view po/ur.po @ 22827:5c9d9df219af

Fix a compiler warning. Sadrul or someone should double-check this.
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Tue, 06 May 2008 05:10:40 +0000
parents b7e1041eb111
children 3f6ab2cbca5f e0bcb8cfda74
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 03:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n"
"Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
"Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n"
"X-Poedit-Language: Urdu\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf.8\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"

#: ../finch/finch.c:64
#: ../finch/finch.c:301
#: ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "فرانسیسی"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIRہیئت والی فائلوں كے لیےDIR استعمال كیجیے\n"
"  -d, -- ڈی بگ  پرنٹ ڈی بگینگ میسیجیس اسٹینڈ آؤٹ كے لیے\n"
"  -h, -- ہیلپ  اس ہیلپ  كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے\n"
"  -n, --لاگ ان نہیں  خود كار طریقہ سے لاگ ان مت كیجیے\n"
"  -v, --ورژن جاری  ورژن كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر  نكلتا ہے \n"

#: ../finch/finch.c:328
#: ../pidgin/gtkmain.c:730
#, c-format
msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:124
#: ../finch/gntaccount.c:484
#: ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433
#: ../finch/gntblist.c:446
#: ../finch/gntplugin.c:189
#: ../finch/gntplugin.c:237
#: ../finch/gntstatus.c:301
#: ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "خامی"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "اكاؤنٹ  ملایا نہیں  گیا تھا"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "ایك اكاؤنٹ كا اسكرین نام خالی ہونا  چاہیے۔"

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "نئی میل اطلاعات"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

#: ../finch/gntaccount.c:496
#: ../finch/gntconn.c:137
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
#: ../pidgin/gtkblist.c:4501
msgid "Modify Account"
msgstr "اکاؤنٹ کی ترمیم کرو"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "نیا اكاؤنٹ"

#: ../finch/gntaccount.c:521
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "پروٹوکول:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "اسكرین كا نام:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr ":خفیہ لفظ"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "عرفیت:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575
#: ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889
#: ../finch/gntblist.c:344
#: ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456
#: ../finch/gntblist.c:803
#: ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101
#: ../finch/gntblist.c:2226
#: ../finch/gntblist.c:2289
#: ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:475
#: ../finch/gntpounce.c:472
#: ../finch/gntpounce.c:680
#: ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1058
#: ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485
#: ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1105
#: ../libpurple/account.c:1394
#: ../libpurple/account.c:1429
#: ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1913
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
#: ../pidgin/gtkblist.c:6668
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:787
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:926
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1295
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
#: ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1121
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:581
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
#: ../pidgin/gtkrequest.c:321
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کرو"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579
#: ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:475
#: ../finch/gntpounce.c:478
#: ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055
#: ../finch/gntstatus.c:488
#: ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1428
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727
#: ../pidgin/gtkdebug.c:754
#: ../pidgin/gtkrequest.c:327
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کرو"

#: ../finch/gntaccount.c:632
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1905
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "کیا آپ واقعی %sخارج کرنا چاہتے ہیں؟"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "اكاؤنٹ خارج كریں"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637
#: ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319
#: ../finch/gntpounce.c:679
#: ../finch/gntpounce.c:742
#: ../finch/gntstatus.c:144
#: ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1912
#: ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1120
#: ../pidgin/gtkrequest.c:324
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
msgid "Delete"
msgstr "خارج کرو"

#: ../finch/gntaccount.c:669
#: ../finch/gntblist.c:2123
#: ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2331
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:715
msgid "Accounts"
msgstr "اکاؤنٹس"

#: ../finch/gntaccount.c:675
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr " آپ مندرجہ ذیل فہرست سے  قابل/ ناقابل اكاؤنٹس  كرسكتے ہیں ۔"

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698
#: ../finch/gntaccount.c:888
#: ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456
#: ../finch/gntblist.c:2381
#: ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:385
#: ../finch/gntpounce.c:726
#: ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
#: ../pidgin/gtkblist.c:6667
#: ../pidgin/gtkconv.c:1713
#: ../pidgin/gtkrequest.c:325
msgid "Add"
msgstr "ملائیے"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703
#: ../finch/gntpounce.c:734
msgid "Modify"
msgstr "ترمیم"

#: ../finch/gntaccount.c:811
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2447
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2499
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "آپ کی  لسٹ میں بڈی ملانا ؟"

#: ../finch/gntaccount.c:944
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2557
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ملانا چاہتے ہیں اس فولڈر كو %s ملانے كے لیے اس كے یا اس كی بڈی فہرست كو %s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:969
#: ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2586
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "بڈی  مجاز كی گئی؟"

#: ../finch/gntaccount.c:976
#: ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2587
msgid "Authorize"
msgstr "اتھورائز"

#: ../finch/gntaccount.c:977
#: ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
msgid "Deny"
msgstr "انکار کرو"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "آپ  كو  بڈی كے لیے ایك اسكرین نام  مہیا كرنا چاہیے۔"

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr "آپ كو گروپ  مہیا كرنا  چاہیے۔"

#: ../finch/gntblist.c:293
msgid "You must select an account."
msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے"

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:300
msgid "Error adding buddy"
msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے"

#: ../finch/gntblist.c:325
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1986
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986
msgid "Screen Name"
msgstr "اسکرین کا نام"

#: ../finch/gntblist.c:328
#: ../finch/gntblist.c:410
#: ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1083
#: ../pidgin/gtkrequest.c:328
msgid "Alias"
msgstr "عرفیت"

#: ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:413
msgid "Group"
msgstr "گروپ"

#: ../finch/gntblist.c:335
#: ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntblist.c:2212
#: ../finch/gntblist.c:2276
#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3242
#: ../pidgin/gtknotify.c:512
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1288
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "اکاؤنٹ"

#: ../finch/gntblist.c:341
#: ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
#: ../pidgin/gtkblist.c:6169
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "بڈی ملاؤ"

#: ../finch/gntblist.c:341
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔"

#: ../finch/gntblist.c:370
#: ../libpurple/blist.c:1210
msgid "Chats"
msgstr "گفتگو"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407
#: ../finch/gntblist.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../pidgin/gtkplugin.c:608
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:931
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../finch/gntblist.c:416
#: ../finch/gntblist.c:819
msgid "Auto-join"
msgstr "خود كار جوائن"

#: ../finch/gntblist.c:419
#: ../finch/gntblist.c:854
#: ../pidgin/gtkblist.c:6553
msgid "Add Chat"
msgstr "گفتگو ملاؤ"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "آپ عبارتی مینو  سے بعد میں مزید معلومات مرتب كرسكتے ہیں ۔"

#: ../finch/gntblist.c:433
#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "Error adding group"
msgstr "خامی گروپ ملارہا ہے"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "آپ كو  ملانے كے لیے  گروپ كو نام دینا چاہیے۔"

#: ../finch/gntblist.c:447
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "گروپ نام كے ساتھ پہلے ہی سے موجود ہے۔"

#: ../finch/gntblist.c:454
#: ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#: ../pidgin/gtkblist.c:6664
msgid "Add Group"
msgstr "گروپ ملاؤ"

#: ../finch/gntblist.c:454
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Edit Chat"
msgstr "چیٹ مرتب كیجیے۔"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔"

#: ../finch/gntblist.c:803
#: ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "مرتب"

#: ../finch/gntblist.c:828
msgid "Edit Settings"
msgstr "سیٹینگس مرتب كیجیے۔"

#: ../finch/gntblist.c:864
#: ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:864
#: ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Retrieving..."
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:904
#: ../finch/gntconv.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "معلومات - لو"

#: ../finch/gntblist.c:908
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915
#: ../finch/gntconv.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
msgid "Send File"
msgstr "فائل بھیجو"

#: ../finch/gntblist.c:919
msgid "View Log"
msgstr " وویو لاگ"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل  كیجیے۔"

#: ../finch/gntblist.c:1002
#: ../finch/gntblist.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "دوبارہ نام"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Set Alias"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "نام ری سیٹ كرنے كے لیے خالی اسٹرنگ داخل كیجیے۔"

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "اس رابطہ كو نكالتے ہوئے  رابطہ میں موجود تمام بڈیس  كو بھی نكالا جائے گا"

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "اس گروپ كو نكالتے ہوئے  رابطہ میں موجود تمام گروپ  كو بھی نكالا جائے گا"

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s  كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
msgid "Confirm Remove"
msgstr "خارج كنفرم كیجیے"

#: ../finch/gntblist.c:1100
#: ../finch/gntblist.c:1252
#: ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1710
#: ../pidgin/gtkrequest.c:326
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "نکالو"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226
#: ../finch/gntblist.c:2434
#: ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83
#: ../pidgin/gtkblist.c:2908
#: ../pidgin/gtkblist.c:4927
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "دوست فہرست"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr "ٹیگڈ كو مقام دیجیے"

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
#: ../pidgin/gtkblist.c:3266
msgid "Nickname"
msgstr "عرفیتی نام"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320
#: ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:359
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710
#: ../pidgin/gtkblist.c:3294
#: ../pidgin/gtkblist.c:3700
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2026
msgid "Idle"
msgstr "سست"

#: ../finch/gntblist.c:1334
#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "موبائل"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"آن لائن: %d\n"
"جملہ: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "اكاؤنٹ: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"آخری سین: %s پہلے"

#: ../finch/gntblist.c:1706
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "نیا۔۔۔"

#: ../finch/gntblist.c:1713
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "محفوظ کیا گیا۔۔۔"

#: ../finch/gntblist.c:2091
#: ../finch/gntplugin.c:345
#: ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:716
#: ../pidgin/gtkplugin.c:555
msgid "Plugins"
msgstr "پلگ انس"

#: ../finch/gntblist.c:2220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:781
msgid "New Instant Message"
msgstr "نیا مثالی پیام"

#: ../finch/gntblist.c:2222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسے آپIMکرنا پسند کرے گے۔"

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2225
#: ../finch/gntcertmgr.c:90
#: ../finch/gntconn.c:136
#: ../finch/gntnotify.c:80
#: ../libpurple/account.c:1104
#: ../libpurple/account.c:1393
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:786
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
#: ../pidgin/gtkrequest.c:320
msgid "OK"
msgstr "ٹھیک ہے"

#: ../finch/gntblist.c:2272
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "چینل:"

#: ../finch/gntblist.c:2284
#: ../pidgin/gtkblist.c:940
msgid "Join a Chat"
msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"

#: ../finch/gntblist.c:2286
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "براہ کرم  URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔"

#: ../finch/gntblist.c:2288
#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "Join"
msgstr "جوائن"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2326
#: ../finch/gntpounce.c:460
#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
msgid "Options"
msgstr "آپشنس"

#: ../finch/gntblist.c:2332
msgid "Send IM..."
msgstr "بھیجو IM..."

#: ../finch/gntblist.c:2337
#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"

#: ../finch/gntblist.c:2342
msgid "Show"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:2347
#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "گروپ میں"

#: ../finch/gntblist.c:2354
#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"

#: ../finch/gntblist.c:2361
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "پورٹ"

#: ../finch/gntblist.c:2366
#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "سے اسٹیٹس"

#: ../finch/gntblist.c:2371
#: ../pidgin/gtkblist.c:4191
msgid "Alphabetically"
msgstr "حروف تہجی كے مطابق"

#: ../finch/gntblist.c:2376
#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "لاگ سائز کے ذریعے"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:88
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:97
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:99
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:100
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:110
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "فائل منتخب کرو"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:129
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:130
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:159
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:233
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:236
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

#: ../finch/gntcertmgr.c:293
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:671
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "میزبان كا نام"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315
#: ../finch/gntnotify.c:388
#: ../pidgin/gtkconv.c:1689
#: ../pidgin/gtkdebug.c:840
msgid "Info"
msgstr "معلومات"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324
#: ../finch/gntft.c:237
#: ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:213
#: ../finch/gntplugin.c:406
#: ../finch/gntpounce.c:751
#: ../finch/gntstatus.c:216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2474
#: ../pidgin/gtkrequest.c:323
msgid "Close"
msgstr "بندکرو"

#: ../finch/gntconn.c:125
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s نكال دیا گیا"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
" گائم اكاؤنٹ دوبارہ كنیكٹ كرنے كی كوشش نہيں كرے گا جب تك كہ آپ  خامی صحیح كرتے ہیں اور اكاؤنٹ كو دوبارہ ممكن كرتے  ہیں ۔"

#: ../finch/gntconn.c:138
msgid "Re-enable Account"
msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"

#: ../finch/gntconv.c:137
msgid "No such command."
msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں۔"

#: ../finch/gntconv.c:141
#: ../pidgin/gtkconv.c:531
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "سینٹیکس خامی:آپ نے اس کمانڈ کے لئے غلط آرگیومینٹ نمبر ٹائپ کیا۔"

#: ../finch/gntconv.c:146
#: ../pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"

#: ../finch/gntconv.c:151
#: ../pidgin/gtkconv.c:544
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "کمانڈ صرف گفتگو میں کام کرتا ہے،IMsمیں نہیں۔"

#: ../finch/gntconv.c:154
#: ../pidgin/gtkconv.c:547
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "وہ کمانڈ صرف IMsمیں کام کرتا ہے، گفتگو میں نہیں۔"

#: ../finch/gntconv.c:158
#: ../pidgin/gtkconv.c:552
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "وہ کمانڈ اس پروٹوکال پر کام نہیں کرتا۔"

#: ../finch/gntconv.c:166
#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:"

#: ../finch/gntconv.c:245
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:268
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:292
#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں"

#: ../finch/gntconv.c:408
#: ../pidgin/gtkconv.c:1416
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "لاگینگ شروع ہوگئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ كئےجائےگے۔"

#: ../finch/gntconv.c:414
#: ../pidgin/gtkconv.c:1424
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "لاگینگ رك گئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ نہیں كئےجائےگے۔"

#: ../finch/gntconv.c:463
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_کو بھیجو"

#: ../finch/gntconv.c:507
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "/گفتگو"

#: ../finch/gntconv.c:513
#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"

#: ../finch/gntconv.c:517
#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "ٹائل اسٹیمپس دكھاؤ"

#: ../finch/gntconv.c:533
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے"

#: ../finch/gntconv.c:548
#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"

#: ../finch/gntconv.c:554
#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "آوازیں   ممكن  بنارہا ہے:"

#: ../finch/gntconv.c:760
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:883
msgid "List of users:\n"
msgstr "صارفین كی فہرست: \n"

#: ../finch/gntconv.c:1045
#: ../pidgin/gtkconv.c:371
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "معاون ڈی بگ آپشنس ہیں: ورجن"

#: ../finch/gntconv.c:1081
#: ../pidgin/gtkconv.c:423
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں(اس متن میں)۔"

#: ../finch/gntconv.c:1084
#: ../pidgin/gtkconv.c:426
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"\"/مدد &lt;کمانڈ &gt;\" استعمال کرو مدد کے لئے مخصوص کمانڈ پر \n"
"مندرجہ ‍ ‌‎ذیل کمانڈس اس عبارت پر دستیاب ہے :\n"

#: ../finch/gntconv.c:1142
#: ../pidgin/gtkconv.c:7755
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "کہو &یہ؛پیام&gt؛:سادگی سے پیام بیجھو جیسے آپ یہ کمانڈ استعمال نہیں کررہے تھے۔"

#: ../finch/gntconv.c:1145
#: ../pidgin/gtkconv.c:7758
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "مجھے &یہ;ایکشن&gt؛: بڈی یا گفتگو کے لئے IRC اسٹاغل ایکشن بھیجو۔"

#: ../finch/gntconv.c:1148
#: ../pidgin/gtkconv.c:7761
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "ڈی بگ &یہ؛آپشن&gt؛: حالیہ مکالمے کے لئے مختلف معلومات بھیجو۔"

#: ../finch/gntconv.c:1151
#: ../pidgin/gtkconv.c:7764
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"

#: ../finch/gntconv.c:1154
#: ../pidgin/gtkconv.c:7770
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "مدد &یہ؛کمانڈ&gt؛: مخصوص کمانڈ پر مدد۔"

#: ../finch/gntconv.c:1157
#, fuzzy
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ"

#: ../finch/gntconv.c:1162
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "پلگ انس: پلگ انس ونڈو دكھاؤ۔"

#: ../finch/gntconv.c:1165
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "بڈی  فہرست : بڈی فہرست دكھاؤ"

#: ../finch/gntconv.c:1168
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "اكاؤنٹس : اكاؤنٹس ونڈو دكھائیے"

#: ../finch/gntconv.c:1171
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "ڈی بگ ون: ڈی بگ ونڈو دكھائیے۔"

#: ../finch/gntconv.c:1174
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "ترجیحات : ترجیحات  ونڈو دكھائیے"

#: ../finch/gntconv.c:1177
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ"

#: ../finch/gntdebug.c:231
#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#: ../pidgin/gtkconv.c:2663
#: ../pidgin/gtkdebug.c:220
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "فائل کھولنے میں ناکام۔"

#: ../finch/gntdebug.c:271
#: ../finch/gntui.c:86
#: ../pidgin/gtkdebug.c:700
msgid "Debug Window"
msgstr "ڈی بگ ونڈو"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292
#: ../pidgin/gtkdebug.c:759
msgid "Clear"
msgstr "صفائی"

#: ../finch/gntdebug.c:303
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "فلٹر"

#: ../finch/gntdebug.c:309
#: ../pidgin/gtkdebug.c:768
msgid "Pause"
msgstr "رکاوٹ"

#: ../finch/gntft.c:118
#: ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "فائل ٹرانسفر كرتا ہے - %d%% of %d files"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123
#: ../finch/gntft.c:196
#: ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234
#: ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "  فائل منتقل کرتا ہے"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "ترقی"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "فائل کا نام"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "سائز"

#: ../finch/gntft.c:201
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "رفتار:"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "باقی "

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201
#: ../finch/gntstatus.c:547
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259
#: ../pidgin/gtkblist.c:3338
#: ../pidgin/gtkblist.c:3352
#: ../pidgin/gtkblist.c:3354
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150
msgid "Status"
msgstr "اسٹیٹس "

#: ../finch/gntft.c:211
#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں"

#: ../finch/gntft.c:218
#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز"

#: ../finch/gntft.c:232
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "سیٹ اپ "

#: ../finch/gntft.c:305
#: ../pidgin/gtkft.c:169
#: ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے"

#: ../finch/gntft.c:372
#: ../pidgin/gtkft.c:166
#: ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr " منسوخ کیا گیا"

#: ../finch/gntft.c:374
#: ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr " ناکام ہوا"

#: ../finch/gntft.c:420
#: ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#: ../finch/gntft.c:432
#: ../finch/gntft.c:433
#: ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "ختم ہوا"

#: ../finch/gntft.c:437
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
msgid "Transferring"
msgstr "منتقل کرررہا ہے"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "ای میلس"

#: ../finch/gntnotify.c:171
#: ../finch/gntnotify.c:226
msgid "You have mail!"
msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !"

#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../pidgin/gtknotify.c:519
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "جنس"

#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../pidgin/gtknotify.c:526
msgid "Subject"
msgstr "مضمون"

#: ../finch/gntnotify.c:202
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
msgstr[1] "%sک ےپاس    %dنئے پیامات ہیں۔"

#: ../finch/gntnotify.c:226
#: ../pidgin/gtknotify.c:342
msgid "New Mail"
msgstr "نیا میل"

#: ../finch/gntnotify.c:291
#: ../pidgin/gtknotify.c:949
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "کے لئے معلومات%s"

#: ../finch/gntnotify.c:292
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:950
msgid "Buddy Information"
msgstr "بڈی معلومات"

#: ../finch/gntnotify.c:382
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "جاری"

#: ../finch/gntnotify.c:391
#: ../pidgin/gtkconv.c:1650
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: ../finch/gntnotify.c:397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
msgid "Invite"
msgstr "مدعوكریں"

#: ../finch/gntnotify.c:400
msgid "(none)"
msgstr "(كچھ نہيں )"

#: ../finch/gntplugin.c:77
#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:77
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:132
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"نام: %s\n"
"ورژن: %s\n"
"وضاحت: %s\n"
"مصنف: %s\n"
"ویب سائٹ: %s\n"
"فائل نام: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:190
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr " آپ اسے ہیئت دینے سے پہلے پلگ  كو لوڈ كرنے كی ضرورت ہے ۔"

#: ../finch/gntplugin.c:238
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "اس پلگ ان كے لیے كوئي ہیئت آپشنس نہيں ۔"

#: ../finch/gntplugin.c:259
#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے"

#: ../finch/gntplugin.c:260
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:261
msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:324
msgid "Select plugin to install"
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:350
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "آ پ مندرجہ ذیل فہرست سے پلگ انس  لوڈ كرسكتے ہیں۔"

#: ../finch/gntplugin.c:401
msgid "Install Plugin..."
msgstr ""

#: ../finch/gntplugin.c:411
msgid "Configure Plugin"
msgstr "پلگ ان ہیئت"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:467
#: ../finch/gntplugin.c:474
#: ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: ../finch/gntpounce.c:194
#: ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "براہ کرم پانس میں بڈی داخل کریں۔"

#: ../finch/gntpounce.c:339
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "نیا بڈی پانس"

#: ../finch/gntpounce.c:339
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "بڈی پانس مرتب کرو"

#: ../finch/gntpounce.c:344
msgid "Pounce Who"
msgstr "  پانس کون"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:347
#: ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "اکاؤنٹ:"

#: ../finch/gntpounce.c:369
#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "بڈی نام:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:387
#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "جھپٹوجب دوست۔۔۔"

#: ../finch/gntpounce.c:389
#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "Si_gns on"

#: ../finch/gntpounce.c:390
#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "Signs o_ff"

#: ../finch/gntpounce.c:391
#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "Goes a_way"

#: ../finch/gntpounce.c:392
#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "Ret_urns from away"

#: ../finch/gntpounce.c:393
#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "Becomes _idle"

#: ../finch/gntpounce.c:394
#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Is no longer i_dle"

#: ../finch/gntpounce.c:395
#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "Starts _typing"

#: ../finch/gntpounce.c:396
#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "P_auses while typing"

#: ../finch/gntpounce.c:397
#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "Stops t_yping"

#: ../finch/gntpounce.c:398
#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "Sends a _message"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:427
#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Action"
msgstr "ایكشن"

#: ../finch/gntpounce.c:429
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "IMونڈو کھولو"

#: ../finch/gntpounce.c:430
#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"

#: ../finch/gntpounce.c:431
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr " پیام_  بھیجو"

#: ../finch/gntpounce.c:432
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو"

#: ../finch/gntpounce.c:433
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "آواز بجاؤ"

#: ../finch/gntpounce.c:461
#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو"

#: ../finch/gntpounce.c:463
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1301
msgid "Recurring"
msgstr "تكرار"

#: ../finch/gntpounce.c:631
#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"

#: ../finch/gntpounce.c:632
#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے"

#: ../finch/gntpounce.c:633
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#: ../finch/gntpounce.c:675
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"

#: ../finch/gntpounce.c:709
#: ../finch/gntui.c:84
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1352
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "دوست جھپٹتاہے"

#: ../finch/gntpounce.c:823
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا شروع کردیا ہے (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s آپ سے ٹائپینگ كے درمیان رك گیا(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:827
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1484
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s سائنڈ آن کیا (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1486
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s سست ہونے سے لوٹ آیا(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:831
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1488
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s دورہونے سے لوٹ آیا(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:833
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1490
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا بند کر دیا(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:835
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1492
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%sسائنڈ آف کیا(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:837
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1494
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s سست بن گیا(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:839
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1496
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s دور چلا گيا(%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:841
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1498
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:842
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1499
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
#, fuzzy
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے"

#: ../finch/gntprefs.c:94
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "From last sent message"
msgstr "آخری بھیجےگئے پیام سے"

#: ../finch/gntprefs.c:96
#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
#: ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2044
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "کبھی نہیں"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "ایڈل ٹائم دكھاؤ"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "جب آپ ٹائپینگ كرر ہے ہو بڈیس كو نوٹیفائے كیجیے"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log format"
msgstr "لاف فارمیٹ"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr "لاگ IMs"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log chats"
msgstr "لاگ چیٹس"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "لاگ اسٹیٹس مثالوں كو تبدیل كرتا ہے"

#: ../finch/gntprefs.c:207
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "_ سست وقت کی رپورٹ "

#: ../finch/gntprefs.c:208
#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle"

#: ../finch/gntprefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "_اسٹیٹس تبدیل كرنےسےپہلے منٹس"

#: ../finch/gntprefs.c:210
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259
#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2135
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "مکالمے"

#: ../finch/gntprefs.c:260
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2146
msgid "Logging"
msgstr "لاگینگ"

#: ../finch/gntrequest.c:585
msgid "Not implemented yet."
msgstr " ابھی تك كوئي اپلیمینٹ نہیں "

#: ../finch/gntrequest.c:661
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1699
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1745
msgid "Save File..."
msgstr "محفوظ کرو فائل۔۔۔"

#: ../finch/gntrequest.c:661
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1700
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1746
msgid "Open File..."
msgstr "کھولو فائل۔۔۔"

#: ../finch/gntsound.c:97
#: ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "بڈی لاگس ان"

#: ../finch/gntsound.c:98
#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "بڈی لاگس آؤٹ"

#: ../finch/gntsound.c:99
#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "پیام موصول ہوا"

#: ../finch/gntsound.c:100
#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "پیام موصول ہوا مکالمہ شروع ہوتا ہے"

#: ../finch/gntsound.c:101
#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "پیام بھیجا گیا"

#: ../finch/gntsound.c:102
#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "فرد گفتگو داخل کرتا ہے"

#: ../finch/gntsound.c:103
#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "فرد گفتگو چھوڑتا ہے"

#: ../finch/gntsound.c:104
#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں"

#: ../finch/gntsound.c:105
#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "دوسرے گفتگو میں بات کرتے ہیں"

#: ../finch/gntsound.c:107
#: ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "كوئی گفتگومیں آپ كا اسكرین نام بتا دیتاہے"

#: ../finch/gntsound.c:361
#: ../pidgin/gtksound.c:306
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GSٹریمر نا كامیاب"

#: ../finch/gntsound.c:362
#: ../pidgin/gtksound.c:307
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر  كامیاب"

#: ../finch/gntsound.c:716
#: ../finch/gntsound.c:802
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "ڈی فا لٹ"

#: ../finch/gntsound.c:729
#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"

#: ../finch/gntsound.c:904
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: ../finch/gntsound.c:915
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "پروفائل"

#: ../finch/gntsound.c:954
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"

#: ../finch/gntsound.c:957
#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "کنسول بیپ"

#: ../finch/gntsound.c:958
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
msgid "Command"
msgstr "کمانڈ  "

#: ../finch/gntsound.c:959
#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "کوئی صوت نہیں"

#: ../finch/gntsound.c:961
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "Sound Method"
msgstr "صوت طریقہ"

#: ../finch/gntsound.c:966
#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "طریقہ:"

#: ../finch/gntsound.c:973
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"صوت کمانڈ:\n"
"(%sفائل نام کے لئے)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
msgid "Sound Options"
msgstr "صوتی  آپشنس"

#: ../finch/gntsound.c:982
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں"

#: ../finch/gntsound.c:990
#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
#: ../pidgin/gtkprefs.c:910
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1863
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "ہمیشہ"

#: ../finch/gntsound.c:991
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1861
msgid "Only when available"
msgstr "صرف جب دستیاب ہے"

#: ../finch/gntsound.c:992
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1862
msgid "Only when not available"
msgstr "جب صرف دستیاب نہيں ہے"

#: ../finch/gntsound.c:999
#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "آواز:"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1898
msgid "Sound Events"
msgstr "آواز واقعات  "

#: ../finch/gntsound.c:1020
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
msgid "Event"
msgstr "واقعہ"

# The names of IM clients are marked for translation at the request of
# translators who wanted to transliterate them.  Many translators
# choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../finch/gntsound.c:1020
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "فائر"

#: ../finch/gntsound.c:1039
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1976
msgid "Test"
msgstr "جانچ"

#: ../finch/gntsound.c:1042
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Reset"
msgstr "ری سیٹ کرو"

#: ../finch/gntsound.c:1045
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
msgid "Choose..."
msgstr "منتخب کرو۔۔۔"

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "كیا آپ یقینی طورپر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہیں "

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "اسٹیٹس خارج كیجیے"

#: ../finch/gntstatus.c:176
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"

#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "ٹائپ"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../finch/gntstatus.c:564
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:275
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:282
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:238
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5822
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016
msgid "Message"
msgstr "پیام"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194
#: ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "استعمال"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "نا درست عنوان"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰"

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "ڈوپلیكیٹ عنوان"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك مختلف نام داخل كیجیے۔"

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "ذیلی اسٹیٹس"

#: ../finch/gntstatus.c:464
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "اسٹیٹس: "

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "میسیج:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "اسٹیٹس مرتب كیجیے"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "مندرجہ ذیل اكاؤنٹس كے لیے مختلف اسٹیٹس استعمال كیجیے۔"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "محفوظ اور استعمال كیجیے"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr ""

#: ../finch/gntui.c:89
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2137
msgid "Sounds"
msgstr "اصوات"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "اسٹیٹ استعمال كیا گیا"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "فائل کھول نہیں سکا"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "فائل کھول نہیں سکا"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ان لوڈپلگ انس"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%sپر سائن جاری كیجیے"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%sپر سائن بند كیجیے"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s آپ كو میسیج بھیج رہا ہے"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s آپ كے نیك میں كیا گیا%s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s میں میسیج بھیجا گیا %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "بڈی سائن جاری/بند"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "آپ  نے ایك IM قبول كیا"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr " كسی نے چیٹ میں كہا ہے"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "ٹوسٹر كے ساتھ نوٹیفائے كیجیے جب"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr " بیپ بھی!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "ٹرمینل ونڈو كے لیے URGENT سیٹ كیجیے۔"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380
#, fuzzy
msgid "Toaster plugin"
msgstr "گائم متن كے لیے ٹوسٹڑ پلگ ان"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
#: ../pidgin/plugins/history.c:125
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
#: ../pidgin/plugins/history.c:153
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ہسٹری پلگ ان کو لاگینگ کی ضرورت ہے"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
#: ../pidgin/plugins/history.c:154
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"لاگینگ ٹولس سے قابل ہوسکتی ہے->ترجیحات->لاگینگ۔\n"
"\n"
"انسٹنٹ پیامات کے لئے لاگس قابل بنانا اور/یا گفتگو وہی مکالمہ ٹائپس کےلئے ہسٹری فعال کرےگي۔"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Gntہسٹری"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
#: ../pidgin/plugins/history.c:197
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "نئے مکالمات میں حال ہی میں لاگڈ کئے گئے مکالمات دکھایئے۔"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
#: ../pidgin/plugins/history.c:198
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان "

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "آخری لاگ"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "آخری لاگ: بیك لاگ میں  ذیلی اسٹرنگ كے لیے تلاش كررہا ہے۔"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "Gntآخری لاگ"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124
#: ../finch/plugins/lastlog.c:125
#, fuzzy
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "گائم متن كے لیے آخری لاگ پلگ ان كرو۔"

#: ../libpurple/account.c:875
msgid "accounts"
msgstr "اکاؤنٹس"

#: ../libpurple/account.c:1050
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔"

#: ../libpurple/account.c:1084
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s)کے لئے خفیہ لفظ داخل کریں"

#: ../libpurple/account.c:1091
msgid "Enter Password"
msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو"

#: ../libpurple/account.c:1096
msgid "Save password"
msgstr "خفیہ لفظ محفوظ کرو"

#: ../libpurple/account.c:1131
#: ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr " %sکے لئے گمشدہ پروٹوکال پلگ ان"

#: ../libpurple/account.c:1133
#: ../libpurple/connection.c:108
msgid "Connection Error"
msgstr "کنیکشن خامی"

#: ../libpurple/account.c:1330
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
msgid "New passwords do not match."
msgstr "نیا خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"

#: ../libpurple/account.c:1339
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "تمام شعبے مکمل طور پر بھرو۔"

#: ../libpurple/account.c:1362
msgid "Original password"
msgstr "اصل خفیہ لفظ"

#: ../libpurple/account.c:1369
msgid "New password"
msgstr "نیا خفیہ لفظ"

#: ../libpurple/account.c:1376
msgid "New password (again)"
msgstr "نیا خفیہ لفظ(دوبارہ)"

#: ../libpurple/account.c:1382
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr " %sکے لئےخفیہ لفظ تبدیل کرو"

#: ../libpurple/account.c:1390
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "براہ کرم آپ کا جاریہ  خفیہ لفظ اور نیا لفظ داخل کریں۔"

#: ../libpurple/account.c:1421
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"

#: ../libpurple/account.c:1424
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو"

#: ../libpurple/account.c:1895
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
#: ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: ../libpurple/blist.c:521
#: ../libpurple/blist.c:1321
#: ../libpurple/blist.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
#: ../pidgin/gtkblist.c:6059
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "بڈیز"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "بڈی لسٹ"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:886
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1054
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1185
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1191
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1201
msgid "Accept"
msgstr "قبول کرو"

#: ../libpurple/certificate.c:1202
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "ریجیكٹ"

#: ../libpurple/certificate.c:1203
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1303
#, c-format
msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1328
#, c-format
msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1346
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1354
#: ../libpurple/certificate.c:1423
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "خامی لكھیں"

#: ../libpurple/certificate.c:1355
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "نا درست عنوان"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1375
msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1398
msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1415
#, c-format
msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
msgstr ""

#: ../libpurple/certificate.c:1424
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1897
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "سرور معلومات"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "رجسٹریشن خامی"

#: ../libpurple/connection.c:180
#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "رجسٹریشن خامی"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s سائن آن ہوچكا"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا"

#: ../libpurple/connection.c:525
#: ../libpurple/plugin.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
msgid "Unknown error"
msgstr "نامعلوم خامی "

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔"

#: ../libpurple/conversation.c:173
#: ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "پیام بہت بڑا ہے۔"

#: ../libpurple/conversation.c:183
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:267
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:310
msgid "Unable to send message."
msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "میسیج بھیجو"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
msgid "_Send Message"
msgstr "_میسیج بھیجو"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%sکمرہ داخل کیا گیا۔"

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] کمرہ داخل کیا گیا۔"

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "آپ %sکے نام سے جانے جاتے ہيں"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%sجانا جاتا ہے %sکے نام سے"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا۔"

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔"

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "نام لینے كے لیے نا كامیاب: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "سرور نام لینے كے لیے ناكامیاب: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

#: ../libpurple/desktopitem.c:287
#: ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "كوئی نام نہیں"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "نیا دوبارہ  حل  كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "نیا دوبارہ  حل  كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549
#: ../libpurple/dnsquery.c:698
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"خامی  دوبارہ حل كررہا ہے %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552
#: ../libpurple/dnsquery.c:712
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "خامی دوبارہ حل كررہا ہے%s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
" خامی دوبارہ حل  كئے جانے والے عمل سے خامی پڑھ رہا ہے:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF دوبارہ حل ہونے والے عمل سے پڑھتے وقت"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:763
msgid "Unknown reason"
msgstr "نا معلوم وجہ"

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
" خامی پڑھ رہا  ہے%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"خامی  پڑھ رہا ہے%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"خامی رسائی%s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr " ڈائریكٹری لكھنے كے قابل نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0بائٹس کی فائل بھیج نہیں سکتا۔"

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "ڈائریکٹری  بھیج نہیں سکتا۔"

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%sمستقل فائل نہیں ہے۔بزدلی سے اسے اوور رائٹ کرنے سے انکار کررہا ہے۔\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s آپ کو  %s بھیجنا چاہتا ہے(%s )"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s آپ کو فائل بھیجنا چاہتا ہیں"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"فائل ڈاؤن لوڈ کے لئے دستیاب ہےسے:\n"
"  ریموٹ ہوسٹ:%s\n"
"ریموٹ پورٹ: %d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s  پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی"

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s معتبر فائل نام نہیں ہے۔\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%sکو %sبھیجنے کی پیش کش کررہا ہے"

#: ../libpurple/ft.c:521
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr " %sسے  %sکا ٹرانسفر شروع کررہا ہے"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr " %sفائل   ٹرانسفر مکمل"

#: ../libpurple/ft.c:685
msgid "File transfer complete"
msgstr "فائل   ٹرانسفر مکمل"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "آپ نے%sکا ٹرانسفر منسوخ کر دیا"

#: ../libpurple/ft.c:1108
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%sنے %sکا ٹرانسفر منسوخ کردیا"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%sنے فائل ٹرانسفر منسوخ کردیا"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%sمیں فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%sسے فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "ٹرمینل میں كمانڈ رن كیجیے"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "كمانڈ  ہینڈل كرنے كے لیے استعمال كرتے ہیں  \"aim\" URLs، اگر ممكن ہو"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "كمانڈ  \"gg\" URLs,  استعمال كے لیے ہینڈل كیا جاتا ہے۔ اگر ممكن ۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "كمانڈ \"icq\" URLs  ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "كمانڈ \"irc\" URLs,ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "كمانڈ\"msnim\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "كمانڈ\"sip\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "كمانڈ\"xmpp\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "كمانڈ \"ymsgr\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے  والا"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے  والا"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے  والا"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr " \"msnim\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "r \"sip\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr " \"ymsgr\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"aim\" URLs. ہینڈل كرنا چاہیے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"gg\" URLs.. ہینڈل كرنا چاہیے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"icq\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے  \"irc\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے  \"msnim\" URLs.... ہینڈل كرنا چاہیے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے  \"sip\" URLs..... ہینڈل كرنا چاہیے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے  \"xmpp\" URLs...... ہینڈل كرنا چاہیے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے  \"ymsgr\" URLs....... ہینڈل كرنا چاہیے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr "صحیح اگر  كمانڈ اس ٹائپ كے URL كو ہینڈل كرنے لیے استعمال كیا جاتا ہے ٹرمینل میں رن كرنا ضروری ہے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ \"aim\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ \"gg\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ \"icq\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ \"irc\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ \"msnim\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ  \"sip\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ  \"xmpp\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "خواہ  مختص كیا گیا كمانڈ  \"ymsgr\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><فانٹ رنگ=\"   </فانٹ></b>\">لاگر میں کوئی پڑھنے کا فنکشن نہیں ہے "

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "سادہ متن"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "اس مکالمے کا لاگینگ ناکام ہوا۔"

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<فانٹ رنگ=\"#16569E\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></فانٹ> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<فانٹ رنگ=\"#A82F2F\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></فانٹ> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426
#: ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>لاگ تلاش کرنے میں ناقابل پاتھ!</b></فانٹ>"

#: ../libpurple/log.c:1438
#: ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:360
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن  یہ پلگ ان  %s. مہیا كرتا ہے۔"

#: ../libpurple/plugin.c:375
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:443
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "پلگ ان میجیك غیرمتماثل %d (need %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:460
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:477
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "پلگ ان تمام مطلوبہ فنكشنزكومكمل نہیں كرتا"

#: ../libpurple/plugin.c:542
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "مطلوبہ پلگ ان  %s نہیں ملا تھا۔ براہ کرم یہ پلگ ان انسٹال کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔"

#: ../libpurple/plugin.c:569
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "مطلوبہ پلگ ان  %s لوڈ کرنے میں نا قابل تھا۔"

#: ../libpurple/plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔"

#: ../libpurple/plugin.c:663
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "انحصاری پلگ ان%sان لوڈہونے میں ناكام ہوا۔"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "قبول کرو"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
#, fuzzy
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "خفیہ کاروائی سیٹینگس"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "محفوظ کرو"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204
#: ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287
#: ../libpurple/request.h:1828
#: ../libpurple/request.h:1841
#: ../libpurple/request.h:1854
#: ../libpurple/request.h:1867
#: ../pidgin/gtkblist.c:546
msgid "_Cancel"
msgstr "_منسوخ کرو"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "قبول کرو"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "خود کاری سے - دوبارہ کنیکٹ کریں"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
msgid "Notes"
msgstr "نوٹس"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "دوست جھپٹتاہے"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
#, fuzzy
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "صفر جانچ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
#, fuzzy
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "صفركی جانچ كریں جو گائم كے ساتھ شپ ہوتے ہیں۔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus مثال"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus پلگ ان مثال"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "گائم فائل کنٹرول"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "آپ کو گائم کنٹرول کرنے کی اجازت دیتا ہےفائل میں کمانڈ داخل کرنے کے ذریعے۔"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158
#: ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "منٹس"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225
#: ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "سست بنانے والے"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166
#: ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "اکاؤنٹ سست وقت سیٹ کرو"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169
#: ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "سیٹ کرو"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "آپ كے كوئی بھی اكاؤنٹس بیكار نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200
#: ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "اکاؤنٹ سست وقت ان سیٹ کرو"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_ان سیٹ کرو"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "تمام اكاؤنٹس كے لیےIdle وقت سیٹ كریں"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "تمام Idled اكاؤنٹس كےلیےIdleوقت انسیٹ كریں"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320
#: ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "ہینڈ و‌ضع  کو اجازت دو  کتنی دور آپ idle کئے ہے "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC ٹیسٹ کلائنٹ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "ٹیسٹ پلگ انIPCتعاون دیتا ہے،کلائنٹ کے طور پر۔"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPC  تعاون، کلائنٹ کے طور پر۔ یہ سرور پلگ ان کو لوکیٹ کرتا ہے اور کمانڈس رجسٹرڈ کو بلاتا ہے۔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC ٹیسٹ سرور"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "ٹیسٹ پلگ IPCتعاون، سرور کے طور پر"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPCتعاون دیتا ہے، سرور کے طور پر۔یہ IPCکمانڈس رجسٹر کرتا ہے۔"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
msgid "User is offline."
msgstr "صارف آف لائن ہے۔"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "خودكار۔كاروائی بھیجی گئی:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s سائن آف ہوچكا۔"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "ایك یا زیادہ پیامات شایدبھیجےنہیں ہوگے۔"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "آپ سرور سے منقطع کردیئے گئے تھے۔"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "آپ فی الحال غیرمنقطع ہیں ۔جب تك آپ لاگ ان نہیں كرتے تب تك پیامات موصول نہیں ہوگے۔"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "پیام نہیں بھیجا جاسكا كیونكہ پیام كی لمبائی حدسےتجاوزكرگئی تھی۔"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
msgid "Message could not be sent."
msgstr "پیام بھیجا نہیں جا سكا۔"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
msgid "Fire"
msgstr "فائر"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "میسینجرپلس!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSNمیسینجر"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "aMSN"
msgstr ""

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
msgid "Fast size calculations"
msgstr "تیزی سے شماركی جانےوالی سائز"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
msgid "Use name heuristics"
msgstr "انكشافی نام استعمال كریں"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
msgid "Log Directory"
msgstr "لاگ ڈائریكٹری"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
msgid "Log Reader"
msgstr "لاگ ریڈر"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "لاگ ویورمیں  IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔"

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
msgstr ""
" جب لاگس دیكھ رہا ہے، یہ پلگ ان دوسرے  IM  كلائنٹس سے لاگس شامل كرتا ہے۔ جاری طورپر،یہ ایڈیم شامل كرتا ہے،MSN  میسینجر، اورٹریلین۔\n"
"\n"
"WARNING: یہ پلگ ان الفا كوڈ ہے اور   تیزی سے كریش كئے  جاتے ہیں ۔ اسے اپنے خود كے رسك پر استعمال كیجیے۔"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "مونوپلگ ان لوڈر"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "مونوكےساتھNET پلگ انس لوڈكرتاہے۔"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "نیاونڈو"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "آف لائن"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
#: ../pidgin/gtkrequest.c:318
msgid "Yes"
msgstr "ہاں"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
#: ../pidgin/gtkrequest.c:319
msgid "No"
msgstr "نہیں"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "پرل پلگ ان لوڈر"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "لوڈینگ پرل پلگ انس  کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے۔"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "نفسیاتی طریقہ"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "آنےوالی گفتگوكےلیےنفسیاتی طریقہ "

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
#, fuzzy
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "گفتگوونڈوزدیگرصارفین كو بھی آپ كوپیام بھیجنےكیوجہ بن سكتےہیں۔یہ AIM، ICQ، Jabber, Sametime،اور Yahoo!كےلیےكام كرتےہیں۔"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "آپ فورس میں خلل محسوس كرتے ہیں۔۔۔"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "جب دورہوتونااہل"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "سائیكیك گفتگو بڑھاؤ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
msgid "Signals Test"
msgstr "سگنلس ٹیسٹ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "تمام سگنلس ٹھیک طرح سے کام کررہے ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ۔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "سادہ پلگ ان"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40
#: ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "زیادہ چیزیں کام کررہی ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ کرتاہے۔"

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "  SSLتعاون فراہم کرتا ہے GNUTLSسے۔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr " NSSموزیلا سے SSLتعاون فراہم کرتا ہے۔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSLمعاون  کتب خانوں کے اطراف ریپر فراہم کرتا ہے۔"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s دور نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%sچلا گیا۔"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%sسست بن گیا ۔"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%sسست نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s has signed on."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "اطلاع کریں جب"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "بڈی چلا جاتا ہے - دور"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "بڈی جلا جاتا ہے_ سست"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Buddy _Signs On/Off"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "مکالمہ ونڈ ومیں اطلاع دیتا ہے جب بڈی دور سے یا سستی سےجاتا لوٹتا ہے۔"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tclپلگ ان لوڈر والے"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "لوڈینگ Tcl  پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی  جانچ  نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس  استعمال كرنا چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:108
msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging for more information."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:127
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "آنے والے IM كنیكشنس كو سننے میں نااہل\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:154
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:675
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:969
msgid "First name"
msgstr "ابتدائی نام"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:678
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
msgid "Last name"
msgstr "  آخری نام "

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "ای- میل"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:684
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM اكاؤنٹ"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:687
#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "AIM اكاؤنٹ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:486
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:488
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour پروٹوكال پلگ ان"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:629
#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "نیا فرد"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:681
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:453
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:686
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:704
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
msgid "Cannot open socket"
msgstr "ساكیٹ نہیں كھول سكتا"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613
msgid "Error setting socket options"
msgstr "خامی ساكیٹ آپشنس سیٹ كررہی ہے"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:639
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:649
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "ساكیٹ پر سنا نہیں جا سكا"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "غیر معتبر پراکسی سیٹینگس"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "    آپ کی دی گئی پراکسی ٹائپ کے لئےیا تو مخصوص کیا ہوا ہوسٹ نام یا پورٹ نمبر  غیر معتبر ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "ٹوکن خامی"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "ٹوکن فیچ کرنے میں ناقابل۔\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "آپ کی بڈی فائل خالی ہے،فائل میں کچھ نہیں لکھا تھا۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "بڈی فہرست لوڈ کرو۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے لوڈ  ہوئی!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
msgid "Save buddylist..."
msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "رجسٹریشن شعبے میں بھرو۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے میں ناقابل۔ خامی واقع ہوگئی۔\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "نیا گڈو - گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کیا گيا"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "رجسٹریشن کامیابی سےمکمل ہوا!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:943
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731
msgid "Password"
msgstr "خفیہ لفظ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
msgid "Password (retype)"
msgstr "خفیہ لفظ (دوبارہ ٹائپ کرو)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Enter current token"
msgstr "حالیہ ٹوکن داخل کرو"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Current token"
msgstr "خالیہ ٹوکن"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "نیا گڈو- گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کریں"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "براہ کرم، مندجہ ذیل شعبے میں بھرو"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "شہر"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
msgid "Year of birth"
msgstr "سال پیدائش"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "جنس"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Male or female"
msgstr "عورت یامرد"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Male"
msgstr "مرد"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Female"
msgstr "عورت"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Only online"
msgstr "صرف آن لائن"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Find buddies"
msgstr "بڈیز تلاش کرو"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Fill in the fields."
msgstr "شعبے میں بھرو۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "آپ کا حالیہ خفیہ لفظ آپ نے مخصوص کئے ہوئے خفیہ لفظ سے مختلف ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنا نا ممكن۔ خامی واقع ہوئی۔\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "گڈو - گڈو اکاؤنٹ کے لئے خفیہ لفظ تبدیل کریں"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل ہوگيا!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
msgid "Current password"
msgstr "حالیہ خفیہ لفظ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "براہ کرم، UINاپنا حالیہ خفیہ لفظ اورنیا خفیہ لفظ داخل کریں:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "گڈو- گڈوخفیہ لفظ  تبدیل کرو"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
msgid "Add to chat..."
msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3110
#: ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3338
#: ../pidgin/gtkblist.c:3676
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr " آف لائن  "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3112
#: ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "دستیاب"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:537
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3738
#: ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Away"
msgstr "دور"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "ابتدائی نام"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
msgid "Birth Year"
msgstr "سال پیدائش"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "تلاشیہ نتائج ظاہركرنے میں نااہل۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "گڈو - گڈو پبلک ڈائریکٹری"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Search results"
msgstr "نتائج تلاش کرو"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
msgid "No matching users found"
msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل  نہیں ركھتےہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
msgid "Unable to read socket"
msgstr "ساکیٹ پڑھنے میں نا قابل"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "بڈی لسٹ ڈاؤن لوڈكی گئی"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرور سے ڈاؤن لوڈكی گئی تھی۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "بڈی لسٹ اپ لوڈكی گئی"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرورپر اسٹوركی گئی تھی۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "Connection failed."
msgstr "کنیکشن ناکام۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "بلاک کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Add to chat"
msgstr "گفتگو میں ملاؤ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Unblock"
msgstr "ان بلاک"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Block"
msgstr "بلاک کرو"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
msgid "Chat _name:"
msgstr "گفتگو - نام:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
msgid "Chat error"
msgstr "گفتگو خامی"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
msgid "Not connected to the server."
msgstr "سرور سے کنیکٹ نہیں ہوا۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Find buddies..."
msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
msgid "Change password..."
msgstr "خفیہ لفظ تبدیل كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "سرور کے لئے بڈی لسٹ اپ لوڈ کریں"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "سرور سےبڈی لسٹ ڈاؤن لوڈ کریں"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "سرور سےبڈی لسٹ خارج کریں"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "فائل كےلیے بڈی لسٹ محفوظ كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "گڈو - گڈو پروٹوکال پلگ ان"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
msgid "Polish popular IM"
msgstr "پالش مقبول IM"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "گڈو - گڈو صارف"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "حالیہ موضوع ہے:%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281
msgid "No topic is set"
msgstr "کوئی عنوان سیٹ نہیں ہے"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "فائل ٹرانسفر  ناکام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
#, fuzzy
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "گائم سننے والے پورٹ کھول نہیں سکا۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "کوئی MOTDدستیاب نہیں"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ MOTDمتعلقہ نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTDکے لئے%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:654
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2378
msgid "Server has disconnected"
msgstr "سرور منقطع ہوگیا"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:253
msgid "View MOTD"
msgstr "دیکھو  MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "چینل:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
#: ../pidgin/gtkaccount.c:527
msgid "_Password:"
msgstr "خفیہ لفظ:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:304
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRCنکس سفید اسپیس سے وابستہ نہیں ہوگی"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL  تعاون غیر دستیاب"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:348
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "ساکیٹ تخلیق نہیں کر سکا"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:649
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
msgid "Read error"
msgstr "پڑھو خامی"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "صارفین  "

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:793
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr " عنوان"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:931
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:932
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr " IRCپروٹوکال پلگ ان جو کم سک کرتاہے"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6721
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "سرور"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "پورٹ"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:963
msgid "Encodings"
msgstr "این کوڈینگس"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:966
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "صارف کا نام"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:969
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "اصل نام"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977
msgid "Use SSL"
msgstr " SSLاستعمال کرو"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "خراب موڈ"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "آپ روک دیئے گئے ہیں سے  %s۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "روک دیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "روک نہیں سکا  %s:بین فہرست فل ہے"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(شناخت کی گئی)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "نک"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "فی الحال جاری"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "كے لیے ایڈل"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "آن لائن جب تک"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>آبجیكٹیو متعین كررہا ہے:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "گلوریس"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s عنوان تبدیل کیا گیا کو: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s مضمون صاف كردیا۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "یہ عنوان کے لئے %sہے: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "نا معلوم پیام '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "نا معلوم پیام"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "صارفین پر%s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "وقت رد عمل"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC سرور کا لوکل وقت ہے :"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "صارف لاگڈ ان نہیں"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "کوئی ایسا نک یاچینل نہیں"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "نہیں بھیج سکا"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s جوائنینگ دعوت مطلوبہ۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "دعوت صرف "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "آپ  کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr " %s (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "موڈ (%s %s) کے ذریعے %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid "Invalid nickname"
msgstr "غلط عرفیت "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "آپ نے منتخب كیا ہواعرفیتی نام سرور نے مستردكردیاتھا۔اس میں شایدكچھ غیرمعتبرحروف ہونگے۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Cannot change nick"
msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Could not change nick"
msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "آپ نے %s%s چینل تقسیم کیا"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "خامی : غیر معتبر PONGسرور سے"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "چینل جوائن نہیں کر سکتا"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "نک یا چینل عارضی طور پر غیر دستیاب۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%sسے وال اپس"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "ایکشن &یہ؛ایکشن پرفارم کرنے کے لئے&gt؛:ایکشن پرفارم کرو ۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "دور[پیام]:دوری پیام سیٹ کرو، یا کوئی پیام دوری سے لوٹنے کے لئے استعمال نا کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv:chanservكےلیےكمانڈبھیجیں"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...:  کسی کو چینل آپریٹر اسٹیس  سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "ڈی وائس &یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...:  کسی سے چینل آواز اسٹیٹس نکالو،انھیں بات کرنے سے روک رہا ہےاگرچینلمعتدل کیا گیا ہے(+m)۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "مدعو کرو &یہ؛نک&gt؛[کمرہ]: کسی کو مدعو کرو آپ کے ساتھ مخصوص چینل میں شرکت کرنے کے لئے، یاحالیہ چینل میں۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &یہ؛کمرہ1&gt؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]:  ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔  "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "جوائن &یہ؛کمرہ1&gt؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]:  ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔  "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "نک &یہ؛نک&gt؛ [پیام]:کسی کو چینل سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "فہرست:نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو کی فہرست ڈسپلے کرتا ہے۔<i>آگہی،کچھ سرور نے شاید آپ کو یہ کرنے سے منقطع کردیا ہوگا۔<i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "مجھے &یہ؛پرفارم کرنے لئے ایکشن&gt؛:  ایکشن پرفارم کرو۔ "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:memoservكےلیےكمانڈ بھیجیں"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "موڈ &یہ؛+|-&gt;&یہ؛A-Za-z&g؛&یہ؛نک|چینل&gt؛:  صارف موڈ یا چینل سیٹ یا ان سیٹ کرو۔   "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &یہنک&gt؛&یہ؛پیام&gt؛:  صارف کو ذاتی پیام بھیجو   (جیسے کہ چینل کے مخالف میں)۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "نام[چینل]:صارفین کی فہرست حالیہ چینل میں ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "نک &یہ؛نیا نک نام&gt؛:  اپنا نک نام تبدیل کرو"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:nickservكےلیےكمانڈ بھیجیں"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt؛نک1&gt؛ [نک2] ...:کسی کو چینل آپریٹر اسٹیٹس گرانٹ کریں۔ آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چآہیے۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &یہ؛پیام&gt؛: اگر آپ کو پتہ نہیں یہ کیا ہے،تو ممکن ہے آّپ اسے استعمال نہیں کر سکے گۓ۔ "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:operservكےلیےكمانڈ بھیجیں"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "حصہ[کمرہ][پیام]:حالیہ چینل یا مخصوص کئے گئے چینل چھوڑو،آپشنل پیام کے ساتھ۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "پینگ[نک]:دریافت کریں کہ  صارف کے پاس کتنے لیگ ہیں۔ (یا سرور اگر کوئی صارف متعین نہیں ہے تو)"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "استفسار &یہ؛نک&gt؛ &یہ؛پیام&gt؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو(جیسے سے چینل کو  تجویز کیا گيا)"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "باہر نکلو[پیام]:سرور سے منقطع کریں،آپشنل پیام کےساتھ۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "کوٹ[۔۔۔]:سرور کو خام پیام بھیجو۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "نکالو &lt؛نک&gt؛[پیام]: کمرے سے کسی کو باہر نکالو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے آپریٹر بننا چاہیے۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "وقت:IRCسرور میں حالیہ لوکل وقت ڈسپلے کرتا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا چینل موضوع تبدیل کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "uموڈ &؛ اس کا+|-&gt؛&اس کا؛A-Za-z&gt؛:  صارف موڈ سیٹ کریں ان سیٹ کریں۔   "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "ورژن [نِك]: صارف كےلیےCTCP VERSION درخواست بھیجیں"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "آواز&یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...:  کسی کو چینل آواز اسٹیٹس گرانٹ کرو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &اس کا؛پیام&g؛ :  اگر آپ کو نہیں معلوم ہوگا کہ یہ کیا ہے، تو آپ ممکنہ طور پر اسے استعمال نہیں کر سکے گے۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک&gt؛: صارف پر معلومات لو۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک&gt؛: صارف پر معلومات لو۔"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "جوابی کاروائی کا وقت سے %s: %lu سیکنڈس"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PINGجواب "

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "منقطع کیا گیا۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:698
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901
msgid "Unknown Error"
msgstr "نامعلوم خامی "

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "خامی نا قابل ہوئي"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "توقع نہیں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔  کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے "

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518
#, c-format
msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت  ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:614
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:615
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "سادہ متن تصدیق"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:627
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:971
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:993
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
msgid "Invalid response from server."
msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:616
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت  ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:843
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
msgid "SASL error"
msgstr "SASL خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "پورا نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "خاندان کا نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "دیا گیا نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "راستے کا ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "محل وقوع"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "  ریاست"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "پوسٹل کوڈ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "ملک"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "ٹیلیفون "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "تنظیم کا نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "تنظیم یونٹ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "رول"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
msgid "Birthday"
msgstr "سالگرہ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193
#: ../pidgin/gtkblist.c:3350
#: ../pidgin/gtkprefs.c:740
msgid "Description"
msgstr "وضاحت"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "مہمل  vکارڈ مرتب کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "نیچے تمام آغٹمس آپشنل ہیں۔ صرف وہی معلومات داخل کریں جس کے ساتھ آپ اطمینان محسوس کرپے ہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "كلائنٹ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "آپریٹینگ سسٹم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "عرفیت گفتگو  "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "کمانڈ  "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "رجسٹریشن خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "مقام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
#, fuzzy
msgid "User Avatar"
msgstr "صارف تلاش"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "غیر معاون ورجن"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "رخ بندی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277
msgid "File Transfer"
msgstr "فائل تبادلہ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "صارف موڈس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
#, fuzzy
msgid "User Activity"
msgstr "صارف حد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "صلاحیتیں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "صارف کا نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "ای میل ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "پروفائل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "پینگ  "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "صارف كا نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "جاری ویڈیو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "پیام موصول ہوا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "صارف آپشنس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "صارف موڈس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "صارف كا نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "صارف حد"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "پینگ  "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
msgid "Capabilities"
msgstr "صلاحیتیں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "ماخذ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
msgid "Priority"
msgstr "ترجیح"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "درمیانی نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "ایڈریس "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "تصویر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "لوگو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
msgid "Un-hide From"
msgstr "ان - ہائڈ سے"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "سے عارضی طور پر چھپاؤ"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "حاضر اطلاع منسوخ کریں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "دوبارہ - درخواست اتھورائزیشن"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ان سبسکرائب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "لاگڈ ان"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "لاگ چیٹس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Chatty"
msgstr "باتونی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
msgid "Extended Away"
msgstr " "

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5858
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "ڈسٹرب مت کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid "Last Name"
msgstr "آخری نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr "دیئےگئےشعبوں میں تلاش كرائٹیریاداخل كركےكانٹیكٹ تلاش كریں۔نوٹ:ہرشعبہ وائلڈكارڈتلاشوں كو تعاون دیتاہے(%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "ڈائریكٹری استفسار نا كام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "ڈائریكٹری سرورسے استفسار نہیں ہو سكا۔"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "سرورہدایات:%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "کوئی بھی متماثل بکواس صارف تلاش کرنےکے لئے ایک یا ایک سے زائد شعبے بھرو۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ای میل ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424
#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "صارفین کے لئے تلاش کرو"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "تلاش کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
msgid "Invalid Directory"
msgstr "غیر معتبر ڈائریکٹری"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "صارف ڈائریکٹری داخل کریں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "صارف ڈائریکٹری منتخب کریں تلاش کرنے کے لئے"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
msgid "Search Directory"
msgstr "  ڈائریکٹری تلاش کریں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "کمرہ:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "سرور:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "ہینڈل:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%sمعتبر کمرہ نام نہیں ہے"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "غیر معتبر کمرہ نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%sمعتبر سرور نام نہیں ہے"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "غیر معتبر سرور نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%sمعتبر کمرہ ہینڈل نہیں ہے"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "غیر معتبر کمرہ ہینڈل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "وضع خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "وضع کرنے میں نا قابل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "کمرہ وضع خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "یہ کمرہ وضع ہونے کے لئے صلاحیت نہیں رکھتا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "رجسٹریشن خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "نک تبدیلیnon-MUC کمرہ گفتگو میں معاون نہیں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "خامی کمرہ فہرست حاصل کررہی ہے"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "غیر معتبر سرور"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "کانفرنس سرور داخل کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب  کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "کمرے تلاش کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
msgid "Write error"
msgstr "لکھو خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:463
msgid "Read Error"
msgstr "پڑھو خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:500
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:550
msgid "Unable to create socket"
msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "IDغیر معتبر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:605
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:683
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
msgid "Registration Successful"
msgstr "رجسٹریشن کامیاب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Registration Failed"
msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722
#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "رجسٹریشن کامیاب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731
#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:892
msgid "Already Registered"
msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:989
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813
msgid "State"
msgstr "ریاست"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
msgid "Postal code"
msgstr "پوسٹل كوڈ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "فون"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "رجسٹر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
#, fuzzy
msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "براہ کرم  آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے  نیچے معلومات بھرو ۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "براہ کرم  آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے  نیچے معلومات بھرو ۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033
#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "Register"
msgstr "رجسٹر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "Change Registration"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun  كی تخلیق كی ہے"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Initializing Stream"
msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
msgid "Authenticating"
msgstr "تصدیق کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "ری -  انیشیئلائزینگ اسٹریم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652
msgid "Not Authorized"
msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Both"
msgstr "دونوں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "From (To pending)"
msgstr "سے (پینڈینگ کو)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "From"
msgstr "سے"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "To"
msgstr "کو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "None (To pending)"
msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "کوئی نہیں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Subscription"
msgstr "سبس کریپشن"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "موڈ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
#, fuzzy
msgid "Current media"
msgstr "خالیہ ٹوکن"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "بلڈ ٹائپ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "اجازت دو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "عنوان"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650
msgid "Tune Album"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651
msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "بڈی رائے"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
msgid "Tune Track"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
msgid "Tune Time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
msgid "Tune Year"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
msgid "Tune URL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672
msgid "Password Changed"
msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673
msgid "Your password has been changed."
msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
msgid "Error changing password"
msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
msgid "Password (again)"
msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
msgid "Please enter your new password"
msgstr "براہ کرم اپنا خفیہ لفظ داخل کریں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007
msgid "Set User Info..."
msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003
msgid "Change Password..."
msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768
msgid "Search for Users..."
msgstr "صارفین كے لیے تلاش كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Bad Request"
msgstr "خراب درخواست"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Conflict"
msgstr "جھگڑا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "فیچر امپلیمینٹ نہیں ہوا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Gone"
msgstr "چلا گيا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
msgid "Internal Server Error"
msgstr "اندرونی سرور خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871
msgid "Item Not Found"
msgstr "آئٹم نہیں ملا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ناقص مہمل ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Not Acceptable"
msgstr "قابل قبول نہیں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Not Allowed"
msgstr "اجازت نہیں دی گئی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Payment Required"
msgstr "پے مینٹ کی ضرورت "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "وصول کنندہ غیر دستیاب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Registration Required"
msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "ریموٹ سرور نہیں ملا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "ریموٹ سرور کا وقت نکل گیا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
msgid "Server Overloaded"
msgstr "سرور اوور لوڈ ہوگيا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
msgid "Service Unavailable"
msgstr "سروس غیر دستیاب"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Subscription Required"
msgstr "سبس کریپشن کی ضرورت تھی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Unexpected Request"
msgstr "غیر متقع درخواست"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "تصدیق ساقط کی گئی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "تصدیق میں غلط این کوڈینگ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Invalid authzid"
msgstr "غیر معتبر تصدیق"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "غیر معتبر تصدیق شدہ میکانیہ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "بتھورائزیشن میکانیہ بہت کمزور"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "عارطی طور پر تصدیق ناکام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authentication Failure"
msgstr "تصدیق ناکام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Bad Format"
msgstr "خراب فارمیٹ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "خراب نام اسپیس سابقہ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
msgid "Resource Conflict"
msgstr "ماخذ جھگڑا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "کنیکشن کا وقت نکل گیا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944
msgid "Host Gone"
msgstr "ہاسٹ چلا گیا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946
msgid "Host Unknown"
msgstr "ہاسٹ نا معلوم"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
msgid "Improper Addressing"
msgstr "نا درست ایڈریسینگ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
msgid "Invalid ID"
msgstr "IDغیر معتبر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "غیر معتبر نام اسپیس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956
msgid "Invalid XML"
msgstr "غیر معتبر XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "غیر متماثل ہاسٹس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Policy Violation"
msgstr "پالیسی خلاف ورزی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Resource Constraint"
msgstr "ذرائع جبر"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Restricted XML"
msgstr "محدودXML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "See Other Host"
msgstr "دیگر ہاسٹ دیکھو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "System Shutdown"
msgstr "سسٹم شٹ ڈاؤن"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Undefined Condition"
msgstr "غیر متعینہ شرط"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "غیر معاون این کوڈینگ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "غیر معاون اسٹینزا ٹائپ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Unsupported Version"
msgstr "غیر معاون ورجن"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XMLاچھی طرح سے فارم نہیں کیا گيآ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Stream Error"
msgstr "اسٹریم خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "نا معلوم شراکت: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "صارف %sکی \"%s\"کے طور پر شراکت کرنے میں ناقابل "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "نامعلوم رول:\"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr " \"%s\" صارف كےلیے: %sرول سیٹ كرنےمیں نااہل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%sصارف کو ٹھوکر مارنے میں ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4130
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "Buzz!!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s has added you [%s]"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "حصہ[کمرہ]: کمرہ چھوڑو۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "رجسٹر: کمرہ گفتگو کے ساتھ رجسٹر کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا موضوع تبدیل کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "بین &یہ؛صارف&gt؛ [کمرہ]:  صارف کو کمرے سے بین کرو۔ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "شرکت &یہ؛صارف&gt؛ &یہ؛owner|admin|member|outcast|none&gt؛:کمرے کے ساتھ صارف کی شرکت سیٹ کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "دعوت &اس کا؛صارف&gt؛ [پیام]: صارف کو کمرے میں مدعو کریں۔ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "  جوائن: &اس کا؛کمرہ&gt؛ [سرور]:  اس سرور پر گفتگو میں شرکت کریں۔ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "ٹھوکر مارو&اس کو؛صارف&gt؛ [کمرہ]:  صارف کو کمرے سے باہر نکالو۔ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &یہ؛صارف&gt؛&lt؛صارف&gt؛: دوسرے صارف کو ذاتی پیام بھیجو۔ "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4156
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "بز:صارف كی توجہ حاصل كرنےكےلیےبزكریں"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "MSN  پروٹو کال پلگ ان"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205
#: ../pidgin/gtkaccount.c:509
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "رومینیائی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
#, fuzzy
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "مطلوبہ  TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "فورس پرانا (پورٹ 5223) SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "ان اینکریپٹیڈ پر سادہ متن authکی اجازت دیں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3305
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089
msgid "Connect port"
msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3302
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860
#: ../pidgin/gtkaccount.c:840
msgid "Connect server"
msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "پیام سے %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s کو عنوان بھیجا گیا: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "عنوان ہے: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr " کوپیام بھیجا گیا %s ناکام: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "مہمل  پیام خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (کوڈ %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
msgid "XML Parse error"
msgstr "XMLتصریف خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "حال میں نامعلوم خامی"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "Create New Room"
msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "آپ نیا کمرہ تخلیق کررہے ہیں۔کیا آپ اسے وضع دینا پسند کریں گے،یا ڈی فالٹ سیٹینگس قبول کریں گے؟"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
msgid "_Configure Room"
msgstr "_ہیئتی كمرہ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "گفتگو میں خامی%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "بھیجی گئی فائل ناکام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "فائل منتخب کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "صارف موڈس"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "عرفیتی نام"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "ایكشن"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "فائل منتخب کرو"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%sلوکل لسٹ پر  \"%s\" گروپ کے اندر جانب ہےلیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%sلوکل لسٹ پر   ہے لیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "پیام  کی تصریف میں ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
#, fuzzy
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "سیٹیکس خامی (شاید گائم بگ)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "غیرمعتبرe-maiپتہ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "صارف موجود نہیں"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "مكمل كوالیفائیڈ ڈومین نام گم شدہ ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "پہلے ہی سے لاگ ان"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "نا درست اسكرین نام "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "نا درست فرینڈلی نام "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "فہرست مكمل"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "پہلے سے وہاں "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "فہرست پر نہیں"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "صارف آف لائن ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "پہلے سے موڈ میں"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "پہلے سے سامنے کی لسٹ میں "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "بہت زیادہ  گروپس"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "غیر معتبر گروپ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "صارف گروپ میں نہیں"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "گروپ نام بہت طویل "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "گروپ صفر نکال نہیں سکتا"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "صارف كو گروپ میں شامل كرنے كی كوشش كی جوخارج نہیں ہوتاہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "سوئچ بورڈ ناکام"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "نوٹیفائے ٹرانسفر نا كامیاب"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "گمشدہ شعبے کی ضرورت تھی"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FNDکو بہت زیادہ ہٹس"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Not logged in"
msgstr "لاگڈ ان نہیں"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "سرویس عارضی طورپر  غیر دستیاب"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "ڈاٹا بیس سرور خامی"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "خامی نا قابل ہوئي"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "فائل آپریشن خامی"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "میمری ایلوکیشن خامی"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "سرور کو غلط  CHL قیمت بھیجی گئی"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "سرور مصروف"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "سرور غیر دستیاب"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "پیر نوٹیفیكیشن سرور ڈاؤن"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "ڈاٹا بیس کنیکٹ خامی"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "سرور نیچے جارہا ہے(آزاد جہاز)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR پیرامیٹر ز یا تو نامعلوم ہے یا اجازت نہیں دی گئی ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "لکھنے میں ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "سیشن اوور لوڈ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "صارف بہت فعال ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "بہت زیدہ سیشنس"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "پاسپورٹ کی تصدیق نہیں ہوئی"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "خراب دوستانہ فائل"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "توقع نہیں"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "دوستانہ نام بہت جلدی تبدیل ہوتا ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "سرور بہت مصروف "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1393
msgid "Authentication failed"
msgstr "تصدیق نا کام"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "جب آف لائن ہو تو اجازت نہیں تھی"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "نئے صارفین قبول نہیں کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "بچوں کا پاسپورٹ  بغیر والدین کے اجازت کے"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "خراب ٹکٹ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "نا معلوم خامی کوڈ%d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN خامی: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s has added you [%s]"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "آپ کا MSNدوستانہ نام بہت طویل ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr "اپنا دوستانہ نام   سیٹ کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "یہ نام ہے جو دیگر  MSNبڈیز آپ کے طور پر دیکھےگے۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "اپنےگھر کا  فون نمبر سیٹ کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "اپنےکام  کا  فون نمبر سیٹ کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "آپ کا موبائل فون نمبر سیٹ کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN Mموبائل صفحات کو اجازت ؟"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "کیا آپ اپنی بڈی لسٹ پر لوگوں کو MSN موبائل صفحات کے لئے اپنے سیل فون یا دیگر موبائل ڈیوائس کے لئے رضامندی یا نا رضامندی دینا چاہتے ہيں؟"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "اجازت دو"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "اجازت نہ دو"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ  شاید فعال نہیں ہو سکتا۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr "موبائل پیام بھیجو۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr "صفحہ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid "Be Right Back"
msgstr "واپس آؤ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Busy"
msgstr "مصروف"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid "On the Phone"
msgstr "فون پر"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793
msgid "Out to Lunch"
msgstr "كھانے كے لیے باہر"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "برج حمل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Adium"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "كام پر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "موبائل ڈئوائسس كواہل بناؤ/نہ بناؤ۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "موبائل صفحات كو اجازت دیں/نہ دیں"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682
msgid "Send to Mobile"
msgstr "موبائل کو بھیجو"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "ابتدائی - گفتگو"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731
#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "عمر"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "پیشہ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "مقام"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "مشاغل اور دلچسپیاں"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751
msgid "A Little About Me"
msgstr "تھوڑا میرے بارے میں"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620
msgid "Social"
msgstr "سوشل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "میریٹل اسٹیٹس"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623
msgid "Interests"
msgstr "دلچسپیاں"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624
msgid "Pets"
msgstr "پیٹس"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625
msgid "Hometown"
msgstr "ہوم ٹاؤن"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626
msgid "Places Lived"
msgstr "جگہیں چھوڑی گئی"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627
msgid "Fashion"
msgstr "فیشن"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628
msgid "Humor"
msgstr "مذاق"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "پسندیدہ کوٹ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647
msgid "Contact Info"
msgstr "معلومات سے رابطہ كیجیے"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648
msgid "Personal"
msgstr "ذاتی"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651
msgid "Significant Other"
msgstr "اہم دیگر"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652
msgid "Home Phone"
msgstr "گھركافون"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653
msgid "Home Phone 2"
msgstr "گھركافون2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Home Address"
msgstr "گھر کا ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
msgid "Personal Mobile"
msgstr "ذاتی موبائل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656
msgid "Home Fax"
msgstr "ہوم فیكس"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "ذاتیE-Mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
msgid "Personal IM"
msgstr "ذاتی IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
msgid "Anniversary"
msgstr "شادی كی سالگرہ"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676
msgid "Work"
msgstr "كام"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "جاب عنوان"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824
msgid "Company"
msgstr "ادارہ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "ڈیپارٹمینٹ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681
msgid "Profession"
msgstr "پیشہ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682
msgid "Work Phone"
msgstr "ورك فون"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683
msgid "Work Phone 2"
msgstr "ورك فون 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Work Address"
msgstr "کام کا ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685
msgid "Work Mobile"
msgstr "ورك موبائل"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
msgid "Work Pager"
msgstr "ورك پیجر"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
msgid "Work Fax"
msgstr "ورك فیكس"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
msgid "Work E-Mail"
msgstr "ورك E-Mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
msgid "Work IM"
msgstr "ورك IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ شروع كریں"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780
msgid "Favorite Things"
msgstr "پسندیدہ چیزیں"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
msgid "Last Updated"
msgstr "آخری اپ ڈیٹ کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "ہوم پیج"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "صارف نے پبلک پرو فائل تخلیق نہیں کی ۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN  نے رپورٹ کی ہے کہ صارف کی پرو فائل تلاش  کرنے میں ناقابل ہے۔اس کا مطلب ہے کہ یا تو صارف موجود نہیں، یا وہ صارف موجود ہے لیکن پبلک پروفائل تخلیق نہیں کی گئی۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865
#, fuzzy
msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "گائم صارف کی پروفائل میں کوئی معلومات تلاش نہیں کرسکا۔ ہو سکتا ہے کہ صارف موجود نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "پرو فائل URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "ناول گروپ  وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200
#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205
msgid "Show custom smileys"
msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr ""

#. we must have failed!
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
msgid "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server response"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "عام تصدیق ناکام ہوئي!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340
msgid "Unknown error."
msgstr "نا معلوم خامی۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s پر %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "نامعلوم خامی "

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471
msgid "Unable to add user"
msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل "

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں  ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "گروپ کو دوبارہ نام  دینے میں ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "گروپ کو خارج  کرنے میں ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN سرور   %d منٹ میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n"
"\n"
"رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔"
msgstr[1] ""
"MSN سرور   %d منٹس میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n"
"\n"
"رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "لکھ رہا ہے خامی"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"سےكنیكشن خامی%s server:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "ہمارا  پروٹوکال سرور کے ذریعے معارن نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "خامی تصریف کررہی ہے HTTP۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN سرورز عارضی طور پر نیچے جارہے ہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "آپ کی MSN  بڈی فہرست عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
msgid "Handshaking"
msgstr "مصافحہ کرنا"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
msgid "Starting authentication"
msgstr "تصدیق شروع کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
msgid "Getting cookie"
msgstr "کوکی لے رہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
msgid "Sending cookie"
msgstr "کوکی بھیج رہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "فون پر"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "لنچ کے لئے باہر"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "پیام نہیں بھیجا گیا ہوگا کیونکہ وقت ہو گیا تھا:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا، مخفی ہونے کے دوران اجازت نہیں تھی:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ صارف آف لائن ہے:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ کنیکشن خامی واقع ہوگئی:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr "کیا آپ نے"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN  پروٹو کال پلگ ان"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
#, fuzzy
msgid "Missing Cipher"
msgstr "صفر"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace."
msgstr ""

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352
#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "لاگینگ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1296
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr " پیام_  بھیجو"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1340
msgid "New blog comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1341
msgid "New profile comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1342
msgid "New friend requests!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1343
msgid "New picture comments"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
msgid "MySpace"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Connected"
msgstr "كنیكٹ كیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1565
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1568
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "كوئی نام نہیں"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1566
msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
msgid "Failed to add buddy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
msgid "persist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2129
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2130
#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "صارف کمرے"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2351
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2388
#, fuzzy
msgid "Read buffer full"
msgstr "قطار فل"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2430
#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "پیام  کی تصریف میں ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "_IM ونڈوز"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2769
#, c-format
msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2770
#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2822
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2887
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2823
#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "خراب دوستانہ فائل"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2879
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2882
#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3184
msgid "myim URL handler"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3186
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3309
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3312
msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3317
#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "صوتی  آپشنس"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3322
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3325
#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "بڑی فانٹ سائز"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "صارف"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
msgid "Profile"
msgstr "پروفائل"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "مسترد کرنا"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "_سارٹ کررہا ہے:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
msgid "Total Friends"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159
#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "مکالمہ بند کرو"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
msgid "Zap"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Whack"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
msgid "Torch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
msgid "Hug"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
msgid "Slap"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
msgid "Goose"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
msgid "Punk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "میں مطلوبہ پیرامیٹرز منتقل نہیں کئے گئے "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "نیٹ ورک کو لکھنے میں نا قابل"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "نیٹ ورک سے پڑھنےمیں نا قابل"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "کانفرنس نہیں ملا"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "کانفرنس موجود نہیں"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "اس نام سے فولڈ رپہلے سےموجود"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "معاون نہیں"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "غیر  صحیح پاس ورڈ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "صارف نہیں ملا"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "سرور ڈائریکٹری تک نہیں پہنچ سکا"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "آپ کے سسٹم منتظم نے اس آپریشن کو ناقابل کیا"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ایک ہی فولڈ رمیں دوبار رابطہ قائم نہیں کیا جا سکتا"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "آپ کے خود سے شامل نہیں کرسکتا"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr " اسكرین نام كا ہوسٹ  آپ داخل كئے كی تشكیل نہیں كی جاسكتی۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr "آپ كا اكاؤنٹ نا ممكن ہوگا كیونكہ  بہت زیادہ غیر صحیح  پاس ورڈس داخل كئے گئے"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "آپ ایک ہی شخص کو دوبار مکالمے کے لئے شامل نہیں کر سکتے"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "آپ کو جتنے رابطوں کی تعداد کی اجازت دی گئی تھی آپ اس حد تک پہنچ گئے ہیں"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "آپ داخل كئے ایك غیر صحیح  اسكرین نام ہے"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "ڈائریکٹری اپ ڈیٹ کرنے کے دوران خامی واقع ہوگئی"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "نا موافق پروٹوکال ورجن"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "صارف نے آپ کو بلاک کردیا"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "یہ قدر پیمائي ورژن ایک وقت میں دس سے زیادہ صارفین کو لاگ ان کرنے کی اجازت نہیں دیتا۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "صارف آف لائن ہے یا آپ بلاک ہوگئے ہیں"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "نا معلوم خامی:0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "لاگ ان ناکا م ہوئی(%s)۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%sکوآپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے میں ناقابل(%s)۔"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "صارف (%s) کو مدعو کرنے میں نا قابل۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس  (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "  پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس  (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "سرور سائڈ لسٹ میں  %sصارف کو فولڈ ر  %sکے لئےہٹانے میں ناقابل۔( %s)فولڈ ر تخلیق کرنے کے دوران خامی۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "آپ کی بڈی لسٹ میں %s شامل کرنے میں ناقابل۔ سرور سائڈ لسٹ (%s)میں خامی فولڈر تخلیق کررہی ہے۔ "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "صارف%sکے لئے تفصیلہت نہیں لے سکا%s۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "صارف کو پرایوسی لسٹ(%s)میں شامل کرنے میں نا قابل۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ انکار کرنے کے لئے۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ اجازت کرنےکے لئے۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "  (%s)پرایوسی لسٹ سے   %sنکالنے  میں نا قابل۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "(%s)سرور سائڈ پرایوسی سیٹینگس تبدیل کرنے میں نا قابل۔ "

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "(%s)کانفرنس تخلیق کرنے میں نا قابل۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "خامی سرور کے ساتھ رابطہ کررہی ہے۔ کنیکشن بند ہورہا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "ٹیلیفون نمبر"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "ذاتی عنوان"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr "میل اسٹاپ"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168
msgid "User ID"
msgstr "  IDصارف  "

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "پورا نام"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%sنے آپ کو اس مکالمے کے لئے مدعو کیا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "مکالمے کے لئے دعوت"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"سے دعوت: %s\n"
"\n"
"بھیجا گيا: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "آپ لاگڈ آؤٹ کئے جاچکے ہیں کیونکہ آپ نےدوسرے ورک اسٹیشن میں لاگڈ کیا۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr " %sآف لائن  نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں  جس سےآپ کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "ناول گروپ  وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562
msgid "Server address"
msgstr "سرور ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566
msgid "Server port"
msgstr "سرور پورٹ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
#: ../libpurple/proxy.c:584
#: ../libpurple/proxy.c:1129
#: ../libpurple/proxy.c:1238
#: ../libpurple/proxy.c:1338
#: ../libpurple/proxy.c:1466
msgid "Server closed the connection."
msgstr "سرورنےرابطہ بندكردیا۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
#: ../libpurple/proxy.c:596
#: ../libpurple/proxy.c:1141
#: ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1350
#: ../libpurple/proxy.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/proxy.c:1158
#: ../libpurple/proxy.c:1263
#: ../libpurple/proxy.c:1362
#: ../libpurple/proxy.c:1434
#: ../libpurple/proxy.c:1491
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ پروٹوکال پلگ ان"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "این کوڈینگ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "ریموٹ صارف نے كنیكشن بندكردیا۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "ریموٹ صارف نےآپ كی درخواست مستردكردی۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ رابطہ قائم نہیں ہو سكا۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "براہ راست  IM قائم كیاگیا"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "غیر معتبر خامی"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "غیر معتبر SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "سرو س غیر دستیاب "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "سروس غیر متعینہ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "یقینی  SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "کلائنٹ  کے ذریعے رد کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr "رد عمل کھو گئے"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "درخواست انکار کی گئی"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "بسٹیڈ  SNACپے لوڈ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "ناکافی حقوق"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "بہت برائی(بھیجنے والا)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "بہت برائی(حاصل کرنے والا)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "کوئی مماثلت نہیں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "فہرست اوور فلو"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr "درخواست غیر واضح"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "قطار فل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOLکے دوران نہیں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔  جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
#: ../pidgin/gtkutils.c:2392
#: ../pidgin/gtkutils.c:2422
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "بڈی آئیکن"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "آواز"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM براہ راست IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "گفتگو کریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6060
msgid "Get File"
msgstr "فائل لو"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "کھیل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "ایڈ - انس"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "بڈی فہرست بھیجو"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ براہ راست کنیکٹ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr "APصارف"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQسرور ری لے"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Old ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr "ہپ ٹاپ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "حفاظتی قابل کی گئی"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "وڈیو گفتگو"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr " iگفتگو AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "جاری ویڈیو"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "کیمرہ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
msgid "Free For Chat"
msgstr "گفتگو کے لئے فری"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865
msgid "Not Available"
msgstr "عدم دستیاب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
msgid "Occupied"
msgstr "قبضہ کیا گيا"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Web Aware"
msgstr "ویب خبر داری"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3106
#: ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Invisible"
msgstr "اوجھل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "Online"
msgstr "آن لائن"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1156
msgid "IP Address"
msgstr "IP ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
msgid "Warning Level"
msgstr "آگہی سطح"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "بڈی رائے"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
" ایك تصدیق كئے گئے سرور سے كنیكٹ نہيں  كیا جاسكتا:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"BOS سرور سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "اسکرین نام بھیجا گیا"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "کنیکشن قائم ہوا، کوکی بھیجی گئی"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف  ،نمبرز اور اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ  ہو۔"

#. Unregistered screen name
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
msgid "Invalid screen name."
msgstr " نادرست اسكرین نام۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130
msgid "Incorrect password."
msgstr "غلط خفیہ لفظ۔"

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "آپ کا اکاؤنٹ فی الحال معطل کر دیا گیا ہے۔"

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1365
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک انظار کرنے کی ضرورت ہے۔"

#. client too old
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1407
msgid "Could Not Connect"
msgstr "کنیکٹ نہیں ہو سکا"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411
msgid "Received authorization"
msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "سیکیور IDداخل کریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "ڈیجیٹل ڈسپلے سے 6ڈیجیٹ نمبر داخل کریں۔"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
#: ../libpurple/request.h:1828
#: ../libpurple/request.h:1841
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "ٹھیک ہے"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "آپ شاید مختضر وقفے کےلئے منقطع کر دیئے گئے ہوگے۔آپ کو  TOC  استعمال کرنی ہوگی جب تک یہ  فکس نہیں ہوتی ہے۔%sاپ ڈیٹس کےلئے جانچيے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "گائم معتبرلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1653
msgid "Password sent"
msgstr "خفیہ لفظ بھیجا"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1709
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں تاکہ میں آپ کو بڈی لسٹ میں شامل کر سکوں۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "اتھورائزیشن درخواست پیام:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid "No reason given."
msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "اتھورائزیشن انکار کیا گيا پیام:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%uصارف نے انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی درخاوست کو مسترد کر دیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQاتھورائزیشن انکار کیا گيا۔"

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "صارف  %u نے آپ کو اجازت دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"آپ کوخصوصی پیام موصول ہوا\n"
"\n"
"سے: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"آپ نے موصول کیا ہے ICQ صفحہ\n"
"\n"
"سے: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"آپ نے ICQ e-mailموصول كیاہےسے %s [%s]\n"
"\n"
"پیام ہے:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQصارف نے %uآپ کو بڈی بھیجا ہے: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:318
msgid "_Add"
msgstr "_ملاؤ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "_Decline"
msgstr "_گھٹاؤ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "آپ نے %huپیام"
msgstr[1] "آپ نے "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "آپ نے %sسے %hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔"
msgstr[1] "آپ نے %sسے %hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "آپ نے %sسے  %huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
msgstr[1] "آپ نے%sسے  %hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "آپ نے  %sسے%huپیام مس کردیا کیونکہ آپ  بہت  ناشائستہ ہیں۔"
msgstr[1] "آپ نے  %sسے%huپیامات مس کردیئے کیونکہ آپ  بہت   ناشائستہ  ہیں ۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیام مس کردیا ۔"
msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیامات مس کردیئے ۔"

# Data is assumed to be the destination sn
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل:   %s "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
msgid "Unknown reason."
msgstr "نامعلوم وجہ۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "صارف معلومات دستیاب  نہیں: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Online Since"
msgstr "آن لائن جب تک "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "ممبر جب تک"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946
msgid "Available Message"
msgstr "پیام دستیاب"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔"

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[اس صارف سے پیام ڈسپلے کرنے میں ناقابل کیونکہ  یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہے۔]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "آپ نے آخری کوشش کیا ہوا ایکشن پرفارم نہیں ہوسکاکیونکہ آپ قیمت کی حد سے اوپر ہیں۔ براہ کرم 10سیکنڈس تک انظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "آپ کمرہ گفتگو%sسے منقطع کئے جا چکے ہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "موبائل فون"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
msgid "Personal Web Page"
msgstr "ذاتی ویب پیج"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "اضافی معلومات"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Zip Code"
msgstr "Zip کوڈ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
msgid "Division"
msgstr "تقسیم"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
msgid "Position"
msgstr "حالت"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
msgid "Web Page"
msgstr "  ویب پیج"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
msgid "Work Information"
msgstr "کام کی معلومات"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "پاپ - اپ پیام"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
msgid "Screen name"
msgstr "اسكرین كا نام"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr " e-mail address %sكےلیےكوئی نتائج نہیں ملے"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "آپ كو%sكی تصدیق كےلیے ای۔میل حاصل كرناچاہیے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "اکاؤنٹ تصدیق کی درخواست کی گئی"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام اصل اسکرین نام سے مختلف ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ یہ غیر معتبر ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام بہت طویل ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ اس اسكرین نام كے لیے پہلے ہی سےدرخواست پڑی ہوئی ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئے ایڈریسیس كے ساتھ بہت سے اسكرین نام متصل ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئےایڈریسیس غیرمعتبرہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "خامی 0x%04x: نا معلوم خامی"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr " %s is %sكے لیےای۔میل ایڈریسیس"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid "Account Info"
msgstr "اکاؤنٹ معلومات"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "آپ کی  IM امیج نہیں بھیجی گئی تھی۔آپ کو  IMپیامات بھیجنے کے لئے براہ راست کنیکٹ ہونا چاہیے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIMپروفائل سیٹ کرنے میں ناقابل۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "آپ نے شاید لاگ ان عمل مکمل ہونے سے پہلے آپ کی پروفائل سیٹ کرنے کی درخواست کی ہوگی۔ آپ کی پروفائل ان سیٹ رہے گی؛اس کو دوبارہ سیٹ کرنے کی کوشش کریں جب آپ مکمل طور پر کنیکٹ ہوجائے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
msgstr[1] "%dبائٹس کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
msgid "Profile too long."
msgstr "پروفائل بہت بڑی ۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی  لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
msgstr[1] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی  لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
msgid "Away message too long."
msgstr "دور پیام بہت طویل۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "بڈی %sکو شامل نہیں کر سکاکیونکہ اسکرین نا معتبر ہے۔اسکرین نام یا تو صرف حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یااور صرف حروفوں سے ،نمبر اور اسپیسیسسے وابستہ ہونا چاہیے،یا صرف نمبرز رکھنا چاہیے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4644
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112
msgid "Unable To Add"
msgstr "شامل کرنے میں ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "بڈی لسٹ دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4764
#, fuzzy
msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr "گائم عارضی طور پرAIM سرورس سے آپ کی بڈی لسٹ حاصل کرنے میں نا قابل تھا۔ آپ کی بڈی لسٹ گم نہیں ہوئی ہے، اورممکنہ طور پر کچھ گھنٹوں میں دستیاب ہوگا۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4947
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4949
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183
msgid "Orphans"
msgstr "یتیم"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "بڈی %s شامل نہیں کرسکا کیو نکہ آپ کے پاس آپ کی بڈی لسٹ میں بہت سارے بڈیز ہیں۔ براہ کرم ایک نکالئے اور دوبارہ کوشش کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110
msgid "(no name)"
msgstr "(کوئی نام نہیں)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "صارف %sنے آپ کو ان کے بڈی لسٹ شامل ہونے کی اجازت دے دی ہے۔کیا آپ انھیں شمال کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234
msgid "Authorization Given"
msgstr "اتھورائزیشن دیا گيا"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "صارف %s نے آپ کو اجازت دے دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5308
msgid "Authorization Granted"
msgstr "اتھورائزیشن گرانٹ دی گئی"

# Denied
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"صارف %sنے آپ کی  درخواست اپنی بڈی لسٹ میں   شامل کرنے کی انکا رکیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312
msgid "Authorization Denied"
msgstr "اتھورائزیشن رد کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_ایکسچینج:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "غیر معتبرگفتگز نام مخصوص کیا گيا۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "آپ کا  IMامیج نہیں بھیجا گیا۔ آپ  IM امیجزAIM گفتگز میں نہیں بھیج سکتے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5619
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
msgid "Away Message"
msgstr "دور پیام"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(retrieving)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%sکے لئے بڈی رائے"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "بڈی رائے:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "آپ نے  %sکے ساتھ براہ راست  IM  کنیکشن کھولنے کے لئے منتخب کیا ۔  "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ ہوسكتاہے۔كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "کنیکٹ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM معلومات حاصل كریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "بڈی رائے مرتب کریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "Get Status Msg"
msgstr "اسٹیٹس Msg حاصل کرو"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052
msgid "Direct IM"
msgstr "براہ راست IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133
msgid "Require authorization"
msgstr "مطلوبہ اتھورائزیشن "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "ویب ہوشیار(اسےاہل بنانےسےآپ كوSPAM!موصول ہوسكتاہے)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQپرایوسی آپشنس"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "نیا فارمیٹینگ معتبر نہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "اسکرین نام فارمیٹینگ  تبدیل کر سکتا ہے صرف بڑے حرف اور سفید اسپیس۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid "Change Address To:"
msgstr "کو ایڈریس تبدیل کرو:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6260
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>آپ اتھورائزیشن کے لئۓ انتظار نہیں کررہے ہیں</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6263
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "آپ مندرجہ ذیل بڈیز سے اتھورائزیشن کا انتظار کررہے ہیں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "آپ ان بڈیز سے اتھورائزیشن کو دوبارہ - درخواست کر سکتے ہیں ان رائٹ- کلیک کرکےاور منتخب کرکے/\"دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن۔/\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6281
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "E-Mailكے ذریعے دوست كا نام تلاش كریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "ای - میل ایڈریس کے ذریعے بڈی کے لئۓ تلاش کریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "بڈی کا ای - میل ایڈریس ٹائپ کریں جس کے لئے آپ تلاش کررہے ہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "تلاش کرو"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "صارف معلومات سیٹ (URL)۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "خفیہ لفظ  تبدیل کرو(URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "وضع IMآگے بڑھ رہا ہے (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6469
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "پرائوسی آپشن سیٹ كریں۔۔۔"

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "Confirm Account"
msgstr "اکاؤنٹ کی تصدیق کریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس ڈسپلے كریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس تبدیل كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "بڈیز انتظار اتھورائزیشن دکھاؤ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "دوست كے لیے E-Mailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6570
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "جدید بڈيز گروپ استعمال کرو"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6573
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "دکھایئے کہ آپ کتنے وقت تک سست تھے"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728
#, fuzzy
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"ہمیشہ AIM/ICQ پراكسی سروراستعمال كریں\n"
"(آہستہ سے،لیكن اپنا  IPایڈریس مت ظاہركرو)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "دریافت کررہا ہے %s میں ہم سے کنیکٹ ہونے کے لئے %s:%huبراہ راستIMکے لئے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%sنے ابھی دریافت کیا %sسے براہ راست کنیکٹ ہونے کے لئے"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور  IMامیجیز کے لئے ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض کیا جا سکتا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "پرائمری معلومات"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "ذاتی  تعارف"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ نمبر"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "ملك/ علاقہ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "ریاست"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "ہورواسكوپ نشان"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "زوڈیك سائن"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "بلڈ ٹائپ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "كولیگ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "ای میل"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "زپ كوڈ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "سیل فون  نمبر"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "فون  نمبر"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "برج دلو"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "حوت"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "برج حمل"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "ثور"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "جوزا"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "سرطان"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "برج اسد"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "بچھو"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "برج میزان"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "بچھو"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "برج قوس"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "برج جدّی"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "چوہا"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "بیل"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "شیر"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "خرگوش"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "اژدہا"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "سانپ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "گھوڑا"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "بكری"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "بندر"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "مرغا"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "كتا"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "سوّر"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "دیگر"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
msgid "Modify my information"
msgstr "میرے معلومات كی ترمیم كرو"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
msgid "Update my information"
msgstr "میری معلومات كو  اپ ڈیٹ كرو"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
msgid "Your information has been updated"
msgstr "آپ كی معلومات اپ ڈیٹ كی گئی ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
#, c-format
msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
msgstr "آپ كسٹم فیس سیٹ كرنے كی كوشش كررہے ہیں ۔ گائم  جاری طورپر صرف معیاری فیسیس كو اجازت دیتا ہے۔ براہ كرم ایك امیج منتخب كیجیے"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "نا درستQQ فیس"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "آپ نے %d' كی درخواست ریجیكٹ كی ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "درخواست ریجیكٹ كیجیے"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "مصنف درخواست فیلس میں بڈی ملائیے"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "آپ نے كامیابی سے  بڈی نكالا ہے"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
#, fuzzy
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "آپ نے كامیابی سے  خود سے  بڈی نكالا ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "صارف %d  تصدیق چاہتا ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "كیا آپ میرے دوست ہونگے؟"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "بھیجو"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "آپ نے بڈی فہرست ميں %d ملایا ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid خامی"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "نا درست QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "گروپID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr " بنانے  والا"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "گروپ وضاحت"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "مصنف"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "براہ كرم ایك باہری گروپ ID داخل كیجیے"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "آپ مستقل صرف QQ گروپس كی تلاش كرسكتے ہیں \n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "صارف %d   گروپ جوائن كرنے  كے لیے لاگو كیاگیا%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "وجہ:%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun آپریشن"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "اپرو"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "گروپ %dجوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواست admin %d سے ریجیكٹ كی گئي  "

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "گروپ%d  جوائن كرنے كے لیے  آپ كی درخواستadmin %d سے اپرو كی جائے گی۔"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "آپ [%d] گروپ سے باہر نكلتے ہیں  \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "آپ  [%d] گروپ كو ملائے جاتے ہیں \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں "

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
#, fuzzy
msgid "I am not a member"
msgstr "میں ممبر نہیں ہوں"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "میں ممبر ہوں"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "میں  نے  جوائن كرنے كے لیے لاگو كیا ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "میں ایڈمن ہوں"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "نا معلوم اسٹیٹس"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "یہ گروپ دوسروں كو  جوائن كرنے كے لیے اجازت دیتے ہیں "

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ گروپ   مجاز"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
#, fuzzy
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "آپ كے آتھارائزیشن آپریشن   QQ سرور  قبول كی گئی"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
#, fuzzy
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "آپ  نے ان پٹ id   قبول كی گئی حد  باہر ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s  كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"نوٹ، اگر آپ بنانے والے ہیں ،\n"
" یہ آپریشن  اس كن كو مثالی طورپر نكالے گا۔"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Code [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr " گروپ آپریشن خامی"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#, fuzzy
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr " كیا آپ درخواست كو وانا چاہتے ہیں ؟"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
#, fuzzy
msgid "Enter your reason:"
msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun  كی تخلیق كی ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "كیا آپ ابھی Qun  تفصیلات سیٹ اپ كرنا  پسند كرینگے"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "سیٹ اپ "

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "سسٹم میسیج"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
#, fuzzy
msgid "Error requesting login token"
msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "لاگ ان كرنا نا ممكن، ڈی بگ لاگ جانچیے"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "نا معلوم-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
#, fuzzy
msgid "TCP Address"
msgstr "IP ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
#, fuzzy
msgid "UDP Address"
msgstr "IP ایڈریس"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
msgid "Level"
msgstr "لیول"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
msgid "Invalid name"
msgstr "نا درست نام "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Last Login Time</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
msgid "Login Information"
msgstr "لاگ ان معلومات"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
#, fuzzy
msgid "Set My Information"
msgstr "سرور معلومات"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
msgid "Show Login Information"
msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
#, fuzzy
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "QQ Qun یہ نكالو"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#, fuzzy
msgid "Block this buddy"
msgstr "یہ  ٹیب بندكریں"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ پروٹوكول\t پلگ ان"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
#, fuzzy
msgid "Connect using TCP"
msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
msgid "Socket error"
msgstr "ساكیٹ خامی"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
msgid "Unable to read from socket"
msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d has declined the file %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "فائل بھیجی گئي"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%dٹرانسفر  منسوخ كیا گیا%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "كنیكشن گم   ہوگیا!"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
#, fuzzy
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "لاگ ان ناكامیاب ، ریپلائی نہيں !"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "كیا آپ اس بڈی كو ملانا چاہتے ہیں ؟"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "آپ %s سے ملائے جاتے ہیں "

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "كیا آپ انھیں ملانا چاہتے ہیں ؟"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "صارف %s آپ كی درخواست ریجیكٹ كررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "صارف  %s آپ كی درخواست اپرو كیا گیا"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%sوانا  آپ كو ملاؤ [%s]  دوستوں كی طرح"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "میسیج: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "رابطہ بندہوا(لكھ رہا ہے)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>نوٹس گروپ ID:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr " %sگروپ كے لیے معلومات"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "گروپ كو كانفرنس كے لیےمدعو كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات حاصل كریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
msgid "Sending Handshake"
msgstr "ہینڈشیك بھیج رہاہے"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی،لاگ ان بھیج رہاہے"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "لاگ ان تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
msgid "Login Redirected"
msgstr "لاگ ان دوبارہ كیاگیا"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
msgid "Forcing Login"
msgstr "لاگ ان فورس كررہاہے"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "لاگ ان تشكرگوئی"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Starting Services"
msgstr "خدمات شروع كررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734
msgid "Connection reset"
msgstr "رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%sكی طرف سے اعلان"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986
msgid "Conference Closed"
msgstr "كانفرنس بندہوئی"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445
msgid "Unable to send message: "
msgstr "پیام بھیجنے میں نااہل:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001
msgid "Place Closed"
msgstr "جگہ بندہوگئی"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271
msgid "Microphone"
msgstr "مائكروفون"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272
msgid "Speakers"
msgstr "اسپیكرز"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273
msgid "Video Camera"
msgstr "وڈیوكیمرہ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
msgid "Supports"
msgstr "سپورٹس"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "External User"
msgstr "باہری صارف"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
msgid "Create conference with user"
msgstr "صارف كے ساتھ كانفرنس تخلیق كریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "براہ كرم نئی كانفرنس كےلیے عنوان ڈالیے ،اور%sكےلیےپیغامی دعوت بھیجی جانی چاہیے"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
msgid "New Conference"
msgstr "نئی كانفرنس"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
msgid "Create"
msgstr "تخلیق كریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Available Conferences"
msgstr "كانفرنسزدستیاب"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500
msgid "Create New Conference..."
msgstr "نئی كانفرنس تخلیق كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "صارف كوكانفرنس كےلیےمدعوكریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "%sصارف كو مدعوكرنےكےلیےنیچےدی گئی فہرست سےكانفرنس منتخب كریں۔اگرآپ اس صارف كو بلانے كے لیےنئی كانفرنس تخلیق كرناچاہتے ہیں تو\"Create New Conference\"منتخب كریں۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513
msgid "Invite to Conference"
msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TESTاعلان بھیجیں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628
#: ../pidgin/gtkconv.c:4437
msgid "Topic:"
msgstr "عنوان"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr " %sدوران اكاؤنٹ كےلیے كوئی بھی ہوسٹ یاIP ایڈریس تشكیل نہیں دیاگیاہے۔براہ كرم لاگینگ ان جاری ركھنےكےلیےنیچےكاكوئی ڈالیں۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "اسی درمیان میں كنیكشن سیٹ اپ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689
msgid "Connect"
msgstr "کنیکٹ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
msgid "Last Known Client"
msgstr "آخری جانا ہوا كلائنٹ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "User Name"
msgstr "صارف كا نام"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555
msgid "Sametime ID"
msgstr "اسی وقت ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "صارف كا غیرواضح IDداخل كیاگیا"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی صارفین كو ریفركرتاہو۔براہ كرم انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح صارف منتخب كریں۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
msgid "Select User"
msgstr "صارف منتخب كریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "صارف كوشامل كرنے میں نااہل:صارف نہیں ملا"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی بھی صارفین كو متماثل نہیں كروایا۔یہ اینٹری آپ كی بڈی لسٹ سے خارج كی جاچكی ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "ریموٹلی اسٹوركی ہوئی بڈی لسٹ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "بڈی لسٹ اسٹوریج موڈ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "صرف مقامی بڈی لسٹ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
msgid "Merge List from Server"
msgstr "سرورسےفہرست ملاؤ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "سرورسےلسٹ ملاؤاورمحفوظ كرو"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "سروركےساتھ لسٹ ہم آہنگ كریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "اكاؤنٹس  %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "اكاؤنٹس  %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل:گروپ باہر نكل جاتاہے"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr " '%s'یہ گروپ نام پہلے ہی سے آپ كی بڈی لسٹ میں موجود ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "Unable to add group"
msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418
msgid "Possible Matches"
msgstr "ممكنہ متماثلات"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ نتائج"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو ریفركرتاہو۔براہ كرم اسے اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح گروپ منتخب كریں۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "گروپ شامل كرنے میں نااہل:گروپ نہیں ملا"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میںكوئی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو متماثل نہیں كروایا۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr "گروپ اوراس كے ممبران كو اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنے كےلیےانھیں نیچے كےشعبوں میں نوٹس ایڈریس بك گروپ  كانام داخل كریں۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s'كےلیےنتائج تلاش كریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr "ممكن ہےكہ شناخت كرنےوالا'%s'مندرجہ ذیل كسی صارفین سے وابستہ ہوسكتاہے۔آپ ان صارفین كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كرسكتےہیں یا نیچے كے ایكشن بٹنزسے انھیں پیامات بھی بھیج سكتےہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
#: ../pidgin/gtknotify.c:763
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج تلاش کرو"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "No matches"
msgstr "كوئی متماثلت نہیں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی كوبھی متماثل نہیں كروایا۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "No Matches"
msgstr "كوئی متماثلت نہیں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Search for a user"
msgstr "صارف كےلیے تلاش كریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr "آپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں متماثل صارفین تلاش كرنےكےلیے نیچے كے شعبے میں نام یاپارشل  ID داخل كریں۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655
msgid "User Search"
msgstr "صارف تلاش"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
msgid "Import Sametime List..."
msgstr " اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ ملاؤ۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680
msgid "User Search..."
msgstr "صارف تلاش۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "فورس لاگ اِن(سرورری ڈائریكٹس كو نظراندازكریں)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
msgid "Hide client identity"
msgstr "كلائنٹ كی شناخت چھپائیے"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "صارف %sنیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "کلید معاہدہ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکتا"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "کلید معاہدہ کے دوران خامی واقع ہوگئی"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "کلید معاہدہ کے دوران وقت نکل گیا"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "کلید معاہدہ ساقط کیا گیا تھا"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "کلید معاہدہ پہلے ہی شروع ہوگيا ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "کلید معاہدہ آپ کے خود کے ساتھ شروع نہیں ہوسکتا"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "ریموٹ صارف نیٹ ورک موجود نہیں ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "کلید معاہدہ درخواست  %sسے موصول ہوئی۔ کیا آپ کلید معاہدہ پرفارم کرنا پسند کریں گے؟"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"ریموٹ صارفانتظار کررہا ہے کلید معاہدہ پر:\n"
"ریموٹ ہوسٹ:%s\n"
"ریموٹ پورٹ:%d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "کلید معاہدہ درخواست"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IMکلید سیٹ نہیں ہو سکتی"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "IMخفیہ لفظ سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "پبلیک کلید لینا"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "پبلک کلید فیچ نہیں ہو سکتی"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "Show Public Key"
msgstr "پبلک کلید دکھاو"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "صارف معلومات"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s بڈی بھروسے مند نہیں ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "آپ  بڈی اطلاعات تب تک موصول نہیں کرسکتے جب تک آپ اس کا / اس کی پبلک کلید درآمد نہیں کرتے۔آپ پبلک کلید حاصل کرنے کے لئے  گیٹ پبلک کلید کمانڈ  استعمال کر سکتے ہیں۔"

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "کھولو۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s بڈی نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "بڈی شامل کرنے کے لئے آپ کو اس کا / اس کی پبلک کلید شکمل کرنا چاہیے۔پبلک کلید درآمد کرنے کے لئے درآمد پر پریس کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_درآمدكریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "درست صارف منتخب کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
msgid "Detached"
msgstr "علیحدہ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "نا ساز کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "مجھے جگاؤ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "ہائپر فعال"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Robot"
msgstr "روبوٹ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "خوش"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "غمگین"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "غصہ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "حسد"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "شرمندہ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr " نا قابل فتح"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "محبت میں"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "نیند"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "اکتاہٹ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "پر جوش "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "متفکر"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "صارف موڈس"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "ترجیح دی گئی زبان"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "ڈیوائس"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "ٹائم زون"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "جیو لوکیشن"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
msgid "Reset IM Key"
msgstr " IM کلید دوبارہ سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
msgid "IM with Password"
msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
msgid "Get Public Key..."
msgstr "پبلک کلید لو۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "صارف کو ختم کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "سفیدبورڈپرڈراؤكریں"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_پاس فریز:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "چینل %s  نیٹ ورک میں موجود نہیں"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "چینل معلومات"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "چینل معلومات حاصل نہیں ہوسکتی"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>چینل نام:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>صارف گننا:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>چینل ڈھونڈنے والا:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>چینل  صفر:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>چینل HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>چینل ٹاپک:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>چینل موڈس:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>کلید ڈھونڈنے والا انگلیوں کے نشان:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>فاؤنڈرکلید   بیبلی پرنٹ:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "چینل پبلک کلید ملاو"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "پبلک کلید کھولو۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "چینل پاس فریز"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "چینل پبلک کلیدیں فہرست"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "چینل اتھورائزیشن کو اتھورائزڈ دسترس سے چینل سیکیور کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے۔اتھورائزیشن پاس فریز یا ڈیجیٹل دستخطوں پر منحصو ہوسکتا ہے۔اگر پاس فریز سیٹ ہو،اسے ضرورت ہوگی کہ وہ جوائن کر پایئں۔اگر چینل پبلک کلید سیٹ ہیں پھر تب ہی صارفین جن کی پبلک کلیدیں لسٹ کی گئی ہیں وہی جوائن کرپایئں گے۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "چینل تصدیق"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "ملاؤ / نکالو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "گروپ نام"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "پاس فریز"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "براہ کرم%sچینل ذاتی گروپ نام اور پاس فریز داخل کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "چینل ذاتی گروپ ملاؤ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "صارف حد"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "صارف حد چینل پر سیٹ کریں۔ صفر پر سیٹ کریں صارف کی حد دوبارہ سیٹ کرنے کے لئے۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "فہرست مدعو کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "بین لسٹ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "ذاتی گروپ ملاؤ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "پرمننٹ دو بارہ سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "پرمننٹ  سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "صارف حد سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "عنوان  ریسٹریکشن  دو بارہ سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "عنوان  ریسٹریکشن  دو بارہ سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ذاتی چینل   دو بارہ سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "ذاتی چینل   دو بارہ سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "سیکریٹ چینل    دو بارہ سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "سیکریٹ چینل    دو بارہ سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "آپ کو %s چینل جوائن کرنا ہے اس کے پہلے کہ آپ ذاتی گروپ جوائن کر پائے۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "ذاتی گروپ جوائن کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "ذاتی گروپ جوائن نہیں کر سکتا"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
msgid "Call Command"
msgstr "كمانڈ بلاؤ"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
msgid "Cannot call command"
msgstr "کمانڈ کو نہیں بلا سکتے"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141
msgid "Unknown command"
msgstr "نا معلوم کمانڈ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "فائل منتقل کرنے کے دوران خامی"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "%s  منقطع کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "اجازت مسترد کی گئی"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "كنیكشن ٹائم ختم!"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "فائل ٹرانسفر سیشن موجود نہیں"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "کوئی فائل سیشن فعال نہیں"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "فائل ٹرانسفر پہلے سے شروع ہو گيا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "فائل ٹرانسفر کے لئے کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "فائل ٹرانسفر شروع نہیں ہو سکا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s کا موضوع تبدیل ہوگیا  <I>%s</I> to: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> چینل سیٹ کرو <I>%s</I> موڈس کو: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> تمام چینل خارج کرو <I>%s</I> موڈس"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>سیٹ <I>%s's</I> موڈس کو : %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>تمام نکالے گئے <I>%s's</I> موڈس"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "آپ ٹھکرائے جا چکے ہیں<I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "آپ  %s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "سرور سائن آف"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "ذاتی معلومات"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "سالگرہ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "جاب رول"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "تنظیم"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr " یونٹ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "نوٹ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "آپ کا چینل فاؤنڈر پر ہے <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "چینل فاؤنڈ ر پر<I>%s</I>ہے <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "حقیقی نام"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "اسٹیٹس متن"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "پبلک کلید انگلیوں کے نشان"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_مزید..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991
msgid "Detach From Server"
msgstr "سرور سے علاحدہ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "علاحدہ نہیں کر سکتا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "عنوان سیٹ نہیں کر سکتا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "عرفیتی نام تبدیل کرنے میں ناکام"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "کمرہ فہرست"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "کمرہ فہرست نہیں لے سکتا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "نیٹ ورک شماریات"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "کوئی پبلک کلید نہیں موصول ہوئی"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "سرور معلومات"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "سرور شماریات"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "سرور شماریات نہیں لے سکتا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"لوکل سرور شروعاتی وقت: %s\n"
"لوکل سرور اپ ٹائم: %s\n"
"لوکل سرور کلائنٹس: %d\n"
"لوکل سرور چینلس: %d\n"
"لوکل سرور آپریٹرس: %d\n"
"لوکل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
"لوکل سیل کلائنٹس: %d\n"
"لوکل سیل چینلس: %d\n"
"لوکل سیل سرور: %d\n"
"کل کلائنٹس: %d\n"
"کل  کلائنٹس: %d\n"
"کل سرورس: %d\n"
"کل راؤٹرز: %d\n"
"کل سرو ر آپریٹرز: %d\n"
"کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "نیٹ ورک شماریات"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "پینگ ناکام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "صارف کو ختم نہیں کر سکا"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "Cannot watch user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "سیشن دوباوہ شروع کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "تصدیق شدہ کنیکشن"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "سرور پبلک کلید تصدیق کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "پاس فریز ضرورت تھی"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ آپ کی لوکل کاپی اے کلید سے میل نہیں کھاتی۔ کیاآپ اب بھی اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔  کیاآپ  اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"انگلیوں کے شنان اور بیبل  نشان کے لئے %s کلید  ہیں:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "پبلک کلید تصدیق کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_منظر۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "کلید ایکسچینج نا کام"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "ریزیومینگ سیشن   ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری کنیکٹ پر پریس کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "کلید ایکسچینج  پر عمل کررہا "

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr " SILC  سرور سے کنیکٹ کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
#, fuzzy
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "میمری سے باہر"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "SILCپروٹوكال كومقدم نہیں كرسكا"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "آپ کا حالیہ  موڈ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
msgid "Normal"
msgstr "عام"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "محبت میں"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"آپ نےرابطہ طریقوں کو ترجیح دی"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "وڈیوكانفریسینگ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "آپ کا حالیہ اسٹیٹس"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "آن لائن سرویسیز"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "آپ کا Vکارڈ فائل"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "ٹائم زون"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "صارف آن لائن اسٹیٹس خصوصیات"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "آپ دوسرے صارفین کو آپ کی آن لائن اسٹیٹس اور آپ کی ذاتی معلومات دیکھنے دے سکتے ہیں۔ براہ کرم معلومات بھریں جو آپ اپنے متعلق دوسرے صارفین کو دکھانا چاہتے ہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418
msgid "Message of the Day"
msgstr "دن کا پیام"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "کوئی دن کا پیام دستیاب نہیں"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ کوئی دن کا پیام متعلقہ نہیں ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "نئی  SILCكلیدجوڑی تشكیل كریں"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "پاس فریزمیل نہیں كھاتا"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "كلید جوڑی تشكیل ناكام ہوئی"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "كلیدكی لمبائی"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "عوامی كلیدفائل"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "ذاتی كلیدفائل"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "پاس فریز(دوبارہ ٹائپ كریں)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "كلیدجوڑی تشكیل كریں"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987
msgid "Online Status"
msgstr "آن لائن اسٹیٹس"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995
msgid "View Message of the Day"
msgstr "دن کا پیام دیکھو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILCكلیدجوڑی تخلیق كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "صارف <I>%s</I> نیٹ ورک میں موجود نہیں  ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289
msgid "Topic too long"
msgstr "عنوان بہت لمبا"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370
msgid "You must specify a nick"
msgstr "آپ کو نک مختص کرنا چاہیے"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "چینل %sنہیں ملا"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "چینل موڈس کے لئے%s:%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "کوئی چینل موڈز %sپر سیٹ نہیں کئےگئے"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%sکے لئے cموڈز سیٹ کرنے ميں ناکام"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "نا معلوم کمانڈ: %s،(گائم بگ ہو سکتا ہے)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "حصہ[چینل]:گفتگو چھوڑو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "چھوڑو[چینل]:گفتگو چھوڑو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "موضوع[&lیہ؛نیا موضوع&gt؛]:  موضوع دیکھيے یا تبدیل کریں  "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "جوائن &یہ؛چینل؛خفیہ لفظ&gt؛]:  اس نیٹ ورک پر گفتگو  گفتگو میں شرکت کریں"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "فہرست:اس نیٹ ورک پر فہرست چینلس"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "کون ہے&یہ؛نک&gt؛:  نک کی معلومات دیکھو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &یہ؛نک&gt؛&یہ؛پیام&gt؛:  صارف کو ذاتی پیام بھیجو  "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "استفسار&یہ؛نک&gt;؛[&یہ;پیام&gt؛]:  صارف کو ذاتی پیام بھیجر "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:سرور کا دن کا پیام دکھاؤ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "علاحدہ کرو: یہ سیشن علاحدہ کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "باہر نکلو[پیام]: سرور سے منقطع ہوجاؤ،آپشنل پیام کے ساتھ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "بلاؤ&یہ؛کمانڈ&gt؛: کسی بھیsilc کلائنٹ کمانڈ   بلاؤ   "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "مارو &یہ؛نک&gt؛ [-پبلک کلید|&lt؛وجہ&gt؛]:  نک کو مارو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "نک&یہ؛نیا نک&gt؛:  اپنا نک تبدیل کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "کون تھا  &یہ؛نک&gt؛:  نک کی معلومات دیکھو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cموڈ &یہ؛چینل&gt؛ [+|-&یہ؛موڈس&gt؛] [مباحث]:  چینل موڈس  تبدیل کرو یا ڈسپلے کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cموڈ &یہ؛چینل&g؛:+|-&lt؛موڈس&gt;؛&یہ؛نک&gt؛:چینل پر نک کے موڈس تبدیل کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "uموڈ &یہ؛صارف موڈ&gt؛: آپ کے موڈ نیٹ ورک میں سیٹ کریں  "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &یہ؛نک&gt; [-پبلک کلید]:  سرورآپریٹر اختیارات لو "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "مدعو کرو&یہ؛چینل&g؛ [-|+]&lt؛نک&gt؛:نک کو مدعو کرو یا ملاؤ / نکالو چینل دعوتی فہرست سے  "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "ٹھکراؤ &یہ؛چینل&g؛ &یہ؛نک&gt؛ [رائے]:  کلائنٹ کو چینل سے باہر نکالو "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "معلومات[سرور]: سرور انتظامیہ تفصیلات دیکھو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "بین [&یہ؛چینل&g؛: +|-&lt;نک&gt؛]:  کلائنٹ کو چینل سے بین کرو  "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "کلید لو &یہ؛نک|سرور&gt؛:  کلائنٹ کا یا سرور کی پبلک کلید دوبارہ حاصل کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "شماریات:سرور اور نیٹ ورک شماریات دیکھو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "پینگ:کنیکٹیڈ سرور کو  PING بھیجو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "صارفین &یہ؛چینل&gt؛:  چینل میں صارفین کی فہرست"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "نام [-شمار کرو|-ops|-halfops|-آوازیں|-عام] &یہ؛چینل &gt؛:  چینلز میں لسٹ مخصوص صارفین "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILCپلگ ان"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "سیکیور انٹرنیٹ لائیو کانفریسنگ (SILC) پروٹوکال"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2138
msgid "Network"
msgstr "نیٹ ورک"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
msgid "Public Key file"
msgstr "پبلک کلید فائل"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871
msgid "Private Key file"
msgstr "ذاتی  کلید فائل"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881
msgid "Cipher"
msgstr "صفر"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Public key authentication"
msgstr "پبلک کلیدتصدیق"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "کلید اکسچینج کے بغیر IMsبلاک کرو"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "سفیدبورڈكےلیے بلاك پیامات"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "خودكاری سے كھلنے والے سفیدبورڈ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "ڈیجیٹلی سائن كریں اورتمام پیامات كی تصدیق كریں"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "اصل نام: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "صارف نام: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "ہوسٹ نام: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "تنظیم: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "ملک \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "ایلگارتھم: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "کلید طوالت: \t%d بائٹس\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"پبلک کلید انگلیوں کے نشان:\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"پبلک کلید بیبل پرنٹ:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "پبلک کلید معلومات"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "پیگینگ"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "ویڈیو کانفریسینگ"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "کمپیوٹر"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "ٹرمینل"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s sent message to whiteboard on %s چینل۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "سفیدبورڈ"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "ناکام:ریموٹ آپ کی پبلک کلید بھروسہ/ تعاون نہیں کرتا"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ KEگروپ کو تعاون نہیں دیتا"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ صفر کو تعاون نہیں دیتا"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ PKCSکو تعاون نہیں دیتا"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ ہیش فنکشن کو تعاون نہیں دیتا"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ HMACکو تعاون نہیں دیتا"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "ناکام: غلط دستخط"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "ناکام: غیر معتبر کوکی"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr " SILC کلائنٹ کنیکشن انیشیئلائز نہیں کرسکتے۔"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "كوئی نام نہیں"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Cannot find/access ~/.silc directory"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
msgid "Could not write"
msgstr "نہیں لكھ سكا"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691
msgid "Could not connect"
msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "نامعلوم خامی سرور"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "سننے والاساكٹتخلیق نہیں ہوسكا"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIPاسكرین نام  وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE پروٹوكال پلگ ان"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr " SIP/SIMPLEپروٹوكال پلگ ان"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "حالت اشاعت(نوٹ:ہركوئی آپ كودیكھسكتاہے)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092
msgid "Use UDP"
msgstr "UDPاستعمال كریں"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094
msgid "Use proxy"
msgstr "پراكسی استعمال كریں"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096
msgid "Proxy"
msgstr "پراكسی"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098
msgid "Auth User"
msgstr "مستندصارف"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100
msgid "Auth Domain"
msgstr "مستندڈومین"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "لوکینگ اپ %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%sسے کنیکٹ میں ناکام"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "سائن آن:%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "فائل %sلکھنے میں نا قابل۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "فائل %sپڑھنے میں نا قابل۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "پیام بہت طویل ،آخری  %sبائٹس پرن کیٹ کی ہوئی۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%sفی الحال لاگ ان نہیں کیا گیا۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%sکی آگہی کی اجازت نہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "پیام گرایا جا چکا ہے،آپ سرور رفتار حد سے  آگے گذر رہے ہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%sمیں گفتگو دستیاب نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "آپ %sکو بہت تیزی پیامات بھیج رہے ہیں۔ "

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "آپ نے%sسے IMکھو دیا کیونکہ یہ بہت طویل تھا۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "آپ نےIMکھ دیا ہے %s سے کیونکہ یہ بہت تیزی سے بھیجا گیا۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "ناکام۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "بہت زیادہ مماثلات۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "مزید کولیفائر کی ضرورت۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "براہ راست سروس عارضی طور پر غیر دستیاب۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-mail پابند دكھائی دیتاہے۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "کلیدی لفظ نظر انداز کردیاگیا ۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "کوئی کلیدی الفاظ نہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "ملک معاون نہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "ناکامی نامعلوم:%s۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "غیر صحیح اسكرین نام یا پاس ورڈ۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "یہ سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "آپ کی حالیہ آگہی لاگ کرنے کے لئے بہت  اونچی ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "آپ بہت تویزی سے کنیکٹ اور منقطع ہوتے ہیں۔ دس ممنٹس تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ کوشش کرنا جاری رکھتے ہیں، تو آپ کو اور دیر تک انتظار کرنے کی ضرورت ہوگي۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "سائن پر نا معلوم خامی واقع ہوگئی:%s۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "نا معلوم خامی،%d، واقع ہوگئی۔معلومات:%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "غیر معتبر گروپ نام"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "کنیکشن بند ہوگیا"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "جوابی کاروائی کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOCاس کی رکاوٹ سے واپس آگیا۔ اب آپ دوبارہ پیامات بھیج سکتے ہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
#: ../pidgin/gtkblist.c:6270
#: ../pidgin/gtkblist.c:6628
msgid "_Group:"
msgstr "گروپ:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "ڈائریکٹری معلومات لو"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "فائل کا بالائی حاشیہ نہیں لکھ سکا۔ فائل ٹرانسفر نہیں ہوگي۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائل: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائلیں: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOCپروٹو کول پلگ ان"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے   کی درخواست کو مسترد کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے   کی درخواست کو مسترد کیا۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل  کی تصدیق کی درخواست کی گئی  ہے ۔یہ  گا‏ئم کا ورژن کامیابی سے   Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ ڈیٹ کے لئے۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahooناکام!تصدیق"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن  صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے  بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2133
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "آپ کا جاریہ اکاؤنٹ لاگ ہو گیا ہے،براہ کرم یاہو!ویب سائٹ میں لاگ ان کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "بڈی کو نہیں ملا سکتے %s  گروپ کو %s سرور فہرست کو اکاؤنٹ پر%s۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2192
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "سرور لسٹ میں بڈی لسٹ نہیں ملا سکا"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2311
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "غیر قبول   HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "کنیکشن پریشانی"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "Not at Home"
msgstr "گھرمیں نہیں "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "Not at Desk"
msgstr "ڈیسك میں نہیں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Not in Office"
msgstr "آفس میں نہیں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3790
msgid "On Vacation"
msgstr "تعطیلات پر"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3104
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "Stepped Out"
msgstr "باہر نکل گیا"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Not on server list"
msgstr "سرور فہرست پر نہیں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
msgid "Appear Online"
msgstr "آن لائن ظاہر کرو"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "اپیئر مستقل آف لائن"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3265
msgid "Presence"
msgstr "حاضری"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "Appear Offline"
msgstr "اپیئر آف لائن"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
msgid "Join in Chat"
msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
msgid "Initiate Conference"
msgstr "ابتدائی کانفرنس"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3399
msgid "Presence Settings"
msgstr "موجودسیٹینگس"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3405
msgid "Start Doodling"
msgstr "چیستان بناناشروع كریں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "فعال کونسا  ID؟"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
msgid "Join who in chat?"
msgstr "گفتگو میں کون شرکت کریں؟"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "Activate ID..."
msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ&gt؛:  یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4152
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4160
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "چیستان:صارف کو چیستان سیشن شروع کرنے کی درخواست کریں"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4369
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4371
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "یا ہو جاپان"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
msgid "Pager server"
msgstr "پیجرسرور"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
msgid "Japan Pager server"
msgstr "جاپان پیجرسرور"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
msgid "Pager port"
msgstr "پیج رپورٹ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
msgid "File transfer server"
msgstr "فائل ٹرانسفرسرور"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "جاپان فائل ٹرانسفرسرور"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
msgid "File transfer port"
msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
msgid "Chat room locale"
msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426
msgid "Chat room list URL"
msgstr "چیٹ روم لسٹ URL"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo Chat سرور"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo Chatپورٹ"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "خامی لكھیں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "یاہو! جاپان پروفائل"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "یاہو!   پروفائل"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "سوری، پروفائل نشاندہی کی کہ وابستہ ایڈلٹ مواد  اس وقت معاون نہیں ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr "اگر آپ  یہ پروفائل دیكھنا چاہتے ہیں ، آپ اپنے ویب براؤزر میں اس لنك كو وزٹ كرنےكی ضرورت ہے:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "یا ہو! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "مشاغل"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "نئی خبریں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "ہوم پیج"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "کول لنک 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "کول لنک 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "کول لنک 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "آخری اپ ڈیٹ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%sغیر دستیاب کے لئے صارف معلومات"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "سوری،یہ پروفائل شاید زبان كا یا فارمیٹ كا لگتا ہے جو اس وقت معاون نہیں ہے۔ "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لا سکتے ۔ یہ زیادہ عار‌ضی سرور سائیڈ  پرابلم ہے۔براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لاسکتے ۔ یہ زیادہ مطلب ہے کہ صارف موجود نہیں ہے ؛تاہم، Yahoo!کچھ وقت  صارف کی پروفائل کو ڈھونڈنے میں  نا کامیاب۔ اگر آپ جانتے ہے کہ صارف موجود ہے ،براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "صارف کی پروفائل خالی ہے۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%sنے کمرے \"%s\"کے لئے آپ کا کانفرنس دعوت نامہ گھٹا دیا کیونکہ  \"%s\"۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "دعوت رد کی گئی"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "گفتگو میں شرکت ناکام ہوئی"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "نامعلوم كمرہ"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "شایدكمرہ  بھراہواہوگا"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "دستیاب نہیں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr "نامعلوم خامی۔آپ كوچیٹ روم میں دوبارہ شامل ہونےسےپہلےلاگ آؤٹ كرنے اورپانچ منٹ نك انتظاركرنےكی ضرورت ہے"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "اب آپ %sمیں گفتگو کررہے ہیں۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "شاید وہ گفتگو میں نہیں ؟"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناکام ہوئے۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "آوازیں"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "ویب کیمس"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "صارف کمرے"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT سرور کے ساتھ کنیکشن پریشانی۔"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(اس پیام کو تبدیل کرنے میں خامی تھی۔\t اکاؤنٹ ایڈیٹر میں 'این کوڈینگ'جانچیے)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "مخفی یا میں لاگ نہ كیا گیا"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>میں %sتک %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "کوئی بھی"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "جماعت:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "مثال :"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "   وصول کنندہ"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "کو سبسکرائب کرنے کی کوشش %s،%s،%s ناکام ہوئی"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr " لوکیٹ صارفzlocate &lt;nick&gt;:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: لوکیٹ صارف"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "مثال &یہ؛مثال&g؛: اس کلاس پر  مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں "

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &یہ؛مثال&gt؛:اس کلاس پر استعمال کرنےکے لئے مثال سیٹ کریں  "

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "موضوع&یہ؛مثال&gt؛: اس کلاس پر  مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں   "

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "ذیلی &یہ؛کلاس&g؛  &lt؛مثال&gt؛ &یہ;وصول کنندہ&g؛ : نئی گفتگو میں شرکت کریں"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &یہ؛مثال&g؛: کو پیام بھیجو   &l؛ پیام،<i>مثال</i>،*&؛"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &یہ؛کلاس&g؛ &lt؛مثال&gt؛:کو پیام بھیجو   &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</i>،*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;کلاس&gt؛ &lt؛مثال&gt؛&یہ;وصول کنندہ&gt؛: کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثالی</i>،<i>وصول کنندہ</i>&gt؛"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt؛مثال&gt; &lt؛وصول کنندہ&gt;:کو پیام بھیجو  "

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: کو پیام بھیجو &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "بدو بارہ سبس کرائب"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "سرور سے  سبسکریپشنس  دوبارہ حاصل کرو"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "زیفر پروٹوکال پلگ ان"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "tzcاستعمال كریں"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzcكمانڈ"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "کسی سے بھی   برآمد کرو"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "کے لئے برآمد کرو.zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "کسی سے بھی درآمد کرو"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "سے در آمد .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "انکشاف"

#: ../libpurple/proxy.c:461
#: ../libpurple/proxy.c:902
#: ../libpurple/proxy.c:1061
#: ../libpurple/proxy.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "ساكیٹ كی تخلیق  نا ممكن :n%s"

#: ../libpurple/proxy.c:662
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "HTTP پراكسی سے پارس ریفرینس  نا ممكن :%s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:702
#: ../libpurple/proxy.c:750
#: ../libpurple/proxy.c:786
#: ../libpurple/proxy.c:798
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d"

#: ../libpurple/proxy.c:794
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "اسیس انكار كی گئي: HTTP پراكسی سرور فاربیڈس پورٹ %d ٹنیلینگ۔"

#: ../libpurple/proxy.c:1022
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے"

#: ../libpurple/proxy.c:1730
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/request.h:1802
#: ../libpurple/request.h:1815
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "ہاں"

#: ../libpurple/request.h:1802
#: ../libpurple/request.h:1815
msgid "_No"
msgstr ""

# *
# * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
# * @since 2.3.0
# * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * @since 2.3.0
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
#.
#: ../libpurple/request.h:1854
#: ../libpurple/request.h:1867
msgid "_Accept"
msgstr "_قبول كریں"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
msgid "saved statuses"
msgstr " statusesمحفوظ كی گئی"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%sکے نام سے جانا جاتا ہے %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%sآپ کی معلومات سے درخواست کی"

#: ../libpurple/server.c:793
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%sمدعو کیا گیا%sکمرہ گفتگو میں %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:798
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%sمدعو کیا گیا %sکمرہ گفتگو میں %s\n"

#: ../libpurple/server.c:802
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSLمصافحہ ناکام ہوا"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "آپ نے غیر معتبر صارف نام داخل کیا ہے"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "نامعلوم خامی "

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "سیٹ نہیں کیا "

#: ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "ڈسٹرب مت کرو"

#: ../libpurple/status.c:159
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr " "

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "موبائل"

#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Listening to music"
msgstr ""

#: ../libpurple/status.c:610
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s changed status from %s to %s"

#: ../libpurple/status.c:613
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s changed status from %s to %s"

#: ../libpurple/status.c:624
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%sابھی ہے %s"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%sابھی ہے %s"

#: ../libpurple/status.c:632
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"

#: ../libpurple/status.c:634
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"

#: ../libpurple/status.c:1247
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%sچست بن گیا "

#: ../libpurple/status.c:1264
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr " %sچست بن گیا "

#: ../libpurple/status.c:1327
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %sبیكار ہوگیا ہے"

#: ../libpurple/status.c:1329
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s بیكارنہیں ہوا ہے"

#: ../libpurple/util.c:721
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2783
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے"

#: ../libpurple/util.c:2784
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr " آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا "

#: ../libpurple/util.c:3281
msgid "Calculating..."
msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔"

#: ../libpurple/util.c:3284
msgid "Unknown."
msgstr "نامعلوم"

#: ../libpurple/util.c:3310
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3322
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3330
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3336
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3344
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3350
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3610
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

# this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/util.c:3647
#: ../libpurple/util.c:3943
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"

#: ../libpurple/util.c:3770
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3836
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""

# this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/util.c:3861
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "متعددپروٹوكالزپر فوری پیامات بھجیں"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "رخ بندی"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:410
msgid "Login Options"
msgstr "لاگ ان آپشنس"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:431
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "پروٹوکول:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:442
#, fuzzy
msgid "Screen _name:"
msgstr "اسكرین كا نام:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:532
#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "لوكل عرفیت:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:536
#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:594
msgid "User Options"
msgstr "صارف آپشنس"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:607
#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "نئی میل اطلاعات"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:612
#, fuzzy
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے  بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:734
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%sآپشنس"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:939
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس  استعمال كیجیے"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:940
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "گلوبل پراکسی سیٹینگس استعمال کرو"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:946
msgid "No Proxy"
msgstr "کوئی پروکسی نہیں"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:952
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:958
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:964
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:970
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1283
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ماحولیاتی سیٹینگس استعمال کرو"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "If you look real closely"
msgstr "اگر آپ حقیقت میں قریب سے دیکھتے ہیں"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
msgid "Proxy Options"
msgstr "پراکسی آپشنس"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1277
msgid "Proxy _type:"
msgstr "پراکسی - ٹائپ:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1298
msgid "_Host:"
msgstr "_ ہوسٹ:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1060
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1316
msgid "_Port:"
msgstr "_ پورٹ:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1068
msgid "_Username:"
msgstr "_ صارف کا نام:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1353
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "خفیہ لفظ:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1199
#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "نیا کنیکشن تخلیق کرنے میں نا قابل۔"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1200
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Add Account"
msgstr "اکاؤنٹ ملاؤ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
msgid "_Basic"
msgstr "_بیسك"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Create this new account on the server"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1520
msgid "_Advanced"
msgstr "_ایڈوانسڈ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1978
#: ../pidgin/gtkplugin.c:595
msgid "Enabled"
msgstr "قابل مجازکیا"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
msgid "Protocol"
msgstr "پروٹوکول"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2207
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n"
"\n"
"آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ   جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك  كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو  ہیئت دیجیے۔  اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں  چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b>  پر كلك كیجیے۔\n"
"\n"
"آپ ملانے ، مرتب، یا  اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو  واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست  ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:543
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:544
msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:546
msgid "_Merge"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:961
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے ہیں؟\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:972
#: ../pidgin/gtkblist.c:6589
#: ../pidgin/gtkpounce.c:554
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:709
msgid "_Account:"
msgstr "_ اکاؤنٹ:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1261
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:605
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:619
msgid "_Block"
msgstr "_بلاك"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1261
#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "ان بلاک"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1304
msgid "Move to"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:1344
msgid "Get _Info"
msgstr "معلومات - لو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1347
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "_ فائل بھیجو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1360
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "بڈی ملائیے- پاؤنس"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1365
#: ../pidgin/gtkblist.c:1369
#: ../pidgin/gtkblist.c:1484
#: ../pidgin/gtkblist.c:1507
msgid "View _Log"
msgstr "دیکھو - لاگ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1375
msgid "Hide when offline"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:1375
msgid "Show when offline"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:1389
#: ../pidgin/gtkblist.c:1398
#: ../pidgin/gtkblist.c:1492
#: ../pidgin/gtkblist.c:1513
msgid "_Alias..."
msgstr "_عرفیت۔۔۔"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1392
#: ../pidgin/gtkblist.c:1400
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494
#: ../pidgin/gtkblist.c:1515
msgid "_Remove"
msgstr "_ نکالو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1450
#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "بڈی ملاؤ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1453
#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "گفتگو ملاؤ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "_Delete Group"
msgstr "_ گروپ خارج کرو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1458
msgid "_Rename"
msgstr "_ دوبارہ نام دو"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1478
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:316
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:773
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_جوڑو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1480
msgid "Auto-Join"
msgstr "خود کا - جوڑو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1482
#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "فارسی"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1520
#: ../pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "_Collapse"
msgstr "_ بند کرو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1548
msgid "_Expand"
msgstr "_ توسیع کرو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1799
#: ../pidgin/gtkblist.c:1811
#: ../pidgin/gtkblist.c:5254
#: ../pidgin/gtkblist.c:5267
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Tools/Mute Sounds"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2271
#: ../pidgin/gtkconv.c:4922
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ  سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جواس بڈی میں شامل ہو سکتا ہے۔"

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Buddies"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3104
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Buddies/New Instant _Message..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Buddies/Join a _Chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/بڈیز/صارف لو _معلومات..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3107
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/بڈیز/وئیو صارف _لاگ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3109
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/بڈیز/  _چھوڑو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3110
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _آف لائن بڈیز"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3111
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3112
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Buddies/Show Buddy _Details"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3113
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Buddies/Show Idle _Times"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3114
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Buddies/_Sort Buddies"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3117
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/بڈیز/ _بڈی ملاؤ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/بڈیز/گفتگو شامل کرو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3119
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/بڈیز/ملاؤ _گروپ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3121
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/بڈیز/  _چھوڑو"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3124
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_اكاؤنٹس"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3125
#: ../pidgin/gtkblist.c:7291
#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "/اكاؤنٹس"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3128
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Toolsٹولس"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3129
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Tools/Buddy _Pounces"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3130
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/ٹولس/ترجیحات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3131
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Tools/Plu_gins"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3132
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ٹولس/ترجیحات"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3133
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ٹولس/پرایوسی"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3135
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3136
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ٹولس/کمرہ فہرست"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3137
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Tools/System _Log"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3139
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/ٹولس/میوٹ_اصوات"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3141
msgid "/_Help"
msgstr "/_مدد"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3142
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/مدد/آن لائن _مدد"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3143
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/ٹولس/ _ڈی بگ ونڈو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3145
#: ../pidgin/gtkblist.c:3147
msgid "/Help/_About"
msgstr "/مدد/کے بارے میں_  "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>اکاؤنٹ:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3254
msgid "Buddy Alias"
msgstr "بڈی عرفیت"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3283
msgid "Logged In"
msgstr "لاگڈ ان"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3329
msgid "Last Seen"
msgstr "آخری سین"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3350
msgid "Spooky"
msgstr "بھیانك"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3352
msgid "Awesome"
msgstr "رعب دار"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3354
msgid "Rockin'"
msgstr "راك ان"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3693
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Idle %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3695
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Idle %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3697
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Idle %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3851
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/بڈیز/نیا انسٹنٹ پیام..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3852
#: ../pidgin/gtkblist.c:3885
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/بڈیز/گفتگو میں شرکت کریں..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3853
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/بڈیزصارف معلومات لو..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3854
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/بڈیز/بڈی ملاؤ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3855
#: ../pidgin/gtkblist.c:3888
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/بڈیز/گفتگو ملاؤ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3856
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/بڈیز/گروپ ملاؤ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3891
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ٹولس/پرایوسی"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3894
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/ٹولس/کمرہ لسٹ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4026
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:4189
msgid "Manually"
msgstr "مینیولی"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4192
msgid "By status"
msgstr "سے اسٹیٹس"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4193
msgid "By log size"
msgstr "لاگ سائز کے ذریعے"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4492
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s  منقطع کیا گیا"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4494
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "نااہل كیاگیا"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4498
msgid "Reconnect"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:4498
#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4502
#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
#: ../pidgin/gtkconv.c:1679
msgid "Ignore"
msgstr "نظراندازکرو"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4633
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location."
msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4860
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>صارف نام:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4867
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>پا سورڈ:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4878
msgid "_Login"
msgstr "_لاگ ان"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4963
msgid "/Accounts"
msgstr "/اكاؤنٹس"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4977
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>گائم كو خوش آمدید!</span>\n"
"\n"
" آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا  IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك  بار آپ  اكاؤنٹس  ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات  كیجیے۔"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5248
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/بڈیز/آف لائن بڈیز دکھاؤ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5251
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5257
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Buddies/Show Buddy Details"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5260
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Buddies/Show Idle Times"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5263
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6195
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں۔آپ  آپشنلی عرفیت،یا نک نام،بڈی کےلئے داچل کرسکتے ہیں۔عرفیت اسکرین نام کی جگہ میں ڈسپلے کی جائے گی جب بھی ممکن ہو۔\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6218
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "اکاؤنٹ:"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6230
#, fuzzy
msgid "_Screen name:"
msgstr "اسكرین كا نام:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6252
#: ../pidgin/gtkblist.c:6610
#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "عرفیت:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6520
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6536
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "آپ فی الحال کوئی بھی پروٹوکال کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جس میں گفتگو کرنے کی قابلیت تھی۔"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6579
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "براہ کرم عرفیت داخل کریں،اور درست گفتگو کے متعلق معلومات داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرناپسند کریں گے۔\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6638
msgid "Autojoin when account becomes online."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6639
msgid "Hide chat when the window is closed."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6665
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "براہ کرم شامل کرنے کے لئے گروپ کا نام داخل کریں۔"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7311
#, fuzzy
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/Accounts/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7335
msgid "_Edit Account"
msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كریں"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7348
#: ../pidgin/gtkconv.c:3146
msgid "No actions available"
msgstr "کوئی ایکشنس دستیاب نہیں"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7356
msgid "_Disable"
msgstr "_نااہل"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7368
msgid "Enable Account"
msgstr "اكاؤنٹ مجازكریں"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7374
#, fuzzy
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>/اكاؤنٹس/اكاؤنٹ ممكن كیا گیا"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7423
msgid "/Tools"
msgstr "/ٹولز"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7493
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Buddies/Sort Buddies"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "سرور"

#: ../pidgin/gtkconv.c:524
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "نا معلوم کمانڈ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:796
#: ../pidgin/gtkconv.c:822
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "وہ بڈی اسی پروٹوکال پر نہیں ہے جیسے کہ یہ گفتگو۔"

#: ../pidgin/gtkconv.c:816
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔"

#: ../pidgin/gtkconv.c:869
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:899
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے ساتھ۔"

#: ../pidgin/gtkconv.c:920
msgid "_Buddy:"
msgstr "بڈی:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:931
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536
msgid "_Message:"
msgstr "پیام:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>مکالمے کے ساتھ %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1033
msgid "Save Conversation"
msgstr "مکالمہ محفوظ کرو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1179
#: ../pidgin/gtkdebug.c:168
#: ../pidgin/gtkdebug.c:748
msgid "Find"
msgstr "تلاش کرو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1205
#: ../pidgin/gtkdebug.c:196
msgid "_Search for:"
msgstr "_ کےلئےتلاش کرو:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1676
msgid "Un-Ignore"
msgstr "نظر انداز نہ کرو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1699
msgid "Get Away Message"
msgstr "پیام سے  دور ہو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1722
msgid "Last said"
msgstr "آخری كہا گیا"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2671
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2722
msgid "Save Icon"
msgstr "آغیکن محفوظ کریں"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "Animate"
msgstr "متحرک"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "Hide Icon"
msgstr "آئیکن چھپاؤ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2782
msgid "Save Icon As..."
msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "كسٹم آئی كن سیٹ كیجیے"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2799
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "كسٹم آئی كن نكالو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2931
msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2950
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_ مکالمہ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/مکالمہ/نیا انسٹنٹ _پیام..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2957
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/مکالمہ/_تلاش کرو..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/مکالمہ/لاگ_منظر..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2962
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/مکالمہ/بڈی ملاؤ _پاؤنس..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2969
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/مکالمہ/_معلومات لو..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2971
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/مکالمہ/_مدعو کرو..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2973
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/گفتگو/M_ore"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2977
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/مکالمہ/عرفیت..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2979
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/مکالمہ/_بلاک..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2981
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/مکالمہ/_بلاک..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2983
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/مکالمہ/_ملاؤ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/مکالمہ/_نکالو..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2992
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/مکالمہ/_بند"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
msgid "/_Options"
msgstr "/_آپشنس"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/آپشنس/قابل کرو _لاگینگ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/آپشنس/قابل کرو _اصوات"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3006
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/آپشنس/فارمیٹینگ دکھاؤ _ٹول بارز"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/گفتگو/مزید"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3190
#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_آپشنس"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3225
#: ../pidgin/gtkconv.c:3257
msgid "/Conversation"
msgstr "/گفتگو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3265
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3275
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/مکالمہ/معلومات لو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/مکالمہ/مدعو کرو.."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3291
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/مکالمہ/عرفیت.."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3295
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/مکالمہ/بلاک.."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3299
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/مکالمہ/بلاک.."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3303
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/مکالمہ/ملاؤ.."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3307
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/مکالمہ/نکالو.."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3313
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو.."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3317
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو.."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3323
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3326
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ اصوات"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3339
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/آپشنس/دکھاؤ فارمیٹینگ ٹول بارز"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3342
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3419
#: ../pidgin/gtkconv.c:3461
msgid "User is typing..."
msgstr "صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3464
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "صارف نے كچھ ٹائپ كیا اوررك گیا"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3648
#: ../pidgin/gtkconv.c:8248
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_کو بھیجو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4360
msgid "_Send"
msgstr "_بھیجو"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4473
msgid "0 people in room"
msgstr "0 لوگ کمرہ میں"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5846
#: ../pidgin/gtkconv.c:5967
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d فرد کمرے میں"
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6574
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "ٹائپینگ   "

#: ../pidgin/gtkconv.c:6578
msgid "Stopped Typing"
msgstr "ٹائپینگ رك گئی"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6581
msgid "Nick Said"
msgstr "ٹھیك وقت پركہاگیا"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6584
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:685
msgid "Unread Messages"
msgstr "نا پڑھے ہوئے پیامات"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6590
msgid "New Event"
msgstr "نیا واقعہ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7767
#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7930
msgid "Confirm close"
msgstr "بند کرنے کی تصدیق کریں"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7962
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "آپ نے پیامات کو نہیں پڑھا ہے۔ کیا آپ واقعی ونڈو بند کرنا چاہتے ہيں؟"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8581
msgid "Close other tabs"
msgstr "دیگر ٹیبس بندكریں"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8587
msgid "Close all tabs"
msgstr "تمام  ٹیبس بندكریں"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8595
msgid "Detach this tab"
msgstr "اس ٹیب كوالگ كریں"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8601
msgid "Close this tab"
msgstr "یہ  ٹیب بندكریں"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9106
msgid "Close conversation"
msgstr "مکالمہ بند کرو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9708
msgid "Last created window"
msgstr "آخری تخلیق کی گئي ونڈ و"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9710
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IMعلاحدہ کریں اور چیٹ ونڈوز"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9712
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
msgid "New window"
msgstr "نیاونڈو"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9714
msgid "By group"
msgstr "گروپ میں"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9716
msgid "By account"
msgstr "اکاونٹ سے"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:235
msgid "Save Debug Log"
msgstr "ڈی بگ لاگ محفوظ کرو"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:583
msgid "Invert"
msgstr "الٹاکرو"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:586
msgid "Highlight matches"
msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Icon Only"
msgstr "_صرف آئی كن "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Text Only"
msgstr "_صرف متن"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:655
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_دونوں آئی كن اور متن"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:780
msgid "Filter"
msgstr "فلٹر"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:799
msgid "Right click for more options."
msgstr "مزید آپشن کے لئے دایاں کلک کرو-"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:829
msgid "Level "
msgstr "لیول"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Select the debug filter level."
msgstr " ڈی بگ فلٹر لیول منتخب كیجیے۔"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
msgid "All"
msgstr "تمام"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:839
msgid "Misc"
msgstr "میسك"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:841
msgid "Warning"
msgstr "آگاہی"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:842
msgid "Error "
msgstr "خامی"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:843
msgid "Fatal Error"
msgstr "فیٹل خامی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "لیڈ تکمیل کار"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
msgid "developer"
msgstr "تکمیل کار"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support"
msgstr "تعاون"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "support/QA"
msgstr "سپورٹ/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "تکمیل کار  اور ویب ماسٹر"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "ون32پورٹ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "برقرار رکھنے والا"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "لب فیم برقراررکھنے والا"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "ہیکر اور نامزد کیا گیاڈرائیور[لیزی بم]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
#, fuzzy
msgid "XMPP developer"
msgstr "تکمیل کار"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "اصل مصنف"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنییائی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "کیٹ لان"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencian-Catalan"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "زیک"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "ڈانش"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "جرمنی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "یونان"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "آسٹریلیائی انگریزی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "کینیڈائی انگریزی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "انگلستانی  انگریزی "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr "ایسپرنیٹو"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "اسپینی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "بوسنییائی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera(Basque)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "ختم"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "فرانسیسی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Galician"
msgstr "گیلیشین"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "ہیبرو"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "ہندی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "ہنگیرین"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "میسی ڈونین"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "اطالوی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr " جارجئین"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "کوریائی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "كرڈش"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "برج اسد"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "لتھو نین"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "میسی ڈونین"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "نارویائی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr "نیپالی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ڈچ ، فلیمیش"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نارویائی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "پالش"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتگالی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr " پرتگالی  - برازیل  "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "تصویر"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "رومینیائی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "روسی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "سلواکی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "سلوینین"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Albanian"
msgstr "البانی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "سربیائی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "سویڈيش"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Tamil"
msgstr "تامل"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr "تیلگو"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Thai"
msgstr "تھائی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Turkish"
msgstr "تركی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanhاور  Gnome-Viٹیم"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "سہل چینی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "رسمی چینی"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:368
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "گائم کےبارےمیں"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:411
#, c-format
msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!,  كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ  كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول  گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے  آپ ترمیم كرینگے  اور  پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی  'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم  اسے شراكت داروں سے   كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے   گائم كی 'COPYRIGHT'   فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:429
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
msgid "Current Developers"
msgstr "حالیہ تكمیل كار"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "کریزی پيچ رائٹرز"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
msgid "Retired Developers"
msgstr "رئٹائرڈ تکمیل کار"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "کریزی پيچ رائٹرز"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
#, fuzzy
msgid "Artists"
msgstr "برج حمل"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:509
msgid "Current Translators"
msgstr "حالیہ مترجمین"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:529
msgid "Past Translators"
msgstr "گذرےہوئےمترجمین"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:547
msgid "Debugging Information"
msgstr "ڈی بگینگ معلومات"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:764
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
msgid "_Name"
msgstr "نام"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:769
#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "بڈی:"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:773
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
msgid "_Account"
msgstr "اکاؤنٹ "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:920
msgid "Get User Info"
msgstr "صارف کی معلومات لو"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند کرے گے۔"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
msgid "View User Log"
msgstr "صارف لاگ دیکھو"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "راہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جس کالاگ آپ دیکھنا پسند کرے گے۔"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
msgid "Alias Contact"
msgstr "عرفیت رابطہ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "اس رابطے کے لئے عرفیت داخل کریں۔"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%sکے لئے عرفیت داخل کریں۔"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
msgid "Alias Buddy"
msgstr "عرفیت بڈی "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1080
msgid "Alias Chat"
msgstr "عرفیت گفتگو  "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "اس گفتگو کے لئے عرفیت داخل کریں۔"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "آپ  %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈی لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
msgstr[1] "آپ  %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈیز لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
msgid "Remove Contact"
msgstr "رابطہ ہٹاؤ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_رابطہ خارج كریں"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
#, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr " آپ گروپ كال  كو %s   گروپ  میں ملانے میں %s ہے كیا آپ جاری ركھنا چاہتے ہیں ؟"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169
msgid "Merge Groups"
msgstr "گروپس ملاؤ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_گروپس ملاؤ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "آپ %sگروپ نکالنے جارہے ہیں اور اپنی بڈی لسٹ سے اس کے تمام میمبرز بھی۔کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
msgid "Remove Group"
msgstr "  گروپ نکالو"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
msgid "_Remove Group"
msgstr "_گروپ خارج كریں"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sنکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
msgid "Remove Buddy"
msgstr "بڈی نکالو"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_ بڈی  نکالئے"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sگفتگو نکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1291
msgid "Remove Chat"
msgstr "گفتگو ہٹاؤ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1294
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_گفتگو خارج كریں"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "مزید نہ پڑھے گئے پیامات كےلیے رائٹ كلك كریں۔۔۔\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "Change Status"
msgstr "حالت تبدیل كریں"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:680
msgid "Show Buddy List"
msgstr "بڈّی فہرست دکھاؤ"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:706
msgid "New Message..."
msgstr "نیا پیغام ۔۔۔"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
msgid "Mute Sounds"
msgstr "میوٹ آوازیں"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
#, fuzzy
msgid "Blink on New Message"
msgstr "نئے میسیج پر بلینك كرو"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Quit"
msgstr "چھوڑو"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "شروع نہیں ہوا"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>کو بھیج رہا ہے:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>بھیج رہا ہے جیسے:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "کوئی ایپلی کیشن وضع نہیں کی گئی ہے اس قسم کی فائل کھولنے کے لئے۔"

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "فائل کھولنےکےدوران  خامی واقع ہوگئی۔"

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "خامی جاری کررہا ہے %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%sخامی جاری"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "فائل کا نام:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "لوکل فائل:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "رفتار:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "وقت نکل گيا:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "وقت باقی:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں"

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "فائل ٹرانسفر تفصیلات"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833
#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "رکاوٹ"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "دو بارہ شروع کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Plain _Textكے طورپرچسپاں كریں"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359
msgid "Hyperlink color"
msgstr "ہائپر لنک رنگ"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ۔"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_براؤزر میں لنک کھولو"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>پہچانا نہیں گیا فائل ٹائپ</اسپین>\n"
"\n"
"کو ڈی فالٹینگ PNG "

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"نہ پہچانی گئی فائل ٹائپ\n"
"\n"
"کو ڈی فالیٹنگ PNG"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"خامی امیج محفوظ کررہا ہے\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478
msgid "Save Image"
msgstr "امیج محفوظ کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506
msgid "_Save Image..."
msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "فانٹ منتخب کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
msgid "Select Text Color"
msgstr "متن رنگ منتخب کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323
msgid "Select Background Color"
msgstr "پس منظر رنگ  منتخب کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "URL_"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "وضاحت"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "براہ کرم  URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔ وضاحت آپشنل ہے۔"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "براہ کرم  URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
msgid "Insert Link"
msgstr "کڑی داخل کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267
msgid "_Insert"
msgstr "_ داخل کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "امیج اسٹور کرنے میں ناکام: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552
msgid "Insert Image"
msgstr "امیج داخل کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔"

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782
msgid "Smile!"
msgstr "مسکرایئے!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "فانٹس"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
msgid "Group Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "جلی"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "ترچھا"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "خط کشیدہ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Font Face"
msgstr "فانٹ فیس"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "پس منظرکارنگ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "امیج داخل کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "اسمائلی داخل کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>پا سورڈ:</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "خط کشیدہ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""
"<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "عام"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "فانٹ فیس"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "پس منظرکارنگ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "امیج محفوظ کرو"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_لاگ ان"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287
msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309
#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "مسکرایئے!"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "سسٹم واقعات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all status changes to system log\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "فوری پیامات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all instant messages\" ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "گفتگوتب ہی لاگڈكی جائےگی اگر \"Log all chats\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "كوئی بھی لاگس نہیں ملے تھے"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "کل لاگ سائز:"

#: ../pidgin/gtklog.c:714
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "مکالمے میں %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:722
#: ../pidgin/gtklog.c:793
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:823
msgid "System Log"
msgstr "سسٹم لاگ"

#: ../pidgin/gtkmain.c:398
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"گائم سیگافالٹ ہوگیاہےاوراہم فائل كوپھینكنےكی كوشش كی۔ \n"
"یہ سافٹ وئرمیں بگ ہے اوراس كے ذریعے ہواہے \n"
"آپ كی كوئی غلطی نہیں۔\n"
"\n"
"اگرآپ دوبارہ كریش پروڈیوس كرسكتے ہیں تو، براہ كرم گائم\n"
"ڈیولپرز كو بگ كی رپورٹ كریں\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"اس بات كا خیال ركھیں یہ بتانانہ بھولیں كہ آپ اس وقت كیاكررہےتھے\n"
"اور اہم فائل سےبیك ٹریس پوسٹ كریں۔ اگرآپ كو معلوم نہیں ہے \n"
"بیك ٹریس كس طرح حاصل كریں تو،براہ كرم ہدایات پڑھیں\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"اگرآپ كومزیدمددكی ضرورت ہےتو، براہ كرم IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM)٫  سین اورلیوك معلومات كےلیےرابطہ كریں  \n"
"دیگرپروٹوكالزہے\n"
"%scontactinfo.php\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:718
#: ../pidgin/pidgin.h:51
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "پیگینگ"

#: ../pidgin/gtknotify.c:350
msgid "Open All Messages"
msgstr "تمام پیامات كھولیں"

#: ../pidgin/gtknotify.c:403
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:546
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
msgstr[1] "%sک ےپاس    %dنئے پیامات ہیں۔"

#: ../pidgin/gtknotify.c:570
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Plugin Details</b>"
msgstr[1] "<b>Plugin Details</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:998
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1000
#: ../pidgin/gtknotify.c:1012
#: ../pidgin/gtknotify.c:1025
#: ../pidgin/gtknotify.c:1153
msgid "Unable to open URL"
msgstr " URLکھولنے میں ناکام"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1010
#: ../pidgin/gtknotify.c:1023
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Error launching \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1154
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "ان لوڈپلگ انس"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:308
#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:309
msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:427
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"اپڈیٹ كےلیےپلگ ان ویب سائٹ جانچیے۔</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Configure Pl_ugin"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:625
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Plugin Details</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "فائل منتخب کرو"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:547
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "كس پرجھپٹنا"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:574
msgid "_Buddy name:"
msgstr "بڈی نام:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Si_gns on"
msgstr "Si_gns on"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Signs o_ff"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Goes a_way"
msgstr "Goes a_way"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Ret_urns from away"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Becomes _idle"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Is no longer i_dle"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Starts _typing"
msgstr "Starts _typing"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "P_auses while typing"
msgstr "P_auses while typing"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Stops t_yping"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Sends a _message"
msgstr "Sends a _message"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Ope_n an IM window"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:673
msgid "Send a _message"
msgstr " پیام_  بھیجو"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "E_xecute a command"
msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "P_lay a sound"
msgstr "آواز بجاؤ"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "Brows_e..."
msgstr "Brows_e..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
msgid "Br_owse..."
msgstr "Br_owse..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:686
msgid "Pre_view"
msgstr "  پیش منظر "

#: ../pidgin/gtkpounce.c:818
#, fuzzy
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:823
msgid "_Recurring"
msgstr "_تكرار"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1266
msgid "Pounce Target"
msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "ڈی فا لٹ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:698
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "اسمائلی تھیم منتخب کریں جو آپ نیچے کی فہرست سے استعمال کرنا چاہتے ہیں۔ نئی تھیمس کو تھیمس فہرست کو کھیچنے اور گرانے ذریعےانسٹال کی جا سکتی ہے ۔"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:733
msgid "Icon"
msgstr "آئیکن"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
msgid "System Tray Icon"
msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:896
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "On unread messages"
msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:906
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
msgid "When away"
msgstr "جب دور ہو"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Tabs"
msgstr "ٹیبس"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "ٹیبڈ ونڈوز میں IMاور گفتگو دکھاؤ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:933
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "ٹیبس پر بند بٹن دکھاؤ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "_Placement:"
msgstr "_  مقام دینا:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Top"
msgstr "اوپر"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Bottom"
msgstr "نیچے"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Left"
msgstr "بایاں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Right"
msgstr "دایاں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Left Vertical"
msgstr "بائيں جانب عمودی"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "Right Vertical"
msgstr "دائيں جانب عمودی"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "نئے مکالمات:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "آنے والے پیامات پر فارمیٹینگ دکھاؤ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1004
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "بڈی آئیکن اینی میشن  قابل کرو"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1011
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_ بڈیز کو اطلاع دیں کہ آپ ان کو ٹائپ کررہے ہیں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "اجاگركریں _غلط املاوالےالفاظ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "فانٹس"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "مکالمہ داخلہ "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
msgid "Default Formatting"
msgstr "ڈی فالٹ فارمیٹینگ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
#, fuzzy
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
msgstr "یہ اس طرح سے آپ کا باہر جانے والا پیام متن نظر آئے گا جب آپ پروٹوکالس استعمال کرتے ہیں جو فارمیٹنگ تعاون دیتا ہے۔:)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1138
#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UNسرور:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1183
msgid "Public _IP:"
msgstr "پبلک _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1214
msgid "Ports"
msgstr "پورٹس"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_سننے کے لئے پورٹس کی حد مینیولی مخصوص کریں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "_Start port:"
msgstr "_پورٹ شروع كریں:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1227
msgid "_End port:"
msgstr "_پورٹ ختم كریں:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1235
#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "پروکسی سرور"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1251
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1256
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "وضع کمرہ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "وضع کمرہ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
msgid "Proxy Server"
msgstr "پروکسی سرور"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1279
msgid "No proxy"
msgstr "_پروکسی نہیں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "_User:"
msgstr "_صارف    :"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
msgid "Seamonkey"
msgstr "سی مونكی"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
msgid "Opera"
msgstr "آپیرا"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
msgid "Netscape"
msgstr "نیٹ اسکیپ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1426
msgid "Mozilla"
msgstr "موزیلا"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
msgid "Konqueror"
msgstr "فاتح"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1428
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME ڈیفالٹ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
msgid "Galeon"
msgstr "گیلین"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
msgid "Firefox"
msgstr "فائر فاکس"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
msgid "Firebird"
msgstr "آتشی پرندہ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1441
msgid "Manual"
msgstr "مینیوول"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
msgid "Browser Selection"
msgstr "براؤزر انتخاب"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
msgid "_Browser:"
msgstr "_براؤزر:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
msgid "_Open link in:"
msgstr "_میں لنک کھولو:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
msgid "Browser default"
msgstr "براؤزر ڈی فالٹ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
msgid "Existing window"
msgstr "موجود ونڈو"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1511
msgid "New tab"
msgstr "نیا ٹیب"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_مینیوول:\n"
"(%s کے لئۓ URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
msgid "Log _format:"
msgstr "Log _format:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "تمام مثالی پیامات لاگ کریں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1573
msgid "Log all c_hats"
msgstr "تمام گفتگو لاگ کریں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "تمام اسٹیٹس جوسسٹم لاگ کو تبدیل ہوتی ہیں لاگ کریں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
msgid "Sound Selection"
msgstr "صوتی  انتخاب"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
msgid "Quietest"
msgstr "بہت ہی خاموش"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1737
msgid "Quieter"
msgstr "بہت خاموش"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
msgid "Quiet"
msgstr "خاموش"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
msgid "Loud"
msgstr "زور سے"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1745
msgid "Louder"
msgstr "بہت زورسے"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1747
msgid "Loudest"
msgstr "بہت ہی زیادہ زورسے"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
msgid "_Method:"
msgstr "طریقہ:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
msgid "Console beep"
msgstr "کنسول بیپ"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
msgid "No sounds"
msgstr "کوئی صوت نہیں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"صوت کمانڈ:\n"
"(%sفائل نام کے لئے)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1859
msgid "Enable sounds:"
msgstr "آوازیں   ممكن  بنارہا ہے:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Volume:"
msgstr "آواز:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
msgid "Play"
msgstr "بجاو"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_رپورٹ بیكاروقت"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_خود کار- جوابی کاروائی:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2046
msgid "When both away and idle"
msgstr "جب دونوں دور اور سست ہو"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
msgid "Auto-away"
msgstr "خود کار_دور"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
msgid "Change status when _idle"
msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "سیٹینگ کرنے سے پہلے منٹس:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
msgid "Change _status to:"
msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2087
msgid "Status at Startup"
msgstr "اسٹارٹ اپ میں اسٹیٹس"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Use status from last _exit at startup"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status to a_pply at startup:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
msgid "Interface"
msgstr "انٹرفیس"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
msgid "Smiley Themes"
msgstr "مسکراتی تھیمس"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
msgid "Browser"
msgstr "براؤزر"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2147
msgid "Status / Idle"
msgstr "اسٹیٹس/ Idle"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "صارفین کو اجازت دیں کہ وہ مجھ سے رابطہ کریں"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "میری بڈی فہرست میں صرف صارفین کو اجازت دیں"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "صرف نیچے کے صارفین کو اجازت دو"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "تمام صارفین کو بلاک کرو"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "صرف نيجے کے صارفین کو بلاک کرو"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "پرایوسی"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:384
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "پرایوسی سیٹینگس کے لئے تبدیلیاں فوری طور پر اثر لیتیں ہیں۔"

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:396
msgid "Set privacy for:"
msgstr "کے لئے پرایوسی سیٹ کریں:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "صارف کو اجازت دیں"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "صارف کوٹائپ کریں جس کو آپ نے اپنے سے رابطہ کرنے کی اجازت دی ہے۔"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "براہ کرم اپنے صارف کا نام داخل کریں جس سے آپ رابطہ قائم کرنا چاہتے ہیں۔"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "_اجازت دیں"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr " %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت ؟"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "کیا آپ واقعی  %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:615
msgid "Block User"
msgstr "صارف کو بلاک کریں"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "بلاک کرنے کے لئے صارف کو ٹائپ کریں۔"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "براہ کرم صارف کا نام داخل کریں جسے آپ بلاک کرنا چاہتے ہیں۔"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "بلاک %s؟"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "کیا آپ واقعی  %sکو بلاک کرنا چاہتے ہیں؟"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:322
msgid "Apply"
msgstr "لاگوکریں"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1651
msgid "That file already exists"
msgstr "وہ فائل پہلےسےموجود "

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1652
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "کیاآپ اووررائٹ کرنا پسند کریں گے؟"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1655
msgid "Overwrite"
msgstr "اووررائٹ"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
msgid "Choose New Name"
msgstr "نیانام منتخب كریں"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1797
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1811
msgid "Select Folder..."
msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:518
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:688
msgid "Room List"
msgstr "کمرہ فہرست"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:756
msgid "_Get List"
msgstr "_فہرست لو"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:764
msgid "_Add Chat"
msgstr "_گفتگو ملائیں"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "_Use"
msgstr "_استعمال كریں"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "عنوان پہلے سے استعمال میں ہے ۔ آپ کو منفرد عنوان منتخب کرنا چاہیے۔"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976
msgid "Different"
msgstr "مختلف"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505
msgid "_Status:"
msgstr "_اسٹیٹس :"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "کچھ اکاؤنٹس کے لئے مختلف اسٹیٹس استعمال کريں"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sa_ve & استعمال كریں"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "نیٹ ورك كنیكشن كے لیے انتظار كررہا ہے"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "نیا پیغام ۔۔۔"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"

#: ../pidgin/gtkutils.c:634
#, fuzzy
msgid "Google Talk"
msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1401
#: ../pidgin/gtkutils.c:1424
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "مندرجہ ذیل خامی آگئی لوڈ کرنے کے دوران%s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1404
#: ../pidgin/gtkutils.c:1426
msgid "Failed to load image"
msgstr "امیج لود کرنے میں ناکام"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1500
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1501
#, c-format
msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
msgstr "گائم فولڈ رٹرانسفر نہیں کر سکا ۔آپ کو انفرادی طور پر فائلیں بھیجنے کی ضرورت ہے"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1535
#: ../pidgin/gtkutils.c:1547
#: ../pidgin/gtkutils.c:1554
msgid "You have dragged an image"
msgstr "آپ نے امیج کو کھینچا تھا"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1536
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1542
#: ../pidgin/gtkutils.c:1562
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "بڈی آئيکن کے جیسے سیٹ کرو"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1563
msgid "Send image file"
msgstr "امیج فائل بھیجو"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
#: ../pidgin/gtkutils.c:1563
msgid "Insert in message"
msgstr "پیام میں داخل کرو"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "کیا آپ اسے اس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر سیٹ کرنا پسند کرے گے؟"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1555
#, fuzzy
msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1556
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "آپ یہ امیج اس پیام میں داخل کرسکتے ہیں، یا اس صارف کے لئے اسے بڈی آئيکن کے طورپر استعمال کرسکتے ہيں۔"

# I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
# * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
# * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
# * Probably not.  I'll just give an error and return.
# The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1615
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "                               "

#: ../pidgin/gtkutils.c:2350
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>فائل:</b> %s\n"
"<b>فائل سائز:</b> %s\n"
"<b>امیج سائز:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2646
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2648
#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "ٹوکن خامی"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2649
#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "نہیں بھیج سکا"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2749
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr " '%s': %s كو كھولنا نا كامیاب"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2798
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "امیج لوڈ كرنا نا  كامیاب '%s':  وجوہات نہیں ملی،  شاید كرپٹ امیج فائل"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "فائل محفوظ كریں"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "رنگ منتخب كریں"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "عرفیت"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "بندكریں _ٹیبس"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "_معلومات لو"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "مدعو کرو"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "ترمیم کرو"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "میل کھولو"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(كچھ نہيں )"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451
msgid "Display Statistics"
msgstr "شماریات ظاہر كرو"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467
msgid "Response Probability:"
msgstr "رسپانس گمان"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "شماریات ہیئت"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "زیادہ سے زیادہ رسپانس وقت ختم:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "منٹس"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "زیادہ سے زیادہ آخری سین فاصلہ:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
msgid "Threshold:"
msgstr "تھریشولڈ:ْ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
#, fuzzy
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941
msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr "قابل فراہمی پلگ ان رابطہ (كیپ)  رابطہ فہرست صارفین میں بڈیس كے بارے میں  شماریاتی معلومات كو ظاہر كرنے  كے لیے استعمال كیا جاتا ہے۔"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "دوست سست ہے"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "دوست دورہے"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "دوست \"extended\"دورہے"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "دوست موبائل ہے"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "دوست آف لائن ہے"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعما ل کرنے کے لئے جب۔۔۔"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "دوست جس كے پاس<i>largest score</i>ہے اسےكانٹیكٹ میں ترجیح دی جائے گی۔\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "جب اسكورز یكساں ہو تو آخری دوست كا استعمال كریں"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعمال کرنے کے لئے اکاؤنٹ کے لئے:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "ترجیح سے رابطہ کریں"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "مختلف بڈی اسٹیٹس سے متعلقہ قیمتیں کنٹرول کرنے کےلئے اجازت دیتا ہے۔"

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "سست/دور/ پوائنٹ قیمتوں کو بدلنے کی اجازت دینا  آف لائن  اسٹیٹس بڈیز کے لئے ترجیحی کمپیوٹیشنس سے ربط کریں-"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/مکالمہ/_بند"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "خامی پیام سپریشن"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "سسٹم میسیج"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "میسیج بھیجو"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "میسیج بھیجو"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%sکے لئے رنگ منتخب کرو"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "عرفیت گفتگو  "

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "مکالمہ شمار کے ذریعے"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "مکالمہ  مقام دینا"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "فی ونڈو پمکالمہ  کا نمبر"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr " IM علاحدہ کریں اور جب ونڈو ز کو نمبر دیا جارہا ہے تب گفتگو کریں"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Ext مقام دینا"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "زائد مکالمہ پلیس مینٹ آپشنس۔"

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "ہر ونڈوس پر گفتگو کے نمبر کو واپس کرنا، آپشنلی IMs علیحدہ کرتے ہوئے  اور چیٹس"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "  ماؤس اشارات وضع"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "درمیانی ماؤس بٹن"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "دايا ں ماؤس بٹن"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_ ویژول اشارتی ڈسپلے"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "  ماؤس اشارات"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr " ماؤس اشارات کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"گفتگو ونڈو میں ماؤس کی حرکت کو سپورٹ کرنے کی اجازت دیتا ہے۔\n"
" ماؤس کے درمیانی بٹن کو کچھ ایکشن پرفارم کرنے کے لئے کھینچو :\n"
"\n"
" گفتگو کو بند کرنے کے لئے نیچے  اور پھر دائیں کو کھینچو۔\n"
" پچھلی  گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر  اور پھر بائیں کو کھینچو۔\n"
" اگلے  گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر  اور پھر دائیں کو کھینچو۔ "

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "انسٹنٹ پیام دینا"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "نیچےآپ کی ایڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد شامل کریں۔"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "گروپ:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "نیا فرد"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "بڈی منتخب کرو"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "اس بڈی میں شامل کرنے کے لئے اپنی اڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد تخلیق کریں۔"

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "صارف- تفصیلات"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_متعلقہ بڈی"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "ای - میل بھیجنے میں ناقابل"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "ارتقائ کا عمل درآمد  PATHمیں نہیں ملا۔"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "ایك ای  میل ایڈریس  اس بڈی كے لیے استعمال نہیں كیا گیا  تھا۔"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "ای میل بھیجو"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ارتقائ انٹیگریشن وضع"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "تمام اکاؤنٹس منتخب کریں جسے بڈیز کو خود کاری سے ملانا چاہیے۔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "ارتقائ انٹیگریشن"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "ارتقائ کے ساتھ انٹیگریشن فراہم کرتا ہے۔"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "براہ کرم فرد کی معلومات نیچے داخل کریں۔"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "براہ کرم بڈی کا اسکرین نام اور اکاؤنٹ ٹائپ نیچے داخل کریں۔"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "اکاؤنٹ ٹائپ:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "آپشنل معلومات:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "پہلا نام:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "آخری نام:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "ای -میل:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTKسگنلس ٹیسٹ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "تمامuiسگنلس ٹھیك طورپركام كررہے ہیں یانہیں دیكھنے كے لیےجانچ كریں۔"

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid "History"
msgstr "تاریخ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "آئکنیفاے آن اوے"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "دوست فہرست اور آپ کے مکالمات آئیکنیفاے کرتا ہے جب آپ دور جاتے ہيں۔"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "میل چیکر"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "نئے لوکل میل کے لئے چیک کرتا ہے۔"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "بڈی لسٹ میں چھوٹا باکس شامل کرتا ہے جو دکھاتا ہے اگر آپ کے پاس نیا میل ہو تو۔"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "خط کشیدہ"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
#, fuzzy
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
#: ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ونڈوز"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
#: ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "گفتگو ونڈوز"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن نےدرخواست كی۔براہ كرم قبول كرنےكےلیے MMآئكن پركلك كریں۔"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن كی تصدیق ہوچكی۔"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "میوزك میسیجینگ"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "كمانڈجاری ركھنےمیں كچھ دقت تھی:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "خامی رنینگ ایڈیٹر"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "مندر جہ ذیل خامی واقع ہوئي:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "میوزك میسیجینگ ہیئت"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "اسكورایڈیٹرپاتھ"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_لاگوکریں"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "یہ میوزك میسیجینگ پلگ ان بہت سے صارفین كوبیك وقت حقیقی ۔وقت میں كامن اسكور مرتب كرنے كے ذریعے میوزك كے پیس پر كام كرنےكی اجازت دیتاہے۔"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "کے لئے مطلع کرو"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_صرف تب جب كوئی آپ كااسكرین نام بتاتاہے"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_ونڈوز فوکس کئے گئے"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "نوٹیفیکشن طریقے"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "پری پینڈ_اسٹرینگ ونڈو عنوان میں:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "ونڈو عنوان میں نئے پیامات کا شمار داخل کریں"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr " _X  پراپرٹی میں نئے میسیج كا كاؤنٹ داخل كرو"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "ونڈو منتظم سیٹ کرو \"_URGENT\" اشارہ"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو فوکس لیتی ہے"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "  جب مکالمہ ونڈو کلک حاصل کرتی ہےتب نکالئے"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو ٹائپ کررہے ہوتب نکالئے "

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "  جب پیام بھیج دیا گیا ہوتب نکالئے "

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "مکالمہ ٹیب سےسوئچ پر نکالئے"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "پیام اطلاع"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910
#: ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "آپ کو نہ پڑھے گئے پیامات کی اطلاعات کے لئے مختلف راستے فراہم کرتا ہے۔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "گائم مظاہرہ پلگ ان"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "مثالی پلگ ان جو اسٹف کرتا ہے- وضاحت دیکھو۔"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n"
" وہ آپ کو کہتا  ہے  جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n"
"-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n"
"-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "کرسر کا رنگ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "ثانوی کرسر رنگ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "ہائپر لنک رنگ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "Conversation Entry"
msgstr "مکالمہ داخلہ "

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
msgid "Request Dialog"
msgstr "درخواست ڈائیلاگ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
msgid "Notify Dialog"
msgstr "مطلع ڈائیلاگ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
msgid "Select Color"
msgstr "رنگ  منتخب کرو"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
msgid "Select Interface Font"
msgstr "انٹر فیس فانٹ منتخب کرو"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%sکے لئے فانٹ منتخب کرو"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "Interface colors"
msgstr "انٹرفیس رنگ"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
msgid "Widget Sizes"
msgstr "مفیدسائزیز"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
msgid "Fonts"
msgstr "فانٹس"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "گائم فائل کنٹرول"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr " %s%sgtkrc-2.0كےلیےسیٹینگس لكھیے"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr " gtkrcفائلیں دوبارہ پڑھیں"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543
#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "کانلی استعمال شدہ gtkrc سیٹینگس میں رسائی فراہم کرتی ہے۔"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "خام"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "آپ کو متن - بیسڈ پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ انپٹس بھیجنے دیتا ہے۔"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
#, fuzzy
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "آپ متن بیسڈ- پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ ان پٹ بھیجنے دیتا ہے(بکواس، MSN، IRC،  TOC)۔بھیجنے کے لئے اینٹری باکس میں 'اینٹر'پر مارو۔ڈی بگ ونڈو دیکھو۔"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "آپ گائم ورجن %s استعمال کررہے ہیں۔حالیہ ورجن ہے%s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>لاگ تبدیل کریں:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "نیا ورجن دستیاب"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "اطلاع جاری کرو"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے۔"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے اور صارف کو تبدیل لاگ کے ساتھ اطلاع دیں۔"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "مخصوص لفظ پہلے ہی سے اصلاحی فہرست میں موجود۔"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "متن ری پلیسمینٹ"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "آپ ٹائپ کریں"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "آپ بھیجيں"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "صرف پورےالفاظ"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "كیس حساس"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "نیا متن ری پلیسمینٹ ملاؤ"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "آپ _ٹائپ کریں:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "آپ _ بھیجیں:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_ہوبہوكیس مماثلت(خودكاری سےكیس ہینڈل كرنےكےلیےان چیك كریں)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "صرف ری پلیس کریں _ پورے الفاظ"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "عام متن كےریپلیسمینٹ آپشنس"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "بھیجےجارہےآخری لفظ كےریپلیسمینٹ كواہل بنائیں"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
msgid "Text replacement"
msgstr "متن ری پلیسمینٹ"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں کےمطابق۔"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "بڈی ٹکر"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "بڈی لسٹ کا افقی اسکرولینگ ورجن۔"

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "ٹائم اسٹیمپ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr " ہر  Nمنٹس کے بعد مکالمات کے لئےiگفتگو- اسٹائل ٹائم اسٹیمپس داخل کرتا ہے۔"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, fuzzy
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Co_nversations:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "گفتگومیں تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_میسیج لاگس:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس كوكسٹمائزكرتاہے"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr "یہ پلگ ان صارف كوگفتگوكسٹمائزكرنے كی اورمیسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس لاگینگ كرنے كی اجازت دیتاہے۔"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "دھندلا پن:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IMمکالمہ ونڈوز"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IMونڈوٹرانسپرنسی"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_IMونڈو میں سلائڈر بار دکھائيں"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "فوکس پر سے IMونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "ہیمشہ اوپر"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "دوست فہرست ونڈو"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_دوست فہرست ونڈو ٹرانسپرنسی"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "_بڈی لسٹ ونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "ٹرانسپیرنسی"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "بڈی لسٹ اور مکالمات کے لئے متغیر ٹرانسپیرنسی۔"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"یہ پلگ ان مکالمےونڈوز اوربڈی لسٹ پر متغیر ٹرانسپیرنسی قابل بناتا ہے۔\n"
"\n"
"نوٹ:اس پلگ ان کو ون 2000 یا اس سے زیادہ کی ضرورت ہے۔"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ رن ٹائم ورجن"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "شروع کرو"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_ ونڈوز اسٹارٹ اپ پر گائم شروع کریں"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr " _ دوست فہرست ونڈو اوپر رکھو:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_فلیش ونڈو  جب چیٹ میسیجیس وصول كئے جاتے ہیں "

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "لاگ ان آپشنس"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "ونڈوز گائم کے لئے آپشنس مخصوص۔"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "ونڈوز گائم كو  مخصوص آپشنس مہیا كرتا ہے، جیسے بڈی فہرست ڈاكینگ۔"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "اکاؤنٹ:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "پیام میں داخل کرو"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""