Mercurial > pidgin.yaz
view po/es.po @ 1106:5bc8fdacd2cb
[gaim-migrate @ 1116]
lots of changes.
buddy.c: just in general tried to get things to work better. moving things in the edit list window and signing off should be handled better in the main buddy list window (watch out for flashes).
gaim.h: removed toc-specific things and moved them to toc.c and rvous.c as needed.
gtkhtml.c: possible fix for AOL 6.0 problems (I wasn't able to reproduce the problem before or after the fix, but i fixed what i think might have been causing the problem).
multi.c: moved LOGIN_STEPS from gaim.h here and actually use it now
oscar.c: moved an oscar-specific struct definition from gaim.h here and also handle problems better
perl.c: fix for stupid problem
rvous.c: first pass at attempt to be able to remove toc.c and rvous.c (though this will never happen; gaim will support toc as long as aol does) without cruft. gaim is now only dependent on toc.c and rvous.c for toc_build_config and parse_toc_buddy_list, which gaim needs to save and read its buddy list.
toc.c: rewrote the signin process so that the read()'s won't block. it's not actually a non-blocking read; it's just that it won't ever get to the read until there's data to be read (thanks to the gdk_input watcher). this means the cancel button should work after it's connected, but it's still not a non-blocking connect.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Mon, 20 Nov 2000 07:24:18 +0000 |
parents | 034d5d1d53eb |
children | 0af0a11af61e |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/gnome_applet_mgr.c:254 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-09 11:11-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/about.c:73 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Sobre GAIM v%s" #: src/aim.c:168 msgid "Please enter your logon" msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/aim.c:172 msgid "You must give your password" msgstr "Tiene que introduzir su contraseña" #: src/aim.c:222 src/buddy.c:1873 msgid "Signoff" msgstr "Desconectar" #: src/aim.c:325 src/aim.c:570 src/buddy.c:319 msgid "Signon" msgstr "Conectar" #: src/aim.c:326 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:428 #: src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:822 src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:1056 #: src/dialogs.c:1173 src/dialogs.c:1305 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1597 #: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2277 #: src/dialogs.c:2372 src/dialogs.c:3098 src/dialogs.c:3360 src/oscar.c:655 #: src/rvous.c:279 src/rvous.c:416 src/rvous.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/aim.c:327 src/buddy.c:1870 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/aim.c:328 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/aim.c:330 src/aim.c:576 src/buddy.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "Aditivos" #: src/aim.c:404 msgid "Screen Name: " msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/aim.c:407 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: src/aim.c:410 msgid "Remember Password" msgstr "Acordarse de la Constraseña" #: src/aim.c:457 msgid "Gaim - Login" msgstr "Conectación - Gaim" #: src/aim.c:565 src/buddy.c:1933 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/away.c:88 src/away.c:203 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #: src/away.c:99 msgid "I'm Back!" msgstr "Ya regrese" #: src/away.c:141 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Ausente!" #: src/away.c:242 src/gnome_applet_mgr.c:198 msgid "New Away Message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/away.c:260 msgid "Remove Away Message" msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" #: src/buddy.c:161 #, c-format msgid "%d/%d Buddies Online" msgstr "%d/%d Amigos en línea" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:260 src/buddy.c:2005 src/buddy_chat.c:816 #: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1658 src/dialogs.c:977 #: src/dialogs.c:1055 src/dialogs.c:1922 src/dialogs.c:1944 src/dialogs.c:3358 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:1108 src/prefs.c:1565 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: src/buddy.c:261 src/buddy.c:2006 src/dialogs.c:987 src/dialogs.c:1071 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/buddy.c:262 src/buddy.c:2007 src/buddy_chat.c:818 #: src/conversation.c:1656 src/dialogs.c:885 src/prefs.c:671 src/prefs.c:1109 #: src/prefs.c:1577 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/buddy.c:265 src/buddy.c:1777 msgid "Chat" msgstr "Hablar" #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:406 src/buddy.c:1775 src/buddy_chat.c:543 msgid "IM" msgstr "Mensaje" #: src/buddy.c:267 src/buddy.c:412 src/buddy.c:1776 src/buddy_chat.c:545 #: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1652 src/rvous.c:636 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/buddy.c:418 src/dialogs.c:3372 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:425 msgid "Dir Info" msgstr "Información del Directorio" #: src/buddy.c:432 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Información del Directorio" #: src/buddy.c:438 msgid "Away Msg" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/buddy.c:445 msgid "Toggle Logging" msgstr "Prender/Apagar Diario" #: src/buddy.c:451 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Agregar Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1270 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nueva Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1288 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Quitar Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuddy Icon" msgstr "Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1379 #, c-format msgid "%sVoice" msgstr "" #: src/buddy.c:1382 #, c-format msgid "%sIM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "%sChat" msgstr "Hablar" #: src/buddy.c:1388 #, c-format msgid "%sGet File" msgstr "" #: src/buddy.c:1391 #, c-format msgid "%sSend File" msgstr "" #: src/buddy.c:1446 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Advertencias: %d%%\n" #: src/buddy.c:1452 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nombre: %s \n" "Connectado en: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1456 msgid "Idle: " msgstr "Inactivo: " #: src/buddy.c:1501 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/buddy.c:1644 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:1802 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido" #: src/buddy.c:1803 src/dialogs.c:738 msgid "Send Instant Message" msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" #: src/buddy.c:1804 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos" #: src/buddy.c:1857 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:1861 src/buddy.c:1862 msgid "Add A Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/buddy.c:1863 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy.c:1865 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importar Lista de Amigos" #: src/buddy.c:1866 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exportar Lista de Amigos" #: src/buddy.c:1876 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/buddy.c:1878 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791 #: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1654 src/dialogs.c:505 #: src/plugins.c:317 src/prefs.c:1810 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/buddy.c:1883 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/buddy.c:1888 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/buddy.c:1893 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1901 src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2262 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buscar un Amigo" #: src/buddy.c:1904 msgid "by Email" msgstr "por Correo Electronico" #: src/buddy.c:1908 msgid "by Dir Info" msgstr "por Información de Directorio" #: src/buddy.c:1915 src/buddy.c:1916 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: src/buddy.c:1919 msgid "User Info" msgstr "Información de Usuario" #: src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:1299 msgid "Directory Info" msgstr "Información del Directorio" #: src/buddy.c:1927 src/dialogs.c:1486 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: src/buddy.c:1941 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Permitir" #: src/buddy.c:1944 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:1948 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1952 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1960 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/buddy.c:1965 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "Sobre" #: src/buddy.c:1984 src/prefs.c:2045 msgid "Buddy List" msgstr "Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2036 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Agregar un nuevo Amigo" #: src/buddy.c:2037 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Agregar un nuevo Amigo" #: src/buddy.c:2038 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Quitar Amigo Escogido" #: src/buddy.c:2063 msgid "Online" msgstr "En Linea" #: src/buddy.c:2065 msgid "Edit Buddies" msgstr "Corregir Amigos[" #: src/buddy.c:2102 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Lista de Amigos" #: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741 msgid "Buddy Chat" msgstr "Conversación de Amigos" #: src/buddy_chat.c:123 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: src/buddy_chat.c:129 msgid "Join what group:" msgstr "Unirse a que grupo:" #: src/buddy_chat.c:135 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:143 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:172 msgid "Join Chat" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/buddy_chat.c:234 msgid "Invite who?" msgstr "Invitar a quien?" #: src/buddy_chat.c:238 msgid "With message:" msgstr "Con el mensaje:" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Invitar un Amigo a la conversación" #: src/buddy_chat.c:424 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:452 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789 msgid "Whisper" msgstr "Susurrar" #: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:1679 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: src/buddy_chat.c:544 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1659 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1653 src/dialogs.c:424 #: src/dialogs.c:426 src/rvous.c:637 msgid "Warn" msgstr "Advertir" #: src/conversation.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/conversation.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/conversation.c:435 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n" #: src/conversation.c:688 msgid "Message too long, some data truncated." msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." #: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2825 src/dialogs.c:2895 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/conversation.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Presentemente en %d\n" #: src/conversation.c:884 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Moviendo posición a %d\n" #: src/conversation.c:1489 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1292 msgid "Bold Text" msgstr "Texto en Negritas" #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494 msgid "Italics" msgstr "Inclinados" #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1293 msgid "Italics Text" msgstr "Texto Inclinado" #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: src/conversation.c:1497 msgid "Underline Text" msgstr "Subrayar Texto" #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502 msgid "Strike" msgstr "Cruzar" #: src/conversation.c:1501 msgid "Strike through Text" msgstr "Cruzar el Texto" #: src/conversation.c:1505 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: src/conversation.c:1505 msgid "Decrease font size" msgstr "Hacer texto mas pequeño" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal font size" msgstr "Texto normal" #: src/conversation.c:1511 msgid "Big" msgstr "Grande" #: src/conversation.c:1511 msgid "Increase font size" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519 msgid "Font" msgstr "Texto" #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2724 src/dialogs.c:2740 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526 #: src/conversation.c:1527 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1306 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1323 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534 msgid "Link" msgstr "Dirección" #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2366 msgid "Insert Link" msgstr "Insertar una Dirección" #: src/conversation.c:1537 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Archivo" #: src/conversation.c:1537 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545 msgid "Logging" msgstr "Diario" #: src/conversation.c:1544 msgid "Enable logging" msgstr "Usar Diario" #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/conversation.c:1548 msgid "Enable sounds" msgstr "Usar Sonidos" #: src/dialogs.c:225 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" #: src/dialogs.c:231 msgid "Error Connecting to Socket.\n" msgstr "Error Connectando al encaje. \n" #: src/dialogs.c:441 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" #: src/dialogs.c:445 msgid "Warn anonymously?" msgstr "¿Advertirle anonimamente?" #: src/dialogs.c:448 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras." #: src/dialogs.c:473 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Advertir usuario?" #: src/dialogs.c:541 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "No se pudo escribir archivo %s." #: src/dialogs.c:544 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/dialogs.c:547 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados." #: src/dialogs.c:550 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s no esta en linea ahorita." #: src/dialogs.c:553 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas." #: src/dialogs.c:556 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del " "servidor." #: src/dialogs.c:559 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Conversación en %s no esta disponible." #: src/dialogs.c:562 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s." #: src/dialogs.c:565 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/dialogs.c:568 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente." #: src/dialogs.c:571 msgid "Failure." msgstr "Falla" #: src/dialogs.c:574 msgid "Too many matches." msgstr "Demasiados resultados" #: src/dialogs.c:577 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necesito mas calificadores" #: src/dialogs.c:580 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita." #: src/dialogs.c:583 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida." #: src/dialogs.c:586 msgid "Keyword ignored." msgstr "Palabra ignorada" #: src/dialogs.c:589 msgid "No keywords." msgstr "Sin palabras" #: src/dialogs.c:592 msgid "User has no directory information." msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." #: src/dialogs.c:596 msgid "Country not supported." msgstr "País no apoyado" #: src/dialogs.c:599 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Falla desconocida: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:602 src/oscar.c:318 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." #: src/dialogs.c:605 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento." #: src/dialogs.c:608 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." #: src/dialogs.c:611 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." #: src/dialogs.c:614 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s." #: src/dialogs.c:617 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s" #: src/dialogs.c:620 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Error %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:677 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:1168 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1777 src/dialogs.c:2110 src/dialogs.c:2272 #: src/dialogs.c:2371 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:752 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Quien: " #: src/dialogs.c:776 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Usuario" #: src/dialogs.c:813 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Información de Usuario" #: src/dialogs.c:827 msgid "User:" msgstr "" #: src/dialogs.c:851 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/dialogs.c:933 msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: src/dialogs.c:985 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Grupo" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:1062 msgid "Add Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:3368 msgid "Buddy" msgstr "Amigo" #: src/dialogs.c:1103 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #. Put the buttons in the box #: src/dialogs.c:1179 msgid "Buddy To Pounce:" msgstr "Amigo a calar:" #: src/dialogs.c:1184 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1187 msgid "Send IM on Buddy Logon" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1195 msgid "Message to send:" msgstr "Mensaje a mandar:" #: src/dialogs.c:1216 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar" #. Build Save Button #: src/dialogs.c:1303 src/dialogs.c:1596 src/dialogs.c:3093 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/dialogs.c:1321 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1324 src/dialogs.c:2128 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:2140 msgid "Middle Name" msgstr "Segundo Nombre" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1347 src/dialogs.c:2152 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1358 src/dialogs.c:2164 msgid "Maiden Name" msgstr "Apellido Materno" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:2176 msgid "City" msgstr "Ciudad" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1380 src/dialogs.c:2187 msgid "State" msgstr "Estado" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1391 src/dialogs.c:2198 msgid "Country" msgstr "País" #: src/dialogs.c:1436 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" #: src/dialogs.c:1453 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales" #: src/dialogs.c:1453 src/dialogs.c:1458 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña" #: src/dialogs.c:1458 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Llene todos los campos completamente" #: src/dialogs.c:1500 msgid "Original Password" msgstr "Contraseña Original" #: src/dialogs.c:1516 msgid "New Password" msgstr "Contraseña Nueva" #: src/dialogs.c:1530 msgid "New Password (again)" msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)" #: src/dialogs.c:1567 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" #: src/dialogs.c:1630 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/dialogs.c:1786 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: " #: src/dialogs.c:1918 #, fuzzy msgid "Permit / Deny" msgstr "Permitir algunos" #: src/dialogs.c:1929 src/prefs.c:471 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: src/dialogs.c:1934 src/prefs.c:455 src/prefs.c:512 msgid "Permit" msgstr "Permitir" #: src/dialogs.c:1975 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/dialogs.c:2029 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/dialogs.c:2235 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" #: src/dialogs.c:2282 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: src/dialogs.c:2301 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" #: src/dialogs.c:2385 msgid "URL" msgstr "Dirección" #: src/dialogs.c:2393 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/dialogs.c:2419 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "GAIM - Agregar dirección" #: src/dialogs.c:2562 src/dialogs.c:2575 src/dialogs.c:2612 msgid "Select Text Color" msgstr "Seleccionar color de texto" #: src/dialogs.c:2599 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Seleccionar color de texto" #: src/dialogs.c:2824 src/rvous.c:220 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Error creando el archivo %s" #: src/dialogs.c:2841 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos" #: src/dialogs.c:2894 src/rvous.c:491 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error leyendo el archivo %s" #: src/dialogs.c:2973 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importar lista de amigos" #: src/dialogs.c:3054 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" #. Set up our frame #: src/dialogs.c:3061 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #. Make a label for away entry #: src/dialogs.c:3071 msgid "Away title: " msgstr "Titulo del mensaje: " #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:3121 #, fuzzy msgid "Make Away Now" msgstr "Hacerme ausente ahora" #. show everything #: src/dialogs.c:3299 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Archivo" #: src/dialogs.c:3366 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3404 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/gnome_applet_mgr.c:95 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "archivo no encontrado: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:122 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse." #: src/gnome_applet_mgr.c:129 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tratando de conectarme...." #: src/gnome_applet_mgr.c:252 msgid "GAIM" msgstr "GAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:364 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "No pudo crearse el programa GAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:397 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/gnome_applet_mgr.c:408 msgid "Font does not exist" msgstr "Ese tipo de texto no existe" #: src/gnome_applet_mgr.c:424 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: src/gtkhtml.c:1385 msgid "HTML Link:" msgstr "Dirección:" #: src/gtkhtml.c:1798 msgid "Open URL in existing window" msgstr "Abrir dirección en ventana existente" #: src/gtkhtml.c:1807 msgid "Open URL in new window" msgstr "Abrir dirección en nueva ventana" #: src/gtkhtml.c:1815 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "Agregar dirección como favorito" #: src/html.c:120 msgid "g001: Error resolving host\n" msgstr "Error resolviendo patrón\n" #: src/html.c:122 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "Error abriendo enlaze. \n" #: src/html.c:154 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" #: src/html.c:167 msgid "Getting Data" msgstr "Recibiendo Data" #: src/html.c:200 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Recibido: '%s'\n" #: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." #: src/oscar.c:165 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "error de conección!\n" #: src/oscar.c:182 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "error de conección!\n" #: src/oscar.c:196 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:197 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Error" #: src/oscar.c:220 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connectando %s\n" #: src/oscar.c:230 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Buscando %s" #: src/oscar.c:235 msgid "internal connection error\n" msgstr "error interno de conección\n" #: src/oscar.c:240 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/oscar.c:248 msgid "couldn't resolve host\n" msgstr "no se pudo resolver patrón\n" #: src/oscar.c:252 msgid "couldn't connect to host\n" msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" #: src/oscar.c:258 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Conectado: %s" #: src/oscar.c:283 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" #: src/oscar.c:299 msgid "Signed off.\n" msgstr "Desconectado.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:313 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." #: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:761 #: src/oscar.c:766 src/oscar.c:788 src/oscar.c:807 src/oscar.c:831 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Error %d" #. client too old #: src/oscar.c:323 msgid "" "The client version you are using is too old. Please upgrade at " "http://www.marko.net/gaim/" msgstr "" #: src/oscar.c:338 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autorización no optenida" #: src/oscar.c:362 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #: src/oscar.c:370 msgid "Could Not Connect" msgstr "No se pudo conectar" #: src/oscar.c:401 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conección establesida, cookie enviado" #: src/oscar.c:632 msgid "Accept Direct IM?" msgstr "" #: src/oscar.c:642 #, c-format msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?" msgstr "" #: src/oscar.c:652 src/rvous.c:635 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. message too large #: src/oscar.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/oscar.c:765 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:786 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:787 src/oscar.c:806 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:805 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:830 #, c-format msgid "%s has no info/away message." msgstr "" #: src/oscar.c:836 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" #: src/oscar.c:869 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:870 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/plugins.c:103 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lista de aditivos" #: src/plugins.c:155 #, c-format msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" msgstr "" #: src/plugins.c:177 src/plugins.c:185 src/plugins.c:217 msgid "Plugin Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/plugins.c:265 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Aditivos" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:297 msgid "Load Plugin" msgstr "Usar Aditivo" #: src/plugins.c:304 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurar Aditivo" #: src/plugins.c:310 msgid "Unload Plugin" msgstr "Desocupar Aditivo" #: src/prefs.c:93 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:100 src/prefs.c:358 src/prefs.c:387 src/prefs.c:414 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:701 src/prefs.c:810 src/prefs.c:895 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1404 src/prefs.c:1691 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Acordarse de la Constraseña" #: src/prefs.c:106 msgid "Auto-login" msgstr "Auto-conectar" #: src/prefs.c:112 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:113 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:116 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:124 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Connección" #: src/prefs.c:210 msgid "" "AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the " "other is TOC.\n" "\n" "TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in " "their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable " "of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC " "is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n" "\n" "Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about " "it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered " "the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded " "or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform " "most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar " "in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n" "\n" "Changing this option takes effect at signon time." msgstr "" #: src/prefs.c:216 msgid "Use Oscar Protocol" msgstr "" #: src/prefs.c:222 msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)" msgstr "" #: src/prefs.c:239 src/prefs.c:2016 #, fuzzy msgid "TOC Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:251 msgid "TOC Host:" msgstr "Patrón TOC: " #: src/prefs.c:261 src/prefs.c:286 src/prefs.c:320 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/prefs.c:276 msgid "Login Host:" msgstr "Patrón de Conección" #: src/prefs.c:297 msgid "No Proxy" msgstr "No Proxy" #: src/prefs.c:298 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: src/prefs.c:299 #, fuzzy msgid "Socks 4 Proxy" msgstr "No Proxy" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Socks 5 Proxy" msgstr "No Proxy" #: src/prefs.c:306 msgid "Proxy Host:" msgstr "Patrón Proxy:" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:2021 #, fuzzy msgid "Oscar Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:362 msgid "No options currently (Isn't that sad)" msgstr "" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Applet Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:391 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet" #: src/prefs.c:407 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:418 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Demostrar los numeros en grupos" #: src/prefs.c:419 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:420 msgid "Show idle times" msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" #: src/prefs.c:421 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" #: src/prefs.c:427 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:428 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" #: src/prefs.c:436 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos" #: src/prefs.c:586 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists." msgstr "" #: src/prefs.c:587 msgid "Please sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:607 msgid "Permit/Deny List Options" msgstr "" #: src/prefs.c:622 msgid "" "The permit/deny configuration will change between users,\n" "and changes while you are signed off will not be saved." msgstr "" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "Allow Anyone" msgstr "Permitir a todos" #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy #: src/prefs.c:640 msgid "Allow only users on Buddy List" msgstr "" #: src/prefs.c:642 msgid "Allow only the users in \"Permit\"" msgstr "" #: src/prefs.c:648 msgid "Block all users" msgstr "" #: src/prefs.c:649 msgid "Block the users in \"Deny\"" msgstr "" #: src/prefs.c:694 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:705 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter manda el mensaje" #: src/prefs.c:706 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:707 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:713 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Demostrar la hora de los mensajes" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Ignore incoming colors" msgstr "Ignorar los colores de los amigos" #: src/prefs.c:716 msgid "Ignore white backgrounds" msgstr "" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:723 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" #: src/prefs.c:729 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía" #: src/prefs.c:730 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Mandar direcciones como enlaze" #: src/prefs.c:731 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente" #: src/prefs.c:772 src/prefs.c:857 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:777 src/prefs.c:862 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:782 src/prefs.c:867 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Color del texto" #: src/prefs.c:803 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:820 src/prefs.c:905 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes" #: src/prefs.c:829 src/prefs.c:915 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:830 src/prefs.c:916 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido" #: src/prefs.c:831 src/prefs.c:1611 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #: src/prefs.c:832 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1090 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:899 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:949 src/prefs.c:1161 src/prefs.c:1163 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/prefs.c:1107 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/prefs.c:1135 msgid "List of available chats" msgstr "Lista de conversaciones disponibles" #: src/prefs.c:1149 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Lista de conversaciones subscritas" #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:2082 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1294 msgid "Underlined Text" msgstr "Texto Subrayado" #: src/prefs.c:1295 msgid "Strike Text" msgstr "Texto cruzado por una linea" #: src/prefs.c:1308 src/prefs.c:1325 src/prefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/prefs.c:1343 msgid "Font Face for Text" msgstr "Tipo de texto" #: src/prefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1378 msgid "Sounds go through GNOME" msgstr "Sonidos pasan por GNOME" #: src/prefs.c:1380 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/prefs.c:1381 src/prefs.c:1612 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1382 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Sonidos" #: src/prefs.c:1408 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/prefs.c:1409 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte" #: src/prefs.c:1415 msgid "Sound when message is received" msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" #: src/prefs.c:1416 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" #: src/prefs.c:1417 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/prefs.c:1423 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" #: src/prefs.c:1424 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people talk" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" #: src/prefs.c:1509 src/prefs.c:2109 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/prefs.c:1525 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Archivo" #: src/prefs.c:1529 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:1569 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1573 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Hacerme ausente ahora" #: src/prefs.c:1684 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1695 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:1696 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:1698 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:1700 #, fuzzy msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)" #: src/prefs.c:1701 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/prefs.c:1710 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" #: src/prefs.c:1755 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferencias" #: src/prefs.c:1843 msgid "GAIM debug output window" msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa" #: src/prefs.c:1998 msgid "General" msgstr "General" #: src/prefs.c:2011 msgid "Connection" msgstr "Connección" #: src/prefs.c:2033 msgid "Applet" msgstr "Applet" #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on #: src/prefs.c:2051 #, fuzzy msgid "Permit/Deny" msgstr "Permitir algunos" #: src/prefs.c:2062 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:2067 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2072 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2077 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:2093 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: src/prefs.c:2098 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:2120 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: src/rvous.c:108 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/rvous.c:269 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "Recibiendo %s de %s" #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" #: src/rvous.c:406 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Mandando %s a %s" #: src/rvous.c:662 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" #: src/rvous.c:665 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s le pide que les mande un archivo" #: src/rvous.c:675 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "Deny some" #~ msgstr "Negar algunos" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Desocupado" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Usar el modo de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "No desocupado" #~ msgid "GAIM Use" #~ msgstr "GAIM Usar" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Quitar Mensaje" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "Usar iconos de diablo" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Conversaciones con amigos" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"