view po/README @ 7724:613b20c69d2c

[gaim-migrate @ 8369] this didn't cause me any problems yesterday, and it compiles, and bug fixing is a good thing. "Some month ago I introduced translatable texts for "gaim --help" and "gaim-remote --help". Unfortunately the output of the translated text is often unreadable. The problem is, that Gaim's *.po files have the UTF-8 locale (because this is the default charset for GTK+ 2.0). But the users may have configured other locales. For instance my SuSE Linux 9.0 system is configured with LANG=de_DE@euro. "euro" is ISO-8859-1 (Western character set, 8 Bit, with the Euro currency symbol). Lots of UTF-8 characters are unreadable if they are displayed in a 8 Bit charset without conversion. Only the 7 Bit chars are displayed right. There are two possible solutions: 1) Make the console texts untranslatable. This isn't very clever. 2) Convert the texts from UTF-8 to user's locale. I choose the second solution. The conversion cannot be made during the translation, because gettext does not allow a mix of different character sets in one po-file. My patch converts the console strings from UTF-8 to users locale. Normally this works right, because most users have a locale which is compatible with their language. The case where a user uses a language (for instance German: LANG=de_DE) with an incompatible character set (for instance the 7Bit charset LC_CTYPE=C) is also handled. The user then sees a warning and the original UTF-8 message. At first I tried to make a new UTF-8 function in src/util.c. But the function is needed 5 times in src/gaim-remote.c and 2 times in src/main.c. gaim-remote is not linked against util.o. Also there are a lot of dependencies from util.o to other files, so I will introduce a lot of trouble to link gaim-remote against util.o. So I only wrote a function in src/gaim-remote.c and used the UTF-8 conversion inline in src/main.c." --Bjoern Voigt committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 03 Dec 2003 13:21:55 +0000
parents ebf3b709a77a
children fd4630204ad5
line wrap: on
line source

Translation README

Updated: 04-October-2003
------------------

Translated .po files may be submitted in whatever native encoding is
most convenient (and hopefully canonical).  Please ensure that the
Content-type: line reflects the proper character set.



Updated: 19-April-2003
------------------

To supply a new translation, you first need a copy of gaim.pot.
This can be built by typing:

./update.pl --pot

from the gaim/po/ directory.

To update an exsting translation, type:

./update.pl LANG

where LANG is the language code to update, such as fr or ja. This will build
a new gaim.pot and update the translation with the changes. You may then
begin editing the updated file.

New or updated translations should be sent to the gaim-devel listserv
(see http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gaim-devel)

Please check your translations carefully. Make sure you have the same
number of newlines and %s or other formatting codes in the translation as
you have in the original.



Updated: 05-August-2003
------------------

Before submitting updated or new translations, please run the following 
command to ensure the file does not contain errors:
> msgfmt -c --statistics xx.po

The comments at the top of each .po file should appear as follows:
# Gaim Xxxxx translation
# Copyright (C) 2002, Another Name <email@something.com>
# Copyright (C) 2003, Your Name <email@whatever.com>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#

Thank you for flying Valu-Jet.