view po/et.po @ 22827:5c9d9df219af

Fix a compiler warning. Sadrul or someone should double-check this.
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Tue, 06 May 2008 05:10:40 +0000
parents 397dec666559
children e0bcb8cfda74
line wrap: on
line source

# Pidgin'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Pidgin.
#
# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-19 03:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:417
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Täpsemate andmete saamiseks kasuta `%s -h'.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
"  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
"  -h, --help             selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
"lõpetamine\n"
"  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
"  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
"                         lõpetamine\n"

#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:743
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s tuvastas vea sätete migreerimisel kataloogist %s kataloogi %s. Palun uuri "
"tekkinud olukorda ja vii migreerumine käsitsi lõpule. Samuti palun teata "
"sellest veast aadressile http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:574
#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 ../finch/gntplugin.c:196
#: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto jäi lisamata"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Konto ekraaninimi ei tohi tühi olla."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Parooli peetakse meeles"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Protokollide pluginaid pole paigaldatud."

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Ilmselt unustasid sa käsu 'make install'.)"

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:4541
msgid "Modify Account"
msgstr "Muuda kontot"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "Uus konto"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "Ekraaninimi:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639
#: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:620 ../finch/gntblist.c:698
#: ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntblist.c:1303
#: ../finch/gntblist.c:1437 ../finch/gntblist.c:2602 ../finch/gntblist.c:2651
#: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntplugin.c:532
#: ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1059 ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485
#: ../finch/gntstatus.c:610 ../finch/plugins/gnthistory.c:178
#: ../libpurple/account.c:1116 ../libpurple/account.c:1419
#: ../libpurple/account.c:1454 ../libpurple/conversation.c:1219
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:730
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2466
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3524
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3698
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5451
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3535
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3546 ../pidgin/gtkaccount.c:1841
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2400 ../pidgin/gtkblist.c:6767
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:765
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:904 ../pidgin/gtkdialogs.c:996
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 ../pidgin/gtkdialogs.c:1040
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151 ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:290 ../pidgin/gtkpounce.c:1113
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1056 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1453 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:729 ../pidgin/gtkdebug.c:746
#: ../pidgin/gtkrequest.c:279
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1832
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1604
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto kustutamine"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708
#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1840 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1609
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2469 ../finch/gntui.c:94
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2259 ../pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"

#: ../finch/gntaccount.c:676
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Selles nimekirjas on võimalik kontosid lubada ja keelata."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:619
#: ../finch/gntblist.c:698 ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:2819
#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725
#: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2399
#: ../pidgin/gtkblist.c:6766 ../pidgin/gtkconv.c:1702
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Add"
msgstr "Lisa"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733
msgid "Modify"
msgstr "Muuda"

#: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2346
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2398
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"

#: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2456
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973
#: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2479
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2486
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Kas autoriseerida sõber?"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2480 ../pidgin/gtkaccount.c:2487
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseeri"

#: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2481 ../pidgin/gtkaccount.c:2488
msgid "Deny"
msgstr "Keela"

#: ../finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Ühendunuid: %d\n"
"Kokku: %d"

#: ../finch/gntblist.c:274
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Viimati nähtud: %s tagasi"

#: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#: ../finch/gntblist.c:563
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Sa pead sõbrale ekraaninime määrama."

#: ../finch/gntblist.c:565
msgid "You must provide a group."
msgstr "Sa pead grupi määrama."

#: ../finch/gntblist.c:567
msgid "You must select an account."
msgstr "Sa pead konto valima."

#: ../finch/gntblist.c:569
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Valitud konto pole hetkel võrgus."

#: ../finch/gntblist.c:574
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Viga sõbra lisamisel"

#: ../finch/gntblist.c:601 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2949
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1914 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971
msgid "Screen Name"
msgstr "Ekraaninimi"

#: ../finch/gntblist.c:604
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alias (valikuline)"

#: ../finch/gntblist.c:607
msgid "Add in group"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:611 ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1648
#: ../finch/gntblist.c:2583 ../finch/gntblist.c:2637 ../finch/gntblist.c:2702
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3200 ../pidgin/gtknotify.c:517
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../finch/gntblist.c:617 ../finch/gntblist.c:1126
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 ../pidgin/gtkblist.c:6297
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Sõbra lisamine"

#: ../finch/gntblist.c:617
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Palun sisesta sõbra andmed."

#: ../finch/gntblist.c:647 ../libpurple/blist.c:1237
msgid "Chats"
msgstr "Jututoad"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:684 ../finch/gntblist.c:2578 ../finch/gntblist.c:2632
#: ../finch/gntroomlist.c:298 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1740 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1596
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:652
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:1589
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:690 ../finch/gntblist.c:2835
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1093
msgid "Auto-join"
msgstr "Automaatühendumine"

#: ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:1128 ../pidgin/gtkblist.c:6680
msgid "Add Chat"
msgstr "Vestluse lisamine"

#: ../finch/gntblist.c:697
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Ülejäänud andmeid on sul võimalik hiljem kontekstimenüüst muuta."

#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723
msgid "Error adding group"
msgstr "Viga grupi lisamisel"

#: ../finch/gntblist.c:711
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Sa pead lisatavale grupile nime määrama."

#: ../finch/gntblist.c:724
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Selle nimega grupp on juba olemas."

#: ../finch/gntblist.c:731 ../finch/gntblist.c:1130
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtkblist.c:6763
msgid "Add Group"
msgstr "Grupi lisamine"

#: ../finch/gntblist.c:731
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Sisesta grupi nimi"

#: ../finch/gntblist.c:1076
msgid "Edit Chat"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1076
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."

#: ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"

#: ../finch/gntblist.c:1102
msgid "Edit Settings"
msgstr "Sätete redigeerimine"

#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
msgid "Information"
msgstr "Andmed"

#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
msgid "Retrieving..."
msgstr "Vastuvõtmine..."

#: ../finch/gntblist.c:1192 ../finch/gntconv.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Hangi andmeid"

#: ../finch/gntblist.c:1196
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande lisamine"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntconv.c:603
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#: ../pidgin/gtkconv.c:1650
msgid "Send File"
msgstr "Saada fail"

#: ../finch/gntblist.c:1210 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "Blokitud"

#: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:1605
msgid "View Log"
msgstr "Logi vaatamine"

#: ../finch/gntblist.c:1298
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"

#: ../finch/gntblist.c:1300 ../finch/gntblist.c:1589
msgid "Rename"
msgstr "Nime muutmine"

#: ../finch/gntblist.c:1300
msgid "Set Alias"
msgstr "Määra alias"

#: ../finch/gntblist.c:1301
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Nime algkuju määramiseks sisesta tühi string."

#: ../finch/gntblist.c:1415
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Selle kontakti eemaldamisel kaovad ära ka kõik selle kontakti sõbrad"

#: ../finch/gntblist.c:1423
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Selle grupi eemaldamisel kaovad ära ka kõik selles grupis olevad sõbrad"

#: ../finch/gntblist.c:1428
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1431
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Eemaldamiskinnitus"

#: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1591 ../finch/gntft.c:243
#: ../pidgin/gtkconv.c:1699 ../pidgin/gtkrequest.c:278
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1565 ../finch/gntblist.c:2876 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5036
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Sõbranimekiri"

#: ../finch/gntblist.c:1596
msgid "Place tagged"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1601
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1641 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1251
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:992
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1618
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1660
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3224
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1663 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:953
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:625
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2973
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3252
#: ../pidgin/gtkblist.c:3702 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"

#: ../finch/gntblist.c:1677
msgid "On Mobile"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1976 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "Uus..."

#: ../finch/gntblist.c:1983 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "Salvestatud..."

#: ../finch/gntblist.c:2437 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:601
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"

#: ../finch/gntblist.c:2591 ../finch/gntblist.c:2596
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Bloki/Eemalda blokk"

#: ../finch/gntblist.c:2592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Block"
msgstr "Bloki"

#: ../finch/gntblist.c:2593 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Unblock"
msgstr "Võta blokeering maha"

#: ../finch/gntblist.c:2598
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, keda sa soovid blokkida või "
"kellelt sa soovid blokki eemaldada."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntblist.c:2650 ../finch/gntcertmgr.c:89
#: ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1115
#: ../libpurple/account.c:1418 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1776
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6196
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3534
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:764 ../pidgin/gtkdialogs.c:903
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "OK"
msgstr "Olgu"

#: ../finch/gntblist.c:2645 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uus välksõnum"

#: ../finch/gntblist.c:2647 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kellega soovid välksõnumeid "
"vahetada."

#: ../finch/gntblist.c:2698
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: ../finch/gntblist.c:2710 ../pidgin/gtkblist.c:951
msgid "Join a Chat"
msgstr "Vestlusega ühinemine"

#: ../finch/gntblist.c:2712
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Palun sisesta vestluse nimi, millega soovid ühineda."

#: ../finch/gntblist.c:2714 ../finch/gntnotify.c:394
msgid "Join"
msgstr "Ühine"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2759 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802
msgid "Options"
msgstr "Valikud"

#: ../finch/gntblist.c:2765
msgid "Send IM..."
msgstr "Saada välksõnum..."

#: ../finch/gntblist.c:2770
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Bloki/Eemalda blokk..."

#: ../finch/gntblist.c:2775
msgid "Join Chat..."
msgstr "Ühine vestlusega..."

#: ../finch/gntblist.c:2780
msgid "Show"
msgstr "Näita"

#: ../finch/gntblist.c:2785
msgid "Empty groups"
msgstr "Tühje gruppe"

#: ../finch/gntblist.c:2792
msgid "Offline buddies"
msgstr "Ühendamata sõpru"

#: ../finch/gntblist.c:2799
msgid "Sort"
msgstr "Sordi"

#: ../finch/gntblist.c:2804
msgid "By Status"
msgstr "Oleku järgi"

#: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkblist.c:4193
msgid "Alphabetically"
msgstr "Tähestikuliselt"

#: ../finch/gntblist.c:2814
msgid "By Log Size"
msgstr "Logi suuruse järgi"

#: ../finch/gntblist.c:2825
msgid "Buddy"
msgstr "Sõber"

#: ../finch/gntblist.c:2830 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"

#: ../finch/gntblist.c:2840 ../finch/plugins/grouping.c:255
msgid "Grouping"
msgstr "Grupeerimine"

#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Sertifikaadi importimine"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Hostinime määramine"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on."

#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Faili %s pole võimalik importida.\n"
"Veendu, et fail on loetav ja et see on PEM-vormingus.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Sertifikaadi importimise viga"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi importimisel"

#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "PEM-vormingus sertifikaadi valimine"

#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Tõrge faili %s eksportimisel.\n"
"Veendu, et sul on lubatud sihtkohta kirjutada\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Sertifikaadi eksportimise viga"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Tõrge X.509 sertifikaadi eksportimisel"

#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 sertifikaadi eksportimine"

#: ../finch/gntcertmgr.c:187
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "\"%s\" sertifikaat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:194
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Üldine nimi: %s\n"
"\n"
"SHA1-sõrmejälg:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:197
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL-hosti sertifikaat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Kas kustutada \"%s\" sertifikaat?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Sertifikaadi kustutamise kinnitus"

#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Sertifikaadihaldur"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:694
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
msgid "Hostname"
msgstr "Hostinimi"

#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1678
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Info"
msgstr "Andmed"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2373
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s katkestas ühenduse"

#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga "
"kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud."

#: ../finch/gntconn.c:139
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Konto taaslubamine"

#: ../finch/gntconn.c:156
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Konto ühendus on katkenud ja sa pole enam selle vestluse osaline. Konto "
"taasühendamisel ühendatakse sina ka automaatselt selle vestlusega."

#: ../finch/gntconv.c:159
msgid "No such command."
msgstr "Sellist käsku pole."

#: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:492
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Süntaksi viga:  Sa sisestasid selle käsule vale arvu argumente."

#: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:498
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Tõrge sinu käsu täitmisel, tõrke põhjus on teadmata."

#: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:505
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "See käsk toimib ainult vestlustes, välksõnumites aga mitte."

#: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "See käsk toimib ainult välksõnumites, vestlustes aga mitte."

#: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:513
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "See käsk ei toimi selle protokolliga."

#: ../finch/gntconv.c:188
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Sõnumit ei saadetud kuna sa pole sisse logitud."

#: ../finch/gntconv.c:268
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s"

#: ../finch/gntconv.c:291
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:3479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tipib..."

#: ../finch/gntconv.c:315
msgid "You have left this chat."
msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest."

#: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1384
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse "
"kõik sõnumid."

#: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1392
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam "
"ei logita."

#: ../finch/gntconv.c:523
msgid "Send To"
msgstr "Kellele saata"

#: ../finch/gntconv.c:568
msgid "Conversation"
msgstr "Vestlus"

#: ../finch/gntconv.c:574
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Puhasta tagasikerimine"

#: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Ajatempleid näidatakse"

#: ../finch/gntconv.c:596
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Lisa sõbramärguanne..."

#: ../finch/gntconv.c:611
msgid "View Log..."
msgstr "Vaata logi..."

#: ../finch/gntconv.c:615
msgid "Enable Logging"
msgstr "Luba logimine"

#: ../finch/gntconv.c:621
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Luba helid"

#: ../finch/gntconv.c:833
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMAATVASTUS> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:968
msgid "List of users:\n"
msgstr "Kasutajate nimekiri:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1130 ../pidgin/gtkconv.c:337
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Toetatud silumisvalikud on:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1166 ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."

#: ../finch/gntconv.c:1169 ../pidgin/gtkconv.c:392
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kasuta \"/help &lt;käsk&gt;\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
"Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1242 ../pidgin/gtkconv.c:7778
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;:  Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
"kasutamata."

#: ../finch/gntconv.c:1245 ../pidgin/gtkconv.c:7781
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;:  IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele."

#: ../finch/gntconv.c:1248 ../pidgin/gtkconv.c:7784
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;võti&gt;:  Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."

#: ../finch/gntconv.c:1251 ../pidgin/gtkconv.c:7787
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vestluse tagasikerimise puhastamine."

#: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:7793
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;käsk&gt;:  Abiteave käsu kohta."

#: ../finch/gntconv.c:1257
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Vestluses osalevate kasutajate nimekirja näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1262
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Pluginate akna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1265
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Sõbranimekirja näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1268
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1271
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Silumisakna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1274
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Eelistuste akna näitamine."

#: ../finch/gntconv.c:1277
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Salvestatud olekute akna näitamine."

#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:948 ../pidgin/gtkconv.c:2656
#: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "Faili pole võimalik avada."

#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
msgid "Debug Window"
msgstr "Silumisaken"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"

#: ../finch/gntdebug.c:303
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
msgid "Pause"
msgstr "Pausi"

#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Failiülekanded - %d%% faili %d-st"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Failiülekanded"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: ../finch/gntft.c:217
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "Jäänud"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:780
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:617 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:627
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4204
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3285 ../pidgin/gtkblist.c:3296
#: ../pidgin/gtkblist.c:3310 ../pidgin/gtkblist.c:3312
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: ../finch/gntft.c:227
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "See aken suletakse ülekannete lõppemisel"

#: ../finch/gntft.c:234
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Lõpetatud ülekanded puhastatakse"

#: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272
msgid "Stop"
msgstr "Seiska"

#: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Oodatakse ülekande algust"

#: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015
msgid "Canceled"
msgstr "Tühistatud"

#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017
msgid "Failed"
msgstr "Nurjunud"

#: ../finch/gntft.c:434 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:445
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Fail salvestati nimega %s."

#: ../finch/gntft.c:446 ../finch/gntft.c:447 ../pidgin/gtkft.c:160
#: ../pidgin/gtkft.c:1077
msgid "Finished"
msgstr "Lõpetatud"

#: ../finch/gntft.c:452 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
msgid "Transferring"
msgstr "Ülekandmine"

#: ../finch/gntlog.c:183
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr ""

#: ../finch/gntlog.c:186
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr ""

#: ../finch/gntlog.c:231 ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../finch/gntlog.c:271 ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../finch/gntlog.c:275 ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" "
"on märgitud."

#: ../finch/gntlog.c:284 ../pidgin/gtklog.c:566
msgid "No logs were found"
msgstr "Logisid ei leitud"

#: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646
msgid "Total log size:"
msgstr "Logide kogusuurus:"

#. Search box *********
#: ../finch/gntlog.c:338
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Vestlused %s peal"

#: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:447 ../pidgin/gtklog.c:724
#: ../pidgin/gtklog.c:799
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Vestlused - %s"

#: ../finch/gntlog.c:472 ../pidgin/gtklog.c:824
msgid "System Log"
msgstr "Süsteemne logi"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "E-sõnumid"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
msgid "You have mail!"
msgstr "Sulle on e-sõnum!"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:524
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:531
msgid "Subject"
msgstr "Teema"

#: ../finch/gntnotify.c:202
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s (%s) sai %d uut sõnumit."

#: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:346
msgid "New Mail"
msgstr "Uus e-sõnum"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:959
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Andmed: %s"

#: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:960
msgid "Buddy Information"
msgstr "Sõbra andmed"

#: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"

#: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1639
msgid "IM"
msgstr "Välksõnum"

#: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: ../finch/gntnotify.c:400
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"

#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
msgid "ERROR"
msgstr "VIGA"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "loading plugin failed"
msgstr "tõrge plugina laadimisel"

#: ../finch/gntplugin.c:93
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "tõrge plugina mälust välja laadimisel"

#: ../finch/gntplugin.c:139
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nimi: %s\n"
"Versioon: %s\n"
"Kirjeldus: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Veebisait: %s\n"
"Failinimi: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:197
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Enne plugina seadistamist peab see olema laaditud."

#: ../finch/gntplugin.c:245
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Sellel pluginal pole sedistamisvalikuid."

#: ../finch/gntplugin.c:266
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Viga plugina laadimisel"

#: ../finch/gntplugin.c:267
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."

#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "Palun ava silumisaken ja proovi sealt leida täpne veateade."

#: ../finch/gntplugin.c:331
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Plugina valimine paigaldamiseks"

#: ../finch/gntplugin.c:357
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Selle nimekirja abil saab pluginaid aktiveerida ja deaktiveerida"

#: ../finch/gntplugin.c:408
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Paigalda plugin..."

#: ../finch/gntplugin.c:418
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Seadista pluginat"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Palun sisesta sõber, kelle kohta märguanne seatakse."

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uus sõbramärguanne"

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"

#: ../finch/gntpounce.c:343
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kellest märku antakse"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Sõbra nimi:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Märguanne, kui sõber..."

#: ../finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "Logib sisse"

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "Logib välja"

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "Eemaldub"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "Jääb jõude"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Naaseb jõudeolekust"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "Alustab tippimist"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Teeb tippimisel pausi"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "Lõpetab tippimise"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "Saadab sõnumi"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"

#: ../finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Avatakse välksõnumi aken"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Kuvatakse teavituse hüpikakent"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Saadetakse sõnum"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Käivitatakse käsk"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Mängitakse heli"

#: ../finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""

#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Recurring"
msgstr "Korduv"

#: ../finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Märguannet pole võimalik luua"

#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Sul pole ühtegi kontot."

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Enne märguande loomist pead Sa omale konto looma."

#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada %2$s märguande %1$s kohta?"

#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sõbramärguanded"

#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s jättis sulle sõnumi sisestamise pooleli (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s logis sisse (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s pole enam jõude (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s naases eemalolekust (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s logis välja (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s jäi jõude (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s eemaldus. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "From last sent message"
msgstr "Viimatisaadetud sõnumist"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:848 ../pidgin/gtkprefs.c:856
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 ../pidgin/gtkprefs.c:1964
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Mitte iial"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Jõudeaega näidatakse"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Sõpru teavitatakse, kui sa oled sõnumit kirjutamas"

#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
msgid "Log format"
msgstr "Logi vorming"

#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
msgid "Log IMs"
msgstr "Välksõnumeid logitakse"

#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
msgid "Log chats"
msgstr "Vestlusi logitakse"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "Olekumuutusi logitakse"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "Jõudeoleku ajast teatamine"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus olek"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Mitme minuti möödudes olekut muudetakse"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "Uueks olekuks saab"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:942 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Vestlused"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 ../pidgin/gtkprefs.c:2048
msgid "Logging"
msgstr "Logimine"

#: ../finch/gntrequest.c:621
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Pole veel teostatud."

#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
msgid "Save File..."
msgstr "Faili salvestamine..."

#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
msgid "Open File..."
msgstr "Faili avamine..."

#: ../finch/gntrequest.c:743
msgid "Choose Location..."
msgstr "Asukoha valimine..."

#: ../finch/gntroomlist.c:208
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#: ../finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr ""

#. Create the window.
#: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"

#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Sõber logib sisse"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Sõber logib välja"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "Sõnum võetakse vastu"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "Saadetakse sõnumit"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Isik siseneb jututuppa"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Isik väljub jututoast"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sa kõneled jututoas"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"

#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:306
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer'i tõrge"

#: ../finch/gntsound.c:363 ../pidgin/gtksound.c:307
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Tõrge GStreamer'i lähtestamisel."

#: ../finch/gntsound.c:717 ../finch/gntsound.c:803 ../pidgin/gtkprefs.c:1631
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1720 ../pidgin/gtkprefs.c:1893
msgid "(default)"
msgstr "(vaikimisi)"

#: ../finch/gntsound.c:730
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Helifaili valimine..."

#: ../finch/gntsound.c:905
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Helide eelistused"

#: ../finch/gntsound.c:916
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilid"

#: ../finch/gntsound.c:955 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"

#: ../finch/gntsound.c:958
msgid "Console Beep"
msgstr "Konsoolipiiks"

#: ../finch/gntsound.c:959 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

#: ../finch/gntsound.c:960
msgid "No Sound"
msgstr "Helid puuduvad"

#: ../finch/gntsound.c:962 ../pidgin/gtkprefs.c:1753
msgid "Sound Method"
msgstr "Helitegemise meetod"

#: ../finch/gntsound.c:967
msgid "Method: "
msgstr "Meetod: "

#: ../finch/gntsound.c:974
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Helitegemise käsk:\n"
"(failinime jaoks kasuta %s)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:982 ../pidgin/gtkprefs.c:1784
msgid "Sound Options"
msgstr "Helide valikud"

#: ../finch/gntsound.c:983
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Heli fookusesse sattumise korral"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:846 ../pidgin/gtkprefs.c:858
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Alati"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1789
msgid "Only when available"
msgstr "Kui ma olen saadaval"

#: ../finch/gntsound.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:1790
msgid "Only when not available"
msgstr "Kui mind pole saadaval"

#: ../finch/gntsound.c:1000
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Valjus(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:1819
msgid "Sound Events"
msgstr "Helisündmused"

#: ../finch/gntsound.c:1021 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"

#: ../finch/gntsound.c:1021
msgid "File"
msgstr "Fail"

#: ../finch/gntsound.c:1040 ../pidgin/gtkprefs.c:1897
msgid "Test"
msgstr "Proovi"

#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:1901
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"

#: ../finch/gntsound.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:1905
msgid "Choose..."
msgstr "Vali..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Kas sa soovid \"%s\" kustutada?"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "Oleku kustutamine"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Salvestatud olekud"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:733
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "Liik"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:691
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:703
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:713
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5657
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5875
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5905
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3342
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3788
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3794
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2349
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "Kasuta"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "Vigane pealkiri"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Palun määra olekule pealkiri, mis poleks tühi string."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "Topeltpealkiri"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Palun sisesta olekule teistsugune pealkiri."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "Alamolek"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "Sõnum:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "Oleku redigeerimine"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Järgnevate kontode jaoks kasutatakse teistsugust olekut"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "Salvesta ja kasuta"

#: ../finch/gntui.c:97
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikaadid"

#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"

#: ../finch/gntui.c:104
msgid "Statuses"
msgstr "Olekud"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Viga plugina mälust laadimisel."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X-kuva pole võimalik leida"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Akend pole võimalik leida"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Seda pluginat pole võimalik laadida kuna pluginal pole X11 tuge."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntLõikelaud"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Lõikelaua plugin"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Kui võimalik, siis gnt lõikelaua muutuste korral tehakse muutused saadavaks "
"ka X-i jaoks."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s logis sisse"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s logis välja"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s saatis sulle sõnumi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Sõber logib sisse või välja"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Sa saad välksõnumi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Keegi räägib vestluses"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Röstri abil teavitatakse kui"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Piiksutakse kah!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Terminaliaknale määratakse URGENT omadus."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Röstriplugin"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:125
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Vestlused kasutajaga %s, %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:153
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Ajaloo plugina kasutamiseks peab logimine olema lubatud"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:154
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Logimist on võimalik lubada menüüst Vahendid -> Eelistused -> Logimine.\n"
"\n"
"Kui lubada välksõnumite ja/või vestluste logimine, siis on vastavat liiki "
"jutuajamis(t)ele võimalik aktiveerida ka ajalooplugin."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
msgid "GntHistory"
msgstr "GntAjalugu"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:197
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Uutes viimase vestluse logi näitamine."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:198
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse "
"logi."

#: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Online"
msgstr "Ühendatud"

#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5707
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3296 ../pidgin/gtkblist.c:3678
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1085
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"

#: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3335
msgid "Online Buddies"
msgstr "Ühendatud sõpru"

#: ../finch/plugins/grouping.c:117
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Ühendamata sõpru"

#: ../finch/plugins/grouping.c:127
msgid "Online/Offline"
msgstr "Ühendatud/Ühendamata"

#: ../finch/plugins/grouping.c:168
msgid "Meebo"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/grouping.c:217
msgid "No Grouping"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Plugin tagab alternatiivsed valikud sõbranimekirja grupeerimisel."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntViimaneLogi"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Viimase logi plugin."

#: ../libpurple/account.c:886
msgid "accounts"
msgstr "kontod"

#: ../libpurple/account.c:1061 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"

#: ../libpurple/account.c:1095
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"

#: ../libpurple/account.c:1102
msgid "Enter Password"
msgstr "Sisesta parool"

#: ../libpurple/account.c:1107
msgid "Save password"
msgstr "Salvesta parool"

#: ../libpurple/account.c:1142 ../libpurple/connection.c:118
#: ../libpurple/connection.c:191
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s jaoks pole protokollipluginat"

#: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:121
msgid "Connection Error"
msgstr "Ühenduse viga"

#: ../libpurple/account.c:1355 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1729
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."

#: ../libpurple/account.c:1364
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täida kõik väljad."

#: ../libpurple/account.c:1387
msgid "Original password"
msgstr "Algne parool"

#: ../libpurple/account.c:1394
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"

#: ../libpurple/account.c:1401
msgid "New password (again)"
msgstr "Uus parool (veel kord)"

#: ../libpurple/account.c:1407
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s parooli muutmine"

#: ../libpurple/account.c:1415
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."

#: ../libpurple/account.c:1446
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"

#: ../libpurple/account.c:1449 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Määra kasutajateave"

#: ../libpurple/account.c:1920 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2051
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348
#: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3433 ../pidgin/gtkblist.c:6187
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Sõbrad"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "sõbranimekiri"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(POLE VASTAVUSES)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "Subjekt \"%s\" esitas ühekordseks kasutamiseks järgneva sertifikaadi:"

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Üldine nimi: %s %s\n"
"Sõrmejälg (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Ühekordseks kasutamiseks mõeldud sertifikaadi verifitseerimine"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:894
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Sertifitseerimiskeskused"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1062
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1193
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Kas nõustuda subjekti \"%s\" sertifikaadiga?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1199
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1208
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"

#: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "Lükka tagasi"

#: ../libpurple/certificate.c:1210
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Vaata sertifikaati..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1311
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
"Subjekti \"%s\" poolt esitatud sertifikaat on ise allkirjastatud. Selle "
"usaldatavust pole võimalik automaatselt kontrollida."

#: ../libpurple/certificate.c:1329
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL-sertifikaadi viga"

#: ../libpurple/certificate.c:1338
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Vigane sertifikaadiahel"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1359
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Sul puudub juursertifikaatide andmebaas, seega pole võimalik seda "
"sertifikaati valideerida."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1399
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1408
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskuse allkiri"

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1434
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1896
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Üldine nimi: %s\n"
"\n"
"Sõrmejälg (SHA1): %s\n"
"\n"
"Aktiveerimise kuupäev: %s\n"
"Aegumise kuupäev: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1905
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifikaadi andmed"

#: ../libpurple/connection.c:120
msgid "Registration Error"
msgstr "Viga registreerimisel"

#: ../libpurple/connection.c:193
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Viga registreeringu tühistamisel"

#: ../libpurple/connection.c:347
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s logis sisse"

#: ../libpurple/connection.c:377
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s logis välja"

#: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2354
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Sõnum on liiga suur."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315
msgid "Unable to send message."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#: ../libpurple/conversation.c:1215
msgid "Send Message"
msgstr "Sõnumi saatmine"

#: ../libpurple/conversation.c:1218
msgid "_Send Message"
msgstr "_Saada sõnum"

#: ../libpurple/conversation.c:1624
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s sisenes tuppa."

#: ../libpurple/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."

#: ../libpurple/conversation.c:1737
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1757
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1832
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s väljus toast."

#: ../libpurple/conversation.c:1835
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s väljus toast (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Tõrge ühenduse hankimisel: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Tõrge nime hankimisel: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Tõrge serveri nime hankimisel: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple D-BUS server ei tööta allpool nimetatud põhjusel"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "Nimetu"

#: ../libpurple/dnsquery.c:532
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Uut lahendajaprotsessi pole võimalik luua\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:537
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Lahendajaprotsessile pole võimalik päringut saata\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga %s lahendamisel:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733
#: ../libpurple/dnsquery.c:851
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Viga %s lahendamisel: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:595
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga lahendajaprotsessilt lugemisel:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:599
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Faililõputunnus lahendajaprotsessilt lugemisel"

#: ../libpurple/dnsquery.c:783
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Viga lõime loomisel: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:784
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"

#: ../libpurple/ft.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga faili %s lugemisel: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:214
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga faili %s kirjutamisel: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:218
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga failile %s ligipääsul: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:254
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Kataloog pole kirjutatav."

#: ../libpurple/ft.c:269
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."

#: ../libpurple/ft.c:279
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."

#: ../libpurple/ft.c:288
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n"

#: ../libpurple/ft.c:348
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:355
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s soovib saata sulle faili"

#: ../libpurple/ft.c:398
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"

#: ../libpurple/ft.c:402
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Fail on allalaadimiseks saadaval:\n"
"Kaughost: %s\n"
"Kaugport: %d"

#: ../libpurple/ft.c:437
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s pakub faili %s saatmist"

#: ../libpurple/ft.c:490
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"

#: ../libpurple/ft.c:511
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"

#: ../libpurple/ft.c:523
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s"

#: ../libpurple/ft.c:700
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"

#: ../libpurple/ft.c:703
msgid "File transfer complete"
msgstr "Fail on täielikult üle kantud"

#: ../libpurple/ft.c:1138
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise"

#: ../libpurple/ft.c:1143
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"

#: ../libpurple/ft.c:1201
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise"

#: ../libpurple/ft.c:1206
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s katkestas failiülekande"

#: ../libpurple/ft.c:1263
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."

#: ../libpurple/ft.c:1265
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Käsu käivitamine terminalis"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"aim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "\"gg\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "\"icq\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "\"sip\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"aim\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"gg\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"icq\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"irc\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"msnim"
"\" URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"sip\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"xmpp\" "
"URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"ymsgr"
"\" URL-e."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"aim\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"gg\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"icq\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"irc\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"xmpp\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Logijal pole lugemisfunktsiooni</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"

#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Lihtne vana vorming"

#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Selle vestluse logimisel tekkis tõrge."

#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:360
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Sul on kasutusel %s kuid selle plugina jaoks on vajalik %s."

#: ../libpurple/plugin.c:375
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "See plugin pole ID-d defineerinud."

#: ../libpurple/plugin.c:443
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:460
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI versioonid ei klapi: %d.%d.x (vaja on %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:477
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Pluginal pole kõik vajalikud funktsioonid realiseeritud"

#: ../libpurple/plugin.c:542
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vajalikku pluginat %s ei leitud. Palun paigalda see plugin ja proovi uuesti."

#: ../libpurple/plugin.c:547
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Pluginat pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/plugin.c:569
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vajalikku pluginat %s pole võimalik laadida."

#: ../libpurple/plugin.c:573
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/plugin.c:663
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s vajab pluginat %s, kuid selle väljalaadimisel tekkis tõrge."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automaatne nõustumine"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Valitud kasutajate poolt algatatud failiülekannetega automaatne nõustumine."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Automaatselt aktsepteeritud fail \"%s\" kasutajalt \"%s\" on üle kantud."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2343
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6044
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6270
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 ../libpurple/request.h:1458
#: ../libpurple/request.h:1468 ../pidgin/gtkblist.c:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
msgid "Ask"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
msgid "Auto Accept"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Auto Reject"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Rada, kuhu failid salvestatakse\n"
"(Palun sisesta täisrada)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Sõbranimekirja kandmata kasutajate failidest keeldutakse automaatselt"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Automaatselt nõustutud faili täielikust ülekandmisest teavitatakse\n"
"hüpikakna abil (seda juhul, kui saatjaga pole vestlust käimas)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1672
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1702
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Redigeeri oma märkmeid..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Redigeeri märkmeid..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Märkmed sõprade kohta"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Sõprade kohta märkmete salvestamine."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Sõbranimekirjas olevate sõprade kohta märkmete salvestamise võimaluse "
"lisamine."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Šifritest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Libpurple'ga kaasasolevate šifrite testimine."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus näide"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus plugina näide"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minuteid"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Jõudeaja määraja"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Määra konto jõudeaeg"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Määra"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ükski sinu konto pole jõude."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Nulli konto jõudeaeg"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Nulli"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Nulli kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC testklient"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "IPC toe testplugin (klient)."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"IPC toe testimise klientplugin. See plugin tuvastab serverplugina ja saadab "
"sellele registreeritud käske."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC testserver"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "IPC toe testplugin (server)."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "IPC toe testimise serverplugin. See plugin registreerib IPC käske."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmise sätted"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Väikseim toa suurus"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Kasutaja passiivsuse ajapiirang (minutites)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Kõrvaliste ühinemis- ja osalemisteadete peitmine."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"See plugin peidab kasutajate ühinemiste ja osalemiste teated suurtes "
"jututubades, välja arvatud kasutajate kohta, kes vestlusest aktiivselt osa "
"võtavad."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
msgid "User is offline."
msgstr "Kasutaja pole ühendatud."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Saadetud automaatvastus:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s logis välja."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Sõnumit pole võimalik saata kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
msgid "Fire"
msgstr "Tuli"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Üldise logilugemise sätted"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Suuruseid arvutatakse kiiresti"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Kasutatakse nimede heuristikat"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
msgid "Log Directory"
msgstr "Logikataloog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
msgid "Log Reader"
msgstr "Logilugeja"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiprogrammide logid. "
"Hetkel on toetatud programmid Adium, MSN Messenger, ja Trillian.\n"
"\n"
"HOIATUS: Selle plugina kood on alles alfaversioonis ja võib tihti kokku "
"joosta.  Kasuta seda omal riisikol."

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono pluginate laadija"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil."

#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "Reavahetus"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Reavahetuse lisamine kuvatava sõnumi ette nii, et kogu sõnum ilmub "
"vestlusaknas saatja ekraaninime alla, mitte selle järele."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Võrguvabade sõnumite emuleerimine"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Ühendamata kasutajatele sõnumite salvestamine sõbramärguannetena."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Ülejäänud sõnumid salvestatakse sõbramärguannetena. Salvestatud märguandeid "
"on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi abil."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" pole hetkel võrku ühendatud. Kas sa soovid saatmata sõnumid "
"salvestada ja saata need automaatselt siis, kui \"%s\" uuesti võrku ühendub?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Võrguvaba sõnum"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Seda märguannet on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi "
"abil"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Võrguvabade sõnumite salvestamine märguannetena"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Küsimusi ei esitata, alati salvestatakse märguannetena."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl'i pluginate laadija"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Lubatakse ainult minu sõbraloendis olevatele kasutajatele"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Teavitussõnumeid kuvatakse vestlustes"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalide testimine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test veendumaks, kas kõik signaalid töötavad korrektselt."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Lihtne plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Test veendumaks, kas enamus asju töötavad korrektselt."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 sertifikaadid"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL tugiteekide kasutamise tagamine (mähkurina)."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s pole enam eemal."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s läks eemale."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jõude."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s pole enam jõude."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s logis sisse."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Teavitatakse kui"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Sõber läheb _eemale"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Sõber jääb _jõude"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Sõber logib s_isse või välja"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Sõprade olekust teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta "
"olekust."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-pluginate laadija"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl-pluginate laadimise tagamine"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL'i paigaldust pole võimalik tuvastada. Kui sa soovid TCL-pluginaid "
"kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www."
"activestate.com\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101
msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
"developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
"LocalMessaging for more information."
msgstr ""
"Apple Bonjour For Windows tööriistakomplekti ei leitud. Täiendavat teavet "
"saad korduma kippuvate küsimuste (FAQ) alt aadressil: http://developer."
"pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Kohaliku mDNS-serveriga pole võimalik ühendust saada.  Kas see üldse töötab?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:698
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:996
msgid "First name"
msgstr "Eesnimi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1000
msgid "Last name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1329
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2223
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-i konto"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651
msgid "Purple Person"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:704
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:988
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:928
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s sulges vestluse."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
"Sõnumit pole võimalik saata ja seetõttu pole võimalik ka vestlust algatada."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Soklit pole võimalik avada"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Viga soklivalikute seadmisel"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Soklit pole võimalik porti kuulama panna"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Soklit pole võimalik kuulata"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Viga kohaliku mDNSResponder'iga suhtlemisel."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Vigased proksi sätted"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1845
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Sinu määratud proksil on vigane hostimini või port."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Tõendi viga"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Tõendit pole võimalik vastu võtta.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Sinu sõbranimekiri on tühi, faili ei kirjutatud mitte midagi."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Sõbraloendi salvestamine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Sõbraloendit pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi laadimine..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Sõbraloend edukalt laaditud!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroolid ei klapi omavahel."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Uus Gadu-Gadu konto on registreeritud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:971
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1762
msgid "Password"
msgstr "Parool"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
msgid "Password (retype)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Enter current token"
msgstr "Sisesta praegune tõend"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Current token"
msgstr "Praegune tõend"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Palun täida järgnevad väljad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3822
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Linn"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
msgid "Year of birth"
msgstr "Sünniaasta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Sugu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Male or female"
msgstr "Mees või naine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Male"
msgstr "Mees"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Female"
msgstr "Naine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Only online"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Find buddies"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Sinu praegune parool erine sinu poolt määratud paroolist."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Parooli pole vea tõttu võimalik muuta.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Parool on edukalt muudetud!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
msgid "Current password"
msgstr "Praegune parool"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu parooli muutmine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lisa vestlusesse..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1081
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5735
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1960
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1082
msgid "Away"
msgstr "Eemal"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Eesnimi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
msgid "Birth Year"
msgstr "Sünniaasta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Otsingutulemusi pole võimalik kuvada."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu avalik kataloog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
msgid "No matching users found"
msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Soklit pole võimalik lugeda"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Sõbraloend alla laaditud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Sinu sõbraloend on serverist alla laaditud."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Sõbraloend üles laaditud"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Sinu sõbraloend on serverisse üles laaditud."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "Connection failed."
msgstr "Tõrge ühendumisel."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Add to chat"
msgstr "Vestlusese lisamine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
msgid "Chat _name:"
msgstr "Vestluse _nimi:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
msgid "Chat error"
msgstr "Viga vestlusel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Puudub ühendus serveriga."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Find buddies..."
msgstr "Otsi sõpru..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
msgid "Change password..."
msgstr "Muuda parooli..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Sõbraloendi üleslaadimine serverisse"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Sõbraloendi serverist allalaadimine"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Sõbraloendi kustutamine serverist"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine faili..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Sõbraloendi laadimine failist..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tundmatu käsk: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:511
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "hetketeema on: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:515
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284
msgid "No topic is set"
msgstr "Teemat pole seatud"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1513
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s päevasõnum"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2530
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server katkestas ühenduse"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
msgid "View MOTD"
msgstr "Vaata päevasõnumit"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "Ka_nal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3776
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:681
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendumine"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2524
msgid "Read error"
msgstr "Viga lugemisel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Topic"
msgstr "Teema"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokolli plugin"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC protokolli plugin, mis Imeb Vähem"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2343
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6747
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5781
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6750
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971
msgid "Encodings"
msgstr "Kooditabelid"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:966
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Real name"
msgstr "Tegelik nimi"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985
msgid "Use SSL"
msgstr "Kasutatakse SSL-i"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189
msgid "Bad mode"
msgstr "Vigane režiim"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sa oled kanalilt %s tõrjutud."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201
msgid "Banned"
msgstr "Tõrjutud"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda: tõrjenimekiri on täis"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(tuvastatud)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Hüüdnimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Hetkel jututubades"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336
msgid "Idle for"
msgstr "Jõudeaeg"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Online since"
msgstr "Ühendatud alates"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s puhastas teema."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
msgid "Unknown message"
msgstr "Tundmatu sõnum"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC server võttis vastu arusaamatu teate."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Kanali %s kasutajad: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:577
msgid "Time Response"
msgstr "Ajavastus"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:578
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC serveri kohalik aeg on:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:589
msgid "No such channel"
msgstr "Sellist kanalit pole"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:600
msgid "no such channel"
msgstr "sellist kanalit pole"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:608
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:628
msgid "Could not send"
msgstr "Ei saa saata"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:684
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:685
msgid "Invitation only"
msgstr "Ainult kutsetega"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:806 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:829
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mood (%s %s) %s poolt"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:914 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Vigane hüüdnimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:916
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi.  Arvatavasti sisaldab "
"nimi lubamatuid märke."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
"lubamatuid märke."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:960
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:960
msgid "Could not change nick"
msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:981
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1023
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Viga: vigane PONG serverilt"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1025
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-i vastus -- Mahajäämus %lu sekundit"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1116
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kanaliga pole võimalik ühineda"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1151
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kasutajanimi või kanal pole ajutiselt saadaval."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1163
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [sõnum]:  Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
"eemaolekust tagasitulemise puhul."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Käsu saatmine chanserv'ile"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;hüüdnimi&gt; [kanal]:  Kellegi kutsumine kanalile."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;tuba1&gt;[,tuba2][,...] [võti1[,võti2][,...]]:  Ühte või enamasse "
"tuppa sisenemine, vajadusel on valikuliselt võimalik määrata ka igale toale "
"kanalivõti."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;hüüdnimi&gt; [sõnum]:  Kellegi kanalilt eemaldamine. Eemaldamiseks "
"pead sa olema kanali operaator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Võrgus olevate jututubade nimekirja kuvamine. <i>Hoiatus: mõned "
"serverid võivad selle peale ühenduse katkestada.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;tegevusm&gt;:  Tegevuse sooritamine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Kanalil olevate kasutajate nimekiri."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uus hüüdnimi&gt;:  Sinu hüüdnime muutmine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;sihtkoht&lt;:  Märkuse saatmine kasutajale või kanalile."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [tuba] [sõnum]:  Käesolevalt või määratud kanalilt lahkumine. Võimalik "
"on ka määrata lahkumise sõnumit."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [sõnum]:  Serveriga ühenduse katkestamine. Võimalik on ka katkestamise "
"kohta sõnum jätta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Töötlemata käsu saatmine serverile."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC-serveri kohaliku aja näitamine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [uus teema]:  Kanali teema vaatamine või muutmine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [hüüdnimi]: CTCP VERSION päringu saatmine kasutajale"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;hüüdnimi&gt;: Kasutaja kohta teabe hankimine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;hüüdnimi&gt;: Väljalogitud kasutaja kohta teabe hankimine."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING vastus"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:634
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:641 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Ühendus katkestatud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:725
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tundmatu viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Tõrge Ad-Hoc käsu täitmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
msgid "execute"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i.  TLS/SSL tuge ei leitud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:526
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada see ja "
"jätkata autentimist?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:528
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:720
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:721
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Avatekstiline autentimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:653
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1050
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1077
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1101
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Server tagastas vigase vastuse."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:542
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:733
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:722
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"See server nõuab avatekstilist autentimist üle krüptimata ühenduse.  Kas "
"seda peaks lubama ja autentimist jätkama?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:949
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1023
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-i viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1223
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4182
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1235
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1238
msgid "Given Name"
msgstr "Eesnimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1286
msgid "Street Address"
msgstr "Tänavaaadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1283
msgid "Extended Address"
msgstr "Laiendatud aadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "Locality"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1292
msgid "Region"
msgstr "Piirkond"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
msgid "Postal Code"
msgstr "Postiindeks"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Country"
msgstr "Riik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1317
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1354
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisatsiooni nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1357
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisatsiooni üksus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1366
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1254
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1369
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3308
#: ../pidgin/gtkprefs.c:688
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vKaardi redigeerimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
"tundub sulle sobilik."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:801
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966
msgid "Operating System"
msgstr "Operatsioonisüsteem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Last Activity"
msgstr "Viimati aktiivne"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Teenuse avastamise andmed"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Teenuse avastamise kirjed"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Mitmekasutaja vestlus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Ad-Hoc käsud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "PubSub Service"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 baidivood"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "In-Band Registration"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Location"
msgstr "Kasutaja asukoht"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "User Avatar"
msgstr "Kasutaja avatar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Vestluste olekust teavitaja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Software Version"
msgstr "Tarkvara versioon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
msgid "Stream Initiation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid "File Transfer"
msgstr "Failiülekanne"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Mood"
msgstr "Kasutaja meeleolu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "User Activity"
msgstr "Kasutaja aktiivsus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Entity Capabilities"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Krüptitud seansi läbirääkimised"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "User Tune"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "Reachability Address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "User Profile"
msgstr "Kasutajaprofiil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "User Nickname"
msgstr "Kasutaja hüüdnimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle Video"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Message Receipts"
msgstr "Sõnumi vastuvõtjad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Avaliku võtme avalikustamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Chatting"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Browsing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "User Gaming"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "User Viewing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Stanza Encryption"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Entity Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "STUN-teenuse avastamine Jingle jaoks"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "Lihtsustatud krüptitud seansi läbirääkimised"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
msgid "Hop Check"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2967
msgid "Capabilities"
msgstr "Võimalused"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094
msgid "Resource"
msgstr "Vahend"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1241
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Keskmine nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1274
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3834
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Aadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1280
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postkast"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1953
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1968
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1977
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Lõpeta tellimus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
msgid "Log In"
msgstr "Logi sisse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996
msgid "Log Out"
msgstr "Logi välja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
msgid "Chatty"
msgstr "Lobisev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2046
msgid "Extended Away"
msgstr "Kaua eemal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2048
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5911
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3347
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mitte segada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
msgid "JID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2408
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3744
msgid "Last Name"
msgstr "Perekonnanimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2336
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2356
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Kataloogipäringu tõrge"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2357
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Kataloogiserverisse pole võimalik päringuid teha."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serveri juhised: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2398
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2418
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3756
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-posti aadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP kasutajate otsimine"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2429
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Otsing"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Vigane kataloog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vali kasutajate kataloog, millest otsida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2465
msgid "Search Directory"
msgstr "Kataloogist otsimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
msgid "_Room:"
msgstr "_Tuba:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s pole korrektne toa nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Vigane toa nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s pole korrektne serveri nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Vigane sereri nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Seadistamise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Seadistada pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Viga toa seadistustes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Viga registreerimisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Mitte-MUC jututubades pole lühinime muutmine toetatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Vigane server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Jututoaserveri sisestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Otsi jututube"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Sa nõuad krüptimist aga selles serveris pole see toetatud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
msgid "Write error"
msgstr "Kirjutamise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401
msgid "Ping timeout"
msgstr "Pingimine ületas ajapiirangu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:448
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488
msgid "Read Error"
msgstr "Lugemise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:525
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2576
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Vigane XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:632
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:710
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:718
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreerimine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:727
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
msgid "Registration Failed"
msgstr "Tõrge registreerimisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:746
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:749
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:757
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Tõrge registreeringu tühistamisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:925
msgid "Already Registered"
msgstr "Juba registreeritud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
msgid "State"
msgstr "Olek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Postal code"
msgstr "Postiindeks"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1028
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032
msgid "Unregister"
msgstr "Tühista registreering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Konto registreeringu muutmiseks täida palun allpool olevad lahtrid."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Uue konto registreerimiseks täida palun allpool olevad lahtrid."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1051
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Uue XMPP konto registreerimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
msgid "Register"
msgstr "Registreeri"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1057
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
msgid "Change Registration"
msgstr "Registreeringu muutmine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Konto registreering edukalt tühistatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1340
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Andmevoo lähtestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS-i lähtestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1349
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1452
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5705
msgid "Not Authorized"
msgstr "Autoriseerimata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "From"
msgstr "Saatja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "To"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1511
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Subscription"
msgstr "Tellimus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1644
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1658
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Meeleolu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642
msgid "Now Listening"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1617
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1645
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1659
msgid "Mood Text"
msgstr "Tujutekst"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1619
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1661
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Tune Artist"
msgstr "Loo esitaja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
msgid "Tune Title"
msgstr "Loo pealkiri"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1681
msgid "Tune Album"
msgstr "Loo album"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1682
msgid "Tune Genre"
msgstr "Loo žanr"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
msgid "Tune Comment"
msgstr "Loo kommentaar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1684
msgid "Tune Track"
msgstr "Loo rada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1685
msgid "Tune Time"
msgstr "Loo kestus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Tune Year"
msgstr "Loo aasta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "Tune URL"
msgstr "Loo URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1703
msgid "Password Changed"
msgstr "Parool muudetud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1704
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sinu parool on muudetud."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Error changing password"
msgstr "Viga parooli muutmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768
msgid "Password (again)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1775
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP parooli muutmine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1775
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Palun sisesta uus parool"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010
msgid "Set User Info..."
msgstr "Määra kasutajateave..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006
msgid "Change Password..."
msgstr "Parooli muutmine..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
msgid "Search for Users..."
msgstr "Kasutajate otsimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
msgid "Bad Request"
msgstr "Vigane päring"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1896
msgid "Forbidden"
msgstr "Keelatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Gone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serveri sisemine viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kirjet ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Vigaselt vormindatud XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Pole aktsepteeritav"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Not Allowed"
msgstr "Pole lubatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Registration Required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Kaugserverit ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Kaugserver ületas ajapiirangu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server on ülekoormatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1926
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Teenus pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
msgid "Subscription Required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Ootamatu päring"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Volituste andmine katkestati"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Vigane volituste andmise mehhanism"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Volituste andmise mehhanism on liiga nõrk"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Tõrge autentimisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Bad Format"
msgstr "Vigane vorming"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1971
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Vahendi vastuolu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1973
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1975
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1977
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tundmatu host"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1979
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Väär adresseering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
msgid "Invalid ID"
msgstr "Vigane ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Vigane nimeruum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Invalid XML"
msgstr "Vigane XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Mittevastavad hostid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Tõrge kaugühenduse loomisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Vahendi piirang"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003
msgid "System Shutdown"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Toetamata kooditabel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Toetamata versioon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML pole korrektselt vormindatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015
msgid "Stream Error"
msgstr "Voo viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2120
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2125
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Tundmatu roll: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2149
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kasutajat pole võimalik välja lüüa: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2233
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr ""

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138
msgid "Buzz"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4139
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4139
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Jututoa seadistamine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Jututoa seadistamine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [tuba]:  Toast lahkumine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Jututuppa registreerumine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2364
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [uus teema]:  Teema vaatamine või muutmine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2370
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;kasutaja&gt; [tuba]:  Kasutaja tõrjumine jututoast."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;kasutaja&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Kasutaja "
"rolli määramine selle ruumi jaoks."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2388
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;kasutaja&gt; [sõnum]:  Kasutaja kutsumine jututuppa."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;tuba&gt; [server]:  Serveris asuva jututoaga ühinemine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;kasutaja&gt; [tuba]:  Kasutaja toast väljalöömine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tKasutaja, komponendi või serveri pingimine."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4162
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP protokolli plugin"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS on vajalik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vana SSL-i sunnitakse peale (port 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Avatekstiline autentimise on üle krüptimata andmevoo lubatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3466
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105
msgid "Connect port"
msgstr "Ühendumisport"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3463
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:809
msgid "Connect server"
msgstr "Ühendumisserver"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:236
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Failiülekande proksid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s lahkus vestlusest."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Teema on: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP sõnumi viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kood %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML'i parsimise viga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523
msgid "Create New Room"
msgstr "Uue ruumi loomine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Sa lood uut tuba. Kas sa soovid sellele seadistusi määrata või nõustud "
"vaikimisi seadistustega?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Seadista tuba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Viga vestluses %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Viga vestlusega %s ühinemisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Kasutajale %s pole võimalik faili saata kuna kasutaja ei toeta "
"failiülekandeid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tõrge faili saatmisel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
msgid "Select a Resource"
msgstr "Vahendi valimine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Kasutaja meeleolu määramine"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Määra"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
msgid "Set Mood..."
msgstr "Määra meeleolu..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Määra kasutaja hüüdnimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Palun määra omale uus hüüdnimi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"See teave on nähtav kõigile sinu kontaktide nimekirjas olijatele, sestap "
"määra teemakohased andmed."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Määra hüüdnimi..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "Tegevused"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "Tegevuse valimine"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "MSN-i aadressiraamatut pole võimalik vastu võtta"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. Kas "
"sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Vigane e-posti aadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Kasutajat pole olemas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Puudub täielik domeeninimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Juba sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Vigane ekraaninimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Vigane sõbralik nimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Nimekiri on täis"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Juba olemas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Pole nimekirjas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760
msgid "User is offline"
msgstr "Kasutaja pole ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Liiga palju gruppe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Vigane grupp"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Kasutaja pole grupis"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Grupinimi on liiga pikk"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Not logged in"
msgstr "Pole sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Andmebaasiserveri viga"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Käsk on keelatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Viga failioperatsioonil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Viga mälu eraldamisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server on hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Viga andmebaasiühenduses"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Kirjutamine pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Seanss on ülekoormatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liiga palju seansse"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server on liiga hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1393
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tõrge autentimisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport'i kontot pole veel üle vaadatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Halb pilet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tundmatu veakood %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-i viga: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129
msgid "Nudge"
msgstr "Müks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s müksas sind!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Kasutaja %s müksamine..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Sõbraliku nime määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Oma töötelefoni numbri määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Oma mobiiltelefoni numbri määramine."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
msgid "Allow"
msgstr "Luba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355
msgid "Disallow"
msgstr "Ära luba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "See Hotmaili konto võib mitte aktiivne olla."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397
msgid "Send a mobile message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399
msgid "Page"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Kodutelefoni number"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Töötelefoni number"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:673 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Mobiiltelefoni number"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:696 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3798
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen kohe tagasi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3116
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3801
msgid "Busy"
msgstr "Hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:707 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3813
msgid "On the Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:712 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Lõunal"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. savable
#. should be user_settable some day
#. independent
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:731
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
msgid "Artist"
msgstr "Esitaja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Määra sõbralik nimi..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Määra kodutelefoni number..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:759 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Määra töötelefoni number..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:763 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Mobiilseadmete lubamine/keelamine"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:774 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:785 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Ava Hotmaili postkast"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Algata _jututuba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1671 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2014
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1527
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1593 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Vanus"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1746
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Amet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1944
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1950 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1957
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1608
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1806
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1813
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobid ja huvid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1878
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1884 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1899 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1906
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1614
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1734
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1740
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1747
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1755
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
msgid "A Little About Me"
msgstr "Väheke minust"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1631
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Perekonnaseis"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1778
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634
msgid "Interests"
msgstr "Huvid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635
msgid "Pets"
msgstr "Lemmikloomad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1780
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636
msgid "Hometown"
msgstr "Kodulinn"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1781
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637
msgid "Places Lived"
msgstr "Endised elukohad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638
msgid "Fashion"
msgstr "Mood"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639
msgid "Humor"
msgstr "Huumor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640
msgid "Music"
msgstr "Muusika"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1966
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1641
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lemmiktsitaat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktandmed"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659
msgid "Personal"
msgstr "Isiklik"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663
msgid "Home Phone"
msgstr "Kodutelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kodutelefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
msgid "Home Address"
msgstr "Koduaadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Isiklik mobiiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1811
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667
msgid "Home Fax"
msgstr "Kodufaks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1812
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Isiklik e-post"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1813
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669
msgid "Personal IM"
msgstr "Isiklikud välksõnumid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1815
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671
msgid "Anniversary"
msgstr "Tähtpäev"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
msgid "Work"
msgstr "Tööl"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Töö nimetus"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3847
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "Osakond"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692
msgid "Profession"
msgstr "Ametikoht"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693
msgid "Work Phone"
msgstr "Töötelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Töötelefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1839
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3839
msgid "Work Address"
msgstr "Tööaadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1840
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696
msgid "Work Mobile"
msgstr "Töö-mobiiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697
msgid "Work Pager"
msgstr "Tööpeiler"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1842
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698
msgid "Work Fax"
msgstr "Tööfaks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1843
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Töö e-post"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1844
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1915 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1921
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1928 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1771
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1777
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1784
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lemmikasjad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836
msgid "Last Updated"
msgstr "Viimati uuendatud"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1991
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1847
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Koduleht"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2015
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2016
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1872
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1876
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige "
"tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2315 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger'i protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2352
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP-meetodi server"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: kasutaja müksamine tema tähelepanu võitmiseks"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Windows Live ID autentimine: Ühendumine pole võimalik"

#. we must have failed!
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
msgid ""
"Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
"response"
msgstr ""
"Windows Live ID autentimine: Serveri vastusest pole võimalik "
"autentimistõendit leida"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "Tõrge Windows Live ID autentimisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s pole korrektne grupp."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339
msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu viga."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s müksas sind!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Tundmatu viga (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4479
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1276
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1331
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Gruppi pole võimalik kustutada"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1945
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ühendumine pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Viga kirjutamisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Viga lugemisel"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühenduse viga %s serverist:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Viga HTTP parsimisel."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Pole võimalik autentida: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Sinu MSN-i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi "
"uuesti."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
msgid "Handshaking"
msgstr "Käepigistus"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
msgid "Starting authentication"
msgstr "Autentimise alustamine"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
msgid "Getting cookie"
msgstr "Küpsise võtmine"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
msgid "Sending cookie"
msgstr "Küpsise saatmine"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Sõbraloendi vastuvõtmine"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Arvutist eemal"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lõunal"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Võib-olla jäi sõnum ajapiirangu ületamise tõttu saatmata:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:428
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata kuna me saadame liiga kiiresti:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:432
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:447
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Sõnumit pole võimlik saata kuna leidis aset tundmatu viga:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast."

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Määratud ekraaninimi on vigane."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546
msgid "Has you"
msgstr "Sina tema loendis"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Šiffer on puudu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 šifrit pole võimalik leida"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Uuenda oma libpurple teeki nii, et see toetakse RC4u šifrit (>= 2.0.1). "
"MySpaceIM jäetakse laadimata."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
msgid "Reading challenge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:353
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:357
msgid "Logging in"
msgstr "Sisselogimine"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1365
msgid "New mail messages"
msgstr "Uued e-posti sõnumid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1366
msgid "New blog comments"
msgstr "Uued blogikommentaarid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367
msgid "New profile comments"
msgstr "Uued profiilikommentaarid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1368
msgid "New friend requests!"
msgstr "Uued sõbrakutsed!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1369
msgid "New picture comments"
msgstr "Uued pildikommentaarid"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1399
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1585
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on määramata"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1586
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1587
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""
"Kas sa soovid praegu ühe määrata? (Märkus: SEDA POLE VÕIMALIK HILJEM MUUTA!)"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1611
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1868
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1891
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM viga"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2103
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Tõrge sõbra lisamisel"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2103
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2348
msgid "persist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2208
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Sellist kasutajat pole: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2210
msgid "User lookup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2329
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2348
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2370
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2329
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "Tõrge 'delbuddy' käsu täitmisel."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2370
msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2484
msgid "Invalid input condition"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2539
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "Lugemispuhver on täis (2)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2582
msgid "Unparseable message"
msgstr "Analüüsimatu sõnum"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2653
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2831
msgid "IM Friends"
msgstr "IM-sõbrad"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2931
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""
"Serverist lisati või uuendati %d sõpra (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba "
"serveripoolses nimekirjas)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2932
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Serverist kontaktide lisamine"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2984
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3048
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Sõprade lisamine MySpace.com'ist"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2985
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Tõrge sõprade importimisel"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3041
msgid "Find people..."
msgstr "Otsi inimesi..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3044
msgid "Change IM name..."
msgstr "Minu IM-nime..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3345
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL-ikäsitleja"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3346
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3347
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3470
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3473
msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3478
msgid "Send emoticons"
msgstr "Tujunägude saatmine"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3483
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Ekraani eraldusvõime (punkti tollile)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3486
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Aluskirjatüübi suurus (punktides)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3025
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
msgid "Headline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
msgid "Song"
msgstr "Laul"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
msgid "Total Friends"
msgstr "Sõpru kokku"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
msgid "Client Version"
msgstr "Kliendi versioon"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
msgid "No username set"
msgstr "Kasutajanimi on määramata"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - Palun määra kasutajanimi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""
"Palun sisesta kasutajanimi, et kontrollida selle kasutamise võimalikkust:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "Kasutajanimi on vaba. Kas sa soovid seda pruukida?"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "KUI SEE ON JUBA MÄÄRATUD, POLE SEDA ENAM VÕIMALIK MUUTA!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
msgid "This username is unavailable."
msgstr "See kasutajanimi pole saadaval."

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
msgid "Please try another username:"
msgstr "Palun proovi mõnda muud kasutajanime:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
msgid "Zap"
msgstr "Osuta tähelepanu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s osutas sulle tähelepanu!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Kasutajale %s tähelepanu osutamine..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Whack"
msgstr "Anna kõrvakiil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s andis sulle kõrvakiilu!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Kasutajale %s kõrvakiilu andmine..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Torch"
msgstr "Pane põlema"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s pani sind põlema!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Kasutaja %s põlemapanemine..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr "Anna musi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s andis sulle musi!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "Kasutajale %s musi andmine..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Hug"
msgstr "Kallista"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s kallistas sind!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Kasutaja %s kallistamine..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Slap"
msgstr "Anna laksu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s andis sulle laksu!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "Kasutajale %s laksu andmine..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
msgid "Goose"
msgstr "Torgi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s torkis sind!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Kasutaja %s torkimine..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
msgid "High-five"
msgstr "Viska viis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s lõi sinuga plaksu!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "Kasutajale %s plaksu löömine..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
msgid "Punk"
msgstr "Tünga"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s tüngas sind!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "Kasutaja %s tüngamine..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
msgid "Raspberry"
msgstr "Purista suud"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s puristas sinu poole suud!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Kasutaja %s poole puristamine..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konverentsi ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konverentsi pole olemas"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Toetamata"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Parool on aegunud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Vigane parool"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Kasutajat ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Konto on keelatud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Ühte kontakti pole samasse kataloogi võimalik kaks korda lisada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Ennast pole võimalik lisada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Vigane ekraaninimi või parool"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Sinu konto keelati liiga suure hulga valede paroolide sisestamise tõttu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Samasse vestlusesse pole võimalik ühte isikut kaks korda lisada"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Sa sisestasid vigase ekraaninime"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Kataloogi uuendamise käigus tekkis viga"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Protokolli versioon ei ühildu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"See prooviversioon ei luba rohkem kui kümnel kasutajal samaaegselt sisse "
"logida"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tundmatu viga: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Tõrge sisselogimisel (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida "
"(%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata. Konverentsi pole võimalik luua (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Kasutajat %s pole võimalik serveripoolses nimekirjas kausta %s tõsta. Viga "
"kausta loomisel (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada. Serveripoolses "
"nimekirjas tekkis kausta loomisel viga (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kasutajat pole võimalik privaatsusnimekirja lisada (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Kasutajat %s pole võimalik privaatsusnimekirjast eemaldada (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Serveripoolseid privaatsussätteid pole võimalik muuta (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konverentsi pole võimalik luua (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Viga serveriga suhtlemisel. Ühendus suletakse."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoninumber"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "Isiklik tiitel"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4176
msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konverents %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentimine..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Vastuse ootamine..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s kutsus sind selles vestluses osalema."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Kutse vestlusele"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutse saatja: %s\n"
"\n"
"Saadetud: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563
msgid "Server address"
msgstr "Serveri aadress"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567
msgid "Server port"
msgstr "Serveri port"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Vigane jututoa nimi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:584
#: ../libpurple/proxy.c:1129 ../libpurple/proxy.c:1238
#: ../libpurple/proxy.c:1338 ../libpurple/proxy.c:1466
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server sulges ühenduse."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2480
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 ../libpurple/proxy.c:596
#: ../libpurple/proxy.c:1141 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1350 ../libpurple/proxy.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühendus serveriga katkes:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/proxy.c:1158 ../libpurple/proxy.c:1263
#: ../libpurple/proxy.c:1362 ../libpurple/proxy.c:1434
#: ../libpurple/proxy.c:1491
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM protokolli plugin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4427
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Encoding"
msgstr "Kooditabel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid error"
msgstr "Ebakorrektne viga"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Vigane SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service unavailable"
msgstr "Teenus pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Service not defined"
msgstr "Teenust pole kirjeldatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by host"
msgstr "Pole hosti poolt toetatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Not supported by client"
msgstr "Pole kliendi poolt toetatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Pole piisavalt õiguseid"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "No match"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga.  Ilmselt kasutab sõber, kellega sa "
"vestled, sellist kooditabelit, mida sinu programm ei oska oodata. Kui sa "
"tead, mis kooditabelit su sõber kasutab, siis saad sa seda määrata oma AIM/"
"ICQ konto laiendatud valikute alt.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga.  Selle võis põhjustada asjaolu, et "
"sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast "
"klienti.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2444
#: ../pidgin/gtkutils.c:2474
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Sõbraikoon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "Hääl"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6113
msgid "Get File"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Mängud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lisad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ otseühendus"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ serveri relee"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vana ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian krüptimine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Videovestlus"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "Kaamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vestluseks vaba"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid "Not Available"
msgstr "Pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5904
msgid "Occupied"
msgstr "Hõivatud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3132 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1084
msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3740
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "IP Address"
msgstr "IP-aadress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2952
msgid "Warning Level"
msgstr "Hoiatuste tase"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Sõbra kommentaar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Autentimisserveriga pole võimalik ühendust saada:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"BOS-serveriga pole võimalik ühendust saada:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Ekraaninimi saadetud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#. Unregistered screen name
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2109
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Vigane ekraaninimi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
msgid "Incorrect password."
msgstr "Vale parool."

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1415
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#. client too old
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
"versioon aadressilt %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
msgid "Received authorization"
msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1475
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1488
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID sisestamine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2293
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2342
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5988
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6269 ../libpurple/request.h:1458
msgid "_OK"
msgstr "_Olgu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1530
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1533
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1577
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1673
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1676
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1706
msgid "Password sent"
msgstr "Parool saadetud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1762
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2251
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Volituste küsimise sõnum:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Palun autoriseeri mind!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2333
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2341
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5360
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
msgid "No reason given."
msgstr "Põhjendust pole määratud."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2340
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2469
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2484
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2492
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2500
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2521
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2527
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2532 ../pidgin/gtkroomlist.c:320
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2533
msgid "_Decline"
msgstr "Lükka _tagasi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2657
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2666
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2675
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2684
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2702
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2926
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tundmatu põhjus."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2860
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2459
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2926
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
msgid "Online Since"
msgstr "Võrgus alates"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2962
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2997
msgid "Available Message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Sinu AIM-ühendus võib olla katkenud."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3289
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3453
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3538
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Ühendus jututoaga %s on katkestatud."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3762
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiiltelefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Isiklik veebileht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Täiendavad andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3837
msgid "Zip Code"
msgstr "Indeks"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3848
msgid "Division"
msgstr "Üksus"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3849
msgid "Position"
msgstr "Ametikoht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3851
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3854
msgid "Work Information"
msgstr "Töökoha andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Hüpiksõnum"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3955
msgid "Screen name"
msgstr "Ekraaninimi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4038
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Viga 0x%04x: Ekraaninime pole võimalik vormindada kuna küsitud ekraaninimi "
"erineb algupärasest nimest."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4041
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Viga 0x%04x: Ekraaninime pole võimalik vormindada kuna see on vigane."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4044
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Viga 0x%04x: Ekraaninime pole võimalik vormindada kuna see on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Viga 0x%04x: E-postiaadressi pole võimalik muuta kuna selle ekraaninime alt "
"on tehtud päring, mis on hetkel veel lahendamata."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4050
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta kuna määratud aadressiga "
"on seotud liiga palju ekraaninimesid."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta kuna määratud aadress on "
"vigane."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4056
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4066
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Kasutaja %s e-posti aadress on %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4068
msgid "Account Info"
msgstr "Konto andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4251
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4521
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4535
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiil on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4584
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4589
msgid "Away message too long."
msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4662
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5129
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5144
msgid "Unable To Add"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4783
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik vastu võtta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4784
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4979
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4981
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5127
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Sõpra %s pole võimalik lisada kuna su sõbranimekirjas on juba liiga palju "
"sõpru. Palun eemalda sealt mõni ja siis proovi uuesti."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5127
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "(no name)"
msgstr "(nimi puudub)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Sõpra %s pole teadmata põhjusel võimalik lisada."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5275
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5283
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5356
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5357
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5360
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5361
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5397
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Sinu välksõnumit ei saadetud kuna Sul pole võimalik AIM-vestlustes "
"välksõnumeid saata."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5672
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5677
msgid "Away Message"
msgstr "Eemaloleku sõnum"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5677
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(vastuvõtmine)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes muusikapoe viit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5985
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Sõbrakommentaar:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6033
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6037
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_hendu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hangi AIM-andmed"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6105
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6127
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Volituste uuestiküsimine"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6186
msgid "Require authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ privaatsusvalikud"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uus vormindus on vigane."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6267
msgid "Change Address To:"
msgstr "Aadressi muutmine:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>sa ootad autoriseerimist</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6316
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Sa ootad järgnevate sõprade autoriseerimist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6317
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6334
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6335
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Sisesta otsitava sõbra e-posti aadress."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "_Search"
msgstr "_Otsi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Kasutajate andmete määramine (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6508
msgid "Change Password (URL)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6512
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6522
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Määra privaatsusvalikud..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6533
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6537
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6544
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6555
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6754
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Failiülekanneteks kasutatakse alati\n"
"AIM/ICQ proksi serverit (aeglasem, kuid\n"
"ei näita sinu IP-aaddressi välja)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Proovitakse ühenduda proksi serveri kaudu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Peamised andmed"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Riik/Piirkond"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Tähtkuju"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Sodiaagimärk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Veregrupp"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Indeks"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobiiltelefoni number"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefoninumber"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Kalad"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Jäär"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Sõnn"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Kaksikud"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Vähk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lõvi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Neitsi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Kaalud"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpion"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Ambur"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kaljukits"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Rott"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Pühvel"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tiiger"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Jänes"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Draakon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Madu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Hobune"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Kits"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Ahv"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kukk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Koer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Siga"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
msgid "Modify my information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
msgid "Update my information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Sinu andmed on uuendatud"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Sa lükkasid kasutaja %d päringu tagasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Sisesta oma põhjus:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Lükka päring tagasi"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr ""

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Sa eemaldasid iseenda edukalt oma sõbranimekirjast"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Kasutaja %d vajab autentimist"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr ""

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Kas sa võiks olla minu sõber?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
msgid "Send"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid-i viga"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Vigane QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grupi ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Looja"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Grupi kirjeldus"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Palun sisesta välise grupi ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Põhjus: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "Nõustu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks lükati halduri %d poolt tagasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks sai halduri %d nõusoleku"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Sa [%d] lahkusid grupist \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Sind [%d] lisati gruppi \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "See grupp lisati sinu sõbranimekirja"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Ma ei ole liige"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Ma olen liige"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Ma olen haldur"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Tundmatu olek"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kood [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr ""

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Sisesta oam põhjus:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374
msgid "Setup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Süsteemne sõnum"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Tõrge välksõnumi saatmisel."

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
msgid "Keep alive error"
msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise viga"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Viga sisselogimistõendi küsimisel"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490
msgid "Unable to login. Check debug log."
msgstr "Sisse pole võimalik logida, kontrolli silumislogi."

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493
msgid "Unable to login"
msgstr "Sisse pole võimalik logida"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1194
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "Ühendumine pole võimalik."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Tundmatu-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP-aadress"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP-aadress"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
msgid "Level"
msgstr "Tase"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
msgid "Invalid name"
msgstr "Vigane nimi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Hetkel ühendatux</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Ühenduse režiim</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Serveri IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Minu avalik IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimase sisselogimise IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Viimase sisselogimise aeg</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
msgid "Login Information"
msgstr "Sisselogimise andmed"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
msgid "Set My Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Muuda parooli"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
msgid "Show Login Information"
msgstr "Sisselogimisandmete näitamine"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
msgid "Block this buddy"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokolli\tplugin"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Ühendumine TCP abil"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
msgid "Socket error"
msgstr "Sokli viga"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d keeldus failist %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Faili saatmine"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d katkestas %s ülekandmise"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
msgid "Connection lost"
msgstr "Ühendus katkes"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Tõrge sisselogimisel, vastust ei saadud"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Kas sa soovid seda sõpra lisada?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Sind lisati %s poolt"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Kas sa soovid teda lisada?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s lisas sinu [%s] oma sõbranimekirja"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Kasutaja %s lükkas su päringu tagasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Kasutaja %s nõustus sinu päringuga"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s soovib määrata sind [%s] oma sõbraks"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Sõnum: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s pole sinu sõbranimekirjas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Grupi %s andmed"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Käepigistuse saatmine"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
msgid "Login Redirected"
msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Starting Services"
msgstr "Teenuste käivitamine"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1736
msgid "Connection reset"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1748
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Viga soklist lugemisel: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1773
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3780
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1814
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1988
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konverents suletud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2453
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3009
msgid "Place Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3279
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280
msgid "Speakers"
msgstr "Kõlarid"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokaamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3319
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4199
msgid "Supports"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3324
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4173
msgid "External User"
msgstr "Väline kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430
msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Palun sisesta uue konverentsi teema ja kasutajale %s saadetava kutse sõnum"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3435
msgid "New Conference"
msgstr "Uus konverents"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
msgid "Create"
msgstr "Algata"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3502
msgid "Available Conferences"
msgstr "Saadaolevad konverentsid"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Uue konverentsi loomine..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Kasutaja kutsumine konverentsile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3521
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Konverentsile kutsumine"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3612
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Konverentsile kutsumine..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3617
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 ../pidgin/gtkconv.c:4431
msgid "Topic:"
msgstr "Teema:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3664
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Meanwhile kontole %s pole hostinime ega IP-aadressi määratud. Palun määra "
"see ja jätka sisselogimist."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3694
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile ühenduse sätted"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3695
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3697
msgid "Connect"
msgstr "Ühendu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4189
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
msgid "Last Known Client"
msgstr "Viimane teadaolev klient"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4355
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5560
msgid "User Name"
msgstr "Kasutajanimi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4358
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4388
msgid "Select User"
msgstr "Vali kasutaja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4472
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4474
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5065
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Viga faili %s lugemisel: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Serverisse salvestatud sõbranimekiri"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5205
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Sõbranimekirja salvestamise režiim"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Ainult kohalik sõbranimekiri"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210
msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5212
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Nimekirja sünkroniseerimine serveriga"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5269
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5364
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbraloendis juba olemas."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5367
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
msgid "Unable to add group"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5426
msgid "Possible Matches"
msgstr "Võimalikud vastavused"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5491
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5493
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5534
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5535
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5585
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5592 ../pidgin/gtknotify.c:770
msgid "Search Results"
msgstr "Otsingutulemused"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5617
msgid "No matches"
msgstr "Vastavusi pole"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "No Matches"
msgstr "Vastavusi pole"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5659
msgid "Search for a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5660
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5663
msgid "User Search"
msgstr "Kasutajaotsing"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Impordi Sametime nimekiri..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Ekspordi Sametime nimekiri..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5688
msgid "User Search..."
msgstr "Kasutajaotsing..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5794
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Jõuga sisselogimine (serveri ümbersuunamisi eiratakse)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5804
msgid "Hide client identity"
msgstr "Kliendi identiteet on peidetud"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Kasutaja %s pole võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Kaugkasutaja pole enam võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Kasutaja andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kasutaja andmeid pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "Ava..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Sõber %s pole võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Sõbra lisamiseks pead sa importima tema avaliku võtme. Avaliku võtme "
"importimiseks vajuta nuppu \"Impordi\"."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Impordi..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
msgid "Detached"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ärata mind üles!"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Üliaktiivne"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Õnnelik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Kurb"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Vihane"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Armukade"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Häbenev"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Armunud"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Unine"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Tüdinud"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Põnevil"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Rahutu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Eelistatud kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Eelistatud keel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Seade"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Avaliku võtme hankimine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parool:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanali andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaliku võtme avamine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanali parool"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanali avalike võtmete nimekiri"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Grupinimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937
msgid "Passphrase"
msgstr "Parool"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Kasutajate piirang"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Kanalile kasutajate piirangu seadmine. Null tähendab kasutajate piirangu "
"lähtestamist."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Tõrjenimekiri"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
msgid "Call Command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144
msgid "Unknown command"
msgstr "Tundmatu käsk"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvaline failiülekanne"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Ligipääs keelatud"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Tõrge ühendumise loomisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Faili pole võimalik saata"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Tekkis viga"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklikud andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Sünnipäev"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930
msgid "Organization"
msgstr "Organisatsioon"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Üksus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Märkus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Sa oled kanali <I>%s</I> looja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanali <I>%s</I> looja on <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Tegelik nimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Olekutekst"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Avaliku võtme sõrmejälg"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Veel..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Teemat pole võimalik seada"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Tõrge hüüdnime muutmisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Tubade nimekiri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Network is empty"
msgstr "Võrk on tühi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Avalikku võtit pole vastu võetud"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri andmed"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Serveri andmeid pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serveri statistika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Serveri statistikat pole võimalik hankida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Kohaliku serveri käivitusaeg: %s\n"
"Kohaliku serveri töötamise aeg: %s\n"
"Kohaliku serveri kliente: %d\n"
"Kohaliku serveri kanaleid: %d\n"
"Kohaliku serveri operaatoreid: %d\n"
"Kohaliku marsruuteri operaatoreid: %d\n"
"Kohaliku raku kliente: %d\n"
"Kohaliku raku kanaleid: %d\n"
"Kohaliku raku servereid: %d\n"
"Kliente kokku: %d\n"
"Kanaleid kokku: %d\n"
"Servereid kokku: %d\n"
"Marsruutereid kokku: %d\n"
"Serverioperaatoretid kokku: %d\n"
"Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Võrgustatistika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik jälgida"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Serveri avaliku võtme verifitseerimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Avaliku võtme verifitseerimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Vaata..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Toetamata avaliku võtme liik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Tõrge võtmevahetusel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163
msgid "Connection failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Ühendust pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Sinu hetkemeeleolu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1685
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
msgid "In love"
msgstr "Armunud"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Sinu poolt eelistatud ühenduse võtmise meetodid"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonverentsid"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700
msgid "Your Current Status"
msgstr "Sinu hetkeolek"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707
msgid "Online Services"
msgstr "Võrguteenused"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723
msgid "Your VCard File"
msgstr "Sinu VKaarti fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Ajavöönd (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Kasutaja ühendatud oleku rekvisiidid"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päevasõnum"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päevasõnum pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Sellele ühendusele pole seonduvat päevasõnumit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Paroolid ei klapi omavahel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913
msgid "Key length"
msgstr "Võtme pikkus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915
msgid "Public key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917
msgid "Private key file"
msgstr "Salajase võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Parool (uuesti)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Võtmepaari loomine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC võtmepaari loomine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Kasutaja <I>%s</i> pole võrgus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292
msgid "Topic too long"
msgstr "Teema on liiga pikk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanalit %s ei leitud"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Teema vaatamine või muutmine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2697
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;:  Erasõnumi saatmine kasutajale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;hüüdnimi&gt; [&lt;sõnum&gt;]:  Erasõnumi saatmine kasutajale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Serveri päevasõnumi vaatamine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [sõnum]:  Serveriga ühenduse katkestamine, võimalik on jätta ka "
"sellekohane sõnum"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;hüüdnimi&gt;:  Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanal&gt; &lt;hüüdnimi&gt; [kommentaar]:  Kasutaja kanalilt "
"väljalöömine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;hüüdnimi&gt;]:  Kliendi tõrjumine kanalilt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Ühendatud serverile PING-i saatmine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2040
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
msgid "Public Key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874
msgid "Private Key file"
msgstr "Salajase võtme fail"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884
msgid "Cipher"
msgstr "Šiffer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Public key authentication"
msgstr "Avaliku võtmega autentimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC võtmepaari loomine..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "SILC võtmepaari pole võimalik luua\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-post: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Hostinimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisatsioon: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Riik: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versioon: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Avaliku võtme teave"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonverents"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s kirjutas sõnumi tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s kirjutas sõnumi kanali %s tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tahvel"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Serveri statistika pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Tõrge: Vigane signatuur"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Tõrge: Vigane küpsis"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC-kliendi ühendust pole võimalik lähtestada"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "Nimetu Nipitiri"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida: %s"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
msgid "Could not write"
msgstr "Pole võimalik kirjutada"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713
msgid "Could not connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
msgid "Unknown server response."
msgstr "Tundmatu vastus serverilt."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kuulavat soklit pole võimalik luua"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Hosti pole võimalik lahendada"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
msgid "Use UDP"
msgstr "Kasutatakse UDP protokolli"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110
msgid "Use proxy"
msgstr "Kasutatakse proksit"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114
msgid "Auth User"
msgstr "Autentimiskasutaja"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentimisdomeen"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s lahendamine"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik kirjutada."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik lugeda."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Tõrge."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Liiga palju vastavusi."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Võtmesõnu ei ole."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Kasutajal pole kataloogiandmeid."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tundmatu tõrge: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Vigane hüüdnimi või parool."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "See teenus pole ajutiselt saadaval."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tekkis tundmatu viga %d.  Andmed: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Vigane grupinimi"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Ühendus sulgeti"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Vastuse ootamine..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6398
#: ../pidgin/gtkblist.c:6735
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Tõrge ülekandmisel, ilmselt tühistas teine pool ülekande."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Ülekandmiseks pole võimalik ühendust luua."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Failipäist pole võimalik kirjutada.  Faili ei kanta üle."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Salvesta kui..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s soovib, et sa saadaksid talle faili"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2069
msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2137
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2190
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2193
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2315
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2671
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "Ühendumisprobleem"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2751
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3118
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "Not at Home"
msgstr "Pole kodus"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3120
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3807
msgid "Not at Desk"
msgstr "Pole töölaua taga"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3810
msgid "Not in Office"
msgstr "Pole kontoris"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3126
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3816
msgid "On Vacation"
msgstr "Puhkusel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3822
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
msgid "Not on server list"
msgstr "Pole serveri loendis"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3328
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3349
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
msgid "Presence"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3334
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391
msgid "Join in Chat"
msgstr "Ühine vestlusega"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Algata konverents"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3425
msgid "Presence Settings"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3431
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Milline ID aktiveerida?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3543
msgid "Join whom in chat?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3555
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiveeri ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
msgid "Open Inbox"
msgstr "Ava sisendkast"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4153
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;tuba&gt;:  Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4158
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4166
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4375
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4377
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Jaapani Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
msgid "Pager server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
msgid "Japan Pager server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
msgid "File transfer server"
msgstr "Failiülekande server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Jaapani failiülekandeserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "File transfer port"
msgstr "Failiülekande port"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
msgid "Chat room locale"
msgstr "Jututoa lokaat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4424
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Jututubade nimekirja URL"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4435
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo jututoaserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4438
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo jututoaport"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Doodle päringu saatmine."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1409
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s proovib sulle saata %d-failist koosnevat gruppi.\n"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Viga kirjutamisel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profiil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Vabandust, täiskasvanutele mõeldud materjali sisaldavad profiilid pole "
"hetkel toetatud."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Kui sa soovid seda profiili vaadata, siis pead sa oma veebisirvija abil "
"külastama seda aadressi:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobid"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Viimased uudised"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Koduleht"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Lahe viit nr 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Lahe viit nr 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Lahe viit nr 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Viimane uuendus"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Kasutaja %s andmed pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Vabandust, see profiil paistab olevat hetkel toetamata keeles või vormingus."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s lükkas sinu konverentsikutse tuppa \"%s\" tagasi, esitades järgneva "
"põhjenduse: \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
msgid "Unknown room"
msgstr "Tundmatu tuba"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Võibolla on tuba täis"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
msgid "Not available"
msgstr "Pole saadaval"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga "
"taasliitumist 5 minutit ootama"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
msgid "Voices"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
msgid "Webcams"
msgstr "Veebikaamerad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
msgid "User Rooms"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühendus serveriga katkes\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist "
"'Kooditabeli' valikut.)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Peidetud või pole sisse logitud"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511
msgid "Anyone"
msgstr "Igaüks"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Class:"
msgstr "_Klass:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2378
msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2389
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2702
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2707
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2717
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2722
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2756
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2832
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokolli plugin"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955
msgid "Use tzc"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
msgid "tzc command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Realm"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:461 ../libpurple/proxy.c:902 ../libpurple/proxy.c:1061
#: ../libpurple/proxy.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Soklit pole võimalik luua:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:662
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "HTTP-proksi vastust pole võimalik analüüsida: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:702 ../libpurple/proxy.c:750 ../libpurple/proxy.c:786
#: ../libpurple/proxy.c:798
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Proksi ühenduse viga %d"

#: ../libpurple/proxy.c:794
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP proksi server keelab pordi %d tunneldamise."

#: ../libpurple/proxy.c:1022
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Viga %s lahendamisel"

#: ../libpurple/proxy.c:1730
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1448
msgid "_Yes"
msgstr "_Jah"

#: ../libpurple/request.h:1448
msgid "_No"
msgstr "_Ei"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1468
msgid "_Accept"
msgstr "_Nõustu"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Ma pole hetkel siin"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "salvestatud olekud"

#: ../libpurple/server.c:265
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:333
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:378
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:875
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:880
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"

#: ../libpurple/server.c:884
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Tõrge SSL-ühendumisel"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL-ühenduse partner esitas vigase sertifikaadi"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Tundmatu SSL-viga"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr ""

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1083
msgid "Do not disturb"
msgstr "Mitte segada"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "Kaua eemal"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiilne"

#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Listening to music"
msgstr ""

#: ../libpurple/status.c:610
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) muutus olekut %s -> %s"

#: ../libpurple/status.c:621
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) on nüüd %s"

#: ../libpurple/status.c:627
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) pole enam %s"

#: ../libpurple/status.c:1242
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s jäi jõude"

#: ../libpurple/status.c:1262
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s naases jõudeolekust"

#: ../libpurple/status.c:1328
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s jäi jõude"

#: ../libpurple/status.c:1330
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s naases jõudeolekust"

#: ../libpurple/util.c:721
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2804
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Viga %s lugemisel"

#: ../libpurple/util.c:2805
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3304
msgid "Calculating..."
msgstr "Arvutamine..."

#: ../libpurple/util.c:3307
msgid "Unknown."
msgstr "Tundmatu."

#: ../libpurple/util.c:3333
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"

#: ../libpurple/util.c:3345
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päev"
msgstr[1] "%d päeva"

#: ../libpurple/util.c:3353
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d tund"
msgstr[1] "%s, %d tundi"

#: ../libpurple/util.c:3359
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"

#: ../libpurple/util.c:3367
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minutit"

#: ../libpurple/util.c:3373
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"

#: ../libpurple/util.c:3633
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3793
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3828
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3859
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3884
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s"

#: ../libpurple/util.c:4686
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#: ../libpurple/util.c:4692
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:324
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Kaughost sulges ühenduse."

#. 10060
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326
#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu."

#. 10061
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "Ühendus lükati tagasi."

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Interneti sõnumivahetus"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Välksõnumite saatmine mitmete protokollide kaudu"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:379
msgid "Login Options"
msgstr "Sisselogimise valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:400
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokoll:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:411
msgid "Screen _name:"
msgstr "_Ekraaninimi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:501
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Kohalik alias:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:505
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Parooli peetakse meeles"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:563
msgid "User Options"
msgstr "Kasutaja valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:576
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Teavitused e-posti _uute sõnumite kohta"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:581
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:703
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s - valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:908
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Kasutatakse GNOME proksi sätteid"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:909
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Kasutatakse üldisi proksi sätteid"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:915
msgid "No Proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:921
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:927
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:933
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:939 ../pidgin/gtkprefs.c:1230
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:978
msgid "If you look real closely"
msgstr "Kui sa päris lähedalt vaatad, siis"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:981
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "võid sa näha paarituvaid liblikaid"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proksi valikud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1016 ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Proksi liik:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:1245
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1263
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1300
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Parool:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1169
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1170
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Selliste parameetritega konto on juba olemas."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1464
msgid "_Basic"
msgstr "_Põhiline"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1471
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "See on uus konto ja tuleb serverisse luua"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1485
msgid "_Advanced"
msgstr "Laien_datud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1906 ../pidgin/gtkplugin.c:639
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1934
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2135
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:549
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:550
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:552
msgid "_Merge"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:953 ../pidgin/gtkblist.c:6682
msgid "Room _List"
msgstr "Tubade _nimekiri"

#: ../pidgin/gtkblist.c:973
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:985 ../pidgin/gtkblist.c:6717
#: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1263 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
msgid "_Block"
msgstr "_Bloki"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1263
msgid "Un_block"
msgstr "Eemalda _blokeering"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1306
msgid "Move to"
msgstr "Tõsta uude kohta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1346
msgid "Get _Info"
msgstr "Hangi a_ndmed"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "Vä_lksõnum"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1355
msgid "_Send File..."
msgstr "Saada _fail..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1362
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Lisa _sõbramärguanne..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1367 ../pidgin/gtkblist.c:1371
#: ../pidgin/gtkblist.c:1486 ../pidgin/gtkblist.c:1509
msgid "View _Log"
msgstr "Vaata _logi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1377
msgid "Hide when offline"
msgstr "Peida, kui pole võrku ühendatud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1377
msgid "Show when offline"
msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1391 ../pidgin/gtkblist.c:1400
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/gtkblist.c:1515
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1394 ../pidgin/gtkblist.c:1402
#: ../pidgin/gtkblist.c:1496 ../pidgin/gtkblist.c:1517
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1452
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Lisa _sõber..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1455
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Lisa _vestlus..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1458
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Kustuta grupp"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1460
msgid "_Rename"
msgstr "Muuda _nime"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1480 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1482
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automaatühinemine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1484
msgid "Persistent"
msgstr "Püsiv"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1522 ../pidgin/gtkblist.c:1545
msgid "_Collapse"
msgstr "Ahen_da"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1550
msgid "_Expand"
msgstr "Laien_da"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1801 ../pidgin/gtkblist.c:1813
#: ../pidgin/gtkblist.c:5363 ../pidgin/gtkblist.c:5376
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Vahendid/Vaigista helid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2273 ../pidgin/gtkconv.c:4818
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Sa pole hetkel ühegi sellise konto alt sisse logitud, millele seda sõpra "
"lisada saaks."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: ../pidgin/gtkblist.c:2618
msgid "Unknown node type"
msgstr ""

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3053
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Sõbrad"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3054
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3055
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3056
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja _andmed"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3057
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3059
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Sõbrad/_Näita"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3060
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3061
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3062
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3063
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3065
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Sõp_rade sortimine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3067
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3069
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3071
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3074
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Kontod"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3075 ../pidgin/gtkblist.c:7402
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "/Kontod/Halda"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3078
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Vahendid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3079
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3080
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3081
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Vahendid/_Eelistused"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3083
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Vahendid/_Privaatsus"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3085
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3086
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3087
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3089
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3091
msgid "/_Help"
msgstr "/A_bi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Abi/_Online abi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Abi/_Silumisaken"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3095 ../pidgin/gtkblist.c:3097
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Abi/Programmist _lähemalt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3127
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Konto:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Teema:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3135
msgid "(no topic set)"
msgstr "(teemat pole seatud)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3212
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Sõbra alias"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3241
msgid "Logged In"
msgstr "Sisse logitud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3287
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimati nähtud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3308
msgid "Spooky"
msgstr "Kummituslik"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3310
msgid "Awesome"
msgstr "Imeline"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3312
msgid "Rockin'"
msgstr "Rokkiv"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3328
msgid "Total Buddies"
msgstr "Sõpru kokku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3695
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Jõude %dp %dt %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3697
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Jõude %dt %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3699
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Jõude %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3853
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3854 ../pidgin/gtkblist.c:3887
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine vestlusega..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3855
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3856
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3857 ../pidgin/gtkblist.c:3890
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa vestlus..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3858
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Vahendid/Privaatsus"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3896
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4028 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d lugemata sõnum, saatja: %s\n"
msgstr[1] "%d lugemata sõnumit, saatja: %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4191
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4194
msgid "By status"
msgstr "Oleku järgi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4195
msgid "By log size"
msgstr "Logi suuruse järgi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4532
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s katkestas ühenduse"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4534
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s on keelatud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4538
msgid "Reconnect"
msgstr "Ühendu uuesti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4538 ../pidgin/gtkblist.c:4657
msgid "Re-enable"
msgstr "Luba uuesti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4655
msgid "Welcome back!"
msgstr "Tere tulemast tagasi!"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4691
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d konto on keelatud kuna sa logisid teisest kohast sisse:"
msgstr[1] "%d kontot on keelatud kuna sa logisid teisest kohast sisse:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4970
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Kasutajanimi:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4977
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parool</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4988
msgid "_Login"
msgstr "_Logi sisse"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5072
msgid "/Accounts"
msgstr "/Kontod"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:5086
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5357
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühendamata sõpru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5360
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5366
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5369
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeaegu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5372
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6323
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbraloendisse. "
"Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral "
"kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6346
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Konto:"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6358
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Ekraaninimi:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6380 ../pidgin/gtkblist.c:6730
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6647
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6663
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Sa pole hetkel ühegi protokolli kaudu sisse logitud ja seega pole sul "
"võimalik vestelda."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6707
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu "
"sõbraloenisse.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6737
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6738
msgid "_Hide chat when the window is closed."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6764
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7422
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Kontod/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7446
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redigeeri kontot"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7459 ../pidgin/gtkconv.c:3137
msgid "No actions available"
msgstr "Toiminguid pole"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7467
msgid "_Disable"
msgstr "_Keela"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7479
msgid "Enable Account"
msgstr "Luba konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7485
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Kontod/Luba konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7534
msgid "/Tools"
msgstr "/Vahendid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7604
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL-Serverid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:485
msgid "Unknown command."
msgstr "Tundmatu käsk."

#: ../pidgin/gtkconv.c:755 ../pidgin/gtkconv.c:781
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:775
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:828
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:858
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
"sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."

#: ../pidgin/gtkconv.c:879
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Sõber:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:890 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484
msgid "_Message:"
msgstr "Sõ_num:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:954
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Vestlused kasutajaga %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:992
msgid "Save Conversation"
msgstr "Vestluse salvestamine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1138 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
msgid "Find"
msgstr "Otsing"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1164 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "O_tsida stringi:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1665
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ära eira"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1668
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1688
msgid "Get Away Message"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:1711
msgid "Last said"
msgstr "Viimati ütles"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2664
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:2715
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikooni salvestamine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2767
msgid "Animate"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:2772
msgid "Hide Icon"
msgstr "Peida ikoon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvesta ikoon kui..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Määra kohandatud ikoon..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2792
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Eemalda kohandatud ikoon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2922
msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2941
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Vestlus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2943
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Vestlus/_Otsi..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2950
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2951
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2953
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Vestlus/_Puhasta tagasikerimine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2957
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Vestlus/Saada _fail..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2958
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2962
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2964
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Vestlus/_Veel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2968
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Vestlus/Al_ias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Vestlus/_Bloki..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2972
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Vestlus/_Eemalda blokeering..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2974
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Vestlus/_Lisa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2976
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Vestlus/_Eemalda"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2981
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2983
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2989
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Vestlus/_Sulge"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2993
msgid "/_Options"
msgstr "/V_alikud"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valikud/Luba _logimine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba _helid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2997
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Valikud/Näita _vormindamise tööriistu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valikud/Näita _ajatempleid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3125
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Vestlus/Veel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3181
msgid "/Options"
msgstr "/Valikud"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3216 ../pidgin/gtkconv.c:3248
msgid "/Conversation"
msgstr "/Vestlus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3256
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata logi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3262
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Vestlus/Saada fail..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3266
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbramärguanne..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3272
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Vestlus/Hangi andmed"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3276
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Vestlus/Kutsu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3282
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Vestlus/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3286
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Vestlus/Bloki..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3290
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Vestlus/Eemalda blokeering..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3294
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Vestlus/Lisa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3298
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Vestlus/Eemalda..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3304
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Vestlus/Lisa viit..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3308
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Vestlus/Lisa pilt..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3314
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valikud/Luba logimine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3317
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba helid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3330
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Valikud/Näita vormindamise tööriistu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3333
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valikud/Näita ajatempleid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3411
msgid "User is typing..."
msgstr "Kasutaja tipib..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s lõpetas sisestamise"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3647 ../pidgin/gtkconv.c:8318
msgid "S_end To"
msgstr "K_ellele saata"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4359
msgid "_Send"
msgstr "_Saada"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4497
msgid "0 people in room"
msgstr "0 isikut toas"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5796 ../pidgin/gtkconv.c:5917
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "toas on %d isik"
msgstr[1] "toas on %d isikut"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6544 ../pidgin/gtkstatusbox.c:679
msgid "Typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6548
msgid "Stopped Typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6551
msgid "Nick Said"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6554 ../pidgin/gtkdocklet.c:686
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lugemata sõnumid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6560
msgid "New Event"
msgstr "Uus sündmus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7790
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7994
msgid "Confirm close"
msgstr "Sulgemiskinnitus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8026
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled kindel, et soovid akent sulgeda?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8659
msgid "Close other tabs"
msgstr "Sulge teised kaardid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8665
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sulge kõik kaardid"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8673
msgid "Detach this tab"
msgstr "Haagi see kaart lahti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8679
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulge see kaart"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9193
msgid "Close conversation"
msgstr "Vestluse sulgemine"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9797
msgid "Last created window"
msgstr "Viimati loodud aknasse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9799
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9801 ../pidgin/gtkprefs.c:1466
msgid "New window"
msgstr "Uude aknasse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9803
msgid "By group"
msgstr "Grupi kaupa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9805
msgid "By account"
msgstr "Konto kaupa"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Silumislogi salvestamine"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Vastavuste esiletõstmine"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "Ainult _ikoon"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "Ainult _tekst"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Ikoon ja tekst _korraga"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
msgid "Right click for more options."
msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Level "
msgstr "Tase "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Vali silumisfiltri tase."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "All"
msgstr "Kõik"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Misc"
msgstr "Muu"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatused"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Error "
msgstr "Vead"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Fatal Error"
msgstr "Saatuslikud vead"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:118
msgid "lead developer"
msgstr "juhtiv arendaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94
msgid "developer"
msgstr "arendaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support"
msgstr "kasutajatugi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "support/QA"
msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "developer & webmaster"
msgstr "arendaja ja veebimeister"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:100
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "win32 port"
msgstr "win32 port"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "hooldaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaimi hooldaja"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP arendaja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "original author"
msgstr "algse versiooni autor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Afrikaans"
msgstr "Aafrika"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Valgevene ladina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloonia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valentsia kataloonia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Danish"
msgstr "Taani"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Australian English"
msgstr "Austraalia inglise"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada inglise"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "British English"
msgstr "Briti inglise"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Galician"
msgstr "Galiitsia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujarati keelemeeskond"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneesia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu Gruusia tõlkijad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada tõlkemeeskond"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoonia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norra (bokmål)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Nepali"
msgstr "Nepaali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandi, Flaami"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norra (nynorsk)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Polish"
msgstr "Poola"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali-Brasiilia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Pashto"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Russian"
msgstr "Vene"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Albanian"
msgstr "Albaania"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Tamil"
msgstr "Tamili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Hiina lihtsustatud"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kongi hiina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hiina traditsiooniline"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Amharic"
msgstr "Amhari"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:358
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s - lähem teave"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:394
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s on graafiline ja modulaarne sõnumivahetuse klient. Programm põhineb "
"libpurple teegil, mis on suuteline ühenduma protokollide AIM, MSN, Yahoo!, "
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ja QQ abil, võimalik on ühenduda rööbiti mitme "
"protokolli kaudu.  Kasutajaliidese jaoks on kasutatud GTK+ teeki.<BR><BR>Te "
"võite seda programmi edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise "
"Avaliku Litsentsi (vastavalt teie valikule ka versioon 2 või uuem versioon) "
"tingimustele. GNU Üldise Avaliku Litsenti koopia asub failis 'COPYING', mis "
"peaks olema %s pakiga kaasas.  Programmi %s autoriõigused kuuluvad programmi "
"autoritele. Autorite täielik nimekiri asub failis 'COPYRIGHT'. Programmil "
"pole mitte mingisugust garantiid.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin serveris irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:417
msgid "Current Developers"
msgstr "Praegused arendajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:432
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:447
msgid "Retired Developers"
msgstr "Endised arendajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnikud"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
msgid "Current Translators"
msgstr "Praegused tõlkijad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:512
msgid "Past Translators"
msgstr "Eelmised tõlkijad"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
msgid "Debugging Information"
msgstr "Silumisandmed"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:746 ../pidgin/gtkdialogs.c:885
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:966
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:751 ../pidgin/gtkdialogs.c:890
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898
msgid "Get User Info"
msgstr "Kasutaja andmete hankimine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
msgid "View User Log"
msgstr "Kasutaja logi vaatamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
msgid "Alias Contact"
msgstr "Aliase kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Sõbrale aliase määramine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1058
msgid "Alias Chat"
msgstr "Vestluse alias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Aliase lisamine vestlusele."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakti eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Eemalda kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1140
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Paistab, et sa proovid ühendada gruppi %s grupiga %s. Kas soovid jätkata?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
msgid "Merge Groups"
msgstr "Gruppide ühendamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1150
msgid "_Merge Groups"
msgstr "Ühenda _grupid"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
"Kas sa soovid seda teha?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
msgid "Remove Group"
msgstr "Grupi eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Eemalda grupp"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Sõbra eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Eemalda sõber"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast.  Kas sa soovid seda "
"teha?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
msgid "Remove Chat"
msgstr "Vestluse eemaldamine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1272
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Eemalda vestlus"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "Change Status"
msgstr "Muuda olekut"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Sõbraloendi näitamine"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
msgid "New Message..."
msgstr "Uus sõnum..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaigista helid"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:729
msgid "Blink on New Message"
msgstr "Vilkumine uue sõnumi korral"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:739
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "Alustamata"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Saaja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Faili saaja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Faili avamisel tekkis viga."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Viga %s käivitamisel: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Viga %s käivitamisel"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Kohalik fail:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aega kulunud:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aega jäänud:"

#: ../pidgin/gtkft.c:781
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel"

#: ../pidgin/gtkft.c:791
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:800
msgid "File transfer _details"
msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "Pa_us"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:823
msgid "_Resume"
msgstr "_Jätka"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Aseta _lihttekstina"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Puhasta vormindus"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1391
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hüperviida värv"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1392
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Hüperviitade joonistamise värv."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1395
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hüperviida värv fookuses"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1396
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1399 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Nime värvus saadetud sõnumites"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1400
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1403 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Nime värvus vastuvõetud sõnumites"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1404
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1407
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1408
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1411 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1412
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1644
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Ava viit veebisirvijas"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1654
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopeeri viida asukoht"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3421
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tundmatu failitüüp</span>\n"
"\n"
"Vaikimisi on selleks PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3424
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tundmatu failitüüp\n"
"Vaikimisi on selleks PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3453
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Viga pildi salvestamisel</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3456
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga pildi salvestamisel\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3537 ../pidgin/gtkimhtml.c:3549
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3577
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Salvesta pilt..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "Kirjatüübi valimine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
msgid "Select Text Color"
msgstr "Teksti värvuse valimine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324
msgid "Select Background Color"
msgstr "Taustavärvuse valimine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid "_Description"
msgstr "_Kirjeldus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
msgid "Insert Link"
msgstr "Viida lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265
msgid "_Insert"
msgstr "L_isa"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554
msgid "Insert Image"
msgstr "Pildi lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712
msgid "Smile!"
msgstr "Tujunäod"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:764
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Selles teemas pole tujunägusid"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222
msgid "_Font"
msgstr "Kir_jatüüp"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
msgid "Group Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
msgid "Italic"
msgstr "Kursiiv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Strikethrough"
msgstr "Läbijoonitud"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Kirjatüübi suuruse suurendamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjatüüp"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
msgid "Background Color"
msgstr "Taustavärvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Foreground Color"
msgstr "Teksti värvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Vorminduse algväärtustamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Välksõnumipildi lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Rasvane</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiiv</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Allajoonitud</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Läbijoonitud</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>S_uurem</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "_Normal"
msgstr "_Tavaline"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Väiksem</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
msgid "_Font face"
msgstr "Ki_rjatüüp"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Teksti värvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Tau_stavärvus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273
msgid "_Image"
msgstr "_Pilt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279
msgid "_Link"
msgstr "_Viit"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Rõhtjoon"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307
msgid "_Smile!"
msgstr "_Tujunägu!"

#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Tõrge logi kustutamisel"

#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Kontrolli õiguseid ja proovi uuesti."

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:324
msgid "Delete Log?"
msgstr "Kas kustutada logi?"

#: ../pidgin/gtklog.c:335
msgid "Delete Log..."
msgstr "Kustuta logi..."

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Vestlused kasutajaga %s, %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:581
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Sirvi logide kausta"

#: ../pidgin/gtkmain.c:398
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
"  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
"  -h, --help             selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
"lõpetamine\n"
"  -m, --multiple         ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
"  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
"  -l, --login[=NIMI]     automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
"NIMI\n"
"                         määrab komadega eraldatud loendi abil kasutatavad\n"
"                         kontod)\n"
"  --display=KUVA         kasutatava X-kuva määramine\n"
"  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
"                         lõpetamine\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:413
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOOG  KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
"  -d, --debug            silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
"  -h, --help             selle abiteabe kuvamine ja programmi töö "
"lõpetamine\n"
"  -m, --multiple         ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
"  -n, --nologin          automaatse sisselogimise keelamine\n"
"  -l, --login[=NIMI]     automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
"NIMI\n"
"                         määrab komadega eraldatud loendi abil kasutatavad\n"
"                         kontod)\n"
"  -v, --version          käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
"                         lõpetamine\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:540
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:731 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:354
msgid "Open All Messages"
msgstr "Ava kõik sõnumid"

#: ../pidgin/gtknotify.c:408
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-sõnum!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:551
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."

#: ../pidgin/gtknotify.c:575
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d uus e-sõnum.</b>"
msgstr[1] "<b>%d uut e-sõnumit.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1008
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Sirvija käsk \"%s\" on vigane."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1022
#: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1172
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL-i pole võimalik avada"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1020 ../pidgin/gtknotify.c:1033
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1173
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:266
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:285
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Mitu pluginat laaditakse mälust välja."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:289
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Pluginate väljalaadimine"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:309
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Pluginat pole võimalik välja laadida"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:310
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:418
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Veebisait:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:428
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Viga: %s\n"
"Uuenduse jaoks kontrollu plugina veebisaiti.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:606
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Seadista pl_uginat"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:673
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:539
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kellest märku antakse"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:566
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Sõbra _nimi:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Si_gns on"
msgstr "Lo_gib sisse"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Logib _välja"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Eemaldub"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Pöörd_ub eemalolekust tagasi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Jääb _jõude"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Naaseb jõude_olekust"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Starts _typing"
msgstr "Alustab ti_ppimist"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Peab t_ippimisel pausi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Lõpetab _tippimise"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Sends a _message"
msgstr "Saada_b sõnumi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Avatakse välksõnumi aken"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:665
msgid "Send a _message"
msgstr "Saa_detakse sõnum"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Käivitatakse käsk"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Mängitakse _heli"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Sirvi..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Sirvi..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:678
msgid "Pre_view"
msgstr "_Eelvaade"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:815
msgid "_Recurring"
msgstr "_Korduv"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1259
msgid "Pounce Target"
msgstr "Kelle kohta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:593
msgid "Install Theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:646
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Vali allolevast loendist tujunägude teema, mida sa soovid kasutada. Uusi "
"teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:681
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:843
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Süsteemisalve ikoon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:844
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:847
msgid "On unread messages"
msgstr "Lugemata sõnumite korral"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:853
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Vestlusakna peitmine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857 ../pidgin/gtkprefs.c:1965
msgid "When away"
msgstr "Kui olen eemal"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Tabs"
msgstr "Kaardid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:867
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:881
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:884
msgid "_Placement:"
msgstr "_Asetus:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:886
msgid "Top"
msgstr "Üleval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:887
msgid "Bottom"
msgstr "All"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:888
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:889
msgid "Right"
msgstr "Paremal"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:891
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikaalselt vasakul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:892
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikaalselt paremal"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Uued vestlused:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:946
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "Show _detailed information"
msgstr "_Näidatakse üksikasjalisi andmeid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Sõbrai_koonidel on animatsioon lubatud"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:958
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Sõpru _teavitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:961
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:965
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:968
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:970
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:974
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:976
msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Kasutatakse _teemast võetud kirjatüüpi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:984
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Vestluse kir_jatüüp:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:991
msgid "Default Formatting"
msgstr "Vaikimisi vormindus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
"protokolli."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1070
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "IP-aadress tuvastatakse _automaatselt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
msgid "Public _IP:"
msgstr "Avalik _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
msgid "Ports"
msgstr "Pordid"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1161
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1164
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Kuulatavate portide vahemik määratakse käsitsi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1167
msgid "_Start port:"
msgstr "Al_gusport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
msgid "_End port:"
msgstr "_Lõpuport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Proksi server ja veebisirvija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Proksi seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1198
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Veebisirvija seadistamisprogrammi ei leitud.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
"Proksi server ja veebisirvija on määratud\n"
"GNOME eelistustes"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1210
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Seadista _proksit"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1215
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Seadista _veebisirvijat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1226
msgid "No proxy"
msgstr "Proksi puudub"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1282
msgid "_User:"
msgstr "Kasuta_ja:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1370
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1374
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
msgid "Desktop Default"
msgstr "Töölaua vaikeväärtus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME vaikimisi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1378
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1379
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1380
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1450
msgid "Browser Selection"
msgstr "Veebisirvija valimine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1454
msgid "_Browser:"
msgstr "Si_rvija:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1462
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Viidad avatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1464
msgid "Browser default"
msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1465
msgid "Existing window"
msgstr "Olemasolevasse aknasse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
msgid "New tab"
msgstr "Uuele kaardile"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Käsitsi:\n"
"(%s URL-i jaoks)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
msgid "Log _format:"
msgstr "Logi_vorming:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1515
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1519
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1669
msgid "Sound Selection"
msgstr "Heli valimine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1679
msgid "Quietest"
msgstr "Vaikseim"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
msgid "Quieter"
msgstr "Vaiksem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
msgid "Quiet"
msgstr "Vaikne"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
msgid "Loud"
msgstr "Valju"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
msgid "Louder"
msgstr "Valjem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1691
msgid "Loudest"
msgstr "Kõige valjem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
msgid "_Method:"
msgstr "_Meetod"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoolipiiks"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
msgid "No sounds"
msgstr "Helid puuduvad"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Helitegemise _käsk:\n"
"(%s failinime jaoks)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1787
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Helid lubatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
msgid "Volume:"
msgstr "Valjus:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "Play"
msgstr "Mängida"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Jõudeoleku ajast teatatakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaatne vastamine:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kui olen eemal ja jõude"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaatne eemaldumine"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1974
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus _olek"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Mitme _minuti möödudes jõudeolek määratakse:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
msgid "Change _status to:"
msgstr "Uueks o_lekuks saab:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1998
msgid "Status at Startup"
msgstr "Olek käivitamisel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimast olekut"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Interface"
msgstr "Liides"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Tujunägude teemad"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
msgid "Browser"
msgstr "Veebisirvija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
msgid "Status / Idle"
msgstr "Olek / jõude"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Lubada ainult minu sõbraloendis olevaid kasutajaid"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "Blokkida kõik kasutajad"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Privaatsus kontole:"

#. Remove All button
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Eemalda _kõik"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "Permit User"
msgstr "Kasutaja lubamine"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
msgid "_Permit"
msgstr "L_uba"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Block User"
msgstr "Kasutaja blokkimine"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Type a user to block."
msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Kas blokkida %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1503
msgid "That file already exists"
msgstr "See fail on juba olemas"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Choose New Name"
msgstr "Uue nime valimine"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663
msgid "Select Folder..."
msgstr "Kataloogi valimine..."

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
msgid "_Get List"
msgstr "_Hangi nimekiri"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:585
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Lisa vestlus"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada valitud salvestatud olekud?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229
msgid "_Use"
msgstr "_Kasuta"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Tiitel on juba kasutusel. Sa pead valima unikaalse tiitli."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961
msgid "Different"
msgstr "Teistsugune"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453
msgid "_Status:"
msgstr "_Olek:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Teistsuguse oleku kasutamine mõne konto jaoks"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_vesta ja kasuta"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:683
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Võrguühenduse järel ootamine"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
msgid "New status..."
msgstr "Uus olek..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Salvestatud olekud..."

#: ../pidgin/gtkutils.c:683
msgid "Google Talk"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1473
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s laadimisel tekkis järgnev viga: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1475
msgid "Failed to load image"
msgstr "Tõrge pildi laadimisel"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1549
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kausta %s pole võimalik saata."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1584 ../pidgin/gtkutils.c:1596
#: ../pidgin/gtkutils.c:1603
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1585
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1591 ../pidgin/gtkutils.c:1611
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Määra sõbraikooniks"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1592 ../pidgin/gtkutils.c:1612
msgid "Send image file"
msgstr "Saada pildifail"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1612
msgid "Insert in message"
msgstr "Lisa sõnumisse"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1597
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1604
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1664
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1664
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2402
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fail:</b> %s\n"
"<b>Faili suurus:</b> %s\n"
"<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2704
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2706
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikooni viga"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2707
msgid "Could not set icon"
msgstr "Ikooni pole võimalik määrata"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2856
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Tõrge pildi '%s' laadimisel: põhjus on teadmata, ilmselt on pildifail rikutud"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Faili salvestamine"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Värvuse valimine"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Sulge kaardid"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "Hangi _teavet"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Muuda"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Ava sõnum"

#: ../pidgin/pidgintooltip.c:100
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgini vihje"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin'i tujunäod"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "puudub"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
msgid "Response Probability:"
msgstr "Vastamise tõenäosus:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistika sätted"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
msgid "minutes"
msgstr "minutit"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Suurim viimati-nähtud erinevus:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
msgid "Threshold:"
msgstr "Lävi:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamine"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Sõber on jõude"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Sõber on eemal"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Sõber on kaua eemal"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Sõber pole ühendatud"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Vestluse värvused"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Vestlusakende sõnumite värvuste kohandamine"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "Veateated"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Esiletõstetud sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "Süsteemsed sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "Saadetud sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "Vastuvõetud sõnumid"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Värvuse valimine %s jaoks"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Sissetulevat vormingut eiratakse"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Rakendatakse jututubadele"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Rakendatakse välksõnumitele"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Vestluste arvu järgi"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Vestluse asetamine"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Vestluste arv akna kohta"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "EkstraAsetus"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
"välksõnumi- ja jututoaaknaid"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiirežestide sätted"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskmine hiirenupp"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Parempoolne hiirenupp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirežestid"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Hiirežestide toe tagamine"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Välksõnumivahendid"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "Uus isik"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vali sõber"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Kasutaja üksikasjad"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "E-kirja pole võimalik saata"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Selle sõbra e-posti aadressi ei leitud."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisa aadressiraamatusse"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Saada e-kiri"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution'iga sidumine"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Palun sisesta isiku andmed."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto liik."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "Konto liik:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "Täiendav teave:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "Eesnimi:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "Perekonnanimi:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK signaalitestid"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sõbra märkus:</b> %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikoonimine eemaldumisel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-post kontrollija"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Väikese kastikese lisamine sõbranimekirja näitamaks, kas sulle on uusi e-"
"sõnumeid."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Markerjoon"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Markerjoon joonistatakse "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_Välksõnumiakendele"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Jututoaakendele"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Musikaline sõnumivahetus"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Viga redaktori käivitamisel"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Leidis aset järgmine viga:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Rakenda"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Teavitused kehtivad"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "Ainult ju_hul, kui keegi ütleb Sinu ekraaninime"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fookuses olevatele akendele"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Teavitamisviisid"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X-i omadusele lisatakse uute sõnumite arv"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Vestlusaken tõstetakse _esile"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Teavituste eemaldamine"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eemaldatakse vestlusakena sa_ttumisel fookusesse"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eemaldatakse vestlusaknale _klõpsamisel"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eemaldatakse vestlusaknasse ti_ppimisel"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Eemaldatakse sõ_numi edukal saatmisel"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Sõnumitest teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin'i näidisplugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kursori värvus"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Teise kursori värvus"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hüperviida värvus"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GTK puuvaate rõhteraldaja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Vestluse kirje"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
msgid "Request Dialog"
msgstr "Päringudialoog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Teavitusdialoog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
msgid "Select Color"
msgstr "Värvuse valimine"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Liidese kirjatüübi valimine"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
msgid "Interface colors"
msgstr "Liidese värvid"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Vidinate suurused"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc failitööriistad"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Üldkasutatavatele gtkrc sätetele ligipääsu tagamine."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Toorsisend"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Lubab sul saata töötlemata sisendit tekstipõhistele protokollidele (XMPP, "
"MSN, IRC, TOC). Saatmiseks vajuta sisendkastis 'Enter'. Jälgi silumisakent."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Sa kasutad programmi %s versiooni %s.  Hetkel on uusim versioon %s.  Seda on "
"võimalik alla laadida aadressilt <a href=\"%s\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Muudatuste logi:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Uus versioon on saadaval"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Väljalasetest teavitaja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Topeltparandus"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Määratud sõna on juba paranduste nimekirjas olemas."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2176
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstiasendused"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2199
msgid "You type"
msgstr "Sina tipid"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2213
msgid "You send"
msgstr "Tekst saaadetakse kui"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2227
msgid "Whole words only"
msgstr "Ainult terved sõnad"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2239
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2265
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Uue asenduse lisamine"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281
msgid "You _type:"
msgstr "Sina _tipid:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _send:"
msgstr "Tekst saadetakse _kui:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2288
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2315
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Viimase saadetud sõna asenduse lubamine"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2349
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstiasendaja"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2351 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2352
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
"reeglitele"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Sõbratiksuja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Ajatemplite kuvatamise sagedus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Timestamp"
msgstr "Ajatempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Ajatempli vormingu valikud"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Kus aegu näidatakse:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Vestlused:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Viivitusega sõnumitele"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Sõnu_milogid:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud "
"sõnumite ajatemplite vorminguid."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Välksõnumite aknad"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Alati pealmine"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Sõbranimekirja aken"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistvus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"See plugin võimaldab määrata muutuvat läbipaistvust vestlusakendele ja "
"sõbranimekirjale.\n"
"\n"
"* Märkus: Selle plugina jaoks on vajalik Windows 2000 või mõni uuem Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime versioon"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Käivitamine"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Ainult dokitud olekus"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Akna vilgutamine vestlussõnumite vastuvõtmisel"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windowsi Pidgini valikud"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Windows'i Pidgin'ile omasete valikute tagamine (näiteks sõbranimekirja "
"dokkimie)."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Välja logitud.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP konsool"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "Konto: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks"

#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "Märguanne ainult juhul, kui ma pole saadaval"

#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "Kataloogi ~/.silc pole võimalik leida või sellele ligi pääseda"

#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "Praegune meedia"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "Kasutaja tippis midagi ja siis jättis selle pooleli"

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s muutus olekut %s -> %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
#~ "and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga "
#~ "kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud."

#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "Plugina mälust väljalaadimisel tekkisid vead."

#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
#~ msgstr "OIM-serveriga pole võimalik ühenduda"

#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "Sortimine oleku järgi"

#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "Sortimine tähestiku järgi"

#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "Sortimine logi suuruse järgi"

#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "Lisa sõbra_märguanne"

#~ msgid "Add a _Buddy"
#~ msgstr "Lisa _sõber"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "Lisa _jututuba"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/Kontod/Lisa või muuda"

#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "Kellele _saata"

#~ msgid "_Smiley"
#~ msgstr "_Tujunägu"

#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Vestluste ajalugu"

#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Logivaataja"

#~ msgid "nudged"
#~ msgstr "müksatud"

#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "Sa müksasid teda!"

#~ msgid "Attention! %s %s."
#~ msgstr "Tähelepanu! %s %s."

#~ msgid "Attention!"
#~ msgstr "Tähelepanu!"

#~ msgid "/Conversation/_Hide"
#~ msgstr "/Vestlus/_Peida"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/Valikud/Näita sõbra _ikooni"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/Valikud/Näita sõbraikooni"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "Kas sa soovid teda lisada?"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norra"

#~ msgid "Modify My Information"
#~ msgstr "Minu andmete muutmine"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Rasvane"

#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "_Suurem"

#~ msgid "_Smaller"
#~ msgstr "_Väiksem"

#~ msgid "_Reset font"
#~ msgstr "Taasta _algne kirjatüüp"

#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s katkestas ühenduse järgneva vea tõttu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Viida lisamine"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Pildi lisamine"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "Määratud sõpra ei leitud evolutioni kontaktide hulgas."

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
#~ "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Viivitus"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutit."

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Gruppi ei eemaldatud"

#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Jabberi konto"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Vigane Jabber'i ID"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Jabber'i parooli muutmine"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Jabber protokolli plugin"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbraloendisse."

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "_Autoriseeri"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Keela"

#~ msgid "Invalid Username"
#~ msgstr "Vigane kasutajanimi"

#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>%s:</b> "

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Isiklik</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Äri</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Kasutaja %s (%s) soovib lisada %s oma sõbraloendisse."

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Vigane parool"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "Autoriseerimise küsimine"

#~ msgid "Faces"
#~ msgstr "Näod"

#~ msgid "User info is not updated"
#~ msgstr "Kasutaja andmeid ei uuendatud"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "Helid ka _eemal olles"

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "Vale parool!"

#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
#~ msgstr "Plugin Crazychat seansside tarbeks."

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "Salveikoon plingib, kui on lugemata..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "Välksõnum_id:"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "Ka_nali sõnumid:"

#~ msgid "When my nick is said"
#~ msgstr "Kui mu hüüdnime öeldakse"