirheet" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "Piilota uudelleenyhdistämisvirheilmoitukset" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen." #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki" #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut" #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" #~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkkiä.\n" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen " #~ "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä " #~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt." #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "Stealth" #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot" #~ msgid "%s could not connect" #~ msgstr "%s ei voinut yhdistää" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Näytä tiedostonsiirron yksityiskohdat" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Laajentajan koko" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Laajennusnuolen koko" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "Näytä lisää käyttäjän yksityiskohtia" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Järjestelmälokit" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön" #~ msgid "Log when buddies log in/log _out" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #~ msgid "Idle _Tracking:" #~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:" #~ msgid "Pidgin usage" #~ msgstr "Pidginin käyttö" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X:n käyttö" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Windowsin käyttö" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Poissaolovi_esti:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "Out of the office" #~ msgstr "Poissa toimistolta" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "Poistumisviesti" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Perusprofiili" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Olen kotoisin" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi." #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Vieraile kotisivulla" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Paikalliset käyttäjät" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Uudelleenyhdistä" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Tuntematon syy." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Uudelleenyhdistä" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Tuttavan %s tiedot" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber-profiili" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Käyttäjän valinnat" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Sähköpostipalvelin" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (uusia %d/%d)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Tarkista posti" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Näyttönimeä ei annettu." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Huoneen nimeä ei annettu." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Kauko-ohjain" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Pidgin-sovelluksille." #~ msgid "" #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Mahdollistaa Pidginin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla " #~ "gaim-remote-työkalulla." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Poissa!" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Olen palannut!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Poista poissaoloviesti" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Poissaolon otsikko: " #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Tuttavalistan virhe" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" #~ "\n" #~ " KOMENNOT:\n" #~ " uri Käsittele AIM:n URI\n" #~ " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna " #~ "oletusviestillä\n" #~ " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n" #~ " quit Sulje käynnissäoleva Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIOT:\n" #~ " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n" #~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AIM: URI:en käyttö:\n" #~ "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" #~ "+world'\n" #~ "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" #~ "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n" #~ "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n" #~ "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" #~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman " #~ "viestiä:\n" #~ " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" #~ "\n" #~ "Chattiin liittyminen:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" #~ "\n" #~ "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Pidgin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sulje käynnissäoleva Pidgin\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Näytä vähemmän valintoja" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Uusi ryhmänimi" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Käyttäjätili:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Varoitettu (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Työkalut/Poissa" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Keskustelu" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Poissa" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Kirjaudutaan: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Kirjaudutaan" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Peru kaikki" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Hae poissaoloviesti" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Varoita käyttäjää" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Kutsu käyttäjä" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "entinen pääkehittäjä" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "entinen ylläpitäjä" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azeri" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "burma" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "punjabi" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukraina" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kiina" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_Näyttönimi" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Varoita käyttäjää" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman " #~ "taajuusrajoituksen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "" #~ "_Näytä palvelimelle tallennetut kutsumanimet jos lempinimeä ei ole " #~ "asetettu" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Ikkunan sulkeminen" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Lisäykset" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Näytä _painikkeissa:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Kuvat ja teksti" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Näytä _varoitustasot" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Viestin teksti" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Näppäinoikotiet" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Käyttäjätilit" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Asetukset" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Kirjaudu sisään" #~ msgid "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n" #~ " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa " #~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota " #~ "käytetään)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen " #~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" #~ " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä " #~ "kirjautumisikkuman\n" #~ " -u, --user=NAME käytä käyttäjätiliä NAME\n" #~ " -c, --config=DIR käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n" #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit stdout:n\n" #~ " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" #~ " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia" #~ msgid "" #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in " #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä " #~ "joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen " #~ "käyttäen Asetukset-ikkunaa." #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Poissa vain ystäville" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Näkymätön vain ystäville" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Todennus epäonnistui." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi." #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Tasapainottajan kättely" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sukupuoli" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe " #~ "kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin " #~ "uudelleen." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä " #~ "myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä " #~ "uudelleen myöhemmin." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to " #~ "connect to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " #~ "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to " #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle " #~ "ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error " #~ "connecting to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska " #~ "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Kutsumanimi:" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Huonelistavirhe" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Näytä keskustelu suljettu -viestit" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "" #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Ei määritelty" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi " #~ "päättyy välilyöntiin." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta " #~ "tai laitteesta." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Anna salasanasi" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s kirjautui sisään." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n" #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "nimetön käyttäjä" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"