view po/de.po @ 1106:5bc8fdacd2cb

[gaim-migrate @ 1116] lots of changes. buddy.c: just in general tried to get things to work better. moving things in the edit list window and signing off should be handled better in the main buddy list window (watch out for flashes). gaim.h: removed toc-specific things and moved them to toc.c and rvous.c as needed. gtkhtml.c: possible fix for AOL 6.0 problems (I wasn't able to reproduce the problem before or after the fix, but i fixed what i think might have been causing the problem). multi.c: moved LOGIN_STEPS from gaim.h here and actually use it now oscar.c: moved an oscar-specific struct definition from gaim.h here and also handle problems better perl.c: fix for stupid problem rvous.c: first pass at attempt to be able to remove toc.c and rvous.c (though this will never happen; gaim will support toc as long as aol does) without cruft. gaim is now only dependent on toc.c and rvous.c for toc_build_config and parse_toc_buddy_list, which gaim needs to save and read its buddy list. toc.c: rewrote the signin process so that the read()'s won't block. it's not actually a non-blocking read; it's just that it won't ever get to the read until there's data to be read (thanks to the gdk_input watcher). this means the cancel button should work after it's connected, but it's still not a non-blocking connect. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Mon, 20 Nov 2000 07:24:18 +0000
parents 034d5d1d53eb
children 0af0a11af61e
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: src/gnome_applet_mgr.c:254
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 11:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:73
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "Über GAIM v%s"

#: src/aim.c:168
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"

#: src/aim.c:172
msgid "You must give your password"
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein"

#: src/aim.c:222 src/buddy.c:1873
msgid "Signoff"
msgstr "Abmelden"

#: src/aim.c:325 src/aim.c:570 src/buddy.c:319
msgid "Signon"
msgstr "Los"

#: src/aim.c:326 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:428
#: src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:822 src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:1056
#: src/dialogs.c:1173 src/dialogs.c:1305 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1597
#: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2277
#: src/dialogs.c:2372 src/dialogs.c:3098 src/dialogs.c:3360 src/oscar.c:655
#: src/rvous.c:279 src/rvous.c:416 src/rvous.c:638
msgid "Cancel"
msgstr "Ende"

#: src/aim.c:327 src/buddy.c:1870
msgid "Register"
msgstr "Neu"

#: src/aim.c:328
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/aim.c:330 src/aim.c:576 src/buddy.c:1936
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:404
msgid "Screen Name: "
msgstr "Benutzername: "

#: src/aim.c:407
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: src/aim.c:410
msgid "Remember Password"
msgstr "Passwort Speichern"

#: src/aim.c:457
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/aim.c:565 src/buddy.c:1933
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/away.c:88 src/away.c:203
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/away.c:99
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ich bin zurück"

#: src/away.c:141
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Abwesenheit!"

#: src/away.c:242 src/gnome_applet_mgr.c:198
msgid "New Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/away.c:260
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"

#: src/buddy.c:161
#, c-format
msgid "%d/%d Buddies Online"
msgstr "%d/%d Buddies Online"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:260 src/buddy.c:2005 src/buddy_chat.c:816
#: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1658 src/dialogs.c:977
#: src/dialogs.c:1055 src/dialogs.c:1922 src/dialogs.c:1944 src/dialogs.c:3358
#: src/prefs.c:667 src/prefs.c:1108 src/prefs.c:1565
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/buddy.c:261 src/buddy.c:2006 src/dialogs.c:987 src/dialogs.c:1071
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/buddy.c:262 src/buddy.c:2007 src/buddy_chat.c:818
#: src/conversation.c:1656 src/dialogs.c:885 src/prefs.c:671 src/prefs.c:1109
#: src/prefs.c:1577
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/buddy.c:265 src/buddy.c:1777
msgid "Chat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:266 src/buddy.c:406 src/buddy.c:1775 src/buddy_chat.c:543
msgid "IM"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:267 src/buddy.c:412 src/buddy.c:1776 src/buddy_chat.c:545
#: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1652 src/rvous.c:636
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:418 src/dialogs.c:3372
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:425
msgid "Dir Info"
msgstr "Profil"

#: src/buddy.c:432
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Profil"

#: src/buddy.c:438
msgid "Away Msg"
msgstr "Abwesenht."

#: src/buddy.c:445
msgid "Toggle Logging"
msgstr "Mitschnitt ein"

#: src/buddy.c:451
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen"

#: src/buddy.c:1270
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Neuer Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1288
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Lösche Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuddy Icon"
msgstr "Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1379
#, c-format
msgid "%sVoice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1382
#, c-format
msgid "%sIM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1385
#, c-format
msgid "%sChat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1388
#, c-format
msgid "%sGet File"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1391
#, c-format
msgid "%sSend File"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1446
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Warnungen: %d%%\n"

#: src/buddy.c:1452
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"Logged in: %s\n"
"%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Name: %s                \n"
"Angemeldet seit: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:1456
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktiv:"

#: src/buddy.c:1501
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1644
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1802
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Info über gewählten Buddy"

#: src/buddy.c:1803 src/dialogs.c:738
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:1804
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Chat starten"

#: src/buddy.c:1857
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:1861 src/buddy.c:1862
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:1863
msgid "Join A Chat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1865
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste importieren"

#: src/buddy.c:1866
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste exportieren"

#: src/buddy.c:1876
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/buddy.c:1878 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791
#: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1654 src/dialogs.c:505
#: src/plugins.c:317 src/prefs.c:1810
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/buddy.c:1883
msgid "Tools"
msgstr "Tools"

#: src/buddy.c:1888 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195
msgid "Away"
msgstr "Abwesenheit"

#: src/buddy.c:1893
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1901 src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2262
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buddies suchen"

#: src/buddy.c:1904
msgid "by Email"
msgstr "nach Email"

#: src/buddy.c:1908
msgid "by Dir Info"
msgstr "nach Profil"

#: src/buddy.c:1915 src/buddy.c:1916
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/buddy.c:1919
msgid "User Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:1299
msgid "Directory Info"
msgstr "Profil"

#: src/buddy.c:1927 src/dialogs.c:1486
msgid "Change Password"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1941
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Zulassen"

#: src/buddy.c:1944
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1948
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1952
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1960
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/buddy.c:1965
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "Info Über"

#: src/buddy.c:1984 src/prefs.c:2045
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/buddy.c:2036
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2037
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2038
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Gewählten Buddy entfernen"

#: src/buddy.c:2063
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/buddy.c:2065
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Budies bearbeiten"

#: src/buddy.c:2102
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste"

#: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Buddy-Chat"

#: src/buddy_chat.c:123
msgid "Join"
msgstr "Teilnehmen"

#: src/buddy_chat.c:129
msgid "Join what group:"
msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:"

#: src/buddy_chat.c:135
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:143
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:172
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: src/buddy_chat.c:234
msgid "Invite who?"
msgstr "Wen einladen"

#: src/buddy_chat.c:238
msgid "With message:"
msgstr "Mit Nachricht:"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Zum Buddy-Chat einladen"

#: src/buddy_chat.c:424
#, c-format
msgid "<B>%s entered the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:452
#, c-format
msgid "<B>%s left the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"

#: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826
#: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:1679
msgid "Send"
msgstr "Abschicken"

#: src/buddy_chat.c:544
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1659
msgid "Block"
msgstr "Sperren"

#: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1653 src/dialogs.c:424
#: src/dialogs.c:426 src/rvous.c:637
msgid "Warn"
msgstr "Warnen"

#: src/conversation.c:171
#, c-format
msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/conversation.c:178
#, c-format
msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/conversation.c:435
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:688
msgid "Message too long, some data truncated."
msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt."

#: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2825 src/dialogs.c:2895
#: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/conversation.c:875
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:884
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1489
msgid "Bold"
msgstr "Fetter"

#: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1292
msgid "Bold Text"
msgstr "Fetter Text"

#: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494
msgid "Italics"
msgstr "Kursiver"

#: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1293
msgid "Italics Text"
msgstr "Kursiver Text"

#: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichener"

#: src/conversation.c:1497
msgid "Underline Text"
msgstr "Unterstrichener Text"

#: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichener through"

#: src/conversation.c:1501
msgid "Strike through Text"
msgstr "Durchgestrichener through Text"

#: src/conversation.c:1505
msgid "Small"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1505
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift kleiner"

#: src/conversation.c:1508
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1508
msgid "Normal font size"
msgstr "Schrift normal"

#: src/conversation.c:1511
msgid "Big"
msgstr "Groß"

#: src/conversation.c:1511
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift größer"

#: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2724 src/dialogs.c:2740
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526
#: src/conversation.c:1527
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1306
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1323
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2366
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"

#: src/conversation.c:1537
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Datei"

#: src/conversation.c:1537
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545
msgid "Logging"
msgstr "Mitschnitt"

#: src/conversation.c:1544
msgid "Enable logging"
msgstr "Mitschnitt ein"

#: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"

#: src/conversation.c:1548
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge aktivieren"

#: src/dialogs.c:225
msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n"

#: src/dialogs.c:231
msgid "Error Connecting to Socket.\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n"

#: src/dialogs.c:441
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"

#: src/dialogs.c:445
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Anonym warnen?"

#: src/dialogs.c:448
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll"

#: src/dialogs.c:473
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "gAIM - Benutzer warnen?"

#: src/dialogs.c:541
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben."

#: src/dialogs.c:544
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen."

#: src/dialogs.c:547
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."

#: src/dialogs.c:550
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."

#: src/dialogs.c:553
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."

#: src/dialogs.c:556
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des "
"Servers."

#: src/dialogs.c:559
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar."

#: src/dialogs.c:562
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/dialogs.c:565
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/dialogs.c:568
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
"wurde."

#: src/dialogs.c:571
msgid "Failure."
msgstr "Fehler."

#: src/dialogs.c:574
msgid "Too many matches."
msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."

#: src/dialogs.c:577
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Benötige mehr Angaben."

#: src/dialogs.c:580
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar."

#: src/dialogs.c:583
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."

#: src/dialogs.c:586
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Stichwort ignoriert."

#: src/dialogs.c:589
msgid "No keywords."
msgstr "Keine Stichwörter."

#: src/dialogs.c:592
msgid "User has no directory information."
msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."

#: src/dialogs.c:596
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nicht unterstützt."

#: src/dialogs.c:599
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Unbekannter Fehler: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:602 src/oscar.c:318
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort."

#: src/dialogs.c:605
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar."

#: src/dialogs.c:608
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."

#: src/dialogs.c:611
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal."

#: src/dialogs.c:614
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."

#: src/dialogs.c:617
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s"

#: src/dialogs.c:620
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "gAIM - Fehler %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:677 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:1168
#: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1777 src/dialogs.c:2110 src/dialogs.c:2272
#: src/dialogs.c:2371
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:752
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Telegramm an:"

#: src/dialogs.c:776
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "gAIM - Telegramm"

#: src/dialogs.c:813
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: src/dialogs.c:827
msgid "User:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:851
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "gAIM - Mitgliederinfo"

#: src/dialogs.c:933
msgid "Buddies"
msgstr "Buddies"

#: src/dialogs.c:985
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/dialogs.c:1015
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1062
msgid "Add Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:3368
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"

#: src/dialogs.c:1103
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#. Put the buttons in the box
#: src/dialogs.c:1179
msgid "Buddy To Pounce:"
msgstr "Buddy-Alert für:"

#: src/dialogs.c:1184
msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1187
msgid "Send IM on Buddy Logon"
msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1195
msgid "Message to send:"
msgstr "Nachricht:"

#: src/dialogs.c:1216
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert"

#. Build Save Button
#: src/dialogs.c:1303 src/dialogs.c:1596 src/dialogs.c:3093
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/dialogs.c:1321
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1324 src/dialogs.c:2128
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:2140
msgid "Middle Name"
msgstr "Zweiter Name"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1347 src/dialogs.c:2152
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1358 src/dialogs.c:2164
msgid "Maiden Name"
msgstr "Mädchenname"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:2176
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1380 src/dialogs.c:2187
msgid "State"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1391 src/dialogs.c:2198
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/dialogs.c:1436
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "gAIM - Profil anlegen"

#: src/dialogs.c:1453
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"

#: src/dialogs.c:1453 src/dialogs.c:1458
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern"

#: src/dialogs.c:1458
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"

#: src/dialogs.c:1500
msgid "Original Password"
msgstr "Altes Passwort"

#: src/dialogs.c:1516
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/dialogs.c:1530
msgid "New Password (again)"
msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)"

#: src/dialogs.c:1567
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "gAIM - Password Änderung"

#: src/dialogs.c:1630
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "gAIM - Mitgliederinfo"

#: src/dialogs.c:1786
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"

#: src/dialogs.c:1918
#, fuzzy
msgid "Permit / Deny"
msgstr "Bestimmte zulassen"

#: src/dialogs.c:1929 src/prefs.c:471
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"

#: src/dialogs.c:1934 src/prefs.c:455 src/prefs.c:512
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"

#: src/dialogs.c:1975
msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2029
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt"

#: src/dialogs.c:2235
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden"

#: src/dialogs.c:2282
msgid "Email"
msgstr "eMail"

#: src/dialogs.c:2301
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen"

#: src/dialogs.c:2385
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:2393
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/dialogs.c:2419
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "gAIM - Url hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2562 src/dialogs.c:2575 src/dialogs.c:2612
msgid "Select Text Color"
msgstr "Textfarbe wählen"

#: src/dialogs.c:2599
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Textfarbe wählen"

#: src/dialogs.c:2824 src/rvous.c:220
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"

#: src/dialogs.c:2841
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern"

#: src/dialogs.c:2894 src/rvous.c:491
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"

#: src/dialogs.c:2973
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden"

#: src/dialogs.c:3054
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#. Set up our frame
#: src/dialogs.c:3061
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#. Make a label for away entry
#: src/dialogs.c:3071
msgid "Away title: "
msgstr "Abwesenheits-Titel:"

#. Checkbox for showing away msg
#: src/dialogs.c:3121
#, fuzzy
msgid "Make Away Now"
msgstr "Jetzt abwesend"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3299
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Datei"

#: src/dialogs.c:3366
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:3404
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/gnome_applet_mgr.c:95
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"

#: src/gnome_applet_mgr.c:122
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."

#: src/gnome_applet_mgr.c:129
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Anmeldung..."

#: src/gnome_applet_mgr.c:252
msgid "GAIM"
msgstr "gAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:364
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen"

#: src/gnome_applet_mgr.c:397
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/gnome_applet_mgr.c:408
msgid "Font does not exist"
msgstr "Schriftart existiert nicht"

#: src/gnome_applet_mgr.c:424
msgid "About..."
msgstr "Über..."

#: src/gtkhtml.c:1385
msgid "HTML Link:"
msgstr "HTML-Link"

#: src/gtkhtml.c:1798
msgid "Open URL in existing window"
msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen."

#: src/gtkhtml.c:1807
msgid "Open URL in new window"
msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen."

#: src/gtkhtml.c:1815
msgid "Add URL as bookmark"
msgstr "URL als Bookmark hinzufügen"

#: src/html.c:120
msgid "g001: Error resolving host\n"
msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n"

#: src/html.c:122
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n"

#: src/html.c:154
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Empfange %d bytes von %s"

#: src/html.c:167
msgid "Getting Data"
msgstr "Empfange Daten"

#: src/html.c:200
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Empfangen: '%s'\n"

#: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung unterbrochen"

#: src/oscar.c:165
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/oscar.c:182
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/oscar.c:196
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:197
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Fehler"

#: src/oscar.c:220
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Melde an %s\n"

#: src/oscar.c:230
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Suche %s"

#: src/oscar.c:235
msgid "internal connection error\n"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/oscar.c:240
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Anmeldung nicht möglich"

#: src/oscar.c:248
msgid "couldn't resolve host\n"
msgstr "Konnte Server nicht finden\n"

#: src/oscar.c:252
msgid "couldn't connect to host\n"
msgstr "Keine Verbindung zum Server\n"

#: src/oscar.c:258
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Anmeldung: %s"

#: src/oscar.c:283
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n"

#: src/oscar.c:299
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Abgemeldet.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal."

#: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:761
#: src/oscar.c:766 src/oscar.c:788 src/oscar.c:807 src/oscar.c:831
msgid "Gaim - Error"
msgstr "gAIM - Fehler"

#. client too old
#: src/oscar.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"The client version you are using is too old. Please upgrade at "
"http://www.marko.net/gaim/"
msgstr ""
"Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf "
"http://www.aim.de"

#: src/oscar.c:338
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""

#: src/oscar.c:362
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:370
msgid "Could Not Connect"
msgstr ""

#: src/oscar.c:401
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#: src/oscar.c:632
msgid "Accept Direct IM?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:642
#, c-format
msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:652 src/rvous.c:635
msgid "Accept"
msgstr ""

#. message too large
#: src/oscar.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/oscar.c:765
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:786
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:787 src/oscar.c:806
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:805
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:830
#, c-format
msgid "%s has no info/away message."
msgstr ""

#: src/oscar.c:836
msgid ""
"Username : <B>%s</B>\n"
"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"
msgstr ""

#: src/oscar.c:869
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:870
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/plugins.c:103
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr ""

#: src/plugins.c:155
#, c-format
msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
msgstr ""

#: src/plugins.c:177 src/plugins.c:185 src/plugins.c:217
msgid "Plugin Error"
msgstr ""

#: src/plugins.c:265
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr ""

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:297
msgid "Load Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:304
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:310
msgid "Unload Plugin"
msgstr ""

#: src/prefs.c:93
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:100 src/prefs.c:358 src/prefs.c:387 src/prefs.c:414
#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:701 src/prefs.c:810 src/prefs.c:895
#: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1404 src/prefs.c:1691
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:104
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort Speichern"

#: src/prefs.c:106
msgid "Auto-login"
msgstr ""

#: src/prefs.c:112
msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:113
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:116
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:124
msgid "Report Idle Times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/prefs.c:210
msgid ""
"AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the "
"other is TOC.\n"
"\n"
"TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in "
"their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable "
"of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC "
"is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n"
"\n"
"Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about "
"it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered "
"the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded "
"or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform "
"most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar "
"in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n"
"\n"
"Changing this option takes effect at signon time."
msgstr ""

#: src/prefs.c:216
msgid "Use Oscar Protocol"
msgstr ""

#: src/prefs.c:222
msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:239 src/prefs.c:2016
#, fuzzy
msgid "TOC Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:251
msgid "TOC Host:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:261 src/prefs.c:286 src/prefs.c:320
msgid "Port:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:276
msgid "Login Host:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:297
msgid "No Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:298
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:299
msgid "Socks 4 Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:300
msgid "Socks 5 Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:306
msgid "Proxy Host:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:351 src/prefs.c:2021
#, fuzzy
msgid "Oscar Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:362
msgid "No options currently (Isn't that sad)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Applet Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:391
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:407
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/prefs.c:418
msgid "Show numbers in groups"
msgstr ""

#: src/prefs.c:419
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:420
msgid "Show idle times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:421
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:427
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:428
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:434
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"

#: src/prefs.c:436
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr ""

#: src/prefs.c:586
msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists."
msgstr ""

#: src/prefs.c:587
msgid "Please sign on"
msgstr ""

#: src/prefs.c:607
msgid "Permit/Deny List Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:622
msgid ""
"The permit/deny configuration will change between users,\n"
"and changes while you are signed off will not be saved."
msgstr ""

#: src/prefs.c:635
#, fuzzy
msgid "Allow Anyone"
msgstr "Jeden zulassen"

#. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting
#. * and merging the two would be very difficult at best, most likely
#. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy
#: src/prefs.c:640
msgid "Allow only users on Buddy List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:642
msgid "Allow only the users in \"Permit\""
msgstr ""

#: src/prefs.c:648
msgid "Block all users"
msgstr ""

#: src/prefs.c:649
msgid "Block the users in \"Deny\""
msgstr ""

#: src/prefs.c:694
msgid "Conversation Window Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:705
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter verschickt Nachricht"

#: src/prefs.c:706
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:707
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:713
msgid "Show graphical smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:714
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr ""

#: src/prefs.c:715
msgid "Ignore incoming colors"
msgstr ""

#: src/prefs.c:716
msgid "Ignore white backgrounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/prefs.c:723
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen"

#: src/prefs.c:729
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr ""

#: src/prefs.c:730
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "URLs als Link verschicken"

#: src/prefs.c:731
#, fuzzy
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/prefs.c:772 src/prefs.c:857
msgid "Pictures and Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:777 src/prefs.c:862
msgid "Pictures Only"
msgstr ""

#: src/prefs.c:782 src/prefs.c:867
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/prefs.c:803
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:814
msgid "Show logins in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:905
msgid "Show buttons as "
msgstr ""

#: src/prefs.c:829 src/prefs.c:915
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:830 src/prefs.c:916
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:1611
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren"

#: src/prefs.c:832
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr ""

#: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Chat Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:899
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:947 src/prefs.c:949 src/prefs.c:1161 src/prefs.c:1163
msgid "Gaim Chat"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1107
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1135
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1149
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:2082
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1294
msgid "Underlined Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1295
msgid "Strike Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1308 src/prefs.c:1325 src/prefs.c:1345
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/prefs.c:1343
msgid "Font Face for Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1366
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1378
msgid "Sounds go through GNOME"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1380
msgid "No sounds when you log in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1381 src/prefs.c:1612
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1382
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1397
msgid "Sound Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1408
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1409
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1415
msgid "Sound when message is received"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1416
#, fuzzy
msgid "Sound when message is first received"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1417
msgid "Sound when message is sent"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1423
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people talk"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1509 src/prefs.c:2109
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/prefs.c:1525
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Datei"

#: src/prefs.c:1529
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/prefs.c:1569
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1573
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Jetzt abwesend"

#: src/prefs.c:1684
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1695
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1696
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1698
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1700
msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1701
msgid "Manual"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1710
msgid "Pop up new window by default"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1755
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1843
msgid "GAIM debug output window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1998
msgid "General"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2011
msgid "Connection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2033
msgid "Applet"
msgstr ""

#. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on
#: src/prefs.c:2051
#, fuzzy
msgid "Permit/Deny"
msgstr "Bestimmte zulassen"

#: src/prefs.c:2062
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/prefs.c:2067
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2072
msgid "Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2077
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2093
msgid "Sounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2098
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2120
msgid "Browser"
msgstr ""

#: src/rvous.c:108
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr ""

#: src/rvous.c:269
#, c-format
msgid "Receiving %s from %s"
msgstr ""

#: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422
msgid "Gaim - File Transfer"
msgstr ""

#: src/rvous.c:406
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr ""

#: src/rvous.c:662
#, c-format
msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
msgstr ""

#: src/rvous.c:665
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/rvous.c:675
msgid "Gaim - File Transfer?"
msgstr ""

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Bestimmte zulassen"

#~ msgid "Deny some"
#~ msgstr "Bestimmte sperren"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Warnlevel zeigen"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Debugmodus aktivieren"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen"