Mercurial > pidgin.yaz
view po/ko.po @ 24552:604027798a46
Fixed double free
author | Hu Yong <ccpaging@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 31 Oct 2008 07:50:33 +0000 |
parents | 8feb0b33e8d5 |
children | 3cae90524840 |
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr> # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org> # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr> # Copyright (C) 2007, sushizang <sushizang@empal.com> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n" "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "프랑스어" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "사용법: %s [옵션]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n" " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "오류" msgid "Account was not added" msgstr "계정이 추가되지 않았습니다." #, fuzzy msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다." msgid "New mail notifications" msgstr "새 메일 알림" msgid "Remember password" msgstr "비밀번호 저장" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "계정 편집" msgid "New Account" msgstr "새 계정" msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "사용자명(_U):" msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" msgid "Alias:" msgstr "별칭:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다." #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "취소" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "저장" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" msgid "Delete Account" msgstr "계정 삭제" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "삭제" msgid "Accounts" msgstr "계정" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다." #. Add button msgid "Add" msgstr "추가" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "변경" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다." msgid "Authorize buddy?" msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?" msgid "Authorize" msgstr "승인" msgid "Deny" msgstr "거부" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "온라인: %d\n" "합계: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "계정: %s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "마지막 만남: %s 전" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "GNOME 디폴트" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오." msgid "You must provide a group." msgstr "그룹을 지정해 주십시오." msgid "You must select an account." msgstr "계정을 선택해 주십시오." msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "친구를 추가하는 중 오류" msgid "Username" msgstr "사용자명" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "연락처 별칭" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "그룹 추가" msgid "Account" msgstr "계정" msgid "Add Buddy" msgstr "친구 추가" msgid "Please enter buddy information." msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오." msgid "Chats" msgstr "대화" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "이름" msgid "Alias" msgstr "별칭" msgid "Group" msgstr "그룹" msgid "Auto-join" msgstr "자동 참가" msgid "Add Chat" msgstr "대화 추가" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다." msgid "Error adding group" msgstr "그룹을 추가하는 중 오류" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." msgid "A group with the name already exists." msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다." msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" msgid "Enter the name of the group" msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." msgid "Edit Chat" msgstr "대화 편집" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오." msgid "Edit" msgstr "편집" msgid "Edit Settings" msgstr "설정 편집" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "직업" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." msgid "Get Info" msgstr "정보 가져오기" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "친구 알림 추가" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { msgid "Send File" msgstr "파일 전송" msgid "Blocked" msgstr "내가 거부됨" msgid "View Log" msgstr "로그 보기" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "별칭" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "삭제 확인" msgid "Remove" msgstr "삭제" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" msgid "Place tagged" msgstr "Place tagged" msgid "Toggle Tag" msgstr "Toggle Tag" #. General msgid "Nickname" msgstr "별명" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "대기 상태" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "휴대 기기" msgid "New..." msgstr "상태 추가..." msgid "Saved..." msgstr "다른 상태..." msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "거부 안 함" msgid "Block" msgstr "거부" msgid "Unblock" msgstr "거부 안 함" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "확인" msgid "New Instant Message" msgstr "새 인스턴트 메시지" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "채널(_C):" msgid "Join a Chat" msgstr "대화 참가" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오." msgid "Join" msgstr "참가" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "설정" msgid "Send IM..." msgstr "메시지 보내기..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "거부 안 함" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "대화에 참가" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "로그 보기" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "로그 보기" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "그룹마다 공유" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "오프라인 친구 표시" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "포트 번호" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "상태순" msgid "Alphabetically" msgstr "알파벳순" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "로그 크기순" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "친구(_B):" msgid "Chat" msgstr "대화" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "그룹" msgid "Certificate Import" msgstr "인증 가져오기" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오." #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "인증 가져오기 오류" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 인증 가져오기 실패" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "PEM 인증 선택" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "%s 파일로 내보내기 실패함.\n" "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "인증 내보내기 오류" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 인증 내보내기 실패" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 인증 내보내기" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s 인증" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL 호스트 인증" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "인증 삭제 확인" msgid "Certificate Manager" msgstr "인증 관리자" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "호스트명" msgid "Info" msgstr "정보" #. Close button msgid "Close" msgstr "닫기" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니" "다." msgid "Re-enable Account" msgstr "계정 재사용" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "그런 명령은 없습니다." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다." #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "대화로 이야기했습니다." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다." #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "받을 사람(_S)" #, fuzzy msgid "Invite message" msgstr "메시지 안에 삽입" msgid "Invite" msgstr "초대" #, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오." #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "대화 창" #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/대화/화면 비우기(_R)" msgid "Show Timestamps" msgstr "타임스탬프 표시" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "친구 알림 추가" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "초대" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/설정/로그 기록" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "소리를 재생할 때:" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #, fuzzy, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "사용자 목록\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "지원하는 디버그 옵션은: 버전" msgid "No such command (in this context)." msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n" "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n" "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <메시지>: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <옵션>: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <명령>: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다." #, fuzzy msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다." msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다." msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: 설정 창을 표시" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "파일을 열 수 없습니다." msgid "Debug Window" msgstr "디버그 창" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "비우기" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "필터" msgid "Pause" msgstr "일시정지" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" msgid "Progress" msgstr "진행" msgid "Filename" msgstr "파일명" msgid "Size" msgstr "크기" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "속도:" msgid "Remaining" msgstr "남은 양" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "상태" #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "입력" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다." msgid "Canceled" msgstr "취소되었습니다." msgid "Failed" msgstr "실패했습니다." #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f K바이트/초" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "설정(_S)" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "받은 메시지" msgid "Finished" msgstr "완료되었습니다." #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "보내기" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "남은 양" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s 님과의 대화" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s 님과의 대화" msgid "%B %Y" msgstr "%Y년%B" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능" "이 사용 가능일 때만 기록합니다." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기" "능이 사용 가능일 때만 기록합니다." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 " "기록합니다." msgid "No logs were found" msgstr "로그를 찾을 수 없습니다." msgid "Total log size:" msgstr "로그 전체 크기:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s 님과의 대화" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 님과의 대화" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "대화 창" msgid "System Log" msgstr "시스템 로그" msgid "Emails" msgstr "이메일" msgid "You have mail!" msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!" msgid "Sender" msgstr "보낸 사람" msgid "Subject" msgstr "제목" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." # msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." msgid "New Mail" msgstr "새로운 메일" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 님의 정보" msgid "Buddy Information" msgstr "친구 정보" msgid "Continue" msgstr "계속" msgid "IM" msgstr "인스턴트 메시지" msgid "(none)" msgstr "(없음)" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "UIN" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "Ping 에 실패했습니다." msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "이름: %s\n" "버전: %s\n" "설명: %s\n" "저자: %s\n" "웹사이트: %s\n" "파일명: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다." #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다." msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" msgid "Select plugin to install" msgstr "" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다." msgid "Install Plugin..." msgstr "" msgid "Configure Plugin" msgstr "플러그인 설정" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "설정" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "새 친구 알림" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "친구 알림 편집" #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "알림을 받을 친구" #. Account: msgid "Account:" msgstr "계정:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "친구 이름(_B):" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..." #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "접속했을 때(_G)" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "접속을 해제했을 때(_F)" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "입력 시작했을 때(_T)" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "메시지 전송 시(_M)" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "알림을 받은 후 동작" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "대화 창 열기(_N)" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "팝업으로 알림(_P)" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "메시지 보내기(_M)" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "명령 실행(_X)" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "소리 재생(_L)" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)" msgid "Recurring" msgstr "반복" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "별명을 변경할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "You do not have any accounts." msgstr "계정을 선택해 주십시오." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "친구 알림" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)" #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!" #, fuzzy msgid "Based on keyboard use" msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" msgid "From last sent message" msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때" msgid "Never" msgstr "안 함" msgid "Show Idle Time" msgstr "대기 시간 표시" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "오프라인 친구 표시" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림" msgid "Log format" msgstr "로그 서식" msgid "Log IMs" msgstr "메시지를 로그에 기록" msgid "Log chats" msgstr "대화를 로그에 기록" msgid "Log status change events" msgstr "로그 상태 변경 이벤트" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "다음 상태로 변경(_S):" #. Conversations msgid "Conversations" msgstr "대화 창" msgid "Logging" msgstr "로그 기록" #, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오." #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다." msgid "Not implemented yet." msgstr "아직 실행되지 않았습니다." msgid "Save File..." msgstr "파일 저장..." msgid "Open File..." msgstr "파일 열기" #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "선택..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" msgid "Get" msgstr "" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "대화실 목록" msgid "Buddy logs in" msgstr "친구가 로그인 했습니다." msgid "Buddy logs out" msgstr "친구가 로그아웃 했습니다." msgid "Message received" msgstr "메시지를 받았습니다." msgid "Message received begins conversation" msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다." msgid "Message sent" msgstr "메시지를 보냈습니다." msgid "Person enters chat" msgstr "대화에 참가하러 왔습니다." msgid "Person leaves chat" msgstr "대화로부터 나갔습니다." msgid "You talk in chat" msgstr "대화로 이야기했습니다." msgid "Others talk in chat" msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다." #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 오류" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다." msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "폴더 선택..." #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "설정" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "프로파일" msgid "Automatic" msgstr "자동 선택" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "비프음" msgid "Command" msgstr "명령 지정" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "소리 없음" msgid "Sound Method" msgstr "소리 출력 방식" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "방식(_M):" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "소리 명령(_O)\n" "(파일명은 %s (으)로 지정)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "소리 설정" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" msgid "Always" msgstr "항상" msgid "Only when available" msgstr "자리에 있을 때에만" msgid "Only when not available" msgstr "자리에 없을 때에만" #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "음량:" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "이벤트마다 소리 재생" msgid "Event" msgstr "이벤트" #, fuzzy msgid "File" msgstr "필터" msgid "Test" msgstr "미리 듣기" msgid "Reset" msgstr "초기화" msgid "Choose..." msgstr "선택..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?" msgid "Delete Status" msgstr "상태 삭제" msgid "Saved Statuses" msgstr "저장된 상태" msgid "Title" msgstr "제목" msgid "Type" msgstr "형식" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "메시지" #. Use msgid "Use" msgstr "사용" msgid "Invalid title" msgstr "잘못된 제목입니다." msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오." msgid "Duplicate title" msgstr "중복된 제목입니다." msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오." msgid "Substatus" msgstr "하위 상태" msgid "Status:" msgstr "상태:" msgid "Message:" msgstr "메시지:" msgid "Edit Status" msgstr "상태 편집" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "저장 및 사용" msgid "Certificates" msgstr "인증" msgid "Sounds" msgstr "소리" msgid "Statuses" msgstr "상태" msgid "Error loading the plugin." msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다." #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "파일을 열 수 없었습니다." #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "파일을 열 수 없었습니다." msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "Toaster 플러그인" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다." #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때" msgid "You receive an IM" msgstr "메시지를 받을 때" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림" msgid "Beep too!" msgstr "비프음 포함!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때" msgid "GntGf" msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" msgstr "Toaster 플러그인" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다." msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n" "\n" "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이" "용 가능하게 됩니다." msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다." #, c-format msgid "Online" msgstr "온라인" msgid "Offline" msgstr "오프라인" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "오프라인 친구 표시" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "오프라인 친구 표시" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "입실 일시" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "그룹" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다." msgid "Lastlog" msgstr "마지막 로그" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다." msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #, fuzzy msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog 플러그인입니다." msgid "accounts" msgstr "계정" msgid "Password is required to sign on." msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오." msgid "Enter Password" msgstr "비밀번호 입력" msgid "Save password" msgstr "비밀번호 저장" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다." msgid "Connection Error" msgstr "접속 오류" msgid "New passwords do not match." msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오." msgid "Original password" msgstr "기존 비밀번호" msgid "New password" msgstr "새 비밀번호" msgid "New password (again)" msgstr "비밀번호 (재확인)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s 의 비밀번호 변경" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 의 사용자 정보 변경" msgid "Set User Info" msgstr "사용자 정보 설정" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" msgid "Buddies" msgstr "친구" msgid "buddy list" msgstr "친구 목록" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #, fuzzy msgid "Certificate Authorities" msgstr "인증 가져오기" #. Scheme name #. Pool name #, fuzzy msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL 서버" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s 인증" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL 호스트 인증" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "허가(_A)" msgid "Reject" msgstr "거부" #, fuzzy msgid "_View Certificate..." msgstr "인증" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "인증 가져오기 오류" #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "잘못된 제목입니다." #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다." #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "인증 가져오기" msgid "Registration Error" msgstr "등록 오류" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "등록 오류" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다." #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다." msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." msgid "The message is too large." msgstr "메시지가 너무 깁니다." msgid "Unable to send message." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." msgid "Send Message" msgstr "메시지 전송" msgid "_Send Message" msgstr "메시지 전송(_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "이름 없음" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 해석 중 오류:\n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s 해석 중 오류: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n" "%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "이유를 알 수 없습니다." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 읽는 중 오류 \n" "%s\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 쓰는 중 오류: \n" "%s\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 접근 중 오류:\n" "%s\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다." msgid "Cannot send a directory." msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다." #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다." #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n" "리모트 호스트: %s\n" "리모트 포트: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다." #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다." #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다." #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다." #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "파일 전송이 완료되었습니다." #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다." #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "파일 전송이 취소되었습니다." #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다." #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다." #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "터미널로부터 명령 수행" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" 용 핸들" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" 용 핸들" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" 용 핸들" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" 용 핸들" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" 용 핸들" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" 용 핸들" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" 용 핸들" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" "다." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" "다." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" "다." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 " "TRUE 입니다." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML 형식" msgid "Plain text" msgstr "일반 문자열" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다." msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다." #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요" #, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다." #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 " "시도해 보십시오." #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다." #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다." #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다" msgid "Autoaccept" msgstr "Autoaccept" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다." msgid "Autoaccept complete" msgstr "수락 완료" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "자동 수락 설정" msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" msgid "Ask" msgstr "물어보기" msgid "Auto Accept" msgstr "자동으로 수락" msgid "Auto Reject" msgstr "자동 거부" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "파일 전송의 자동 수락..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "파일 저장 위치\n" "(절대 경로로 지정)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n" "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택" msgid "Notes" msgstr "메모" msgid "Enter your notes below..." msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..." msgid "Edit Notes..." msgstr "메모 편집..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "Buddy Notes" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "암호화 시험" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "DBus 예제" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus 플러그인 예제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "파일 제어" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다." msgid "Minutes" msgstr "분" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "대기 시간 설정" msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "대기 중인 계정이 없습니다." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "대기 시간 해제" msgid "_Unset" msgstr "해제(_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 시험 클라이언트" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그" "인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 시험 서버" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니" "다." msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Join/Part Hiding 설정" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Join/Part Hiding" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다." #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/" "부분 메시지를 안 보이게 합니다." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "사용자는 오프라인입니다." msgid "Auto-response sent:" msgstr "자동 응답 전송:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다." msgid "Message could not be sent." msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "일반" msgid "Fast size calculations" msgstr "빠르게 크기 계산" msgid "Use name heuristics" msgstr "이름 형식의 heuristics 사용" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "로그 기록 폴더" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "Log Reader" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니" "다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니" "다.\n" "\n" "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 " "따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다." msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 플러그인 로더" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다." msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "대화 적용" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "New Line" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다." #. *< summary #, fuzzy msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분" "을 표시하게 합니다." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 " "수 있습니다." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, " "\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?" msgid "Offline Message" msgstr "오프라인 메시지" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다." msgid "Yes" msgstr "예" msgid "No" msgstr "아니오" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "오프라인 시의 메시지 저장" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "항상 저장" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 플러그인 로더" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychic 모드" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다." #, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime " "그리고 Yahoo 에서 동작합니다." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" msgid "Disable when away" msgstr "자리 비움 시 사용 안 함" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "신호 시험" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "심플 플러그인" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 인증" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 님은 자리에 있습니다." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다." #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 님이 접속했습니다." msgid "Notify When" msgstr "알림 시기" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "Buddy State Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 " "알립니다." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 플러그인 로더" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, " "http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되" "고 있습니까?" #. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "이름" msgid "Last name" msgstr "성" msgid "Email" msgstr "이메일" msgid "AIM Account" msgstr "AIM 계정" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "AIM 계정" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "새 친구" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다." msgid "Cannot open socket" msgstr "소켓을 열 수 없습니다." msgid "Could not bind socket to port" msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다." msgid "Could not listen on socket" msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다." #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "잘못된 프록시 설정" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다." msgid "Token Error" msgstr "토큰 오류" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "친구 목록 저장..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." msgid "Load Buddylist..." msgstr "친구 목록 읽기..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!" msgid "Save buddylist..." msgstr "친구 목록 저장..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "친구 목록 가져오기..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오." msgid "Passwords do not match." msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다." msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다." msgid "Registration completed successfully!" msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!" msgid "Password" msgstr "비밀번호" msgid "Password (retype)" msgstr "비밀번호 (재입력)" msgid "Enter current token" msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오." msgid "Current token" msgstr "현재의 토큰" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." msgid "City" msgstr "도시" msgid "Year of birth" msgstr "생년" msgid "Gender" msgstr "성별" msgid "Male or female" msgstr "남/여" msgid "Male" msgstr "남" msgid "Female" msgstr "여" msgid "Only online" msgstr "온라인일 때 만" msgid "Find buddies" msgstr "친구 찾기" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오." msgid "Fill in the fields." msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!" msgid "Current password" msgstr "현재의 비밀번호" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "대화 선택: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "대화 추가..." msgid "Available" msgstr "사용 가능" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #, c-format msgid "Away" msgstr "자리 비움" msgid "UIN" msgstr "UIN" msgid "First Name" msgstr "이름" msgid "Birth Year" msgstr "생년" msgid "Unable to display the search results." msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더" msgid "Search results" msgstr "검색 결과" msgid "No matching users found" msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다." msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다." msgid "Unable to read socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." msgid "Buddy list downloaded" msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다." msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다." msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다." msgid "Connection failed." msgstr "접속에 실패했습니다." msgid "Add to chat" msgstr "대화에 추가" msgid "Chat _name:" msgstr "대화명(_N):" msgid "Chat error" msgstr "대화 오류" msgid "This chat name is already in use" msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다." msgid "Not connected to the server." msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다." msgid "Find buddies..." msgstr "친구 찾기..." msgid "Change password..." msgstr "비밀번호 변경..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "친구 목록 업로드" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "친구 목록 다운로드" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "친구 목록 내보내기..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다." msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 사용자" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알 수 없는 명령: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "현재 주제: %s" msgid "No topic is set" msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다." msgid "File Transfer Failed" msgstr "파일 전송이 실패했습니다." msgid "Could not open a listening port." msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다." msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다." msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다." #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 의 MOTD" msgid "Server has disconnected" msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 보기" msgid "_Channel:" msgstr "채널(_C):" msgid "_Password:" msgstr "비밀번호(_P):" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다." #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "접속 중입니다." msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다." msgid "Couldn't create socket" msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다." msgid "Couldn't connect to host" msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다." msgid "Read error" msgstr "읽기 오류입니다." msgid "Users" msgstr "사용자 수" msgid "Topic" msgstr "주제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "서버" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "포트 번호" msgid "Encodings" msgstr "인코딩" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "실명" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "SSL 사용" msgid "Bad mode" msgstr "모드 오류" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "목록에 없습니다." #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s 님에게 차단되었습니다." msgid "Banned" msgstr "차단되었습니다." #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다." msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" msgid "Nick" msgstr "별명" msgid "Currently on" msgstr "채널" msgid "Idle for" msgstr "대기 시간:" msgid "Online since" msgstr "입실 일시" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>형용사 정의:</b>" msgid "Glorious" msgstr "Glorious" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 의 주제: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "알 수 없는 메시지" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 의 사용자 수: %s" msgid "Time Response" msgstr "시간 응답" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:" msgid "No such channel" msgstr "그런 채널이 없습니다." #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "그런 채널이 없습니다." msgid "User is not logged in" msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다." msgid "No such nick or channel" msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다." msgid "Could not send" msgstr "보낼 수 없었습니다." #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다." msgid "Invitation only" msgstr "초대만" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "모드 (%s %s) by %s" msgid "Invalid nickname" msgstr "잘못된 별명" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습" "니다." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있" "습니다." msgid "Cannot change nick" msgstr "별명을 변경할 수 없습니다." msgid "Could not change nick" msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다." #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다." msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다." #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "등록이 필요합니다." msgid "Cannot join channel" msgstr "채널에 참가할 수 없습니다." msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다." msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <실행할 동작>: 동작을 실행합니다." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 " "것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다." msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조" "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이" "트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어" "야 실행할 수 있습니다." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <별명> [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정" "하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 " "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <별명> [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권" "을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속" "을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <실행할 동작>: 지정한 동작을 실행합니다." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다." msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <별명|채널>: 채널 또는 사용자 모드를 설" "정/해제합니다." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지" "를 보냅니다." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <새 별명>: 별명을 변경합니다." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다." #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작" "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 " "사용할 일이 없을 것 입니다." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다." msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 " "퇴장합니다." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정" "도 지연이 있는지 질의합니다." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메" "시지를 보냅니다." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <별명> [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명" "령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다." msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <별명1> [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채" "널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사" "용할 일이 없을 것 입니다." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다." #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 응답" msgid "Disconnected." msgstr "접속이 끊어졌습니다." msgid "Unknown Error" msgstr "알 수 없는 오류" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "명령을 사용할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "execute" msgstr "예상치 못한 데이터" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니" "다." #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "" "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니" "다." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다." #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. " "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "문자열 인증" msgid "Invalid response from server." msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다." msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다." msgid "SASL error" msgstr "SASL 오류" msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" msgid "Family Name" msgstr "성" msgid "Given Name" msgstr "이름" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "주소1" msgid "Extended Address" msgstr "주소2" msgid "Locality" msgstr "시/도" msgid "Region" msgstr "구/군" msgid "Postal Code" msgstr "우편번호" msgid "Country" msgstr "국가" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "전화" msgid "Organization Name" msgstr "조직명" msgid "Organization Unit" msgstr "부서" msgid "Role" msgstr "직위" msgid "Birthday" msgstr "생일" msgid "Description" msgstr "설명" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Jabber vCard 편집" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오." msgid "Client" msgstr "클라이언트" msgid "Operating System" msgstr "운영 체제" msgid "Last Activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "폴더 정보 설정" msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "주소2" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "대화 별칭" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "디렉토리 정보가 없습니다." msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "명령 지정" msgid "PubSub Service" msgstr "" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" msgid "Out of Band Data" msgstr "" #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "HTML 형식" #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "등록 오류" #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "위치" #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "사용자 검색" #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "Buddy State Notification" #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "지원되지 않는 버전" #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "방향" msgid "File Transfer" msgstr "파일 전송" #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "사용자 모드" #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "사용자 제한" #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "기능" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "사용자명" #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "키 교환 첨부 IM" #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "이메일 주소" #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "프로파일" #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "참가" msgid "Jingle Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "사용자명" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "라이브 영상" msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "메시지를 받았습니다." #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "공개 키 Babbleprint" #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "사용자 설정" #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "사용자 모드" #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "사용자명" #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "사용자 제한" msgid "Ping" msgstr "Ping" #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "Trillian 암호화" msgid "Entity Time" msgstr "" msgid "Delayed Delivery" msgstr "" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" msgid "Hop Check" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "기능" msgid "Priority" msgstr "우선 순위" msgid "Resource" msgstr "자원" msgid "Middle Name" msgstr "가운데 이름" msgid "Address" msgstr "주소" msgid "P.O. Box" msgstr "사서함" msgid "Photo" msgstr "사진" msgid "Logo" msgstr "로고" msgid "Un-hide From" msgstr "이곳부터 보이기" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "존재 알림을 멈춤" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "인증 재요구" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 취소" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "접속 시간" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "대화를 로그에 기록" msgid "Chatty" msgstr "Chatty" msgid "Extended Away" msgstr "장기 자리 비움" #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "다른 용무 중" msgid "JID" msgstr "JID" msgid "Last Name" msgstr "성" msgid "The following are the results of your search" msgstr "검색 결과입니다." #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와" "일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다." msgid "Directory Query Failed" msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다." msgid "Could not query the directory server." msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "서버 정보: %s" #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오." msgid "Email Address" msgstr "이메일 주소" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "사용자 검색" #. "Search" msgid "Search" msgstr "검색" msgid "Invalid Directory" msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다." msgid "Enter a User Directory" msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오." msgid "Select a user directory to search" msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택" msgid "Search Directory" msgstr "검색할 디렉토리" msgid "_Room:" msgstr "대화실(_R):" msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" msgid "_Handle:" msgstr "핸들(_H):" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다." msgid "Invalid Room Name" msgstr "잘못된 대화실명" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다." msgid "Invalid Server Name" msgstr "잘못된 서버명" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다." msgid "Invalid Room Handle" msgstr "잘못된 룸핸들" msgid "Configuration error" msgstr "설정 오류" msgid "Unable to configure" msgstr "설정할 수 없습니다." msgid "Room Configuration Error" msgstr "대화실 설정 오류" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다." msgid "Registration error" msgstr "등록 오류" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다." msgid "Error retrieving room list" msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류" msgid "Invalid Server" msgstr "잘못된 서버명" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "회의 서버 입력" msgid "Select a conference server to query" msgstr "질의할 회의 서버 선택" msgid "Find Rooms" msgstr "대화실 찾기" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Write error" msgstr "쓰기 오류" #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "일반 문자열" msgid "Read Error" msgstr "읽기 오류" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n" "%s" msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "잘못된 ID" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." msgid "Registration Successful" msgstr "등록 완료" msgid "Registration Failed" msgstr "등록 실패" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "등록 완료" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "등록 실패" msgid "Already Registered" msgstr "이미 등록되어 있습니다." msgid "State" msgstr "주" msgid "Postal code" msgstr "우편번호" msgid "Phone" msgstr "전화" msgid "Date" msgstr "날짜" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "등록" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오." #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "새 Jabber 계정 등록" msgid "Register" msgstr "등록" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s 의 사용자 정보 변경" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "새 Jabber 계정 등록" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "다음 상태로 변경(_S):" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "계정 정보 변경 오류" #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다." msgid "Initializing Stream" msgstr "스트림 초기화 중" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "스트림 초기화 중" msgid "Authenticating" msgstr "인증 중" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "스트림 재초기화 중" msgid "Not Authorized" msgstr "인증되어 있지 않습니다." msgid "Both" msgstr "둘 다" msgid "From (To pending)" msgstr "From (To pending)" msgid "From" msgstr "보낸 사람" msgid "To" msgstr "To" msgid "None (To pending)" msgstr "None (To pending)" msgid "None" msgstr "없음" msgid "Subscription" msgstr "구독" msgid "Mood" msgstr "기분" msgid "Now Listening" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "혈액형" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "허가" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "제목" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "친구의 코멘트" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "비밀번호 변경" msgid "Your password has been changed." msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." msgid "Error changing password" msgstr "비밀번호 변경 오류" msgid "Password (again)" msgstr "비밀번호 (재확인)" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "비밀번호 변경" msgid "Please enter your new password" msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오." msgid "Set User Info..." msgstr "사용자 정보 설정..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "비밀번호 변경..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "사용자 검색..." msgid "Bad Request" msgstr "잘못된 요구입니다." msgid "Conflict" msgstr "충돌하고 있습니다." msgid "Feature Not Implemented" msgstr "아직 지원되지 않습니다." msgid "Forbidden" msgstr "금지됨" msgid "Gone" msgstr "다운됨" msgid "Internal Server Error" msgstr "서버 내부 오류" msgid "Item Not Found" msgstr "항목을 찾을 수 없습니다." #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "잘못된 Jabber ID" msgid "Not Acceptable" msgstr "수신할 수 없습니다." msgid "Not Allowed" msgstr "허가되지 않았습니다." msgid "Payment Required" msgstr "유료입니다." msgid "Recipient Unavailable" msgstr "수신자가 없습니다." msgid "Registration Required" msgstr "등록이 필요합니다." msgid "Remote Server Not Found" msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다." msgid "Remote Server Timeout" msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다." msgid "Server Overloaded" msgstr "서버 오버로드입니다." msgid "Service Unavailable" msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." msgid "Subscription Required" msgstr "구독 신청이 필요합니다." msgid "Unexpected Request" msgstr "예상치 못한 요청입니다." msgid "Authorization Aborted" msgstr "인증이 거부되었습니다." msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다." msgid "Invalid authzid" msgstr "잘못된 authzid 입니다." msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "잘못된 인증 방식입니다." msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다." msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다." msgid "Authentication Failure" msgstr "인증에 실패했습니다." msgid "Bad Format" msgstr "잘못된 형식입니다." msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다." msgid "Resource Conflict" msgstr "자원 충돌" msgid "Connection Timeout" msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." msgid "Host Gone" msgstr "호스트가 다운되었습니다." msgid "Host Unknown" msgstr "알 수 없는 호스트입니다." msgid "Improper Addressing" msgstr "적절하지 않은 주소 설정" msgid "Invalid ID" msgstr "잘못된 ID" msgid "Invalid Namespace" msgstr "잘못된 이름 공간" msgid "Invalid XML" msgstr "잘못된 XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "일치하지 않는 호스트" msgid "Policy Violation" msgstr "정책 위반" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다." msgid "Resource Constraint" msgstr "자원 제한" msgid "Restricted XML" msgstr "제한된 XML" msgid "See Other Host" msgstr "다른 호스트 표시" msgid "System Shutdown" msgstr "시스템 끄기" msgid "Undefined Condition" msgstr "정의되지 않은 조건" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "지원되지 않는 인코딩" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식" msgid "Unsupported Version" msgstr "지원되지 않는 버전" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다." msgid "Stream Error" msgstr "스트림 오류" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "버저!!" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 대화실을 설정합니다." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 대화실을 설정합니다." msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [대화실]: 대화실로부터 나갑니다." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 대화실을 등록합니다." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다." #, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <사용자> [대화실]: 지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <사용자> <owner|admin|member|outcast|none>: 사용자 관계" "를 설정합니다." msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <사용자> <moderator|participant|visitor|none>: 대화실에서 역" "할을 설정합니다." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <사용자> [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다." #, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <대화실> [서버]: 지정한 서버의 대화에 참가합니다." #, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <사용자> [대화실]: 지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <사용자> <메시지>: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니" "다." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "루마니아어" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가" msgid "Connect port" msgstr "접속할 포트 번호" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "서버에 접속" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "파일 전송 포트" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "사용자 이모티콘 표시" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 님으로부터의 메시지" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "주제: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "Jabber 메시지 오류" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (코드 %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "XML 해석 오류" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." msgid "Create New Room" msgstr "새 대화실 만들기" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠" "습니까?" msgid "_Configure Room" msgstr "대화실 설정(_C)" msgid "_Accept Defaults" msgstr "기본값 적용(_A)" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "대화 %s 에서 오류" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." msgid "File Send Failed" msgstr "파일 전송 실패" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "파일 선택" #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "사용자 모드" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "설정(_S)" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "메시지 보내기..." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "사용자 제한 설정" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "별명" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "알림을 받은 후 동작" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "파일 선택" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Notes 주소록 선택" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다." #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 " "상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하" "시겠습니까?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서" "버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다." #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다." #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "사용자가 없습니다." #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다." #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "이미 로그인되어 있습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "이름이 잘못되었습니다." #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "잘못된 공개명입니다." #, c-format msgid "List full" msgstr "목록이 가득 찼습니다." #, c-format msgid "Already there" msgstr "이미 거기에 있습니다." #, c-format msgid "Not on list" msgstr "목록에 없습니다." #, c-format msgid "User is offline" msgstr "사용자는 오프라인입니다." #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "이미 그 모드입니다." #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다." #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "그룹이 너무 많습니다." #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "잘못된 그룹명입니다." #, c-format msgid "User not in group" msgstr "사용자가 그룹에 없습니다." #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "그룹명이 너무 깁니다." #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다." #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다." #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "알림 전송에 실패했습니다." #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "필요한 파일이 없습니다." #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다." #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "로그인되어 있지 않습니다." #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다." #, c-format msgid "Database server error" msgstr "데이터베이스 서버 오류" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "명령을 사용할 수 없습니다." #, c-format msgid "File operation error" msgstr "파일 조작 오류" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다." #, c-format msgid "Server busy" msgstr "서버 바쁨" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "서버를 이용할 수 없습니다." #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다." #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "데이터베이스 접속 오류" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "서버가 다운되고 있습니다." #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "접속 생성 중 오류" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다." #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "기록할 수 없습니다." #, c-format msgid "Session overload" msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다." #, c-format msgid "User is too active" msgstr "사용자가 너무 활동적입니다." #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "세션이 너무 많습니다." #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다." #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "잘못된 친구 파일" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "예상치 못한 데이터" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "공개명이 너무 짧습니다." #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "서버가 너무 바쁩니다." #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "인증에 실패했습니다." #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다." #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다." #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다." #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "잘못된 티켓" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 오류: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "선호하는 연락처" # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "연락처 삭제" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "이메일 주소" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다." msgid "Set your friendly name." msgstr "공개명을 설정해 주십시오." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다." msgid "Set your home phone number." msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오." msgid "Set your work phone number." msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시" "겠습니까?" msgid "Allow" msgstr "허가" msgid "Disallow" msgstr "허가하지 않음" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트" #, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." msgstr "다음 아이콘 사용:" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다." msgid "Send a mobile message." msgstr "모바일 메시지를 전송합니다." msgid "Page" msgstr "호출" msgid "Has you" msgstr "내가 등록됨" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "자택 전화번호 설정..." #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "직장 전화번호 설정..." #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "휴대 전화번호 설정..." msgid "Be Right Back" msgstr "곧 돌아옵니다." msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중입니다." msgid "On the Phone" msgstr "전화 중입니다." msgid "Out to Lunch" msgstr "점심 식사 중입니다." #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "양치기자리" #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Adium" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "공개명 설정..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "자택 전화번호 설정..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "직장 전화번호 설정..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "휴대 전화번호 설정..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기" msgid "Send to Mobile" msgstr "휴대용 기기에 전송" msgid "Initiate _Chat" msgstr "대화 시작(_C)" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오." msgid "Failed to connect to server." msgstr "서버 접속에 실패했습니다." msgid "Error retrieving profile" msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류" msgid "General" msgstr "일반" msgid "Age" msgstr "연령" msgid "Occupation" msgstr "직업" msgid "Location" msgstr "위치" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "취미와 관심 분야" msgid "A Little About Me" msgstr "간단 소개" msgid "Social" msgstr "파티" msgid "Marital Status" msgstr "기혼/미혼" msgid "Interests" msgstr "취미" msgid "Pets" msgstr "애완동물" msgid "Hometown" msgstr "출신지" msgid "Places Lived" msgstr "현주소" msgid "Fashion" msgstr "패션" msgid "Humor" msgstr "유머" msgid "Music" msgstr "음악" msgid "Favorite Quote" msgstr "좌우명" msgid "Contact Info" msgstr "연락처 정보" msgid "Personal" msgstr "개인" msgid "Significant Other" msgstr "소중한 사람" msgid "Home Phone" msgstr "자택 전화" msgid "Home Phone 2" msgstr "자택 전화 2" msgid "Home Address" msgstr "자택 주소" msgid "Personal Mobile" msgstr "개인 휴대 기기" msgid "Home Fax" msgstr "자택 팩스" msgid "Personal Email" msgstr "개인 이메일" msgid "Personal IM" msgstr "개인 메신저" msgid "Anniversary" msgstr "기념일" #. Business msgid "Work" msgstr "직종" msgid "Job Title" msgstr "직위" msgid "Company" msgstr "회사" msgid "Department" msgstr "부서" msgid "Profession" msgstr "직업" msgid "Work Phone" msgstr "회사 전화" msgid "Work Phone 2" msgstr "회사 전화 2" msgid "Work Address" msgstr "회사 주소" msgid "Work Mobile" msgstr "업무 휴대 기기" msgid "Work Pager" msgstr "회사 호출기" msgid "Work Fax" msgstr "회사 팩스" msgid "Work Email" msgstr "회사 이메일" msgid "Work IM" msgstr "회사 메신저" msgid "Start Date" msgstr "시작 일자" msgid "Favorite Things" msgstr "좋아하는 것" msgid "Last Updated" msgstr "마지막 갱신일" msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자" "가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 " "것 같습니다." msgid "Profile URL" msgstr "프로파일 URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인" msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 방식 이용" msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP 방식 서버" msgid "Show custom smileys" msgstr "사용자 이모티콘 표시" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다." msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "알 수 없는 오류" msgid "Unable to add user" msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "검색 결과입니다." #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다." #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다." #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다." msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다." # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." msgid "Unable to rename group" msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다." msgid "Unable to delete group" msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 " "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" "\n" "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "Unable to connect" msgstr "접속할 수 없습니다." # msgstr[1] "" # "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" # "\n" # "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." msgid "Writing error" msgstr "쓰는 중 오류" msgid "Reading error" msgstr "읽는 중 오류" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "서버 %s 에서 접속 오류:\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다." msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다." msgid "You have signed on from another location." msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 " "바랍니다." msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다." #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "인증할 수 없습니다: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 " "시도해 보시기 바랍니다." msgid "Handshaking" msgstr "통신에 접속 중입니다." msgid "Transferring" msgstr "전송 중 입니다." msgid "Starting authentication" msgstr "인증 시작 중입니다." msgid "Getting cookie" msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다." msgid "Sending cookie" msgstr "쿠키를 보내는 중입니다." msgid "Retrieving buddy list" msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다." msgid "Away From Computer" msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다." msgid "On The Phone" msgstr "전화 중입니다." msgid "Out To Lunch" msgstr "점심 식사 중입니다." msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다." #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다." #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "주소록에 추가" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다." msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" #, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "암호" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "읽는 중 오류" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다." #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "로그 기록" #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr[0] "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "메시지 보내기(_M)" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "접속되었습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "친구 목록 가져오기..." #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "사용자실" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "최종 접속 조정 중" msgid "Read buffer full (2)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다." #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "메시지 창(_I)" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다." msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "잘못된 친구 파일" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "친구 찾기..." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "비밀번호 변경..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "소리 설정" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" msgid "Base font size (points)" msgstr "" msgid "User" msgstr "사용자" msgid "Profile" msgstr "프로파일" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "핸들(_H):" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "소리" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "대화 창을 닫습니다." #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "이름 없음" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다." #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "주제" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "사용자는 나를 차단했습니다." #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "슬로바키아어" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "다운됨" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s 검색 중" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다." msgid "Unable to write to network" msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다." msgid "Unable to read from network" msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다." msgid "Error communicating with server" msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." msgid "Conference not found" msgstr "회의를 찾을 수 없습니다." msgid "Conference does not exist" msgstr "회의가 존재하지 않습니다." msgid "A folder with that name already exists" msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다." msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않습니다." msgid "Password has expired" msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다." msgid "Incorrect password" msgstr "비밀번호가 틀립니다." msgid "User not found" msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다." msgid "Account has been disabled" msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다." msgid "The server could not access the directory" msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다." msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다." msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오." msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다." msgid "Cannot add yourself" msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다." msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다." #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다." #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다." msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다." msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다." msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다." #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다." msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다." msgid "Incompatible protocol version" msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜" msgid "The user has blocked you" msgstr "사용자는 나를 차단했습니다." msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다." msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다." #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 " "생성 오류입니다 (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류" "입니다." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다." msgid "Telephone Number" msgstr "전화번호" msgid "Personal Title" msgstr "개인 제목" msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" msgid "User ID" msgstr "사용자 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "전체 이름" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 회의 %d" msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "서버에 접속할 수 없습니다." msgid "Waiting for response..." msgstr "응답을 기다리고 있습니다..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "회의 초대" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "%s (으)로부터의 초대:\n" "\n" "연락처: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "회의에 참석하시겠습니까?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되었습" "니다." #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오." msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다." #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인" msgid "Server address" msgstr "서버 주소" msgid "Server port" msgstr "서버 포트" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "접속할 수 없었습니다." #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "잘못된 대화실명" msgid "Server closed the connection." msgstr "서버가 접속을 닫았습니다." #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속에 실패했습니다:\n" "%s" msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM 프로토콜 플러그인" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인" msgid "Encoding" msgstr "인코딩" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다." msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다." msgid "Direct IM established" msgstr "Direct IM 을 확립했습니다." #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)" msgid "Invalid error" msgstr "잘못된 오류" msgid "Invalid SNAC" msgstr "잘못된 SNAC" msgid "Rate to host" msgstr "호스트 속도" msgid "Rate to client" msgstr "클라이언트 속도" msgid "Service unavailable" msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." msgid "Service not defined" msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다." msgid "Obsolete SNAC" msgstr "구형 SNAC" msgid "Not supported by host" msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다." msgid "Not supported by client" msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다." msgid "Refused by client" msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다." msgid "Reply too big" msgstr "회신이 너무 큽니다." msgid "Responses lost" msgstr "응답이 없습니다." msgid "Request denied" msgstr "요청이 거부되었습니다." msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다." msgid "Insufficient rights" msgstr "불충분한 요구입니다." msgid "In local permit/deny" msgstr "로컬 허가/거부" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다." msgid "No match" msgstr "일치하지 않습니다." msgid "List overflow" msgstr "목록 오버플로어" msgid "Request ambiguous" msgstr "요구가 모호합니다." msgid "Queue full" msgstr "큐가 다 찼습니다." msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다." msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩" "을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계" "정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하" "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" msgid "Voice" msgstr "음성" msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM Direct IM" msgid "Get File" msgstr "파일 가져오기" msgid "Games" msgstr "게임" msgid "Add-Ins" msgstr "추가" msgid "Send Buddy List" msgstr "친구 목록 보내기" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ Direct 접속" msgid "AP User" msgstr "AP 사용자" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 서버 중계" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "구형 ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 암호화" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" msgstr "보안 사용" msgid "Video Chat" msgstr "영상 대화" msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" msgstr "라이브 영상" msgid "Camera" msgstr "카메라" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "아이디" #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "대화할 수 있습니다." #, c-format msgid "Not Available" msgstr "사용 불가" #, c-format msgid "Occupied" msgstr "사용 중입니다." #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Web Aware" #, c-format msgid "Invisible" msgstr "숨김 상태" msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" msgid "Warning Level" msgstr "경고 수준" msgid "Buddy Comment" msgstr "친구의 코멘트" #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n" "%s" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "사용자명" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다." #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "최종 접속 조정 중" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니" "다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다." #. Unregistered screen name #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "이름이 잘못되었습니다." msgid "Incorrect password." msgstr "비밀번호가 틀립니다." #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이" "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다." #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오." msgid "Could Not Connect" msgstr "접속할 수 없었습니다." msgid "Received authorization" msgstr "인증을 받았습니다." msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다." msgid "Enter SecurID" msgstr "보안 ID 입력" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을(를) " "선택하십시오." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오." msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." msgid "Password sent" msgstr "비밀번호 전송 중" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다." msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "승인 요구 메시지:" msgid "Please authorize me!" msgstr "저를 승인해 주세요!" msgid "No reason given." msgstr "이유를 알 수 없습니다." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "승인 거부 메시지:" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다." #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "특별한 메시지를 받았습니다.\n" "\n" "보낸 사람: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ 호출을 받았습니다.\n" "\n" "보낸 사람: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n" "\n" "메시지는:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?" msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" msgid "_Decline" msgstr "거절(_D)" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." # msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." # msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." # msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "원인을 알 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s" msgid "Online Since" msgstr "접속한 일시" msgid "Member Since" msgstr "멤버가 된 일시" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다." #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시" "할 수 없습니다.]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정도 후" "에 다시 시도해 보시기 바랍니다." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다." msgid "Mobile Phone" msgstr "휴대 전화" msgid "Personal Web Page" msgstr "개인 웹페이지" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" msgid "Zip Code" msgstr "우편 번호" msgid "Work Information" msgstr "직업" msgid "Division" msgstr "소속" msgid "Position" msgstr "직위" msgid "Web Page" msgstr "웹페이지" msgid "Pop-Up Message" msgstr "팝업 메시지" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다." #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다." #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "계정 인증을 요구했습니다." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 " "수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 " "수 없습니다." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니" "다." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "계정 정보 변경 오류" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다." msgid "Account Info" msgstr "계정 정보" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시" "오." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. " "내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주" "십시오." #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." # msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." msgid "Profile too long." msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." # msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." msgid "Away message too long." msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부" "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다." msgid "Unable To Add" msgstr "추가할 수 없습니다." msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다." #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실" "된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다." msgid "Orphans" msgstr "고아" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 " "후, 재시도 해 보시기 바랍니다." msgid "(no name)" msgstr "(이름 없음)" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다." #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠" "습니까?" msgid "Authorization Given" msgstr "승인을 받았습니다." #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다." msgid "Authorization Granted" msgstr "승인을 받았습니다." #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "인증이 거부되었습니다." msgid "_Exchange:" msgstr "교환(_E):" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트" msgid "Buddy Comment:" msgstr "친구 코멘트:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성" "이 커집니다. 계속 하시겠습니까?" msgid "C_onnect" msgstr "접속(_O)" msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM 정보 가져오기" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "친구 코멘트 편집" msgid "Get Status Msg" msgstr "상태 메시지 가져오기" msgid "Direct IM" msgstr "Direct IM" msgid "Re-request Authorization" msgstr "승인 재요청" msgid "Require authorization" msgstr "승인이 필요합니다." msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 개인 설정" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "새 서식이 잘못되었습니다." #, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다." msgid "Change Address To:" msgstr "변경할 주소:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다." msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청" "할 수 있습니다." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "이메일로부터 친구 찾기" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다." msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오." msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "사용자 정보 설정(URL)..." #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "비밀번호 변경 (URL)" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "개인 설정 추가..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "계정 확인" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "승인을 기다리는 친구 표시" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "이메일로 친구 검색..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "정보로 친구 검색..." #, fuzzy msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n" "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다." #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다." msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합" "니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니" "다." msgid "Primary Information" msgstr "주요 정보" msgid "Personal Introduction" msgstr "개인 정보" msgid "QQ Number" msgstr "QQ 번호" msgid "Country/Region" msgstr "국가/지역" msgid "Province/State" msgstr "시/도" msgid "Horoscope Symbol" msgstr "별자리" msgid "Zodiac Sign" msgstr "십이간지" msgid "Blood Type" msgstr "혈액형" msgid "College" msgstr "학력" msgid "Zipcode" msgstr "우편번호" msgid "Cellphone Number" msgstr "휴대 전화" msgid "Phone Number" msgstr "전화 번호" msgid "Aquarius" msgstr "물병자리" msgid "Pisces" msgstr "물고기자리" msgid "Aries" msgstr "양치기자리" msgid "Taurus" msgstr "목동자리" msgid "Gemini" msgstr "쌍동이자리" msgid "Cancer" msgstr "게자리" msgid "Leo" msgstr "사자자리" msgid "Virgo" msgstr "처녀자리" msgid "Libra" msgstr "천칭자리" msgid "Scorpio" msgstr "전갈자리" msgid "Sagittarius" msgstr "궁수자리" msgid "Capricorn" msgstr "양자리" msgid "Rat" msgstr "자(쥐)" msgid "Ox" msgstr "축(소)" msgid "Tiger" msgstr "인(호랑이)" msgid "Rabbit" msgstr "묘(토끼)" msgid "Dragon" msgstr "진(용)" msgid "Snake" msgstr "사(뱀)" msgid "Horse" msgstr "오(말)" msgid "Goat" msgstr "미(양)" msgid "Monkey" msgstr "신(원숭이)" msgid "Rooster" msgstr "유(닭)" msgid "Dog" msgstr "술(개)" msgid "Pig" msgstr "해(돼지)" msgid "Other" msgstr "기타" #, fuzzy msgid "Modify information" msgstr "정보 변경" #, fuzzy msgid "Update information" msgstr "정보 갱신" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "친구 추가" #, fuzzy msgid "Successed:" msgstr "속도:" #, fuzzy msgid "Change buddy information." msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오." #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지를 " "선택해 주십시오: %s." msgid "Invalid QQ Face" msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다." #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다." msgid "Reject request" msgstr "요구 거부" #. title #, fuzzy msgid "Sorry, you are not my style..." msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..." #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다." #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "실패했습니다." #, fuzzy msgid "Remove buddy" msgstr "친구 삭제" #, fuzzy msgid "Remove from other's buddy list" msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다." #, fuzzy, c-format msgid "%d needs authentication" msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다." msgid "Input request here" msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오." #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands msgid "Would you be my friend?" msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?" #. multiline #. masked #. hint msgid "Send" msgstr "보내기" #, fuzzy, c-format msgid "Add into %d's buddy list" msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." #, fuzzy msgid "QQ Number Error" msgstr "QQ 번호" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다." msgid "ID: " msgstr "ID: " msgid "Group ID" msgstr "그룹 ID" msgid "Creator" msgstr "작성자" msgid "Group Description" msgstr "그룹 설명" msgid "Auth" msgstr "인증" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." #, fuzzy msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n" #, c-format msgid "%d request to join Qun %d" msgstr "" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun 조작" msgid "Approve" msgstr "인증" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다." #, c-format msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice:" msgstr "비고" #, fuzzy, c-format msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다." #, fuzzy msgid "I am not a member" msgstr "저는 멤버가 아닙니다." msgid "I am a member" msgstr "저는 멤버입니다." #, fuzzy msgid "I am requesting" msgstr "잘못된 요구입니다." msgid "I am the admin" msgstr "저는 관리자입니다." msgid "Unknown status" msgstr "알 수 없는 상태" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다." #, fuzzy msgid "Remove from Qun" msgstr "그룹 삭제" #, fuzzy msgid "Join to Qun" msgstr "대화에 참가" #, c-format msgid "Qun %d denied to join" msgstr "" msgid "Join Qun, Unknow Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다." #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "주: 내가 작성자인 경우,\n" "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다." #. we want to see window #, fuzzy msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?" #, fuzzy msgid "Change Qun member" msgstr "저는 멤버가 아닙니다." #, fuzzy msgid "Change Qun information" msgstr "채널 정보" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다." #, fuzzy msgid "Would you like to set up the detail information now?" msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?" msgid "Setup" msgstr "입력" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "%s (%s)" #, fuzzy msgid "QQ Server News" msgstr "ICQ 서버 중계" msgid "System Message" msgstr "시스템 메시지" #, fuzzy msgid "Failed to send IM." msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "알 수 없는 %d" msgid "Level" msgstr "수준" #, fuzzy msgid "Member" msgstr "멤버가 된 일시" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "휴대 기기" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "휴대 기기" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "라이브 영상" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "없음" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" msgid "Invalid name" msgstr "이름이 잘못되었습니다." #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n" msgid "Login Information" msgstr "로그인 정보" #, fuzzy msgid "Set My Information" msgstr "서버 정보" msgid "Change Password" msgstr "비밀번호 변경" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "로그인 정보" #, fuzzy msgid "Leave the QQ Qun" msgstr "이 QQ Qun 종료" #, fuzzy msgid "Block this buddy" msgstr "이 탭을 닫기" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "인증" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "접속" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "서버 포트" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "서버 주소" msgid "Keep alive interval(s)" msgstr "" msgid "Update interval(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "잘못된 제목입니다." msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error password: %s" msgstr "비밀번호 변경 오류" #, c-format msgid "Need active: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive error" msgstr "읽는 중 오류" #, fuzzy msgid "Failed to connect all servers" msgstr "서버 접속에 실패했습니다." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "접속할 수 없습니다." msgid "Socket error" msgstr "소켓 오류" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" msgstr "" "서버와의 접속에 실패했습니다:\n" "%s" msgid "Unable to read from socket" msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다." msgid "Write Error" msgstr "쓰기 오류" msgid "Connection lost" msgstr "접속을 닫았습니다." #. Update the login progress status display #, fuzzy, c-format msgid "Request token" msgstr "요청이 거부되었습니다." msgid "Couldn't resolve host" msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "잘못된 오류" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting server %s, retries %d" msgstr "" "서버 %s 에서 접속 오류:\n" "%s" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "QQid 오류" msgid "Unknow SERVER CMD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "명령 지정" #, c-format msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" msgstr "" msgid "Can not decrypt login reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknow reply CMD" msgstr "이유를 알 수 없습니다." #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다." msgid "File Send" msgstr "파일 보내기" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다." #, fuzzy msgid "Do you approve the requestion?" msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?" #, fuzzy msgid "Do you add the buddy?" msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다." msgid "Would you like to add him?" msgstr "그를 추가하시겠습니까?" #, fuzzy, c-format msgid "%s added you [%s] to buddy list" msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다." #, fuzzy msgid "QQ Budy" msgstr "친구 추가" #, c-format msgid "Requestion rejected by %s" msgstr "" #, c-format msgid "Requestion approved by %s" msgstr "" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다." #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in buddy list" msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다." #, fuzzy msgid "Would you add?" msgstr "그를 추가하시겠습니까?" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "보낸 사람" #, c-format msgid "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Server Notice" msgstr "서버 포트" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다." #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "그룹 \"%s\" 정보" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 주소록 정보" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "그룹을 회의에 초대..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기" msgid "Sending Handshake" msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다." msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다." msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다." msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다." msgid "Login Redirected" msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다." msgid "Forcing Login" msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다." msgid "Login Acknowledged" msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다." msgid "Starting Services" msgstr "서비스 개시" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다." msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 관리자 공지" msgid "Connection reset" msgstr "접속 초기화" #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다." #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s (으)로부터의 공지" msgid "Conference Closed" msgstr "회의를 폐회했습니다." msgid "Unable to send message: " msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: " msgid "Place Closed" msgstr "Place Closed" msgid "Microphone" msgstr "마이크" msgid "Speakers" msgstr "스피커" msgid "Video Camera" msgstr "비디오 카메라" msgid "Supports" msgstr "지원" msgid "External User" msgstr "외부 사용자" msgid "Create conference with user" msgstr "사용자를 포함한 회의 생성" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오." msgid "New Conference" msgstr "새 회의" msgid "Create" msgstr "생성" msgid "Available Conferences" msgstr "참가 가능한 회의" msgid "Create New Conference..." msgstr "새 회의 생성..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "회의에 초대" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생" "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오." msgid "Invite to Conference" msgstr "회의에 초대" msgid "Invite to Conference..." msgstr "회의에 초대..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TEST 공지 전송" msgid "Topic:" msgstr "주제:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오." #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 " "입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다." msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "접속 설정" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오." msgid "Connect" msgstr "접속" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "마지막 인식 클라이언트" msgid "User Name" msgstr "사용자명" msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다." #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습" "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오." msgid "Select User" msgstr "사용자 선택" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다." #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에" "서 이 항목을 삭제했습니다." #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "리모트 친구 목록" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "친구 목록 저장 모드" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "로컬 친구 목록만" msgid "Merge List from Server" msgstr "서버로부터 친구 목록 병합" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "서버의 친구 목록과 동기" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다." #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다." msgid "Unable to add group" msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다." msgid "Possible Matches" msgstr "가능성 있는 일치" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 주소록 그룹 결과" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있" "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시" "오." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes 주소록 선택" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다." #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 주소록 그룹" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤" "버를 추가해 주십시오." #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' 검색 결과" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니" "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그" "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다." # msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" msgid "Search Results" msgstr "검색 결과" msgid "No matches" msgstr "찾을 수 없습니다." #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다." msgid "No Matches" msgstr "찾을 수 없습니다." msgid "Search for a user" msgstr "사용자 검색" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용" "자를 검색해 주십시오." msgid "User Search" msgstr "사용자 검색" msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime 목록 가져오기..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime 목록 내보내기..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..." msgid "User Search..." msgstr "사용자 검색..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "클라이언트 정보 숨김" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다." msgid "Key Agreement" msgstr "키 동의" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다." msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다." msgid "Key Agreement failed" msgstr "키 동의에 실패했습니다." msgid "Timeout during key agreement" msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다." msgid "Key agreement was aborted" msgstr "키 동의가 중단되었습니다." msgid "Key agreement is already started" msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다." msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다." msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다." #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n" "리모트 호스트: %s\n" "리모트 포트: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "키 동의 요청" msgid "IM With Password" msgstr "비밀번호 첨부 IM" msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다." msgid "Set IM Password" msgstr "IM 비밀번호 설정" msgid "Get Public Key" msgstr "공개 키 가져오기" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다." msgid "Show Public Key" msgstr "공개 키 표시" msgid "Could not load public key" msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다." msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" msgid "Cannot get user information" msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다." #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다." msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려" "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "열기..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다." msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오" "기...] 버튼을 눌러 주십시오." msgid "_Import..." msgstr "가져오기(_I).." msgid "Select correct user" msgstr "타당한 사용자 선택" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당" "한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사" "용자를 목록에서 선택해 주십시오." msgid "Detached" msgstr "분리됨" msgid "Indisposed" msgstr "부적절" msgid "Wake Me Up" msgstr "깨워 주세요" msgid "Hyper Active" msgstr "활동적" msgid "Robot" msgstr "로봇" msgid "Happy" msgstr "행복함" msgid "Sad" msgstr "슬픔" msgid "Angry" msgstr "언짢음" msgid "Jealous" msgstr "질투남" msgid "Ashamed" msgstr "부끄러움" msgid "Invincible" msgstr "무적" msgid "In Love" msgstr "연애" msgid "Sleepy" msgstr "취침" msgid "Bored" msgstr "지루함" msgid "Excited" msgstr "흥분됨" msgid "Anxious" msgstr "걱정됨" msgid "User Modes" msgstr "사용자 모드" msgid "Preferred Contact" msgstr "선호하는 연락처" msgid "Preferred Language" msgstr "선호하는 언어" msgid "Device" msgstr "장치" msgid "Timezone" msgstr "시간대" msgid "Geolocation" msgstr "지리적 위치" msgid "Reset IM Key" msgstr "IM 키 초기화" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "키 교환 첨부 IM" msgid "IM with Password" msgstr "비밀번호 첨부 IM" msgid "Get Public Key..." msgstr "공개 키 가져오기..." msgid "Kill User" msgstr "사용자 강제 종료" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "화이트보드에 그리기" msgid "_Passphrase:" msgstr "Passphrase(_P):" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." msgid "Channel Information" msgstr "채널 정보" msgid "Cannot get channel information" msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다." #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>채널명:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>채널 모드:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "채널 공개 키 추가" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "공개 키 열기..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "채널 Passphrase" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "채널 공개 키 목록" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. " "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 " "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되" "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다." msgid "Channel Authentication" msgstr "채널 인증" msgid "Add / Remove" msgstr "추가 / 삭제" msgid "Group Name" msgstr "그룹명" msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "개인 그룹 추가" msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기" "화 됩니다." msgid "Invite List" msgstr "초대 목록" msgid "Ban List" msgstr "차단 목록" msgid "Add Private Group" msgstr "개인 그룹 추가" msgid "Reset Permanent" msgstr "영속성 해제" msgid "Set Permanent" msgstr "영속성 설정" msgid "Set User Limit" msgstr "사용자 제한 설정" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "주제 제한 해제" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "주제 제한 설정" msgid "Reset Private Channel" msgstr "개인 채널 해제" msgid "Set Private Channel" msgstr "개인 채널 설정" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "보안 채널 해제" msgid "Set Secret Channel" msgstr "보안 채널 설정" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오." msgid "Join Private Group" msgstr "개인 그룹에 참가" msgid "Cannot join private group" msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다." msgid "Call Command" msgstr "명령 실행" msgid "Cannot call command" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다." msgid "Unknown command" msgstr "알 수 없는 명령입니다." msgid "Secure File Transfer" msgstr "보안 파일 전송" msgid "Error during file transfer" msgstr "파일 전송 중 오류" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." msgid "Permission denied" msgstr "권한이 없습니다." msgid "Key agreement failed" msgstr "키 동의에 실패했습니다." #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "접속 실패" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다." msgid "No file transfer session active" msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다." msgid "File transfer already started" msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다." msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다." msgid "Could not start the file transfer" msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다." msgid "Cannot send file" msgstr "파일을 전송할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "Error occurred" msgstr "오류" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다." #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다." #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다." #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다." #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다." #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다." #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." msgid "Server signoff" msgstr "서버 접속 해제" msgid "Personal Information" msgstr "개인 정보" msgid "Birth Day" msgstr "생일" msgid "Job Role" msgstr "직위" msgid "Organization" msgstr "조직" msgid "Unit" msgstr "그룹" msgid "Note" msgstr "비고" msgid "Join Chat" msgstr "대화에 참가" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다." #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다." msgid "Real Name" msgstr "실명" msgid "Status Text" msgstr "상태 문자" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "공개 키 지문" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "공개 키 Babbleprint" msgid "_More..." msgstr "자세히(_M)..." msgid "Detach From Server" msgstr "서버로부터 분리" msgid "Cannot detach" msgstr "분리할 수 없습니다." msgid "Cannot set topic" msgstr "주제를 설정할 수 없습니다." msgid "Failed to change nickname" msgstr "별명 변경에 실패했습니다." msgid "Roomlist" msgstr "대화실 목록" msgid "Cannot get room list" msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다." #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "네트워크 통계 정보" msgid "No public key was received" msgstr "공개 키를 받지 못했습니다." msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" msgid "Cannot get server information" msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다." msgid "Server Statistics" msgstr "서버 통계 정보" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다." #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "로컬 서버 가동 시각: %s\n" "로컬 서버 가동 시간: %s\n" "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n" "로컬 서버 채널 수: %d\n" "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n" "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n" "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n" "로컬 셀 채널 수: %d\n" "로컬 셀 서버 수: %d\n" "클라이언트 수 합계: %d\n" "채널 수 합계: %d\n" "서버 수 합계: %d\n" "라우터 수 합계: %d\n" "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n" "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "네트워크 통계 정보" msgid "Ping failed" msgstr "Ping 에 실패했습니다." msgid "Ping reply received from server" msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다." msgid "Could not kill user" msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다." msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다." msgid "Resuming session" msgstr "세션 복귀 중" msgid "Authenticating connection" msgstr "접속 인증 중" msgid "Verifying server public key" msgstr "서버 공개 키 검증 중" msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase 요구" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 " "받으시겠습니까?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "공개 키 검증" msgid "_View..." msgstr "표시(_V)..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식" msgid "Disconnected by server" msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류" msgid "Key Exchange failed" msgstr "키 교환에 실패했습니다." msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 " "눌러 주십시오." msgid "Connection failed" msgstr "접속 실패" msgid "Performing key exchange" msgstr "키 교환 실행 중" msgid "Unable to create connection" msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC 서버에 접속 중" msgid "Out of memory" msgstr "메모리가 부족합니다." msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%s 의 사용자 수: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "현재의 기분" #, c-format msgid "Normal" msgstr "표준" msgid "In love" msgstr "연애" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "선호하는 연락 방법" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" msgstr "영상 회의" msgid "Your Current Status" msgstr "현재의 상태" msgid "Online Services" msgstr "온라인 서비스" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." msgid "Your VCard File" msgstr "VCard 형식 파일" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "시간대" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "사용자의 온라인 상태 속성" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용" "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오." msgid "Message of the Day" msgstr "오늘의 메시지" msgid "No Message of the Day available" msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다." msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다." msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "새 SILC 키 쌍 생성" msgid "Passphrases do not match" msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다." msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다." msgid "Key length" msgstr "키 길이" msgid "Public key file" msgstr "공개 키 파일" msgid "Private key file" msgstr "개인 키 파일" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Passphrases (재확인)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "키 쌍 생성" msgid "Online Status" msgstr "온라인 상태" msgid "View Message of the Day" msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC 키 쌍 생성..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." msgid "Topic too long" msgstr "주제가 너무 깁니다." msgid "You must specify a nick" msgstr "별명을 지정해 주십시오." #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다." #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 의 채널 모드: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다." #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<새 주제>]: 주제를 표시하거나 변경합니다." msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <채널> [<비밀번호>]: 이 네트워크 채널에 참가합니다." msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다." msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <별명>: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다." msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <별명> <메시지>: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅" "니다." msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <별명> [<메시지>]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 " "보냅니다." msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다." msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다." msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <명령>: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다." msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <별명> [-pubkey|<이유>]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합" "니다." msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <새 별명>: 사용 중인 별명을 변경합니다." msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <별명>: 별명의 사용자 정보를 표시합니다." msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <채널> [+|-<모드>] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니" "다." msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <채널> +|-<모드> <별명>: 지정한 채널에서 별명의 사" "용자 모드를 변경합니다." msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <사용자 모드>: 네트워크에서의 모드를 설정합니다." msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <별명> [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다." msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <채널> [-|+]<별명>: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또" "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다." msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <채널> <별명> [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다." msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다." msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<채널> +|-<별명>]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다." msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <별명|서버>: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다." msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다." msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다." msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <채널>: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다." msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(복수의) 채널>: (복수" "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 프로토콜 플러그인" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜" msgid "Network" msgstr "네트워크" msgid "Public Key file" msgstr "공개 키 파일" msgid "Private Key file" msgstr "개인 키 파일" msgid "Cipher" msgstr "암호" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "공개 키 인증" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "키 교환이 없는 IM 거부" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "화이트보드 메시지 차단" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "화이트보드 자동 공개" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "실명: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "사용자명: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "이메일: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "호스트명: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "조직: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "국가: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "알고리즘: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "키 길이: \t%d 비트\n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "이유: %s" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "공개 키 지문:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "공개 키 Babbleprint:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "공개 키 정보" msgid "Paging" msgstr "호출" msgid "Video Conferencing" msgstr "영상 회의" msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "터미널" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하" "시겠습니까?" msgid "Whiteboard" msgstr "화이트보드" msgid "No server statistics available" msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다." #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오." #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다." #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다." #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다." #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다." #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다." #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다." #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "실패: 잘못된 서명입니다." #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다." #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "실패: 인증에 실패했습니다." msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "이름 없음" #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s" msgid "Could not write" msgstr "쓸 수 없었습니다." msgid "Could not connect" msgstr "접속할 수 없었습니다." #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "원인을 알 수 없습니다." msgid "Could not create listen socket" msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다." msgid "Could not resolve hostname" msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)" msgid "Use UDP" msgstr "UDP 사용" msgid "Use proxy" msgstr "프록시 사용" msgid "Proxy" msgstr "프록시" msgid "Auth User" msgstr "사용자 인증" msgid "Auth Domain" msgstr "도메인 인증" #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s 검색 중" #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다." #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "접속: %s" #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다." #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다." #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다." #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다." #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다." #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다." #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다." #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다." #, c-format msgid "Failure." msgstr "실패했습니다." #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "너무 많이 일치합니다." #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다." #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다." #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다." #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "검색어가 무시되었습니다." #, c-format msgid "No keywords." msgstr "검색어가 없습니다." #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "디렉토리 정보가 없습니다." #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "지원되지 않는 국가입니다." #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다." #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다." #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다." #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계속" "하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다." #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s" #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)." msgid "Invalid Groupname" msgstr "그룹명이 잘못되었습니다." msgid "Connection Closed" msgstr "접속을 닫았습니다." msgid "Waiting for reply..." msgstr "응답을 기다리는 중입니다..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다." msgid "Password Change Successful" msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다." msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" msgid "Get Dir Info" msgstr "폴더 정보 가져오기" msgid "Set Dir Info" msgstr "폴더 정보 설정" #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!" msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다." msgid "Could not connect for transfer." msgstr "전송할 수 없었습니다." msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다." msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" # msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 프로토콜 플러그인" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지" msgid "Authorization denied message:" msgstr "인증 거부 메시지:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올" "라가) 거부했습니다:\" %s" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습" "니다." msgid "Add buddy rejected" msgstr "거부할 친구 추가" #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 " "Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가" "능한 지 확인하십시오." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 인증 실패" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 " "목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오." msgid "Ignore buddy?" msgstr "친구를 무시하시겠습니까?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습" "니다." #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니" "다." msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다." #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다." msgid "Connection problem" msgstr "접속 오류" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속에 실패했습니다:\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n" "%s" msgid "Not at Home" msgstr "집에 없음" msgid "Not at Desk" msgstr "자리에 없음" msgid "Not in Office" msgstr "사무실에 없음" msgid "On Vacation" msgstr "휴가 중" msgid "Stepped Out" msgstr "잠시 외출" msgid "Not on server list" msgstr "서버 목록에 없습니다." msgid "Appear Online" msgstr "온라인으로 표시" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시" msgid "Presence" msgstr "자리에 있음" msgid "Appear Offline" msgstr "오프라인으로 표시" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함" msgid "Join in Chat" msgstr "대화에 참가" msgid "Initiate Conference" msgstr "회의에 초대" msgid "Presence Settings" msgstr "자리 있음 상태 설정" msgid "Start Doodling" msgstr "낙서 시작" #, fuzzy msgid "Activate which ID?" msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?" #, fuzzy msgid "Join whom in chat?" msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?" msgid "Activate ID..." msgstr "ID 활성화..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "대화에 참가..." #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <대화실>: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인" msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Korea! 에 접속" msgid "Pager server" msgstr "호출기 서버" msgid "Japan Pager server" msgstr "한국 호출기 서버" msgid "Pager port" msgstr "호출기 포트" msgid "File transfer server" msgstr "파일 전송 서버" msgid "Japan file transfer server" msgstr "한국 파일 전송 서버" msgid "File transfer port" msgstr "파일 전송 포트" msgid "Chat room locale" msgstr "대화실 위치" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "회의 및 대화실 초대 무시" msgid "Chat room list URL" msgstr "대화실 URL 목록" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo 대화 서버" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo 대화 포트 번호" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "낙서 요청을 보냄" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다." msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Korea 프로파일" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 프로파일" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일" "은 이용할 수 없습니다." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링" "크를 방문해 주십시오:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" msgstr "취미" msgid "Latest News" msgstr "최신 뉴스" msgid "Home Page" msgstr "홈페이지" msgid "Cool Link 1" msgstr "추천 링크 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "추천 링크 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "추천 링크 3" msgid "Last Update" msgstr "최종 갱신일" #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다." msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같" "습니다. 잠시 후 재시도 하십시오." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니" "다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자" "가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오." msgid "The user's profile is empty." msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다." #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")." msgid "Invitation Rejected" msgstr "초대가 거부되었습니다." msgid "Failed to join chat" msgstr "대화 참가에 실패했습니다." #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "알 수 없는 대화실" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다." #. -35 msgid "Not available" msgstr "이용 불가" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시" "오." #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다." msgid "Fetching the room list failed." msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다." msgid "Voices" msgstr "음성" msgid "Webcams" msgstr "웹카메라" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다." msgid "User Rooms" msgstr "사용자실" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다." #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n" "%s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정" "을 확인해 주십시오.)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다." msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다." #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다." msgid "Anyone" msgstr "모두" msgid "_Class:" msgstr "클래스(_C):" msgid "_Instance:" msgstr "인스턴스(_I):" msgid "_Recipient:" msgstr "받는 사람(_R):" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: 새 대화에 참가합니다." msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <인스턴스>: <메시지,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다." msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <클래스> <인스턴스>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*> " "에 메시지를 보냅니다." msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: <<i>클래스</i>,<i>" "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <인스턴스> <받는 사람>: <MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 " "사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <클래스>: <<i>클래스</i>,PERSONAL,*> 에 메시지를 보냅니다." msgid "Resubscribe" msgstr "재구독" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" msgid "Use tzc" msgstr "tzc 사용" msgid "tzc command" msgstr "tzc 명령" msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone 으로 내보내기" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기" msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone 으로부터 가져오기" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기" msgid "Realm" msgstr "Realm" msgid "Exposure" msgstr "노출" #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "소켓을 생성할 수 없습니다:\n" "%s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니" "다." #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류" msgid "Could not resolve host name" msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "예(_Y)" msgid "_No" msgstr "아니오(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "허가(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "지금 자리에 없습니다." msgid "saved statuses" msgstr "저장된 상태" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?" #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "이미지 저장" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "접속에 실패했습니다." msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다." msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "알 수 없는 오류" msgid "Unset" msgstr "해제" msgid "Do not disturb" msgstr "다른 용무 중" msgid "Extended away" msgstr "장기 자리 비움" msgid "Mobile" msgstr "휴대 기기" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다." #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다." #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다." #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다." #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다." #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래" "된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다." msgid "Calculating..." msgstr "계산 중..." msgid "Unknown." msgstr "알 수 없음." #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" # msgstr[1] "%d 초" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 일" # msgstr[1] "%d 일" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d 시간" # msgstr[1] "%s %d 시간" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" # msgstr[1] "%d 시간" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d 분" # msgstr[1] "%s %d 분" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" # msgstr[1] "%d 분" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버" "로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다." #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "접속이 거부되었습니다." #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다." msgid "Internet Messenger" msgstr "인터넷 메신저" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 인터넷 메신저" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다." msgid "Orientation" msgstr "방향" msgid "The orientation of the tray." msgstr "트레이의 방향입니다." #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "로그인 설정" msgid "Pro_tocol:" msgstr "프로토콜(_T):" msgid "_Username:" msgstr "사용자명(_U):" msgid "Remember pass_word" msgstr "비밀번호 저장" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "사용자 설정" msgid "_Local alias:" msgstr "별칭(_L):" msgid "New _mail notifications" msgstr "새 메일 알림" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "다음 아이콘 사용:" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 설정" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME 프록시 설정 사용" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "글로벌 프록시 설정 사용" msgid "No Proxy" msgstr "프록시 없음" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "환경 설정 사용" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "가까이 잘 보면" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다." msgid "Proxy Options" msgstr "프록시 설정" msgid "Proxy _type:" msgstr "프록시 형식(_T):" msgid "_Host:" msgstr "호스트명(_H):" msgid "_Port:" msgstr "포트 번호(_P):" msgid "Pa_ssword:" msgstr "비밀번호(_S):" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다." msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "계정 추가" msgid "_Basic" msgstr "기본 설정(_B)" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" msgid "_Advanced" msgstr "고급 설정(_A)" msgid "Enabled" msgstr "사용" msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n" "\n" "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래" "에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 " "복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하" "십시오.\n" "\n" "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니" "다." #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please update the necessary fields." msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오." #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "대화실 목록" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" msgid "_Account:" msgstr "계정(_A):" msgid "_Block" msgstr "거부(_B)" msgid "Un_block" msgstr "거부 안 함(_B)" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "정보 가져오기(_I)" msgid "I_M" msgstr "인스턴트 메시지(_M)" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "파일 전송(_S)" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "친구 알림 추가(_P)" msgid "View _Log" msgstr "로그 보기(_L)" #, fuzzy msgid "Hide when offline" msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." msgid "_Alias..." msgstr "별칭(_A)..." msgid "_Remove" msgstr "삭제(_R)" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 설정..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 삭제" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "친구 추가" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "대화 추가" msgid "_Delete Group" msgstr "그룹 삭제(_D)" msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "참가(_J)" msgid "Auto-Join" msgstr "자동 참가" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "페르시아어" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "설정 편집" msgid "_Collapse" msgstr "숨기기(_C)" msgid "_Expand" msgstr "보이기(_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/도구/소리 끄기" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/친구(_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/친구/대화 참가(_C)..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/친구/보기" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/친구/친구 정렬(_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/친구/친구 추가(_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/친구/대화 추가(_H)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/친구/종료(_Q)" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/계정(_A)" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다." #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/도구/친구 알림(_P)" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/도구/인증(_C)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/도구/플러그인(_G)" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/도구/설정(_E)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/도구/개인 정보(_I)" #, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/도구/개인 정보" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/도구/파일 전송(_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/도구/대화실 목록(_O)" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/도구/시스템 로그(_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/도구/소리 끄기(_S)" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/도움말/디버그 창(_D)" msgid "/Help/_About" msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다." msgid "Buddy Alias" msgstr "친구의 별칭" msgid "Logged In" msgstr "접속 시간" msgid "Last Seen" msgstr "마지막에 만난 것은" msgid "Spooky" msgstr "Spooky" msgid "Awesome" msgstr "Awesome" msgid "Rockin'" msgstr "Rockin'" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "친구" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "대기 시간: %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "대기 시간: %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "대기 시간: %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/친구/대화 참가..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/친구/친구 추가..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/친구/대화 추가..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/친구/그룹 추가..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/도구/개인 정보" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/도구/대화실 목록" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" # msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n" msgid "Manually" msgstr "수동 정렬" msgid "By status" msgstr "상태순" msgid "By log size" msgstr "로그 크기순" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "명령을 사용할 수 없습니다." #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "접속" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "계정 재사용" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "다른 장소로부터 접속되어 있습니다." msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>사용자명</b>:" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>비밀번호</b>:" msgid "_Login" msgstr "로그인(_L)" msgid "/Accounts" msgstr "/계정" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n" "\n" "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정" "</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 " "상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "친구 추가(_B)" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "친구 이름(_B):" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "추가 정보:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "별칭:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오." msgid "Enable Account" msgstr "계정 사용" #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다." #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PidginMain>/계정/" msgid "_Edit Account" msgstr "계정 편집(_E)" msgid "No actions available" msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다." msgid "_Disable" msgstr "사용 안 함(_D)" msgid "/Tools" msgstr "/도구" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/친구/친구 정렬" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL 서버" #, fuzzy msgid "Network disconnected" msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "알 수 없는 명령입니다." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "친구를 대화실로 초대" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오." msgid "_Buddy:" msgstr "친구(_B):" msgid "_Message:" msgstr "메시지(_M):" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "대화 저장" msgid "Find" msgstr "찾기" msgid "_Search for:" msgstr "검색 단어(_S):" msgid "Un-Ignore" msgstr "무시 안 함" msgid "Ignore" msgstr "무시할 대상" msgid "Get Away Message" msgstr "자리 비움 메시지" msgid "Last said" msgstr "마지막 메시지:" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." msgid "Save Icon" msgstr "아이콘 저장" msgid "Animate" msgstr "애니메이션 사용" msgid "Hide Icon" msgstr "아이콘 숨기기" msgid "Save Icon As..." msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "사용자 아이콘 설정..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "상태 바꾸기" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/대화(_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/대화/찾기(_F)..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/대화/로그 보기(_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/대화/화면 비우기(_R)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/대화/파일 전송(_N)..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/대화/초대(_V)..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/대화/자세히(_O)" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/대화/별칭(_I)..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/대화/거부(_B)..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/대화/거부(_B)..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/대화/추가(_A)..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/대화/삭제(_R)..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/대화/닫기(_C)" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/설정(_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/설정/로그 기록(_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/설정/소리 사용(_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)" msgid "/Conversation/More" msgstr "/대화/자세히(_O)" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/설정(_O)" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/대화" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/대화/로그 보기" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/대화/파일 전송..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/대화/친구 알림 추가..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/대화/정보 가져오기..." msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/대화/초대..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/대화/별칭..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/대화/거부..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/대화/거부..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/대화/추가..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/대화/삭제..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/대화/링크 삽입..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/대화/이미지 삽입..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/설정/로그 기록" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/설정/소리 사용" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/설정/서식 도구모음 표시" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/설정/타임스탬프 표시" msgid "User is typing..." msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "받을 사람(_S)" msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "아무도 없습니다." #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." # msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다." msgid "Typing" msgstr "입력 중입니다." msgid "Stopped Typing" msgstr "입력을 중지했습니다." msgid "Nick Said" msgstr "Nick Said" msgid "Unread Messages" msgstr "읽지 않은 메시지" msgid "New Event" msgstr "새 이벤트" #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다." msgid "Confirm close" msgstr "닫기 확인" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?" msgid "Close other tabs" msgstr "다른 탭 닫기" msgid "Close all tabs" msgstr "모든 탭 닫기" msgid "Detach this tab" msgstr "이 탭을 분리" msgid "Close this tab" msgstr "이 탭을 닫기" msgid "Close conversation" msgstr "대화 창을 닫습니다." msgid "Last created window" msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "메시지와 대화 창을 분리" msgid "New window" msgstr "새 창으로 열기" msgid "By group" msgstr "그룹마다 공유" msgid "By account" msgstr "계정마다 공유" msgid "Save Debug Log" msgstr "디버그 로그 저장" msgid "Invert" msgstr "결과 반전" msgid "Highlight matches" msgstr "일치하는 단어 강조 표시" msgid "_Icon Only" msgstr "아이콘만(_I)" msgid "_Text Only" msgstr "문자만(_T)" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "둘 다(_B)" msgid "Filter" msgstr "필터" msgid "Right click for more options." msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시" msgid "Level " msgstr "수준" msgid "Select the debug filter level." msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오." msgid "All" msgstr "모두" msgid "Misc" msgstr "기타" msgid "Warning" msgstr "경고" msgid "Error " msgstr "오류" msgid "Fatal Error" msgstr "치명적 오류" msgid "developer" msgstr "개발자" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "support" msgstr "지원" msgid "support/QA" msgstr "지원/QA" msgid "developer & webmaster" msgstr "개발자/웹마스터" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "Win32 포팅" msgid "maintainer" msgstr "관리자" msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 관리자" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]" #, fuzzy msgid "XMPP developer" msgstr "개발자" msgid "original author" msgstr "초기 제작자" msgid "lead developer" msgstr "수석 개발자" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "아라비아어" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" msgid "Bengali" msgstr "벵갈어" msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" msgid "Catalan" msgstr "카타로니아어" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "발렌시아-카타로니아어" msgid "Czech" msgstr "체코어" msgid "Danish" msgstr "덴마크어" msgid "German" msgstr "독일어" msgid "Dzongkha" msgstr "징카어" msgid "Greek" msgstr "그리스어" msgid "Australian English" msgstr "영어 (호주)" msgid "Canadian English" msgstr "영어 (캐나다)" msgid "British English" msgstr "영어 (영국)" msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토어" msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "보스니아어" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "유케라 (바스크어)" msgid "Persian" msgstr "페르시아어" msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" msgid "French" msgstr "프랑스어" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "쿠르드어" msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" msgid "Gujarati" msgstr "구자라티어" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" msgid "Hindi" msgstr "힌디어" msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "마케도니아어" msgid "Italian" msgstr "이태리어" msgid "Japanese" msgstr "일본어" msgid "Georgian" msgstr "그루지아어" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "현재 번역자" #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "차단되었습니다." msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "한국어" msgid "Kurdish" msgstr "쿠르드어" #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "사자자리" msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "노르웨이어" msgid "Nepali" msgstr "네팔어" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "네덜란드, 프란다스어" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "노르웨이어" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "폴란드어" msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "포르투갈-브라질어" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "사진" msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" msgid "Russian" msgstr "러시아어" msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "파티" msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" msgid "Tamil" msgstr "타밀어" msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" msgid "Thai" msgstr "타이어" msgid "Turkish" msgstr "터키어" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀" msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어 (간체)" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어 (번체)" msgid "Amharic" msgstr "아무하라어" #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 정보" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 " "수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센" "스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 " "본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저" "작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' " "를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>" #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "현재 개발자" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Crazy Patch 제작자" msgid "Retired Developers" msgstr "이전 개발자" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Crazy Patch 제작자" #, fuzzy msgid "Artists" msgstr "양치기자리" msgid "Current Translators" msgstr "현재 번역자" msgid "Past Translators" msgstr "이전 번역자" msgid "Debugging Information" msgstr "디버깅 정보" msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" msgid "_Account" msgstr "계정(_A)" msgid "Get User Info" msgstr "사용자 정보 가져오기" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." msgid "View User Log" msgstr "사용자 로그 보기" msgid "Alias Contact" msgstr "연락처 별칭" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오." msgid "Alias Buddy" msgstr "친구 별칭" msgid "Alias Chat" msgstr "대화 별칭" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오." #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습" "니까?" # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" msgid "Remove Contact" msgstr "연락처 삭제" msgid "_Remove Contact" msgstr "삭제(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" msgid "Merge Groups" msgstr "그룹 통합" msgid "_Merge Groups" msgstr "그룹 통합(_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니" "까?" msgid "Remove Group" msgstr "그룹 삭제" msgid "_Remove Group" msgstr "삭제(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" msgid "Remove Buddy" msgstr "친구 삭제" msgid "_Remove Buddy" msgstr "삭제(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" msgid "Remove Chat" msgstr "대화 삭제" msgid "_Remove Chat" msgstr "삭제(_R)" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "상태 바꾸기" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "친구 목록 열기..." #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "읽지 않은 메시지" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "새 메시지..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/계정(_A)" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "플러그인" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "설정" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "소리 끄기" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "종료" msgid "Not started" msgstr "시작되지 않았습니다." msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>받는 사람:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>수신 위치:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>송신 위치:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>보낸 사람:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 실행 중 오류: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 실행 중 오류" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." msgid "Filename:" msgstr "파일명:" msgid "Local File:" msgstr "로컬 파일:" msgid "Speed:" msgstr "속도:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "경과 시간:" msgid "Time Remaining:" msgstr "남은 시간:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "파일 전송 상세(_D)" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "일시정지(_P)" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "복귀(_R)" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)" msgid "_Reset formatting" msgstr "서식 초기화(_R)" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "하이퍼링크 색상" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다." #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "하이퍼링크 색상" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다." #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "보낸 메시지" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "받은 메시지" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "알림을 삭제할 시기" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "새 메일 알림" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "새 메일 알림" msgid "_Copy Email Address" msgstr "이메일 주소 복사(_C)" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "링크 주소 복사(_C)" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n" "\n" "기본 PNG 이미지로 인식합니다." msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "알 수 없는 파일 형식입니다.\n" "\n" "기본 PNG 이미지로 인식합니다." #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "이미지 저장 중 오류\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "이미지 저장(_S)..." #, fuzzy, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "사용자 이모티콘 표시" msgid "Select Font" msgstr "글꼴 선택" msgid "Select Text Color" msgstr "글자색 선택" msgid "Select Background Color" msgstr "배경색 선택" msgid "_URL" msgstr "URL(_U)" msgid "_Description" msgstr "설명(_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오." msgid "Insert Link" msgstr "링크를 삽입합니다." msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "이미지를 삽입합니다." #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "이모티콘!" #, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "사용자 이모티콘 표시" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다." msgid "_Font" msgstr "글꼴(_F)" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "그룹 ID" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "굵게" msgid "Italic" msgstr "기울림" msgid "Underline" msgstr "밑줄" msgid "Strikethrough" msgstr "취소줄" msgid "Increase Font Size" msgstr "글자 크기 크게" msgid "Decrease Font Size" msgstr "글자 크기 작게" msgid "Font Face" msgstr "글꼴 종류" msgid "Background Color" msgstr "배경색" msgid "Foreground Color" msgstr "글자색" msgid "Reset Formatting" msgstr "서식을 초기화 합니다." msgid "Insert IM Image" msgstr "IM 이미지를 삽입합니다." msgid "Insert Smiley" msgstr "이모티콘을 삽입합니다." msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>굵게(_B)</b>" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>기울림(_I)</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>밑줄(_U)</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>" msgid "_Normal" msgstr "표준(_N)" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "글꼴(_F)" msgid "Foreground _color" msgstr "글자색(_C)" msgid "Bac_kground color" msgstr "배경색(_K)" msgid "_Image" msgstr "이미지(_I)" msgid "_Link" msgstr "링크(_L)" msgid "_Horizontal rule" msgstr "수평 눈금(_H)" msgid "_Smile!" msgstr "이모티콘(_S)" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "접속에 실패했습니다." msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "삭제" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "삭제" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "사용법: %s [옵션]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n" " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n" " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n" " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "사용법: %s [옵션]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n" " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n" " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n" " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "세그먼트 오류가 발생하여 %s %s이(가)\n" "core 파일 출력을 시험했습니다.\n" "이것은 소프트웨어의 버그이며, 사용자 실수가 아닙니다.\n" "\n" "이 문제가 재현 가능하면, 다음 사이트로부터\n" "개발자에게 버그로서 보고해 주십시오.\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "문제를 재현하기 위한 순서와 core 파일로부터의\n" "버그 추적 정보도 첨부해 주십시오.\n" "버그 추적 정보의 취득 방법을 알 수 없는 경우에는\n" "다음 사이트에 있는 설명을 참조해 주십시오.\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "도움말이 필요하면 IM 으로\n" "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n" "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n" "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "해(돼지)" msgid "Open All Messages" msgstr "모든 메시지 열기" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." # msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다." msgid "Unable to open URL" msgstr "URL을 열 수 없습니다." #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다." msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다." msgid "Unload Plugins" msgstr "플러그인 해제" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다." msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n" "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "승인" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>송신 위치:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>보낸 사람:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>사용자명</b>:" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "플러그인 설정(_U)" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>플러그인 상세</b>" msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "알림을 받을 친구" msgid "_Buddy name:" msgstr "친구 이름(_B):" msgid "Si_gns on" msgstr "접속했을 때(_G)" msgid "Signs o_ff" msgstr "접속을 해제했을 때(_F)" msgid "Goes a_way" msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" msgid "Becomes _idle" msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" msgid "Starts _typing" msgstr "입력 시작했을 때(_T)" msgid "P_auses while typing" msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" msgid "Stops t_yping" msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)" msgid "Sends a _message" msgstr "메시지 전송 시(_M)" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "대화 창 열기(_N)" msgid "_Pop up a notification" msgstr "팝업으로 알림(_P)" msgid "Send a _message" msgstr "메시지 보내기(_M)" msgid "E_xecute a command" msgstr "명령 실행(_X)" msgid "P_lay a sound" msgstr "소리 재생(_L)" msgid "Brows_e..." msgstr "찾아보기(_E)..." msgid "Br_owse..." msgstr "찾아보기(_O)..." msgid "Pre_view" msgstr "미리보기(_V)" #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)" msgid "_Recurring" msgstr "반복(_R)" msgid "Pounce Target" msgstr "알림 받을 상대" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다." msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로" "운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다." msgid "Icon" msgstr "아이콘" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "%s 님과의 대화" msgid "System Tray Icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):" msgid "On unread messages" msgstr "메시지를 받았을 때" msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "대화 창 숨기기" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):" msgid "When away" msgstr "자리 비움일 때만" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "탭" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)" msgid "_Placement:" msgstr "탭 위치(_P):" msgid "Top" msgstr "위쪽" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" msgid "Left" msgstr "왼쪽" msgid "Right" msgstr "오른쪽" msgid "Left Vertical" msgstr "왼쪽으로 수직방향" msgid "Right Vertical" msgstr "오른쪽으로 수직방향" msgid "N_ew conversations:" msgstr "새 대화(_E):" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" msgid "Show _detailed information" msgstr "상세 정보 보이기(_D)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" msgid "Font" msgstr "글꼴" msgid "Use document font from _theme" msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)" msgid "Use font from _theme" msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)" msgid "Conversation _font:" msgstr "대화창 글꼴(_F):" msgid "Default Formatting" msgstr "기본 서식" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅" "니다. :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다." msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 서버(_U):" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)" msgid "Public _IP:" msgstr "공인 IP(_I):" msgid "Ports" msgstr "포트" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)" msgid "_Start port:" msgstr "시작 포트 번호(_S):" msgid "_End port:" msgstr "종료 포트 번호(_E):" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "프록시 서버" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "대화실 설정(_C)" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "대화실 설정(_C)" msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" msgid "No proxy" msgstr "프록시 없음" msgid "_User:" msgstr "사용자명(_U):" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "기본값 적용(_A)" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 디폴트" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" msgid "Manual" msgstr "수동 설정" msgid "Browser Selection" msgstr "브라우저 선택" msgid "_Browser:" msgstr "브라우저(_B):" msgid "_Open link in:" msgstr "링크를 여는 방식(_O):" msgid "Browser default" msgstr "브라우저 설정에 따름" msgid "Existing window" msgstr "기존 창에서 열기" msgid "New tab" msgstr "새 탭으로 열기" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "수동 설정(_M):\n" "(URL은 %s (으)로 지정)" msgid "Log _format:" msgstr "로그 서식(_F):" msgid "Log all _instant messages" msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)" msgid "Log all c_hats" msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)" msgid "Sound Selection" msgstr "소리 선택" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "가장 조용히" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "약간 조용히" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "조용히" #, c-format msgid "Loud" msgstr "크게" #, c-format msgid "Louder" msgstr "약간 크게" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "가장 크게" msgid "_Method:" msgstr "방식(_M):" msgid "Console beep" msgstr "비프음" msgid "No sounds" msgstr "소리 없음" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "소리 명령(_O)\n" "(파일명은 %s (으)로 지정)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "소리 끄기" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "소리를 재생할 때:" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "음량:" msgid "Play" msgstr "재생" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_E)..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "초기화" msgid "_Report idle time:" msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" msgid "_Auto-reply:" msgstr "자동 응답(_A):" msgid "When both away and idle" msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "자동 자리 비움" msgid "Change status when _idle" msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)" msgid "Change _status to:" msgstr "다음 상태로 변경(_S):" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "시작 시의 상태" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):" msgid "Interface" msgstr "인터페이스" msgid "Smiley Themes" msgstr "이모티콘 테마" msgid "Browser" msgstr "브라우저" msgid "Status / Idle" msgstr "상태 / 대기" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" msgid "Allow only the users below" msgstr "다음 사용자만 허가" msgid "Block all users" msgstr "모든 사용자 거부" msgid "Block only the users below" msgstr "다음 사용자만 거부" msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다." msgid "Set privacy for:" msgstr "설정할 개인 정보:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "삭제" msgid "Permit User" msgstr "허가할 사용자" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." msgid "_Permit" msgstr "허가(_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?" msgid "Block User" msgstr "사용자 거부" msgid "Type a user to block." msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?" msgid "Apply" msgstr "적용" msgid "That file already exists" msgstr "이미 존재하는 파일입니다." msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "덮어쓰시겠습니까?" msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" msgid "Choose New Name" msgstr "다른 이름 선택" msgid "Select Folder..." msgstr "폴더 선택..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "목록 가져오기(_G)" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "대화 추가(_A)" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "사용(_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오." msgid "Different" msgstr "다른 상태" msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" msgid "_Status:" msgstr "상태(_S):" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "저장 후 사용(_V)" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 의 상태" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "이모티콘을 삽입합니다." msgid "More Data needed" msgstr "" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "문자열이 중복되고 있습니다." msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오." #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "이모티콘을 삽입합니다." #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "이모티콘(_S)" #, fuzzy msgid "Smiley _Image" msgstr "이미지 저장" #. Smiley shortcut msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "이모티콘(_S)" #, fuzzy msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "인증 관리자" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "다음 아이콘 사용:" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "다음 아이콘 사용:" msgid "Waiting for network connection" msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다." #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "새 메시지..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "저장된 상태" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "상태 문자" #, fuzzy msgid "Google Talk" msgstr "Toggle Tag" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다." #, fuzzy, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오." msgid "You have dragged an image" msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다." msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이" "콘으로 이용할 수 있습니다." msgid "Set as buddy icon" msgstr "친구 아이콘으로 하기" msgid "Send image file" msgstr "파일로 보내기" msgid "Insert in message" msgstr "메시지 안에 삽입" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?" #, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이" "콘으로 이용할 수 있습니다." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있" "습니다." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다." msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지" "시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다." #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>파일:</b> %s\n" "<b>파일 크기:</b> %s\n" "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n" msgid "Icon Error" msgstr "아이콘 오류" msgid "Could not set icon" msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다." #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못된 이" "미지 파일인 것 같습니다." msgid "Save File" msgstr "파일 저장" msgid "Select color" msgstr "색상 선택" msgid "_Alias" msgstr "별칭(_A)" msgid "Close _tabs" msgstr "탭 닫기(_T)" msgid "_Get Info" msgstr "정보 가져오기(_G)" msgid "_Invite" msgstr "초대(_I)" msgid "_Modify" msgstr "변경(_M)" msgid "_Open Mail" msgstr "메일 열기(_O)" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "편집" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(없음)" msgid "Response Probability:" msgstr "응답 확률:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "통계 설정" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "최대 응답 시간 초과:" msgid "minutes" msgstr "분간" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "최대 last-seen 차이:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "임계값:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "연락 가능성 예측" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다." #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "대기 중인 친구" msgid "Buddy is away" msgstr "자리 비움 중인 친구" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "휴대 기기 친구" msgid "Buddy is offline" msgstr "오프라인 친구" msgid "Point values to use when..." msgstr "상태별 점수" msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함" msgid "Point values to use for account..." msgstr "계정별 점수" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "연락 우선 순위" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수" "를 변경할 수 있습니다." msgid "Conversation Colors" msgstr "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다." msgid "Error Messages" msgstr "오류 메시지" msgid "Highlighted Messages" msgstr "강조 표시 메시지" msgid "System Messages" msgstr "시스템 메시지" msgid "Sent Messages" msgstr "보낸 메시지" msgid "Received Messages" msgstr "받은 메시지" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택" msgid "Ignore incoming format" msgstr "수신한 메시지 서식 무시" msgid "Apply in Chats" msgstr "대화 적용" msgid "Apply in IMs" msgstr "메시지에 적용" msgid "By conversation count" msgstr "대화 횟수순으로 정렬" msgid "Conversation Placement" msgstr "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "창마다 대화 탭의 개수" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다." #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합" "니다." #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "마우스 제스처 설정" msgid "Middle mouse button" msgstr "마우스 가운데 버튼" msgid "Right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 버튼" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 제스처" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다." #. * description #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n" "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n" "\n" "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n" "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n" "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다." msgid "Instant Messaging" msgstr "인스턴트 메신저" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오." msgid "Group:" msgstr "그룹:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "새 친구" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "친구 선택" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오." #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "사용자 상세(_D)" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "친구와의 연대(_A)" msgid "Unable to send email" msgstr "이메일을 보낼 수 없음" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다." msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다." msgid "Add to Address Book" msgstr "주소록에 추가" msgid "Send Email" msgstr "이메일 전송" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution과의 연대 설정" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution과의 연대" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오." #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오." msgid "Account type:" msgstr "계정 형식:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "추가 정보:" msgid "First name:" msgstr "이름:" msgid "Last name:" msgstr "성:" msgid "Email:" msgstr "이메일:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK 신호 시험" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "Buddy Notes" msgid "History" msgstr "History" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "Iconify on Away" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다." msgid "Mail Checker" msgstr "메일 확인" msgid "Checks for new local mail." msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다." msgid "Markerline" msgstr "Markerline" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다." #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "Markerline" msgid "Draw Markerline in " msgstr "밑줄 적용 대상" msgid "_IM windows" msgstr "메시지 창(_I)" msgid "C_hat windows" msgstr "대화 창(_H)" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다." msgid "Music Messaging" msgstr "음악 메시지" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:" msgid "Error Running Editor" msgstr "편집기 실행 오류" msgid "The following error has occurred:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "음악 메시지 설정" msgid "Score Editor Path" msgstr "점수 편집기 경로" msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다." #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 " "동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "연락처" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)" msgid "_Focused windows" msgstr "활성 창(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "알림 방식" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "알림을 삭제할 시기" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "대화 창이 활성되면(_G)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "메시지를 전송하면(_M)" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "Message Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin 데모 플러그인" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n" "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n" "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n" "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다." msgid "Cursor Color" msgstr "커서 색상" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "두번째 커서 색상" msgid "Hyperlink Color" msgstr "하이퍼링크 색상" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "하이퍼링크 색상" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "강조 표시 메시지" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자" msgid "Conversation Entry" msgstr "메지시 글꼴" msgid "Request Dialog" msgstr "질문 창의 글꼴" msgid "Notify Dialog" msgstr "알림 창의 글꼴" msgid "Select Color" msgstr "글꼴 색상" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "인터페이스 글꼴 선택" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "인터페이스 색상" msgid "Widget Sizes" msgstr "Widget 크기" msgid "Fonts" msgstr "글꼴" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다." msgid "Raw" msgstr "Raw 데이터" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다." #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 " "있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창" "에서 전송 내용을 감시해 주십시오." #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운로" "드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "" "<b>변경 로그:</b>\n" "%s<br><br>" msgid "New Version Available" msgstr "최신 버전 알림" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "Release Notification" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니" "다." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "받을 사람(_S)" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "대화 창 숨기기" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "문자열이 중복되고 있습니다." msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다." msgid "Text Replacements" msgstr "문자열 대체" msgid "You type" msgstr "입력한 문자열" msgid "You send" msgstr "실제 전송할 문자열" msgid "Whole words only" msgstr "단어만" msgid "Case sensitive" msgstr "대/소문자 구별" msgid "Add a new text replacement" msgstr "새로운 대체 추가" msgid "You _type:" msgstr "입력한 문자열(_T):" msgid "You _send:" msgstr "실제 전송할 문자열(_S):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "대/소문자 구별(_E)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "전송 시에 정리하여 대체" msgid "Text replacement" msgstr "Text replacement" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "Buddy Ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "타임스탬프 표시 간격" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다." #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "타임스탬프 서식 설정" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)" msgid "Show dates in..." msgstr "표시할 조건:" msgid "Co_nversations:" msgstr "대화 창(_N):" msgid "For delayed messages" msgstr "메시지가 지연되었을 때" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시" msgid "_Message Logs:" msgstr "메시지 로그(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Message Timestamp Formats" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의" "할 수 있습니다." msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "메시지 대화 창" msgid "_IM window transparency" msgstr "대화 창의 투명도(_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제" msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 위에" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "친구 목록 창" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "친구 목록 투명도(_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "Transparency" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n" "\n" "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다." msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 런타임 버전" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "시작" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "결합했을 때만" msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin 설정" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 콘솔" msgid "Account: " msgstr "계정: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다." msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다." msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다." #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다." #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다." #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "아이디:" #~ msgid "Toggle offline buddies" #~ msgstr "오프라인 친구로 전환" #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "상태순" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "알파벳순" #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "로그 크기순" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." #~ msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다." #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "타임스탬프" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다." #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "아이디(_N):" #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "별칭..." #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "대화 추가(_H)" #~ msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)" #~ msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)" #~ msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)" #~ msgid "/Buddies/Show Idle _Times" #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/계정/추가\\/편집" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/도구/친구 알림" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>" #~ msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시" #~ msgid "/Buddies/Show Empty Groups" #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시" #~ msgid "/Buddies/Show Buddy Details" #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시" #~ msgid "/Buddies/Show Idle Times" #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 " #~ "또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신" #~ "으로 표시됩니다.\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " #~ "and re-enable the account." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니" #~ "다." #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시" #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다." #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "Jabber 개발자" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim 채널<BR><BR>" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "링크 삽입" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "이미지 삽입" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "친구 아이콘 표시(_I)" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다." #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아" #~ "이콘으로 이용할 수 있습니다." #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "통계 표시" #~ msgid "" #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " #~ "information about buddies in a users contact list." #~ msgstr "" #~ "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부" #~ "터 경험치를 표시합니다." #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "GtkTreeView Expander 크기" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "대화 히스토리 글꼴" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "로그 뷰어 글꼴" #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "도구" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s " #~ "(으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" # msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF" #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다." #~ msgid "Autoreply" #~ msgstr "Autoreply" #~ msgid "Autoreply for all the protocols" #~ msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다." #~ msgid "" #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." #~ msgstr "" #~ "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩" #~ "니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있" #~ "습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 " #~ "위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계" #~ "정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오." #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지" #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정" #~ msgid "" #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " #~ "a message and autoreply is enabled." #~ msgstr "" #~ "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대" #~ "에게 전송합니다:" #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)" #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "자동 응답 메시지" #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기" #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)" #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "내가 대기 중일 때(_I)" #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "기본 응답(_D)" #~ msgid "Status message" #~ msgstr "상태 메시지" #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답" #~ msgid "Always when there is a status message" #~ msgstr "항상" #~ msgid "Only when there's no autoreply message" #~ msgstr "자동 응답이 없을 때만" #~ msgid "Delay between autoreplies" #~ msgstr "자동 응답 간격" #~ msgid "_Minimum delay (mins)" #~ msgstr "간격(분)(_M)" #~ msgid "Times to send autoreplies" #~ msgstr "자동 응답 회수" #~ msgid "Ma_ximum count" #~ msgstr "최대값(_X)" #~ msgid "" #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " #~ "back to you as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하" #~ "는 대로 연락을 드리겠습니다." #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Jabber 계정" #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다." #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다." #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "Jabber 사용자 검색" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "세션 초기화 오류" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "잘못된 Jabber ID" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Jabber 비밀번호 변경" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "잘못된 아이디입니다." #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "지금 신호를 전송했습니다!" #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n" #~ "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "악성 (보낸 사람)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "악성 (받는 사람)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "아이디를 보냈습니다." #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "잘못된 아이디입니다." # msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC threw 오류: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:" #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "가능한 메시지" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "속도 제한 오류입니다." #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다." #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "아이디" #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제" #~ "로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다." #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다." #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "자리 비움 메시지" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr "<i>(가져오는 중)</i>" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "새 아이디 서식:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "아이디 서식..." #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "현재의 그룹 이용" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "대기 중 시간 표시" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "접속(_C)" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "정보를 변경했습니다." #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "이유를 입력해 주십시오:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "친구를 삭제했습니다." #~ msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" #~ msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다." #~ msgid "You have added %d in buddy list" #~ msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다." #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "잘못된 QQid 입니다." #~ msgid "Please input external group ID" #~ msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오." #~ msgid "User %d applied to join group %d" #~ msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다." #~ msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다." #~ msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다." #~ msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다." #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "저는 가입 신청 중입니다." #~ msgid "You have successfully exited the group" #~ msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다." #~ msgid "QQ Group Auth" #~ msgstr "QQ 그룹 인증" #~ msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" #~ msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다." #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" #~ msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "계속하기" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "코드 [0x%02X]: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "그룹 조작 오류" #~ msgid "You have successfully modify Qun member" #~ msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다." #~ msgid "You have successfully modify Qun information" #~ msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다." #~ msgid "Server ACK" #~ msgstr "서버 ACK" #~ msgid "Send IM fail\n" #~ msgstr "메일 전송 오류\n" #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" #~ msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!" #~ msgid "Request login token error!" #~ msgstr "로그인 요청 오류!" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오." #~ msgid "%s Address" #~ msgstr "%s 주소" #~ msgid "QQ: Available" #~ msgstr "QQ: 자리에 있음" #~ msgid "QQ: Away" #~ msgstr "QQ: 자리 비움" #~ msgid "QQ: Invisible" #~ msgstr "QQ: 숨은 상태" #~ msgid "QQ: Offline" #~ msgstr "QQ: 오프라인" #~ msgid "Modify My Information" #~ msgstr "내 정보 변경" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "로그인 정보 표시" #~ msgid "Login in TCP" #~ msgstr "TCP 로 로그인" #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "로그인 숨김" #~ msgid "Socket send error" #~ msgstr "소켓 전송 오류" #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음." #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?" #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다." #~ msgid "User %s has approved your request" #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다." #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다." #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "초대 거부" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 " #~ "없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시" #~ "만 기다려 주십시오." #~ msgid "Normal authentication failed!" #~ msgstr "표준 인증에 실패했습니다." #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹" #~ "은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식" #~ "을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니" #~ "다." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "이용 불가" #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgstr "Windows Live ID 인증 실패"