view po/es.po @ 1106:5bc8fdacd2cb

[gaim-migrate @ 1116] lots of changes. buddy.c: just in general tried to get things to work better. moving things in the edit list window and signing off should be handled better in the main buddy list window (watch out for flashes). gaim.h: removed toc-specific things and moved them to toc.c and rvous.c as needed. gtkhtml.c: possible fix for AOL 6.0 problems (I wasn't able to reproduce the problem before or after the fix, but i fixed what i think might have been causing the problem). multi.c: moved LOGIN_STEPS from gaim.h here and actually use it now oscar.c: moved an oscar-specific struct definition from gaim.h here and also handle problems better perl.c: fix for stupid problem rvous.c: first pass at attempt to be able to remove toc.c and rvous.c (though this will never happen; gaim will support toc as long as aol does) without cruft. gaim is now only dependent on toc.c and rvous.c for toc_build_config and parse_toc_buddy_list, which gaim needs to save and read its buddy list. toc.c: rewrote the signin process so that the read()'s won't block. it's not actually a non-blocking read; it's just that it won't ever get to the read until there's data to be read (thanks to the gdk_input watcher). this means the cancel button should work after it's connected, but it's still not a non-blocking connect. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Mon, 20 Nov 2000 07:24:18 +0000
parents 034d5d1d53eb
children 0af0a11af61e
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: src/gnome_applet_mgr.c:254
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 11:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: src/about.c:73
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "Sobre GAIM v%s"

#: src/aim.c:168
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:172
msgid "You must give your password"
msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"

#: src/aim.c:222 src/buddy.c:1873
msgid "Signoff"
msgstr "Desconectar"

#: src/aim.c:325 src/aim.c:570 src/buddy.c:319
msgid "Signon"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:326 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:428
#: src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:822 src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:1056
#: src/dialogs.c:1173 src/dialogs.c:1305 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1597
#: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2277
#: src/dialogs.c:2372 src/dialogs.c:3098 src/dialogs.c:3360 src/oscar.c:655
#: src/rvous.c:279 src/rvous.c:416 src/rvous.c:638
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/aim.c:327 src/buddy.c:1870
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: src/aim.c:328
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/aim.c:330 src/aim.c:576 src/buddy.c:1936
msgid "Plugins"
msgstr "Aditivos"

#: src/aim.c:404
msgid "Screen Name: "
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/aim.c:407
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: src/aim.c:410
msgid "Remember Password"
msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#: src/aim.c:457
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/aim.c:565 src/buddy.c:1933
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/away.c:88 src/away.c:203
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#: src/away.c:99
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ya regrese"

#: src/away.c:141
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Ausente!"

#: src/away.c:242 src/gnome_applet_mgr.c:198
msgid "New Away Message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/away.c:260
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"

#: src/buddy.c:161
#, c-format
msgid "%d/%d Buddies Online"
msgstr "%d/%d Amigos en línea"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:260 src/buddy.c:2005 src/buddy_chat.c:816
#: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1658 src/dialogs.c:977
#: src/dialogs.c:1055 src/dialogs.c:1922 src/dialogs.c:1944 src/dialogs.c:3358
#: src/prefs.c:667 src/prefs.c:1108 src/prefs.c:1565
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: src/buddy.c:261 src/buddy.c:2006 src/dialogs.c:987 src/dialogs.c:1071
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/buddy.c:262 src/buddy.c:2007 src/buddy_chat.c:818
#: src/conversation.c:1656 src/dialogs.c:885 src/prefs.c:671 src/prefs.c:1109
#: src/prefs.c:1577
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: src/buddy.c:265 src/buddy.c:1777
msgid "Chat"
msgstr "Hablar"

#: src/buddy.c:266 src/buddy.c:406 src/buddy.c:1775 src/buddy_chat.c:543
msgid "IM"
msgstr "Mensaje"

#: src/buddy.c:267 src/buddy.c:412 src/buddy.c:1776 src/buddy_chat.c:545
#: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1652 src/rvous.c:636
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: src/buddy.c:418 src/dialogs.c:3372
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:425
msgid "Dir Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/buddy.c:432
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/buddy.c:438
msgid "Away Msg"
msgstr "Mensaje de ausencia"

#: src/buddy.c:445
msgid "Toggle Logging"
msgstr "Prender/Apagar Diario"

#: src/buddy.c:451
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Agregar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1270
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nueva Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1288
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Quitar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuddy Icon"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1379
#, c-format
msgid "%sVoice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1382
#, c-format
msgid "%sIM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChat"
msgstr "Hablar"

#: src/buddy.c:1388
#, c-format
msgid "%sGet File"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1391
#, c-format
msgid "%sSend File"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1446
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Advertencias: %d%%\n"

#: src/buddy.c:1452
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"Logged in: %s\n"
"%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Nombre: %s              \n"
"Connectado en: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:1456
msgid "Idle: "
msgstr "Inactivo: "

#: src/buddy.c:1501
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/buddy.c:1644
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:1802
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:1803 src/dialogs.c:738
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:1804
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"

#: src/buddy.c:1857
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:1861 src/buddy.c:1862
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/buddy.c:1863
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy.c:1865
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importar Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:1866
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Exportar Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:1876
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/buddy.c:1878 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791
#: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1654 src/dialogs.c:505
#: src/plugins.c:317 src/prefs.c:1810
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/buddy.c:1883
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/buddy.c:1888 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: src/buddy.c:1893
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1901 src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2262
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buscar un Amigo"

#: src/buddy.c:1904
msgid "by Email"
msgstr "por Correo Electronico"

#: src/buddy.c:1908
msgid "by Dir Info"
msgstr "por Información de Directorio"

#: src/buddy.c:1915 src/buddy.c:1916
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: src/buddy.c:1919
msgid "User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:1299
msgid "Directory Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/buddy.c:1927 src/dialogs.c:1486
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#: src/buddy.c:1941
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Permitir"

#: src/buddy.c:1944
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1948
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1952
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1960
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/buddy.c:1965
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "Sobre"

#: src/buddy.c:1984 src/prefs.c:2045
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2036
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2037
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2038
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Quitar Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2063
msgid "Online"
msgstr "En Linea"

#: src/buddy.c:2065
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Corregir Amigos["

#: src/buddy.c:2102
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Lista de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Conversación de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:123
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

#: src/buddy_chat.c:129
msgid "Join what group:"
msgstr "Unirse a que grupo:"

#: src/buddy_chat.c:135
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:143
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:172
msgid "Join Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: src/buddy_chat.c:234
msgid "Invite who?"
msgstr "Invitar a quien?"

#: src/buddy_chat.c:238
msgid "With message:"
msgstr "Con el mensaje:"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"

#: src/buddy_chat.c:424
#, c-format
msgid "<B>%s entered the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:452
#, c-format
msgid "<B>%s left the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789
msgid "Whisper"
msgstr "Susurrar"

#: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826
#: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:1679
msgid "Send"
msgstr "Mandar"

#: src/buddy_chat.c:544
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1659
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1653 src/dialogs.c:424
#: src/dialogs.c:426 src/rvous.c:637
msgid "Warn"
msgstr "Advertir"

#: src/conversation.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/conversation.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/conversation.c:435
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"

#: src/conversation.c:688
msgid "Message too long, some data truncated."
msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."

#: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2825 src/dialogs.c:2895
#: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/conversation.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Presentemente en %d\n"

#: src/conversation.c:884
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Moviendo posición a %d\n"

#: src/conversation.c:1489
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"

#: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1292
msgid "Bold Text"
msgstr "Texto en Negritas"

#: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494
msgid "Italics"
msgstr "Inclinados"

#: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1293
msgid "Italics Text"
msgstr "Texto Inclinado"

#: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"

#: src/conversation.c:1497
msgid "Underline Text"
msgstr "Subrayar Texto"

#: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
msgid "Strike"
msgstr "Cruzar"

#: src/conversation.c:1501
msgid "Strike through Text"
msgstr "Cruzar el Texto"

#: src/conversation.c:1505
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: src/conversation.c:1505
msgid "Decrease font size"
msgstr "Hacer texto mas pequeño"

#: src/conversation.c:1508
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1508
msgid "Normal font size"
msgstr "Texto normal"

#: src/conversation.c:1511
msgid "Big"
msgstr "Grande"

#: src/conversation.c:1511
msgid "Increase font size"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519
msgid "Font"
msgstr "Texto"

#: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2724 src/dialogs.c:2740
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526
#: src/conversation.c:1527
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1306
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1323
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534
msgid "Link"
msgstr "Dirección"

#: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2366
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar una Dirección"

#: src/conversation.c:1537
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Archivo"

#: src/conversation.c:1537
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545
msgid "Logging"
msgstr "Diario"

#: src/conversation.c:1544
msgid "Enable logging"
msgstr "Usar Diario"

#: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: src/conversation.c:1548
msgid "Enable sounds"
msgstr "Usar Sonidos"

#: src/dialogs.c:225
msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"

#: src/dialogs.c:231
msgid "Error Connecting to Socket.\n"
msgstr "Error Connectando al encaje. \n"

#: src/dialogs.c:441
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"

#: src/dialogs.c:445
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "¿Advertirle anonimamente?"

#: src/dialogs.c:448
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."

#: src/dialogs.c:473
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Advertir usuario?"

#: src/dialogs.c:541
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "No se pudo escribir archivo %s."

#: src/dialogs.c:544
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:547
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."

#: src/dialogs.c:550
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s no esta en linea ahorita."

#: src/dialogs.c:553
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."

#: src/dialogs.c:556
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
"servidor."

#: src/dialogs.c:559
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/dialogs.c:562
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."

#: src/dialogs.c:565
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/dialogs.c:568
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."

#: src/dialogs.c:571
msgid "Failure."
msgstr "Falla"

#: src/dialogs.c:574
msgid "Too many matches."
msgstr "Demasiados resultados"

#: src/dialogs.c:577
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Necesito mas calificadores"

#: src/dialogs.c:580
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."

#: src/dialogs.c:583
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."

#: src/dialogs.c:586
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Palabra ignorada"

#: src/dialogs.c:589
msgid "No keywords."
msgstr "Sin palabras"

#: src/dialogs.c:592
msgid "User has no directory information."
msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."

#: src/dialogs.c:596
msgid "Country not supported."
msgstr "País no apoyado"

#: src/dialogs.c:599
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Falla desconocida: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:602 src/oscar.c:318
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."

#: src/dialogs.c:605
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."

#: src/dialogs.c:608
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."

#: src/dialogs.c:611
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#: src/dialogs.c:614
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."

#: src/dialogs.c:617
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido.  Informacion: %s"

#: src/dialogs.c:620
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Error %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:677 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:1168
#: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1777 src/dialogs.c:2110 src/dialogs.c:2272
#: src/dialogs.c:2371
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:752
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Quien: "

#: src/dialogs.c:776
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Usuario"

#: src/dialogs.c:813
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/dialogs.c:827
msgid "User:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:851
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:933
msgid "Buddies"
msgstr "Amigos"

#: src/dialogs.c:985
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Grupo"

#: src/dialogs.c:1015
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:1062
msgid "Add Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:3368
msgid "Buddy"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1103
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#. Put the buttons in the box
#: src/dialogs.c:1179
msgid "Buddy To Pounce:"
msgstr "Amigo a calar:"

#: src/dialogs.c:1184
msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1187
msgid "Send IM on Buddy Logon"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1195
msgid "Message to send:"
msgstr "Mensaje a mandar:"

#: src/dialogs.c:1216
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"

#. Build Save Button
#: src/dialogs.c:1303 src/dialogs.c:1596 src/dialogs.c:3093
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/dialogs.c:1321
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1324 src/dialogs.c:2128
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:2140
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo Nombre"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1347 src/dialogs.c:2152
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1358 src/dialogs.c:2164
msgid "Maiden Name"
msgstr "Apellido Materno"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:2176
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1380 src/dialogs.c:2187
msgid "State"
msgstr "Estado"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1391 src/dialogs.c:2198
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/dialogs.c:1436
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"

#: src/dialogs.c:1453
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"

#: src/dialogs.c:1453 src/dialogs.c:1458
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"

#: src/dialogs.c:1458
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Llene todos los campos completamente"

#: src/dialogs.c:1500
msgid "Original Password"
msgstr "Contraseña Original"

#: src/dialogs.c:1516
msgid "New Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/dialogs.c:1530
msgid "New Password (again)"
msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"

#: src/dialogs.c:1567
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/dialogs.c:1630
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:1786
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "

#: src/dialogs.c:1918
#, fuzzy
msgid "Permit / Deny"
msgstr "Permitir algunos"

#: src/dialogs.c:1929 src/prefs.c:471
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: src/dialogs.c:1934 src/prefs.c:455 src/prefs.c:512
msgid "Permit"
msgstr "Permitir"

#: src/dialogs.c:1975
msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:2029
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/dialogs.c:2235
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"

#: src/dialogs.c:2282
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

#: src/dialogs.c:2301
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"

#: src/dialogs.c:2385
msgid "URL"
msgstr "Dirección"

#: src/dialogs.c:2393
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/dialogs.c:2419
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "GAIM - Agregar dirección"

#: src/dialogs.c:2562 src/dialogs.c:2575 src/dialogs.c:2612
msgid "Select Text Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2599
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2824 src/rvous.c:220
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Error creando el archivo %s"

#: src/dialogs.c:2841
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"

#: src/dialogs.c:2894 src/rvous.c:491
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#: src/dialogs.c:2973
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"

#: src/dialogs.c:3054
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"

#. Set up our frame
#: src/dialogs.c:3061
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#. Make a label for away entry
#: src/dialogs.c:3071
msgid "Away title: "
msgstr "Titulo del mensaje: "

#. Checkbox for showing away msg
#: src/dialogs.c:3121
#, fuzzy
msgid "Make Away Now"
msgstr "Hacerme ausente ahora"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3299
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Archivo"

#: src/dialogs.c:3366
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3404
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/gnome_applet_mgr.c:95
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "archivo no encontrado: %s\n"

#: src/gnome_applet_mgr.c:122
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Desconectado.  Oprima para abrir ventana para conectarse."

#: src/gnome_applet_mgr.c:129
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tratando de conectarme...."

#: src/gnome_applet_mgr.c:252
msgid "GAIM"
msgstr "GAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:364
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:397
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"

#: src/gnome_applet_mgr.c:408
msgid "Font does not exist"
msgstr "Ese tipo de texto no existe"

#: src/gnome_applet_mgr.c:424
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."

#: src/gtkhtml.c:1385
msgid "HTML Link:"
msgstr "Dirección:"

#: src/gtkhtml.c:1798
msgid "Open URL in existing window"
msgstr "Abrir dirección en ventana existente"

#: src/gtkhtml.c:1807
msgid "Open URL in new window"
msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"

#: src/gtkhtml.c:1815
msgid "Add URL as bookmark"
msgstr "Agregar dirección como favorito"

#: src/html.c:120
msgid "g001: Error resolving host\n"
msgstr "Error resolviendo patrón\n"

#: src/html.c:122
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "Error abriendo enlaze. \n"

#: src/html.c:154
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"

#: src/html.c:167
msgid "Getting Data"
msgstr "Recibiendo Data"

#: src/html.c:200
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Recibido: '%s'\n"

#: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."

#: src/oscar.c:165
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:182
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:196
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:197
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Error"

#: src/oscar.c:220
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/oscar.c:230
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Buscando %s"

#: src/oscar.c:235
msgid "internal connection error\n"
msgstr "error interno de conección\n"

#: src/oscar.c:240
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:248
msgid "couldn't resolve host\n"
msgstr "no se pudo resolver patrón\n"

#: src/oscar.c:252
msgid "couldn't connect to host\n"
msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"

#: src/oscar.c:258
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Conectado: %s"

#: src/oscar.c:283
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"

#: src/oscar.c:299
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Desconectado.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:761
#: src/oscar.c:766 src/oscar.c:788 src/oscar.c:807 src/oscar.c:831
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Error %d"

#. client too old
#: src/oscar.c:323
msgid ""
"The client version you are using is too old. Please upgrade at "
"http://www.marko.net/gaim/"
msgstr ""

#: src/oscar.c:338
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autorización no optenida"

#: src/oscar.c:362
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: src/oscar.c:370
msgid "Could Not Connect"
msgstr "No se pudo conectar"

#: src/oscar.c:401
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conección establesida, cookie enviado"

#: src/oscar.c:632
msgid "Accept Direct IM?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:642
#, c-format
msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:652 src/rvous.c:635
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#. message too large
#: src/oscar.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/oscar.c:765
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:786
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:787 src/oscar.c:806
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:805
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:830
#, c-format
msgid "%s has no info/away message."
msgstr ""

#: src/oscar.c:836
msgid ""
"Username : <B>%s</B>\n"
"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"
msgstr ""
"Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"

#: src/oscar.c:869
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:870
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/plugins.c:103
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/plugins.c:155
#, c-format
msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
msgstr ""

#: src/plugins.c:177 src/plugins.c:185 src/plugins.c:217
msgid "Plugin Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/plugins.c:265
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Aditivos"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:297
msgid "Load Plugin"
msgstr "Usar Aditivo"

#: src/plugins.c:304
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurar Aditivo"

#: src/plugins.c:310
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Desocupar Aditivo"

#: src/prefs.c:93
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:100 src/prefs.c:358 src/prefs.c:387 src/prefs.c:414
#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:701 src/prefs.c:810 src/prefs.c:895
#: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1404 src/prefs.c:1691
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:104
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#: src/prefs.c:106
msgid "Auto-login"
msgstr "Auto-conectar"

#: src/prefs.c:112
msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:113
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:116
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:124
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Connección"

#: src/prefs.c:210
msgid ""
"AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the "
"other is TOC.\n"
"\n"
"TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in "
"their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable "
"of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC "
"is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n"
"\n"
"Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about "
"it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered "
"the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded "
"or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform "
"most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar "
"in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n"
"\n"
"Changing this option takes effect at signon time."
msgstr ""

#: src/prefs.c:216
msgid "Use Oscar Protocol"
msgstr ""

#: src/prefs.c:222
msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:239 src/prefs.c:2016
#, fuzzy
msgid "TOC Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:251
msgid "TOC Host:"
msgstr "Patrón TOC: "

#: src/prefs.c:261 src/prefs.c:286 src/prefs.c:320
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: src/prefs.c:276
msgid "Login Host:"
msgstr "Patrón de Conección"

#: src/prefs.c:297
msgid "No Proxy"
msgstr "No Proxy"

#: src/prefs.c:298
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: src/prefs.c:299
#, fuzzy
msgid "Socks 4 Proxy"
msgstr "No Proxy"

#: src/prefs.c:300
#, fuzzy
msgid "Socks 5 Proxy"
msgstr "No Proxy"

#: src/prefs.c:306
msgid "Proxy Host:"
msgstr "Patrón Proxy:"

#: src/prefs.c:351 src/prefs.c:2021
#, fuzzy
msgid "Oscar Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:362
msgid "No options currently (Isn't that sad)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Applet Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:391
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"

#: src/prefs.c:407
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:418
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Demostrar los numeros en grupos"

#: src/prefs.c:419
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:420
msgid "Show idle times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:421
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"

#: src/prefs.c:427
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:428
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:434
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"

#: src/prefs.c:436
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"

#: src/prefs.c:586
msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists."
msgstr ""

#: src/prefs.c:587
msgid "Please sign on"
msgstr ""

#: src/prefs.c:607
msgid "Permit/Deny List Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:622
msgid ""
"The permit/deny configuration will change between users,\n"
"and changes while you are signed off will not be saved."
msgstr ""

#: src/prefs.c:635
#, fuzzy
msgid "Allow Anyone"
msgstr "Permitir a todos"

#. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting
#. * and merging the two would be very difficult at best, most likely
#. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy
#: src/prefs.c:640
msgid "Allow only users on Buddy List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:642
msgid "Allow only the users in \"Permit\""
msgstr ""

#: src/prefs.c:648
msgid "Block all users"
msgstr ""

#: src/prefs.c:649
msgid "Block the users in \"Deny\""
msgstr ""

#: src/prefs.c:694
msgid "Conversation Window Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:705
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:706
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:707
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:713
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Ignore incoming colors"
msgstr "Ignorar los colores de los amigos"

#: src/prefs.c:716
msgid "Ignore white backgrounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:723
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"

#: src/prefs.c:729
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"

#: src/prefs.c:730
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Mandar direcciones como enlaze"

#: src/prefs.c:731
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"

#: src/prefs.c:772 src/prefs.c:857
msgid "Pictures and Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:777 src/prefs.c:862
msgid "Pictures Only"
msgstr ""

#: src/prefs.c:782 src/prefs.c:867
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Color del texto"

#: src/prefs.c:803
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:905
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"

#: src/prefs.c:829 src/prefs.c:915
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:830 src/prefs.c:916
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"

#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:1611
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#: src/prefs.c:832
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Chat Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:899
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:947 src/prefs.c:949 src/prefs.c:1161 src/prefs.c:1163
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/prefs.c:1107
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: src/prefs.c:1135
msgid "List of available chats"
msgstr "Lista de conversaciones disponibles"

#: src/prefs.c:1149
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Lista de conversaciones subscritas"

#: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:2082
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1294
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texto Subrayado"

#: src/prefs.c:1295
msgid "Strike Text"
msgstr "Texto cruzado por una linea"

#: src/prefs.c:1308 src/prefs.c:1325 src/prefs.c:1345
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/prefs.c:1343
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1366
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1378
msgid "Sounds go through GNOME"
msgstr "Sonidos pasan por GNOME"

#: src/prefs.c:1380
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1381 src/prefs.c:1612
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1382
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Sonidos"

#: src/prefs.c:1408
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1409
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"

#: src/prefs.c:1415
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#: src/prefs.c:1416
#, fuzzy
msgid "Sound when message is first received"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#: src/prefs.c:1417
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/prefs.c:1423
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1509 src/prefs.c:2109
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/prefs.c:1525
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Archivo"

#: src/prefs.c:1529
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:1569
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1573
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Hacerme ausente ahora"

#: src/prefs.c:1684
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1695
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:1696
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1698
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1700
#, fuzzy
msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"

#: src/prefs.c:1701
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/prefs.c:1710
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"

#: src/prefs.c:1755
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferencias"

#: src/prefs.c:1843
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"

#: src/prefs.c:1998
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/prefs.c:2011
msgid "Connection"
msgstr "Connección"

#: src/prefs.c:2033
msgid "Applet"
msgstr "Applet"

#. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on
#: src/prefs.c:2051
#, fuzzy
msgid "Permit/Deny"
msgstr "Permitir algunos"

#: src/prefs.c:2062
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:2067
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2072
msgid "Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2077
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2093
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"

#: src/prefs.c:2098
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2120
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: src/rvous.c:108
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/rvous.c:269
#, c-format
msgid "Receiving %s from %s"
msgstr "Recibiendo %s de %s"

#: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422
msgid "Gaim - File Transfer"
msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"

#: src/rvous.c:406
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Mandando %s a %s"

#: src/rvous.c:662
#, c-format
msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"

#: src/rvous.c:665
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s le pide que les mande un archivo"

#: src/rvous.c:675
msgid "Gaim - File Transfer?"
msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Deny some"
#~ msgstr "Negar algunos"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Desocupado"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Usar el modo de debug"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "No desocupado"

#~ msgid "GAIM Use"
#~ msgstr "GAIM Usar"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v4"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Quitar Mensaje"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apariencia"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Propiedades del texto"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "Usar iconos de diablo"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "Conversaciones con amigos"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"