view po/fr.po @ 1106:5bc8fdacd2cb

[gaim-migrate @ 1116] lots of changes. buddy.c: just in general tried to get things to work better. moving things in the edit list window and signing off should be handled better in the main buddy list window (watch out for flashes). gaim.h: removed toc-specific things and moved them to toc.c and rvous.c as needed. gtkhtml.c: possible fix for AOL 6.0 problems (I wasn't able to reproduce the problem before or after the fix, but i fixed what i think might have been causing the problem). multi.c: moved LOGIN_STEPS from gaim.h here and actually use it now oscar.c: moved an oscar-specific struct definition from gaim.h here and also handle problems better perl.c: fix for stupid problem rvous.c: first pass at attempt to be able to remove toc.c and rvous.c (though this will never happen; gaim will support toc as long as aol does) without cruft. gaim is now only dependent on toc.c and rvous.c for toc_build_config and parse_toc_buddy_list, which gaim needs to save and read its buddy list. toc.c: rewrote the signin process so that the read()'s won't block. it's not actually a non-blocking read; it's just that it won't ever get to the read until there's data to be read (thanks to the gdk_input watcher). this means the cancel button should work after it's connected, but it's still not a non-blocking connect. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Mon, 20 Nov 2000 07:24:18 +0000
parents 034d5d1d53eb
children 0af0a11af61e
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: src/gnome_applet_mgr.c:254
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 11:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
"Last-Translator: Seb Carpe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: src/about.c:73
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "A propos de GAIM v%s"

#: src/aim.c:168
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Entrez votre login"

#: src/aim.c:172
msgid "You must give your password"
msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe"

#: src/aim.c:222 src/buddy.c:1873
msgid "Signoff"
msgstr "Deconnection"

#: src/aim.c:325 src/aim.c:570 src/buddy.c:319
msgid "Signon"
msgstr "Connection"

#: src/aim.c:326 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:428
#: src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:822 src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:1056
#: src/dialogs.c:1173 src/dialogs.c:1305 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1597
#: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2277
#: src/dialogs.c:2372 src/dialogs.c:3098 src/dialogs.c:3360 src/oscar.c:655
#: src/rvous.c:279 src/rvous.c:416 src/rvous.c:638
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/aim.c:327 src/buddy.c:1870
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"

#: src/aim.c:328
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: src/aim.c:330 src/aim.c:576 src/buddy.c:1936
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/aim.c:404
msgid "Screen Name: "
msgstr "Pseudonyme: "

#: src/aim.c:407
msgid "Password: "
msgstr "Mot de Passe: "

#: src/aim.c:410
msgid "Remember Password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#: src/aim.c:457
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Connection"

#: src/aim.c:565 src/buddy.c:1933
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: src/away.c:88 src/away.c:203
msgid "Back"
msgstr "De retour"

#: src/away.c:99
msgid "I'm Back!"
msgstr "Je suis de Retour!!"

#: src/away.c:141
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Absent!"

#: src/away.c:242 src/gnome_applet_mgr.c:198
msgid "New Away Message"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/away.c:260
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Enlever le message d'absence"

#: src/buddy.c:161
#, c-format
msgid "%d/%d Buddies Online"
msgstr "%d/%d potes en ligne"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:260 src/buddy.c:2005 src/buddy_chat.c:816
#: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1658 src/dialogs.c:977
#: src/dialogs.c:1055 src/dialogs.c:1922 src/dialogs.c:1944 src/dialogs.c:3358
#: src/prefs.c:667 src/prefs.c:1108 src/prefs.c:1565
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: src/buddy.c:261 src/buddy.c:2006 src/dialogs.c:987 src/dialogs.c:1071
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: src/buddy.c:262 src/buddy.c:2007 src/buddy_chat.c:818
#: src/conversation.c:1656 src/dialogs.c:885 src/prefs.c:671 src/prefs.c:1109
#: src/prefs.c:1577
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: src/buddy.c:265 src/buddy.c:1777
msgid "Chat"
msgstr "Forum"

#: src/buddy.c:266 src/buddy.c:406 src/buddy.c:1775 src/buddy_chat.c:543
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:267 src/buddy.c:412 src/buddy.c:1776 src/buddy_chat.c:545
#: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1652 src/rvous.c:636
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:418 src/dialogs.c:3372
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:425
msgid "Dir Info"
msgstr "Info Personnelle"

#: src/buddy.c:432
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Information Personnelle"

#: src/buddy.c:438
msgid "Away Msg"
msgstr "Message d'absence"

#: src/buddy.c:445
msgid "Toggle Logging"
msgstr "Activer le Traçage"

#: src/buddy.c:451
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Ajouter une Alerte"

#: src/buddy.c:1270
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nouvelle Alerte"

#: src/buddy.c:1288
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Enlever une Alerte"

#: src/buddy.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuddy Icon"
msgstr "Alerte"

#: src/buddy.c:1379
#, c-format
msgid "%sVoice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1382
#, c-format
msgid "%sIM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChat"
msgstr "Forum"

#: src/buddy.c:1388
#, c-format
msgid "%sGet File"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1391
#, c-format
msgid "%sSend File"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1446
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Attention: %d%%\n"

#: src/buddy.c:1452
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"Logged in: %s\n"
"%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Nom: %s                \n"
"Connecté depuis: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:1456
msgid "Idle: "
msgstr "Inactif: "

#: src/buddy.c:1501
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:1644
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:1802
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Information sur le pote sélectionné"

#: src/buddy.c:1803 src/dialogs.c:738
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Envoyer un message"

#: src/buddy.c:1804
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum"

#: src/buddy.c:1857
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:1861 src/buddy.c:1862
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/buddy.c:1863
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy.c:1865
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importer une Liste de Potes"

#: src/buddy.c:1866
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Exporter une Liste de Potes"

#: src/buddy.c:1876
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/buddy.c:1878 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791
#: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1654 src/dialogs.c:505
#: src/plugins.c:317 src/prefs.c:1810
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/buddy.c:1883
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: src/buddy.c:1888 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: src/buddy.c:1893
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Alerte"

#: src/buddy.c:1901 src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2262
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Rechercher un Pote"

#: src/buddy.c:1904
msgid "by Email"
msgstr "Par son Email"

#: src/buddy.c:1908
msgid "by Dir Info"
msgstr "Par ses Informations Personnelles"

#: src/buddy.c:1915 src/buddy.c:1916
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"

#: src/buddy.c:1919
msgid "User Info"
msgstr "Message d'Information"

#: src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:1299
msgid "Directory Info"
msgstr "Information Personnelle"

#: src/buddy.c:1927 src/dialogs.c:1486
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de Mot de Passe"

#: src/buddy.c:1941
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Autoriser"

#: src/buddy.c:1944
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1948
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1952
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1960
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/buddy.c:1965
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "A propos..."

#: src/buddy.c:1984 src/prefs.c:2045
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/buddy.c:2036
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"

#: src/buddy.c:2037
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"

#: src/buddy.c:2038
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Supprimer le Pote sélectionné"

#: src/buddy.c:2063
msgid "Online"
msgstr "En Ligne"

#: src/buddy.c:2065
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editer ses amis"

#: src/buddy.c:2102
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "GAIM - Liste des Potes"

#: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Forum"

#: src/buddy_chat.c:123
msgid "Join"
msgstr "Joindre"

#: src/buddy_chat.c:129
msgid "Join what group:"
msgstr "Joindre le groupe: "

#: src/buddy_chat.c:135
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:143
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:172
msgid "Join Chat"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: src/buddy_chat.c:234
msgid "Invite who?"
msgstr "Inviter qui ?"

#: src/buddy_chat.c:238
msgid "With message:"
msgstr "En utilisant le message:"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Inviter à un Forum"

#: src/buddy_chat.c:424
#, c-format
msgid "<B>%s entered the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:452
#, c-format
msgid "<B>%s left the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789
msgid "Whisper"
msgstr "Murmurer"

#: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826
#: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:1679
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: src/buddy_chat.c:544
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1659
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

#: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1653 src/dialogs.c:424
#: src/dialogs.c:426 src/rvous.c:637
msgid "Warn"
msgstr "Donner un Avertissement"

#: src/conversation.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/conversation.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/conversation.c:435
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n"

#: src/conversation.c:688
msgid "Message too long, some data truncated."
msgstr "Message trop long, données tronquées"

#: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2825 src/dialogs.c:2895
#: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/conversation.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Actuellement à %d\n"

#: src/conversation.c:884
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Positionné à %d\n"

#: src/conversation.c:1489
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1292
msgid "Bold Text"
msgstr "Texte en Gras"

#: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494
msgid "Italics"
msgstr "Italique"

#: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1293
msgid "Italics Text"
msgstr "Texte en Italique"

#: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"

#: src/conversation.c:1497
msgid "Underline Text"
msgstr "Texte Souligné"

#: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
msgid "Strike"
msgstr "Barré"

#: src/conversation.c:1501
msgid "Strike through Text"
msgstr "Texte Barré"

#: src/conversation.c:1505
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: src/conversation.c:1505
msgid "Decrease font size"
msgstr "Fonte plus Petite"

#: src/conversation.c:1508
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1508
msgid "Normal font size"
msgstr "Fonte Normale"

#: src/conversation.c:1511
msgid "Big"
msgstr "Grand"

#: src/conversation.c:1511
msgid "Increase font size"
msgstr "Fonte plus Grande"

#: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2724 src/dialogs.c:2740
msgid "Select Font"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526
#: src/conversation.c:1527
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1306
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur de texte"

#: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1323
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2366
msgid "Insert Link"
msgstr "Insérer un Lien"

#: src/conversation.c:1537
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Fichier"

#: src/conversation.c:1537
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545
msgid "Logging"
msgstr "Connection"

#: src/conversation.c:1544
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer la Connection"

#: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: src/conversation.c:1548
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer le son"

#: src/dialogs.c:225
msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n"

#: src/dialogs.c:231
msgid "Error Connecting to Socket.\n"
msgstr "Erreur à la connection socket\n"

#: src/dialogs.c:441
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"

#: src/dialogs.c:445
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Donner un avertissement anonyme?"

#: src/dialogs.c:448
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."

#: src/dialogs.c:473
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"

#: src/dialogs.c:541
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."

#: src/dialogs.c:544
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Impossible de lire le fichier %s."

#: src/dialogs.c:547
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets."

#: src/dialogs.c:550
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s n'est pas en ligne."

#: src/dialogs.c:553
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis."

#: src/dialogs.c:556
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."

#: src/dialogs.c:559
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Le forum %s est inaccessible."

#: src/dialogs.c:562
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."

#: src/dialogs.c:565
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""
"Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."

#: src/dialogs.c:568
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."

#: src/dialogs.c:571
msgid "Failure."
msgstr "Echec"

#: src/dialogs.c:574
msgid "Too many matches."
msgstr "Trop de réponses"

#: src/dialogs.c:577
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Besoin de plus de critères."

#: src/dialogs.c:580
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible."

#: src/dialogs.c:583
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "La recherche par Email est restreinte."

#: src/dialogs.c:586
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Mot clé ignoré."

#: src/dialogs.c:589
msgid "No keywords."
msgstr "Pas de mot-clé."

#: src/dialogs.c:592
msgid "User has no directory information."
msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."

#: src/dialogs.c:596
msgid "Country not supported."
msgstr "Pays non supporté."

#: src/dialogs.c:599
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Echec inconnu: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:602 src/oscar.c:318
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect."

#: src/dialogs.c:605
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service est termporairement indisponible."

#: src/dialogs.c:608
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
"puissiez vous connecter"

#: src/dialogs.c:611
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
"etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
"plus longtemps."

#: src/dialogs.c:614
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."

#: src/dialogs.c:617
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s"

#: src/dialogs.c:620
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Erreur %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:677 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:1168
#: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1777 src/dialogs.c:2110 src/dialogs.c:2272
#: src/dialogs.c:2371
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:752
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Envoyer un message à qui: "

#: src/dialogs.c:776
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM Utilisateur"

#: src/dialogs.c:813
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Message d'Information"

#: src/dialogs.c:827
msgid "User:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:851
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/dialogs.c:933
msgid "Buddies"
msgstr "Potes"

#: src/dialogs.c:985
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Groupe"

#: src/dialogs.c:1015
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:1062
msgid "Add Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:3368
msgid "Buddy"
msgstr "Pote"

#: src/dialogs.c:1103
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#. Put the buttons in the box
#: src/dialogs.c:1179
msgid "Buddy To Pounce:"
msgstr "Pote à attendre:"

#: src/dialogs.c:1184
msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection"

#: src/dialogs.c:1187
msgid "Send IM on Buddy Logon"
msgstr "Envoyer un message à la connection"

#: src/dialogs.c:1195
msgid "Message to send:"
msgstr "Message à envoyer"

#: src/dialogs.c:1216
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"

#. Build Save Button
#: src/dialogs.c:1303 src/dialogs.c:1596 src/dialogs.c:3093
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/dialogs.c:1321
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1324 src/dialogs.c:2128
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:2140
msgid "Middle Name"
msgstr "Surnom"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1347 src/dialogs.c:2152
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1358 src/dialogs.c:2164
msgid "Maiden Name"
msgstr "Nom de jeune-fille"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:2176
msgid "City"
msgstr "Ville"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1380 src/dialogs.c:2187
msgid "State"
msgstr "Etat"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1391 src/dialogs.c:2198
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: src/dialogs.c:1436
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"

#: src/dialogs.c:1453
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Les nouveaux password diffèrent"

#: src/dialogs.c:1453 src/dialogs.c:1458
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1458
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Remplissez tous les champs"

#: src/dialogs.c:1500
msgid "Original Password"
msgstr "Mot de Passe courrant"

#: src/dialogs.c:1516
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1530
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"

#: src/dialogs.c:1567
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"

#: src/dialogs.c:1630
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/dialogs.c:1786
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Résultats de votre recherche: "

#: src/dialogs.c:1918
#, fuzzy
msgid "Permit / Deny"
msgstr "Autoriser certains"

#: src/dialogs.c:1929 src/prefs.c:471
msgid "Deny"
msgstr "Interdire"

#: src/dialogs.c:1934 src/prefs.c:455 src/prefs.c:512
msgid "Permit"
msgstr "Autoriser"

#: src/dialogs.c:1975
msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"

#: src/dialogs.c:2029
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/dialogs.c:2235
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos."

#: src/dialogs.c:2282
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/dialogs.c:2301
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email"

#: src/dialogs.c:2385
msgid "URL"
msgstr "Site Web"

#: src/dialogs.c:2393
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/dialogs.c:2419
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "Gaim - Ajouter un site Web"

#: src/dialogs.c:2562 src/dialogs.c:2575 src/dialogs.c:2612
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selectionner la couleur de texte"

#: src/dialogs.c:2599
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selectionner la couleur de texte"

#: src/dialogs.c:2824 src/rvous.c:220
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s"

#: src/dialogs.c:2841
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes"

#: src/dialogs.c:2894 src/rvous.c:491
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"

#: src/dialogs.c:2973
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes"

#: src/dialogs.c:3054
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"

#. Set up our frame
#: src/dialogs.c:3061
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#. Make a label for away entry
#: src/dialogs.c:3071
msgid "Away title: "
msgstr "Intitulé: "

#. Checkbox for showing away msg
#: src/dialogs.c:3121
#, fuzzy
msgid "Make Away Now"
msgstr "Etre absent maintenant"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3299
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Fichier"

#: src/dialogs.c:3366
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:3404
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/gnome_applet_mgr.c:95
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"

#: src/gnome_applet_mgr.c:122
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection."

#: src/gnome_applet_mgr.c:129
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tentative de connection"

#: src/gnome_applet_mgr.c:252
msgid "GAIM"
msgstr "GAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:364
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:397
msgid "Offline"
msgstr "Hors Ligne"

#: src/gnome_applet_mgr.c:408
msgid "Font does not exist"
msgstr "Cette fonte n'existe pas."

#: src/gnome_applet_mgr.c:424
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."

#: src/gtkhtml.c:1385
msgid "HTML Link:"
msgstr "Lien HTML:"

#: src/gtkhtml.c:1798
msgid "Open URL in existing window"
msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante"

#: src/gtkhtml.c:1807
msgid "Open URL in new window"
msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre"

#: src/gtkhtml.c:1815
msgid "Add URL as bookmark"
msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks"

#: src/html.c:120
msgid "g001: Error resolving host\n"
msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n"

#: src/html.c:122
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n"

#: src/html.c:154
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Obtention de %d octets de %s"

#: src/html.c:167
msgid "Getting Data"
msgstr "Recuperation de donnée"

#: src/html.c:200
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Reçu: '%s'\n"

#: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184
msgid "Disconnected."
msgstr "Déconnecté."

#: src/oscar.c:165
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "erreur à la connection!\n"

#: src/oscar.c:182
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "erreur à la connection!\n"

#: src/oscar.c:196
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:197
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Erreur"

#: src/oscar.c:220
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connection de %s.\n"

#: src/oscar.c:230
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Résolution de %s"

#: src/oscar.c:235
msgid "internal connection error\n"
msgstr "erreur interne de connection\n"

#: src/oscar.c:240
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Impossible de se connecter à AIM."

#: src/oscar.c:248
msgid "couldn't resolve host\n"
msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n"

#: src/oscar.c:252
msgid "couldn't connect to host\n"
msgstr "incapable de se connecter au serveur\n"

#: src/oscar.c:258
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Connection: %s"

#: src/oscar.c:283
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"

#: src/oscar.c:299
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Hors Ligne.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
"etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
"plus longtemps."

#: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:761
#: src/oscar.c:766 src/oscar.c:788 src/oscar.c:807 src/oscar.c:831
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Erreur %d"

#. client too old
#: src/oscar.c:323
msgid ""
"The client version you are using is too old. Please upgrade at "
"http://www.marko.net/gaim/"
msgstr ""

#: src/oscar.c:338
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Echec de Vérification."

#: src/oscar.c:362
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur Interne"

#: src/oscar.c:370
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Impossible de se Connecter"

#: src/oscar.c:401
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Connection établie, cookie envoyé"

#: src/oscar.c:632
msgid "Accept Direct IM?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:642
#, c-format
msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:652 src/rvous.c:635
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#. message too large
#: src/oscar.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr ""
"Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."

#: src/oscar.c:765
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:786
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:787 src/oscar.c:806
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:805
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:830
#, c-format
msgid "%s has no info/away message."
msgstr ""

#: src/oscar.c:836
msgid ""
"Username : <B>%s</B>\n"
"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"
msgstr ""
"Pseudonyme : <B>%s</B>\n"
"<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"

#: src/oscar.c:869
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:870
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/plugins.c:103
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Liste des Plugins"

#: src/plugins.c:155
#, c-format
msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
msgstr ""

#: src/plugins.c:177 src/plugins.c:185 src/plugins.c:217
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erreur de Plugin"

#: src/plugins.c:265
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Plugins"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:297
msgid "Load Plugin"
msgstr "Charger le Plugin"

#: src/plugins.c:304
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurer le Plugin"

#: src/plugins.c:310
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Décharger le Plugin"

#: src/prefs.c:93
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:100 src/prefs.c:358 src/prefs.c:387 src/prefs.c:414
#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:701 src/prefs.c:810 src/prefs.c:895
#: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1404 src/prefs.c:1691
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:104
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#: src/prefs.c:106
msgid "Auto-login"
msgstr "Connection automatique"

#: src/prefs.c:112
msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:113
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:116
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:124
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Afficher les temps d'inactivité"

#: src/prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Connection"

#: src/prefs.c:210
msgid ""
"AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the "
"other is TOC.\n"
"\n"
"TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in "
"their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable "
"of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC "
"is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n"
"\n"
"Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about "
"it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered "
"the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded "
"or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform "
"most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar "
"in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n"
"\n"
"Changing this option takes effect at signon time."
msgstr ""

#: src/prefs.c:216
msgid "Use Oscar Protocol"
msgstr ""

#: src/prefs.c:222
msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:239 src/prefs.c:2016
#, fuzzy
msgid "TOC Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:251
msgid "TOC Host:"
msgstr "Serveur TOC:"

#: src/prefs.c:261 src/prefs.c:286 src/prefs.c:320
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/prefs.c:276
msgid "Login Host:"
msgstr "Connection au serveur:"

#: src/prefs.c:297
msgid "No Proxy"
msgstr "Pas de proxy"

#: src/prefs.c:298
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: src/prefs.c:299
#, fuzzy
msgid "Socks 4 Proxy"
msgstr "Pas de proxy"

#: src/prefs.c:300
#, fuzzy
msgid "Socks 5 Proxy"
msgstr "Pas de proxy"

#: src/prefs.c:306
msgid "Proxy Host:"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:351 src/prefs.c:2021
#, fuzzy
msgid "Oscar Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:362
msgid "No options currently (Isn't that sad)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Applet Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:391
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet"

#: src/prefs.c:407
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/prefs.c:418
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Afficher le nombre dans les groupes"

#: src/prefs.c:419
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:420
msgid "Show idle times"
msgstr "Afficher les temps d'inactivité"

#: src/prefs.c:421
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "afficher les images des potes"

#: src/prefs.c:427
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:428
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:434
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres"

#: src/prefs.c:436
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement"

#: src/prefs.c:586
msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists."
msgstr ""

#: src/prefs.c:587
msgid "Please sign on"
msgstr ""

#: src/prefs.c:607
msgid "Permit/Deny List Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:622
msgid ""
"The permit/deny configuration will change between users,\n"
"and changes while you are signed off will not be saved."
msgstr ""

#: src/prefs.c:635
#, fuzzy
msgid "Allow Anyone"
msgstr "Autoriser tout le monde"

#. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting
#. * and merging the two would be very difficult at best, most likely
#. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy
#: src/prefs.c:640
msgid "Allow only users on Buddy List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:642
msgid "Allow only the users in \"Permit\""
msgstr ""

#: src/prefs.c:648
msgid "Block all users"
msgstr ""

#: src/prefs.c:649
msgid "Block the users in \"Deny\""
msgstr ""

#: src/prefs.c:694
msgid "Conversation Window Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:705
msgid "Enter sends message"
msgstr "Entrer les messages envoyés"

#: src/prefs.c:706
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:707
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:713
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Afficher l'heure su les messages"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Ignore incoming colors"
msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"

#: src/prefs.c:716
msgid "Ignore white backgrounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/prefs.c:723
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Enlever l'HTML des traces"

#: src/prefs.c:729
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés"

#: src/prefs.c:730
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables"

#: src/prefs.c:731
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence"

#: src/prefs.c:772 src/prefs.c:857
msgid "Pictures and Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:777 src/prefs.c:862
msgid "Pictures Only"
msgstr ""

#: src/prefs.c:782 src/prefs.c:867
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Couleur de texte"

#: src/prefs.c:803
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"

#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:905
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "Afficher les images sur les boutons"

#: src/prefs.c:829 src/prefs.c:915
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:830 src/prefs.c:916
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message"

#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:1611
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"

#: src/prefs.c:832
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Créer un Message"

#: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Chat Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:899
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:947 src/prefs.c:949 src/prefs.c:1161 src/prefs.c:1163
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Forum Gaim"

#: src/prefs.c:1107
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"

#: src/prefs.c:1135
msgid "List of available chats"
msgstr "Liste des forums disponibles"

#: src/prefs.c:1149
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Liste des forums souscrits"

#: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:2082
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:1294
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texte Souligné"

#: src/prefs.c:1295
msgid "Strike Text"
msgstr "Texte barré"

#: src/prefs.c:1308 src/prefs.c:1325 src/prefs.c:1345
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/prefs.c:1343
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Fonte pour le Texte"

#: src/prefs.c:1366
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:1378
msgid "Sounds go through GNOME"
msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME"

#: src/prefs.c:1380
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/prefs.c:1381 src/prefs.c:1612
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1382
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Sons"

#: src/prefs.c:1408
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/prefs.c:1409
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"

#: src/prefs.c:1415
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Son à la reception d'un message"

#: src/prefs.c:1416
#, fuzzy
msgid "Sound when message is first received"
msgstr "Son à la reception d'un message"

#: src/prefs.c:1417
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: src/prefs.c:1423
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave"
msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"

#: src/prefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people talk"
msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"

#: src/prefs.c:1509 src/prefs.c:2109
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/prefs.c:1525
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fichier"

#: src/prefs.c:1529
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Créer un Message"

#: src/prefs.c:1569
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1573
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Etre absent maintenant"

#: src/prefs.c:1684
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:1695
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:1696
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1698
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1700
#, fuzzy
msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)"

#: src/prefs.c:1701
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: src/prefs.c:1710
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"

#: src/prefs.c:1755
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Préférences"

#: src/prefs.c:1843
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "fenetre de debug GAIM"

#: src/prefs.c:1998
msgid "General"
msgstr "Génerale"

#: src/prefs.c:2011
msgid "Connection"
msgstr "Connection"

#: src/prefs.c:2033
msgid "Applet"
msgstr "Applet"

#. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on
#: src/prefs.c:2051
#, fuzzy
msgid "Permit/Deny"
msgstr "Autoriser certains"

#: src/prefs.c:2062
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/prefs.c:2067
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2072
msgid "Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2077
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2093
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: src/prefs.c:2098
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2120
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"

#: src/rvous.c:108
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."

#: src/rvous.c:269
#, c-format
msgid "Receiving %s from %s"
msgstr "Reception de %s en provenance de %s"

#: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422
msgid "Gaim - File Transfer"
msgstr "Gaim - Transfert de fichier"

#: src/rvous.c:406
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Envoi de %s à %s"

#: src/rvous.c:662
#, c-format
msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)"

#: src/rvous.c:665
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"

#: src/rvous.c:675
msgid "Gaim - File Transfer?"
msgstr "Gaim - Transfert de fichier?"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Autoriser certains"

#~ msgid "Deny some"
#~ msgstr "Interdire certains"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactivité"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Activer le mode de debug"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "Actif"

#~ msgid "GAIM Use"
#~ msgstr "Utilisation de GAIM"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v4"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Enlever un message"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "Son à la reception du premier message"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparance"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Propriété de la fonte"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "utiliser des icones diaboliques"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "Forums"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Créer un nouveau message"