Mercurial > pidgin.yaz
view po/he.po @ 22966:61e48b12d3a0
ChangeLog the German translation update (Bj«Órn Voigt)
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Fri, 16 May 2008 02:34:02 +0000 |
parents | 272825dd0d71 |
children | e0bcb8cfda74 |
line wrap: on
line source
# Pidgin Hebrew translation # Copyright (C) 2005-2007, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com> # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-09 00:15+0200\n" "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "×¤×™× ×¥'" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. יש ×œ× ×¡×•×ª ×ת '%s –h' למידע × ×•×¡×£.\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "שימוש: %s [×פשרות]...\n" "\n" " -c, --config=ספריה השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n" " -d, --debug שלח הודעות × ×™×¤×•×™ ב××’×™× ×œ-stdout\n" " -h, --help הצג הודעה זו וצ×\n" " -n, --nologin ×ל תתחבר ×וטומטית\n" " -v, --version הצג ×ת ×”×’×™×¨×¡× ×©×œ ×”×ª×•×›× ×” וצ×\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s × ×ª×§×œ בשגי×ות בעת המרת הגדרותיך מ- %s ל- %s. יש לחקור ×ת ×”×¢× ×™×™×Ÿ, ×•×œ×¡×™×™× ×ת " "ההעברה ×™×“× ×™×ª. × ×©×ž×— ×× ×‘×פשורתך לדווח על תקלה זו ב- http://developer.pidgin.im" msgid "Error" msgstr "שגי××”" msgid "Account was not added" msgstr "החשבון ×œ× × ×•×¡×£" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "×©× ×”×ž×©×ª×ž×© של החשבון חייב להיות ל×-ריק." msgid "New mail notifications" msgstr "הודעה על דו×ר חדש" msgid "Remember password" msgstr "זכור סיסמה" msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "×œ× ×ž×•×ª×§× ×™× ×ª×•×¡×¤×™× ×œ×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™×." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(×›× ×¨××” שכחת לעשות 'make install'.)" msgid "Modify Account" msgstr "עריכת החשבון" msgid "New Account" msgstr "חשבון חדש" msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול:" msgid "Username:" msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©:" msgid "Password:" msgstr "סיסמ×:" msgid "Alias:" msgstr "תי×ור:" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "שמור" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "×”×× ×תה בטוח ×©×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×ת %s?" msgid "Delete Account" msgstr "מחק חשבון" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "מחק" msgid "Accounts" msgstr "×—×©×‘×•× ×•×ª" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "×פשר להפעיל ולהשעות ×—×©×‘×•× ×•×ª מן הרשימה להלן." #. Add button msgid "Add" msgstr "הוסף" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "ערוך" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "להוסיף ×ת ×יש הקשר לרשימה שלך?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s רוצה להוסיף ×ת %s לרשימת ×× ×©×™-הקשר שלו ×ו שלה%s%s" msgid "Authorize buddy?" msgstr "לתת ×ישור לחבר?" msgid "Authorize" msgstr "×שר" msgid "Deny" msgstr "דחה" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "מחוברי×: %d\n" "סה\"×›: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "חשבון: %s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "× ×¨××” ל××—×¨×•× ×”: ×œ×¤× ×™ %s" msgid "Default" msgstr "ברירת המחדל" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "חובה להזין ×©× ×ž×©×ª×ž×© עבור ×יש הקשר." msgid "You must provide a group." msgstr "חובה להזין קבוצה." msgid "You must select an account." msgstr "חובה לבחור חשבון." msgid "The selected account is not online." msgstr "החשבון שבחרת ××™× × ×• מחובר." msgid "Error adding buddy" msgstr "שגי××” בהוספת ×יש קשר" msgid "Username" msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©" msgid "Alias (optional)" msgstr "×©× × ×•×¡×£ (×œ× ×—×•×‘×”)" msgid "Add in group" msgstr "הוסף לקבוצה" msgid "Account" msgstr "חשבון" msgid "Add Buddy" msgstr "הוסף ×יש קשר" msgid "Please enter buddy information." msgstr "יש להזין מידע על ×יש הקשר." msgid "Chats" msgstr "שיחות" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "ש×" msgid "Alias" msgstr "×©× × ×•×¡×£" msgid "Group" msgstr "קבוצה" msgid "Auto-join" msgstr "הצטרף ×וטומטית" msgid "Add Chat" msgstr "הוסף שיחה" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "× ×™×ª×Ÿ לערוך עוד מידע מתפריט-ההקשר ×חר-כך." msgid "Error adding group" msgstr "שגי××” בהוספת קבוצה" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "חובה להזין ×©× ×œ×§×‘×•×¦×” להוספה." msgid "A group with the name already exists." msgstr "קבוצה ×‘×©× ×–×” כבר קיימת." msgid "Add Group" msgstr "הוסף קבוצה" msgid "Enter the name of the group" msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×§×‘×•×¦×”" msgid "Edit Chat" msgstr "ערוך שיחה" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "יש לעדכן ×ת השדות ×”× ×—×•×¦×™×." msgid "Edit" msgstr "ערוך" msgid "Edit Settings" msgstr "ערוך הגדרות" msgid "Information" msgstr "מידע" msgid "Retrieving..." msgstr "שולף..." msgid "Get Info" msgstr "הצג פרטי×" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "הוסף תגובה לפעולת ×יש קשר" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { msgid "Send File" msgstr "שלח קובץ" msgid "Blocked" msgstr "חסו×" msgid "View Log" msgstr "הצג רישו×" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "×× × ×”×–×Ÿ ×ת ×”×©× ×—×“×© עבור %s" msgid "Rename" msgstr "×©× ×” ש×" msgid "Set Alias" msgstr "קבע ש×" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "×”×–× ×ª מחרוזת ריקה ת×פס ×ת הש×." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "הסרת ×יש-קשר ×–×” תסיר ×ת על ×”×—×‘×¨×™× ×‘×יש הקשר" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "הסרת קבוצה זו ×’× ×ª×¡×™×¨ ×ת כל ×”×—×‘×¨×™× ×‘×§×‘×•×¦×”" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "×”×× ×תה בטוח ×©×‘×¨×¦×•× ×š להסיר ×ת %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "×שר הסרה" msgid "Remove" msgstr "הסר" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "רשימת ×× ×©×™ קשר" msgid "Place tagged" msgstr "×”×ž×§×•× ×¡×•×ž×Ÿ" msgid "Toggle Tag" msgstr "החלף סימון" #. General msgid "Nickname" msgstr "×›×™× ×•×™" #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "חוסר פעילות" msgid "On Mobile" msgstr "×‘× ×™×™×“" msgid "New..." msgstr "חדש..." msgid "Saved..." msgstr "שמור..." msgid "Plugins" msgstr "תוספי×" msgid "Block/Unblock" msgstr "הוסף/הסר חסימה" msgid "Block" msgstr "חסו×" msgid "Unblock" msgstr "הסר חסימה" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×ו ×”×›×™× ×•×™ של ×”××“× ×ותו ×‘×¨×¦×•× ×š לחסו×/×œ×”×•×¦×™× ×ž×—×¡×™×ž×”." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "×ישור" msgid "New Instant Message" msgstr "הודעה מידית חדשה" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×ו ×”×›×™× ×•×™ של ×”××“× ×ליו ×‘×¨×¦×•× ×š לשלוח הודעה." msgid "Channel" msgstr "ערוץ" msgid "Join a Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×¦'×ט ×ליו ×‘×¨×¦×•× ×š להצטרף." msgid "Join" msgstr "הצטרף" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×ו ×”×›×™× ×•×™ של ×”××“× ×©×ת יומן-השיחות שלו ×‘×¨×¦×•× ×š לקרו×." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "×פשרויות" msgid "Send IM..." msgstr "שמור..." msgid "Block/Unblock..." msgstr "הוסף/הסר חסימה..." msgid "Join Chat..." msgstr "הצטרף לצ'×ט..." msgid "View Log..." msgstr "הצג יומן-רישו×..." msgid "Show" msgstr "הצג" msgid "Empty groups" msgstr "קבוצות ריקות" msgid "Offline buddies" msgstr "×—×‘×¨×™× ×ž× ×•×ª×§×™×" msgid "Sort" msgstr "מיין" msgid "By Status" msgstr "לפי מצב" msgid "Alphabetically" msgstr "×לפבתית" msgid "By Log Size" msgstr "לפי גודל יומן השיחות" msgid "Buddy" msgstr "×יש הקשר" msgid "Chat" msgstr "שיחה" msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" msgid "Certificate Import" msgstr "×™×™×‘×•× ×ª×¢×•×“×”" msgid "Specify a hostname" msgstr "פירוט ×©× ×©×¨×˜" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "יש להקליד ×ת ×©× ×”×©×¨×ª שעבורו × ×•×¢×“×” התעודה" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×”×™×” ×œ×™×™×‘× ×ת הקובץ %s.\n" "יש ×œ×•×•×“× ×›×™ הקובץ ×§×¨×™× ×•×‘×¤×•×¨×ž×˜ PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "שגי××” ×‘×™×™×‘×•× ×ª×¢×•×“×”" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "כישלון בעת ×™×™×‘×•× ×ª×¢×•×“×ª X.509" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "בחירת תעודת PEM" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "× ×›×©×œ ×”×™×™×¦×•× ×œ×§×•×‘×¥ %s.\n" "יש ×œ×•×•×“× ×©×™×© לך הרש×ות כתיבה לספריית היעד\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "כשל ×‘×™×™×¦×•× ×ª×¢×•×“×”" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "×™×™×¦×•× ×©×œ תעודת X.509 × ×›×©×œ×”" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "×™×™×¦×•× ×ª×¢×•×“×ª PEM X.509" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "תעודה עבור %s" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "×©× ×ž×©×•×ª×£: %s\n" "\n" "טביעת-×צבע SHA1:\n" "%s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "תעודת שרת SSL" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "ב×מת למחוק ×ת התעודה עבור %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "×ישור מחיקת תעודה" msgid "Certificate Manager" msgstr "×ž× ×”×œ התעודות" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "×©× ×©×¨×ª" msgid "Info" msgstr "מידע" #. Close button msgid "Close" msgstr "סגור" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s ×ž× ×•×ª×§." #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "×¤×™× ×¥' ×œ× ×™× ×¡×” לחבר מחדש חשבון ×–×” ×©×ª×ª×§× /×™ ×ת השגי××” ותפעיל/×™ ×ת החשבון מחדש." msgid "Re-enable Account" msgstr "הפעל מחדש חשבון" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "החשבון × ×•×ª×§ וכבר ××™× ×š בצ×'ט ×–×”. החזרה לצ'×ט תיעשה ב×ופן ×וטומטי ברגע שהחשבון " "יתחבר מחדש." msgid "No such command." msgstr "×ין פקודה כזו." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "שגי×ת תחביר: הקלדת מספר שגוי של ××¨×’×•×ž× ×˜×™× ×œ×¤×§×•×“×” זו." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "הפקודה שלך × ×›×©×œ×” מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "פקודה זו פועלת רק בתוך צ'×טי×, ×œ× ×‘×”×•×“×¢×•×ª." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "פקודה זו פועלת רק בהודעות, ×œ× ×‘×ª×•×š צ'×טי×." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "פקודה זו ×œ× ×¤×•×¢×œ×ª בפקוטוקול ×–×”." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "ההודעה ×œ× × ×©×œ×—×” מכיוון ש××™× ×š מחובר/ת." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s כותב כרגע..." msgid "You have left this chat." msgstr "עזבת ×ת הצ'×ט ×”×–×”." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "×¨×™×©×•× ×”×•×—×œ. הודעות בשיחה זו יירשמו מעתה." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "×¨×™×©×•× ×”×•×¤×¡×§. הודעות בשיחה זו ×œ× ×™×™×¨×©×ž×• מעתה." msgid "Send To" msgstr "שלח ×ל" msgid "Conversation" msgstr "שיחה" msgid "Clear Scrollback" msgstr "× ×§×” גלילה ל×חור" msgid "Show Timestamps" msgstr "הצג חתימות-זמן" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "הוסף תגובה לפעולת ×יש קשר..." msgid "Enable Logging" msgstr "×פשר רישו×" msgid "Enable Sounds" msgstr "×פשר צלילי×" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<×ž×¢× ×”-×וטומטי> " #. Print the list of users in the room msgid "List of users:\n" msgstr "רשימת משתמשי×:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "×פשרויות × ×™×¤×•×™ הב××’×™× ×”× ×ª×ž×›×•×ª הן: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "×ין פקודה כזו (בהקשר ×”×–×”)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "התשמש ב-\"help <פקודה>\" לקבלת עזרה על פקודה ספציפית.\n" "להלן הפקודות ש××¤×©×¨×™×™× ×‘×”×§×©×¨ ×”× ×•×›×—×™:\n" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <message>: שלח הודעה כרגיל, ×›×ילו ×œ× ×“×¨×š פקודה." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: שלח למשתמש ×ו צ'×ט פעולה × ×•×¡×— IRC." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <option>: שלח כל ×ž×™× ×™ רסיסי מידע לחלון שיחה ×”× ×•×›×—×™." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: × ×§×” ×ת תוכן חלון השיחה." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: עזרה על פקודה ספציפית." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: הצג ×ת רשימת ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¦'×ט." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: : הצג ×ת חלון התוספי×." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: הצג ×ת רשימת החברי×." msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: הצג ×ת חלון ×”×—×©×‘×•× ×•×ª." msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: הצג ×ת חלון × ×™×¤×•×™ הב××’×™×." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: הצג ×ת חלון ההעדפות." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: הצג ×ת חלון המצבי×-השמורי×." msgid "Unable to open file." msgstr "×ין ×פשרות לפתוח ×ת הקובץ." msgid "Debug Window" msgstr "חלון × ×™×¤×•×™ ב××’×™×" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "× ×§×”" msgid "Filter:" msgstr "× ×¤×”: " msgid "Pause" msgstr "השהייה" #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "העברות ×§×‘×¦×™× - %d%% מתוך %d קבצי×" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "משלוח קבצי×" msgid "Progress" msgstr "התקדמות" msgid "Filename" msgstr "×©× ×”×§×•×‘×¥" msgid "Size" msgstr "גודל" msgid "Speed" msgstr "מהירות" msgid "Remaining" msgstr "× ×©×ר" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "מצב" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "סגור חלון ×–×” ל×חר שכל ההעברות × ×¡×ª×™×™×ž×•" msgid "Clear finished transfers" msgstr "הסרה העברות שהסתיימו" msgid "Stop" msgstr "עצור" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ממתין להעברה להתחיל" msgid "Canceled" msgstr "בוטל" msgid "Failed" msgstr "× ×›×©×œ" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f ק\"בש" msgid "Sent" msgstr "× ×©×œ×—×•" msgid "Received" msgstr "× ×ª×§×‘×œ×•" msgid "Finished" msgstr "הושל×" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "הקובץ × ×©×ž×¢ בתור %s." msgid "Sending" msgstr "שליחה" msgid "Receiving" msgstr "קבלה" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "שיחה בתוך %s בת×ריך %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "שיחות ×¢× %s בת×ריך %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "×ירועי מערכת רק יירשמו ×× ×¡×•×ž×Ÿ \"×¨×©×•× ×›×œ ×©×™× ×•×™×™ סטטוס ליומן המערכת\"." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "הודעות רק יירשמו ×× ×¡×•×ž×Ÿ \"×¨×©×•× ×ת כל ההודעות\"." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "צ'××˜×™× ×¨×§ יירשמו ×× ×¡×•×ž×Ÿ \"×¨×©×•× ×ת כל הצ'×טי×\"." msgid "No logs were found" msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו ×™×•×ž× ×™ רישו×" msgid "Total log size:" msgstr "גודל יומן סה\"×›:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "גלול/חפש:" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "שיחות בתוך %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s שיחות ×¢×" msgid "System Log" msgstr "דו\"×— מערכת" msgid "Emails" msgstr "דו×\"ל" msgid "You have mail!" msgstr "יש לך דו×ר!" msgid "Sender" msgstr "שולח" msgid "Subject" msgstr "×”× ×“×•×Ÿ" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) יש הודעה חדשה %d." msgstr[1] "%s (%s) יש %d הודעות חדשות." msgid "New Mail" msgstr "דו×\"ל חדש" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "מידע עבור %s" msgid "Buddy Information" msgstr "מידע עבור ×יש הקשר" msgid "Continue" msgstr "המשך" msgid "IM" msgstr "הודעה" msgid "Invite" msgstr "הזמן" msgid "(none)" msgstr "(לל×)" msgid "URI" msgstr "כתובת" msgid "ERROR" msgstr "שגי××”" msgid "loading plugin failed" msgstr "×˜×¢×™× ×ª התוסף × ×›×©×œ×”" msgid "unloading plugin failed" msgstr "כיבוי התוסף × ×›×©×œ" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "ש×: %s\n" "גירסה: %s\n" "תי×ור: %s\n" "מחבר: %s\n" "×תר: %s\n" "קובץ: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "על התוסף להיות טעון ×œ×¤× ×™ ×©× ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª לו הגדרות." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "×ין ×פשרויות הגדרה לתוסף ×–×”." msgid "Error loading plugin" msgstr "שגי××” ×‘×˜×¢×™× ×ª תוסף" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "הקובץ ×©× ×‘×—×¨ ××™× ×• תוסף." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "יש לפתוח ×ת חלון × ×™×¤×•×™ הב××’×™× ×•×œ× ×¡×•×ª שוב על ×ž× ×ª לר×ות ×ת הודעת השגי××” " "המדוייקת." msgid "Select plugin to install" msgstr "יש לבחור תוסף להתקין" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "× ×™×ª×Ÿ לטעון ולהשעות ×ª×•×¡×¤×™× ×ž×Ÿ הרשימה שלהלן." msgid "Install Plugin..." msgstr "התקן תוסף..." msgid "Configure Plugin" msgstr "הגדר ×ת התוסף" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "העדפות" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "הזן ×יש קשר שיש להגיב לפעילות שלו." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "צור תגובת פעילות חדשה" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ערוך ×©×™× ×•×™×™× ×‘×ª×’×•×‘×ª פעילות" msgid "Pounce Who" msgstr "למי להגיב" #. Account: msgid "Account:" msgstr "חשבון:" msgid "Buddy name:" msgstr "×©× ×יש הקשר:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "הפעל ×›×שר ×יש-קשר..." msgid "Signs on" msgstr "מתחבר" msgid "Signs off" msgstr "×ž×ª× ×ª×§" msgid "Goes away" msgstr "מתרחק/ת מהמחשב" msgid "Returns from away" msgstr "חוזר/ת למחשב" msgid "Becomes idle" msgstr "חסר/ת פעילות" msgid "Is no longer idle" msgstr "כבר ×œ× ×—×¡×¨/ת פעילות" msgid "Starts typing" msgstr "מתחיל/×” להקליד" msgid "Pauses while typing" msgstr "עוצר בעת הקלדה" msgid "Stops typing" msgstr "מפסיק/×” להקליד הודעה" msgid "Sends a message" msgstr "שולח הודעה" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "פעולה" msgid "Open an IM window" msgstr "פתח חלון הודעות" msgid "Pop up a notification" msgstr "הצג התרעה" msgid "Send a message" msgstr "שלח הודעה" msgid "Execute a command" msgstr "הפעל הפקודה" msgid "Play a sound" msgstr "× ×’×Ÿ צליל" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "הגב רק ×›×שר ×× ×™ ×œ× ×ž×¡×•×ž×Ÿ כזמין" msgid "Recurring" msgstr "חוזר" msgid "Cannot create pounce" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ליצור תגובת-פעולה" msgid "You do not have any accounts." msgstr "×ין לך ×—×©×‘×•× ×•×ª." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "עליך ליצור חשבון ×œ×¤× ×™ יצירת תגובת-פעולה." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "×”×× ×תה בטוח ×©×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×ת התגובה על %s עבור %s?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "תגובות פעילות" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s עצר בזמן כתיבת הודעה ×ליך (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s התחבר (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s חזר לפעילות (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s חזר למחשב (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s הפסיק להקליד לך הודעה (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s ×”×ª× ×ª×§ (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s חסר פעילות (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s התרחק/×” מהמחשב. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s שלך לך הודעה. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "×ירעה פעילות ×œ× ×ž×•×›×¨×ª. ×× × ×“×•×•×— על כך!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "על-פי פעילות מקלדת" msgid "From last sent message" msgstr "מזמן שליחת ההודעה ×”××—×¨×•× ×”" msgid "Never" msgstr "×œ×¢×•×œ× ×œ×" msgid "Show Idle Time" msgstr "הצג זמן חוסר פעילות" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "הצג ×—×‘×¨×™× ×ž× ×•×ª×§×™×" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "הודע ל×× ×©×™ קשר בעת ש×ת/×” מקליד" msgid "Log format" msgstr "×ž×‘× ×” הרישו×" msgid "Log IMs" msgstr "×¨×©×•× ×”×•×“×¢×•×ª מיידיות" msgid "Log chats" msgstr "×¨×©×•× ×©×™×—×•×ª" msgid "Log status change events" msgstr "×¨×©×•× ×ת כל ×©×™× ×•×™×™ הסטטוס" msgid "Report Idle time" msgstr "דווח זמן חוסר פעילות" msgid "Change status when idle" msgstr "×©× ×” מצב בעת חוסר פעילות" msgid "Minutes before changing status" msgstr "דקות ×œ×¤× ×™ ×©×™× ×•×™ מצב" msgid "Change status to" msgstr "×©× ×” מצב להיות" #. Conversations msgid "Conversations" msgstr "שיחות" msgid "Logging" msgstr "רישו×" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "יש ×œ×ž×œ× ×ת כל שדות-החובה." msgid "The required fields are underlined." msgstr "שדות-החובה ×ž×¡×•×ž× ×™× ×‘×§×•-תחתון." msgid "Not implemented yet." msgstr "×˜×¨× ×™×•×©×." msgid "Save File..." msgstr "שמירה בש×..." msgid "Open File..." msgstr "פתח..." msgid "Choose Location..." msgstr "בחירת מיקו×..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "יש להקיש '×× ×˜×¨' למצי×ת עוד חדרי-צ'×ט מסוג ×–×”" msgid "Get" msgstr "שליפה" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרי×" msgid "Buddy logs in" msgstr "×יש קשר × ×›× ×¡" msgid "Buddy logs out" msgstr "×יש קשר ×”×ª× ×ª×§" msgid "Message received" msgstr "הודעה התקבלה" msgid "Message received begins conversation" msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח" msgid "Message sent" msgstr "הודעה × ×©×œ×—×”" msgid "Person enters chat" msgstr "מישהו × ×›× ×¡ לשיחה" msgid "Person leaves chat" msgstr "מישהו עזב ×ת השיחה" msgid "You talk in chat" msgstr "×תה מדבר בשיחה" msgid "Others talk in chat" msgstr "××—×¨×™× ×ž×“×‘×¨×™× ×‘×©×™×—×”" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "מישהו מזכיר ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שלך בשיחה" msgid "GStreamer Failure" msgstr "תקלת GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "כישלון בעת ×יתחול GStreamer" msgid "(default)" msgstr "ברירת המחדל))" msgid "Select Sound File ..." msgstr "בחירת קובץ צליל..." msgid "Sound Preferences" msgstr "העדפות צליל" msgid "Profiles" msgstr "פרופילי×" msgid "Automatic" msgstr "×וטומטי" msgid "Console Beep" msgstr "ציפצוף ×§×•× ×¡×•×œ×”" msgid "Command" msgstr "פקודה" msgid "No Sound" msgstr "×œ×œ× ×¦×œ×™×œ" msgid "Sound Method" msgstr "שיטת הצליל" msgid "Method: " msgstr "שיטה: " #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "פקודת צליל\n" "(%s עבור ש×-קובץ)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "הגדרות הצליל" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "×¦×œ×™×œ×™× ×›×שר חלון השיחה החלון הפעיל" msgid "Always" msgstr "תמיד" msgid "Only when available" msgstr "רק ×›×שר זמין" msgid "Only when not available" msgstr "רק ×›×שר ל×-זמין" msgid "Volume(0-100):" msgstr "עוצמת-שמע(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "×רועי צליל" msgid "Event" msgstr "×ירוע" msgid "File" msgstr "קובץ" msgid "Test" msgstr "בדיקה" msgid "Reset" msgstr "×פס" msgid "Choose..." msgstr "בחר..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "×”×× ×ת/×” בטוח/×” ×©×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×ת \"%s\"" msgid "Delete Status" msgstr "מחק מצב" msgid "Saved Statuses" msgstr "×¡×˜×˜×•×¡×™× × ×©×ž×¨×•" msgid "Title" msgstr "תו×ר" msgid "Type" msgstr "סוג" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "הודעה" #. Use msgid "Use" msgstr "השתמש" msgid "Invalid title" msgstr "כותרת ל×-תקפה" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "יש להזין כותרת ל×-ריקה עבור המצב." msgid "Duplicate title" msgstr "כפילות בכותרות" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "יש להזין כותרת ×©×•× ×” עבור המצב." msgid "Substatus" msgstr "תת-מצב" msgid "Status:" msgstr "מצב:" msgid "Message:" msgstr "הודעה:" msgid "Edit Status" msgstr "ערוך מצב" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "השתמש בסטטוס ×©×•× ×” עבור ×”×—×©×‘×•× ×•×ª הב××™×" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "שמור והשתמש" msgid "Certificates" msgstr "תעודות" msgid "Sounds" msgstr "צלילי×" msgid "Statuses" msgstr "מצבי×" msgid "Error loading the plugin." msgstr "שגי××” ×‘×˜×¢×™× ×ª התוסף." msgid "Couldn't find X display" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ×œ×ž×¦×•× ×ת תצוגת X" msgid "Couldn't find window" msgstr "×œ× ×ž×•×¦× ×—×œ×•×Ÿ" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לטעון ×ת התוסף מכיוון ×©× ×‘× ×” ×œ×œ× ×ª×ž×™×›×ª X11." msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" msgstr "תוסף לוח ההעתקה" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "×›×שר תוכן לוח ההעתקה של gnt ×ž×©×ª× ×”, התוכן ×’× × ×¢×©×” זמין עבור X, ×× × ×™×ª×Ÿ." #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s כרגע התחבר" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s כרגע ×”×ª× ×ª×§" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s שלך לך הודעה" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ×מר ×ת הש×-×›×™× ×•×™ שלך בתוך %s" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s שלך לך הודעה בתוך %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "×יש קשר מתחבר/×ž×ª× ×ª×§" msgid "You receive an IM" msgstr "×ת/×” מקבל/ת הודעה מיידית" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "מישהו מדבר בשיחה" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "מישהו מזכיר ×ת שמך בשיחה" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "התרעה ×¢× ×˜×•×¡×˜×¨ ×›×שר" msgid "Beep too!" msgstr "×’× ×¦×¤×¦×£!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "קבע כדחוף בחלון ×”×˜×¨×ž×™× ×œ" msgid "GntGf" msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" msgstr "תוסף טוסטר" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>שיחה ×¢× %s על %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "תוסף ההיסטוריה דורש ×¨×™×©×•× ×™×•×ž× ×™×" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "× ×™×ª×Ÿ ל×פשר ×¨×™×©×•× ×ž×ª×•×š ×›×œ×™× -> העדפות -> רישו×.\n" "\n" "×יפשור ×™×•×ž× ×™× ×œ×”×•×“×¢×•×ª ו/×ו צ'××˜×™× ×™×¤×¢×™×œ היסטוריה עבור ××•×ª× ×¡×•×’×™ שיחות." msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "מציג שיחות ××—×¨×•× ×•×ª ×‘×—×œ×•× ×•×ª שיחה חדשות." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "×›×שר חלון שיחה חדש × ×¤×ª×—, תוסף ×–×” ×™×›× ×™×¡ ×ת השיחה ×”××—×¨×•× ×” לר×ש החלון." msgid "Online" msgstr "מחובר" msgid "Offline" msgstr "×ž× ×•×ª×§" msgid "Online Buddies" msgstr "×—×‘×¨×™× ×ž×—×•×‘×¨×™×" msgid "Offline Buddies" msgstr "×—×‘×¨×™× ×ž× ×•×ª×§×™×" msgid "Online/Offline" msgstr "מחובר/×ž× ×•×ª×§" msgid "Meebo" msgstr "מיבו" msgid "No Grouping" msgstr "×œ×œ× ×§×™×‘×•×¥" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "מ×פשר ×פשרויות × ×•×¡×¤×•×ª לחלוקת רשימת ×× ×©×™ הקשר לקבוצות." msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "laslot: חפש מחרוזת ×‘×¨×™×©×•× ×”×©×™×—×”." msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." msgstr "תוסף Lastlog." msgid "accounts" msgstr "×—×©×‘×•× ×•×ª" msgid "Password is required to sign on." msgstr "ססמתך × ×—×•×¦×” להתחברות." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "הזן סיסמה עבור %s (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "הזן סיסמ×" msgid "Save password" msgstr "שמור חדשה" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s" msgid "Connection Error" msgstr "שגיעת התחברות" msgid "New passwords do not match." msgstr "הסיסמה החדשה ווידו××” ××™× × ×ª×•×מי×." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "יש ×œ×ž×œ× ×ת כל שדות הטופס." msgid "Original password" msgstr "×¡×™×¡×ž× ×ž×§×•×¨×™×ª" msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" msgid "New password (again)" msgstr "×•×“× ×¡×™×¡×ž×” חדשה" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "×©× ×” ×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "×× × ×”×–×Ÿ ×ת סיסמתך ×”× ×•×›×—×™×ª וסיסמתך החדשה:" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "×©× ×” פרטי משתמש עבור %s" msgid "Set User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" msgid "Unknown" msgstr "×œ× ×™×“×•×¢" msgid "Buddies" msgstr "×× ×©×™ קשר" msgid "buddy list" msgstr "רשימת ×× ×©×™ קשר" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(×œ× ×ª×•××)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s הציג ×‘×¤× ×™×š ×ת התעודה הב××” לשימוש רכ-עכשיוי:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "×©× ×ž×©×•×ª×£: %s %s\n" "טביעת-×צבע (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "×•×™×“×•× ×ª×¢×•×“×•×ª חד-פעמיות" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "רשיויות ×”× ×¤×§×ª תעודות" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "מטמון חיבורי SSL" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "לקבל תעודה עבור %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "×•×™×“×•× ×ª×¢×•×“×ª SSL" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "×שר" msgid "Reject" msgstr "דחה" msgid "_View Certificate..." msgstr "הצג תעודה..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "התעודה שהוצגה על ידי \"%s\" × ×—×ª×ž×” על ידי עצמה. ×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע בדיקה ×וטומטית." #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "שרשרת רשויות ×”× ×¤×§×ª התעודה עבור %s ××™× ×” תקפה." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "שגי×ת תעודת SSL" msgid "Invalid certificate chain" msgstr "שרשרת תעודות ל×-תקפה" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "×ין לך מסד-× ×ª×•× ×™× ×©×œ תעודות שורש, ××– ×œ× × ×™×ª×Ÿ ל×שרר תעודה זו." #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "תעודת-השורש שלכ×ורה ×”× ×¤×™×§×” ×ת התעודה ××™× ×” מוכרת לפידג'ין." #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "שרשרת התעודות שהוצגה על ידי %s ×œ× ×ž×›×™×œ×” חתימה תקפה מרשויות ×”×”× ×¤×§×” ×©×ž×”× ×”×™× " "×˜×•×¢× ×ª שיש לה חתימה." msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "חתימת רשות ×”× ×¤×§×•×ª ×œ× ×ª×§×¤×”" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "תעודה שהוצגה על ידי \"%s\" ×˜×•×¢× ×ª ×©×”×™× ×‘××” ×‘×¢×¦× ×ž×ª×•×š \"%s\". ייתכן וזה ×ומר " "שהשירות ×ליו התחברת ××™× ×• השירות שחשבת." #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "×©× ×ž×©×•×ª×£: %s\n" "\n" "טביעת-×צבע (SHA1): %s\n" "\n" "ת×ריך הפעלה: %s\n" "ת×ריך תפוגה: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "מידע על התעודה" msgid "Registration Error" msgstr "שגי×ת רישו×" msgid "Unregistration Error" msgstr "שגי×ת הסרת-רישו×" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s התחבר" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s ×”×ª× ×ª×§" msgid "Unknown error" msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה: ההודעה ×רוכה מדי." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה ל %s." msgid "The message is too large." msgstr "ההודעה ×רוכה מדי." msgid "Unable to send message." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה" msgid "Send Message" msgstr "שלח הודעה" msgid "_Send Message" msgstr "שלח הודעה" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s × ×›× ×¡ לחדר" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] × ×›× ×¡ לחדר." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ידוע כעת ×‘×©× ×תה" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ידוע כעת ×‘×©× %s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s עזב ×ת החדר" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s עזב ×ת החדר (%s)." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "כישלון בהשגת חיבור: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "כישלון בהשגת ש×: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "כישלון בהשגת ×©× ×©×¨×ª: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "שרת ×”- D-BUS של Purple ××™× ×” פועלת עקב הסיבות שלהלן" msgid "No name" msgstr "×œ×œ× ×©×" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ליצור תהליך resolver חדש\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח בקשה לתהליך ×”-resolver\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "שגי××” ב-resolving %s:\n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "שגי××” ב-resolving %s: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "שגי××” בקרי××” מתהליך ×”-resolver:\n" "%s" msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "קבלת סיו×-קובץ בעת קרי××” מתהליך ×”-resolver" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "כשל בעת יצירת חוט-תהליך חדש: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "שגי××” בקרי××” %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "שגי××” בכתיבה %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "שגי××” בגישה ל- %s: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "הספרייה ××™× ×” ברת-כתיבה." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתי×" msgid "Cannot send a directory." msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לשלוח ספרייה" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ××™× ×• קובץ רגיל. מסרב ×‘×¤×—×“× ×•×ª לכתוב עליו.\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s רוצה לשלוח לך %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבל ×ת הבקשה להעברת קובץ מ-%s?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "×§×™×™× ×§×•×‘×¥ להורדה מ:\n" "שרת מרוחק: %s\n" "יצי××” מרוחקת: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s מציע/×” לשלוח קובץ %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ××™× ×• ×©× ×—×•×§×™ לקובץ.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "מציע לשלוח %s ל-%s" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "מתחיל ×ת ההעברה של %s מ-%s" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "העברה של קובץ %s הושלמה" msgid "File transfer complete" msgstr "הושלמה העברת הקובץ" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "ביטלת ×ת העברת %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "העברת הקובץ בוטלה" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ביטל ×ת העברת %s" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ביטל ×ת העברת הקובץ" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "העברת הקובץ ל-%s × ×›×©×œ×”." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "העברת הקובץ מ-%s × ×›×©×œ×”." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "הפעל ×ת הפקודה בתוך ×˜×¨×ž×™× ×œ" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"aim\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"gg\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"icq\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"irc\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"sip\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"xmpp\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", ×× ×”×•×¤×¢×œ×”." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"aim\"" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"gg\"" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"icq\"" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"irc\"" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\"" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"sip\"" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"xmpp\"" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"aim\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"gg\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"icq\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"irc\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"msnim\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"aim\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"xmpp\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"ymsgr\"." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "×מת ×× ×”×¤×§×•×“×” לטיפול בסוג ×–×” של כתובת צריכה לרוץ ×‘×˜×¨×ž×™× ×œ." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” ×©×¦×•×™×™× ×” צריכה לטפל בכתובות \"aim\"." msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” ×©×¦×•×™×™× ×” צריכה לטפל בכתובות \"gg\"." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” ×©×¦×•×™×™× ×” צריכה לטפל בכתובות \"icq\"." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” ×©×¦×•×™×™× ×” צריכה לטפל בכתובות \"irc\"." msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” ×©×¦×•×™×™× ×” צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” ×©×¦×•×™×™× ×” צריכה לטפל בכתובות \"sip\"." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” ×©×¦×•×™×™× ×” צריכה לטפל בכתובות \"xmpp\"." msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "×”×× ×”×¤×§×•×“×” ×©×¦×•×™×™× ×” צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">×œ×ª×•×›× ×ª ×”×¨×™×©×•× ×ין ×¤×•× ×§×¦×™×ª קרי××”</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" msgid "Old flat format" msgstr "פורמט ישן רגיל" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "×¨×™×©×•× ×©×™×—×” זו, × ×›×©×œ." msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <×ž×¢× ×” " "×וטומטי>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <×ž×¢× ×” " "×וטומטי>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×ת × ×ª×™×‘ הרישו×!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×§×¨×•× ×§×•×‘×¥: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <×ž×¢× ×”-×וטומטי>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "×ת/×” משתמש/ת ב- %s, ×בל תוסף ×–×” דורש %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "תוסף ×–×” ×œ× ×”×’×“×™×¨ מזהה." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "××™-הת×מה במספר ×”×§×¡× ×©×œ התוסף %d (צריך להיות %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "××™-הת×מה בגירסת ABI %d.%d.x (צריך %d.%d.x)" msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "התוסף ×œ× ×ž×™×™×©× ×ת כל ×”×¤×•× ×§×¦×™×•×ª הדרושות" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "חסר תוסף %s. מומלץ להתקין ×ת התוסף מחדש ×•×œ× ×¡×•×ª ×©× ×™×ª." msgid "Unable to load the plugin" msgstr "שגי××” ×‘×˜×¢×™× ×ª התוסף" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לטעון ×ת התוסף %s." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "שגי××” ×‘×˜×¢×™× ×ª התוסף שלך." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s דורש ×ת %s, ×ך ×–×” × ×›×©×œ ×‘×˜×¢×™× ×”." msgid "Autoaccept" msgstr "×שר ×וטומטית" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "×שר ×וטומטית קבלת ×§×‘×¦×™× ×ž×ž×©×ª×ž×©×™× ×ž×¡×•×ž× ×™×." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "×חרי ×ישור-קבלה ×וטומטי, הסתיימה העברת \"%s\" מ×ת \"%s\"." msgid "Autoaccept complete" msgstr "×ישור קבלה ×וטומטי הסתיימה" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבל ×ת הבקשה להעברת קובץ מ-%s?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "קבע הגדרות ×ישור קבלה ×וטומטי" msgid "_Save" msgstr "שמור" msgid "_Cancel" msgstr "ביטול" msgid "Ask" msgstr "ש×ל" msgid "Auto Accept" msgstr "×שר ×וטומטית" msgid "Auto Reject" msgstr "התחבר מחדש בצורה ×וטומטית" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "×שר העברת ×§×‘×¦×™× ×וטומטית..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "× ×ª×™×‘ לשמור בו ×ת הקבצי×\n" "(יש לספק × ×ª×™×‘ מל×)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "דחה ×וטומטית ×ž×ž×©×ª×ž×©×™× ×©××™× × ×‘×¨×©×™×ž×ª ×”×—×‘×¨×™× ×©×œ×™" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "הצג התרעה ל×חר שהעברת קובץ ש×ושר ×וטומטית הסתיימה\n" "(רק ×›×שר ×ין שיחה ×¢× ×”×©×•×œ×—)" msgid "Notes" msgstr "הערות" msgid "Enter your notes below..." msgstr "הזן ×ת הערותיך להלן..." msgid "Edit Notes..." msgstr "ערוך הערות..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "הערות ×יש-קשר" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "×חסן הערות על ×× ×©×™-קשר מסויימי×" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "מוסיף ×ת ×”×פשרות ×œ×¨×©×•× ×”×¢×¨×•×ª על ×× ×©×™ הקשר ברשימתך." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "בדיקת ×”×¦×¤× ×”" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "בודק ×ת ×”×ž×¦×¤×™× ×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×¢× libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "דוגמת DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "×“×•×’×ž× ×œ×ª×•×¡×£ DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "בקרת קבצי×" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "מ×פשר שליטה ×¢\"×™ ×”×›× ×¡×ª פקודות לקובץ." msgid "Minutes" msgstr "דקות" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "×× ×™ רוצה ×œ× ×•×—" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "קבע ×ת זמן חוסר פעילות של החשבון" msgid "_Set" msgstr "_קבע" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "××£ ×חד מן ×”×—×©×‘×•× ×•×ª שלך חסר-פעילות." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "בטל ×ת זמן חוסר פעילות של החשבון" msgid "_Unset" msgstr "ב_טל" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "קבע ×ת זמן חוסר הפעילות עבור כל ×”×—×©×‘×•× ×•×ª" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "בטל ×ת זמן חוסר הפעילות עבור כל ×”×—×©×‘×•× ×•×ª" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "מ×פשר להגדיר ×™×“× ×™×ª כמה זמן החשבון בחוסר פעילות" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "לקוח לבדיקת IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "בודק תמיכה ב-IPC, כלקוח." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "בודק ×ת תוסף התמיכה ב-IPC, כלקוח. ×–×” מ×תר ×ת השרת של התוסף ×•×§×•×¨× ×œ×¤×§×•×“×•×ª " "הרשומות." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "שרת בדיקת IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "בדוק ×ת תוסף התמיכה ב-IPC, בתור שרת." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "בדוק ×ת תוסף התמיכה ב-IPC, בתור שרת. ×–×” ×¨×•×©× ×ת פקודות ×”-IPC." msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "הגדרות הסתרת הצטרפות/עזיבה" msgid "Minimum Room Size" msgstr "גודל חדר ×ž×™× ×™×ž×œ×™" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "חוסר פעילות משתמש (בדקות)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "הסתרת הצטרפות/עזיבה" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "מסתיר הודעות הצטרפות/עזיבה ×œ× × ×—×•×¦×•×ª." #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "תוסף ×–×” מסתיר הודעות הצטרפות/עזיבה בחדרי-צ'×ט גדולי×, מלבד עבור ××•×ª× ×ž×©×ª×ž×©×™× " "×©×œ×•×§×—×™× ×—×œ×§ פעיל בשיחה." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "המשתמש ×œ× ×ž×—×•×‘×¨" msgid "Auto-response sent:" msgstr "× ×©×œ×—×” תגובה ×וטומטית:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s ×”×ª× ×ª×§." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "×חת ×ו יותר מן ההודעות ×œ× × ×™×ª× ×• לשליחה." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "× ×•×ª×§×ª מהשרת." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "×ת/×” כרגע ×ž× ×•×ª×§/ת. הודעות ×œ× ×™×ª×§×‘×œ×• ××œ× ×¨×§ בזמן ש×ת/×” מחובר/ת." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה כיוון ש×ורך ההודעת יותר מהמותר." msgid "Message could not be sent." msgstr "ההודעה ×œ× × ×©×œ×—×”." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "הגדרות כלליות לקרי×ת יומן ×ירועי×" msgid "Fast size calculations" msgstr "חישובי גודל מהירי×" msgid "Use name heuristics" msgstr "השתמש בהיוריסטיקה לשמות" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "ספריית יומן ×ירועי×" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "הצופה ×‘×™×•×ž× ×™×" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "כלול ×™×•×ž× ×™× ×©×œ ×ª×•×›× ×•×ª צ'×ט ×חרות בצופה-×”×™×•×ž× ×™×." #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "בעת צפייה ×‘×™×•×ž× ×™-שיחה, תוסף ×–×” יכלול ×™×•×ž× ×™× ×ž×ª×•×›× ×•×ª צ'×ט ×חרות. כרגע, ×–×” " "כולל Adium, MSN Messenger, Trillian.\n" "\n" "×זהרה: תוסף ×–×” עדיין בשלבי פיתוח ×ž×•×§×“×ž×™× ×•×™×™×ª×›×Ÿ ויקרוס ×œ×¢×™×ª×™× ×§×¨×•×‘×•×ª. יש " "להשתמש בו על חשבון ×¡×™×›×•× ×š ×”×ישי בלבד!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "×שף ×”×˜×¢× ×ª תוספי Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "טוען תוספי .NET ×¢× Mono." msgid "Add new line in IMs" msgstr "הוספת עוד שורות בהודעות מידיות" msgid "Add new line in Chats" msgstr "הוסף שורה חדשה בצ'×טי×" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "שורה חדשה" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "מוסיף שורה חדשה ×œ×¤× ×™ הודעה מוצגת." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "מוסיף תו שורה חדשה לתחילת הודעות כדי שש×ר ההודעה תופיע מתחת ×œ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© בחלון " "השיחה." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "×מולציה של הודעות ל×-×ž×§×•×•× ×•×ª" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "שמור הודעות ×©× ×©×œ×—×• למשתמש ל×-מחובר בתור תגובת-פעילות." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "ש×ר ההודעת יישמרו בתור תגובת-פעילות. × ×™×ª×Ÿ לערוך/למחוק ×ת התגובה מתוך חלון " "תגובות-הפעילות." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" ×œ× ×ž×—×•×‘×¨ כרגע. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לשמור ×ת ש×ר ההודעות בתגובת-פעילות על ×ž× ×ª " "×©×”× ×™×™×©×œ×—×• ×ליו ××•×˜×•×ž×˜×™× ×›×שר \"%s\" יתחבר מחדש?" msgid "Offline Message" msgstr "הודעות ל×-×ž×§×•×•× ×•×ª" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "× ×™×ª×Ÿ לערוך/למחוק ×ת תגובת-הפעילות מתוך חלון תגובות-הפעילות" msgid "Yes" msgstr "כן" msgid "No" msgstr "ל×" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "שמור הודעות ל×-×ž×§×•×•× ×•×ª בתגובת-פעילות" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "×ל תש×ל. תמיד שמור בתגובת פעילות." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "תוסף להפעלת ×ª×•×›× ×•×ª Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "מ×פשר ×˜×¢×™× ×” של תוספי Perl." msgid "Psychic Mode" msgstr "מצב ×ž× ×‘×-עתידות" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "מצב ×ž× ×‘×-עתידות לשיחות × ×›× ×¡×•×ª" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "×’×•×¨× ×œ×—×œ×•× ×•×ª-שיחה להופיע כבר ×›×שר ×× ×©×™ קשר ×ž×ª×—×™×œ×™× ×œ×›×ª×•×‘ הודעה. ×–×” עובד " "עבור AIM, ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "×תה מרגיש הפרעה בכוח..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "×פשר רק עבור ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¨×©×™×ž×ª ×× ×©×™-הקשר שלי" msgid "Disable when away" msgstr "כבה ×›×שר מרוחק מהמחשב" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "הצג הודעת התרעה בשיחות" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "הצג שיחות ×ž× ×•×‘×ות" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "בדיקת ×ירועי×" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "בודק שכל ×”××™×¨×•×¢×™× ×¢×•×‘×“×™× ×›×ž×• שצריך." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "תוסף פשוט" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "בודק ×× ×¨×•×‘ ×”×“×‘×¨×™× ×¢×•×‘×“×™×" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "תעודות X.509" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "מספק תמיכה ב-SSL דרך GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "מספק תמיכה ב-SSL דרך מוזילה NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "מספק שיכבת מעטפת סביב ספריות התמיכה ב-SSL." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s כבר ×œ× ×ž×¨×•×—×§/ת מהמחשב" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s התרחק/×” מהמחשב" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s חסר/ת פעילות" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s כבר ×œ× ×—×¡×¨/ת פעילות" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s התחבר." msgid "Notify When" msgstr "התרע ×›×שר" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "התרחק/×” מהמחשב ×יש הקשר" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "×יש הקשר חסר פעילות" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "×יש קשר _מתחבר/×ž×ª× ×ª×§" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "התרעות על מצב ×× ×©×™ הקשר" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "מודיע בחלון השיחה ×›×שר ×יש הקשר מתרחק מהמתחשב, עובר למצב של חוזר פעילות, ×ו " "חוזר." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "מטעין לתוספי Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "מספק תמיכה ×œ×˜×¢×™× ×ª תוספי Tcl" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "×œ× ×”×™×” × ×™×ª×Ÿ לזהות ActiveTCL מתוקן. ×× ×‘×¨×¦×•× ×š להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין " "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" "LocalMessaging for more information." msgstr "" "חבילת ×‘×•× ×’'ור של ×פל עבור ×—×œ×•× ×•×ª ×œ× × ×ž×¦××”, ר××” ×ת השו\"ת ב×תר: http://" "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" "LocalMessaging למידע × ×•×¡×£." msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להקשיב לתקשורת-הודעות × ×›× ×¡×ª.\n" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "×œ× ×ž×¦×œ×™×— לתקשר ×¢× ×©×¨×ª ×”-mDNS המקומי. ×”×× ×”×•× ×›×‘×¨ רץ?" #. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "×©× ×¤×¨×˜×™" msgid "Last name" msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”" msgid "E-Mail" msgstr "דו×ר" msgid "AIM Account" msgstr "חשבון AIM" msgid "XMPP Account" msgstr "חשבון XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Bonjour" msgid "Purple Person" msgstr "××“× ×¡×’×•×œ" msgid "E-mail" msgstr "דו×\"ל" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s סגר ×ת חלון השיחה." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה, ×œ× ×”×™×” ×פשר להתחיל ×ת השיחה." msgid "Cannot open socket" msgstr "×ין ×פשרות לפתוח שקע" msgid "Error setting socket options" msgstr "שגי××” בקביעת הגדרות השקע" msgid "Could not bind socket to port" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבע ×ת השקע ליצי××”" msgid "Could not listen on socket" msgstr "×ין ×פשרות להקשיב בשקע ×–×”" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "שגי××” בתקשורת ×¢× mDNSResponder מקומי." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "הגדרות ×œ× ×ª×§×¤×•×ª של מתווכי×" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "×ו כתובת השרת ×ו יצי×ת השרת ×©× ×™×ª× ×” עבור סוג המתווך ×©×”×•×’×“×¨×œ× ×ª×§×¤×™×." msgid "Token Error" msgstr "שגי×ת ערך" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ת הערך.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "שמור ×ת רשימת ×× ×©×™ הקשר..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "רשימת ×× ×©×™ הקשר שלך ריקה, ×œ× × ×›×ª×‘ מידע לקובץ." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "רשימת ×× ×©×™ הקשר × ×©×ž×¨×” בהצלחה!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×”×™×” לכתוב ×ת רשימת ×× ×©×™ הקשר עבור %s ×ל %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לטעון ×ת רשימת ×× ×©×™ הקשר" msgid "Load Buddylist..." msgstr "פתח רשימת ×× ×©×™ קשר..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "רשימת ×× ×©×™ הקשר × ×˜×¢× ×” בהצלחה!" msgid "Save buddylist..." msgstr "שמור ×ת רשימת ×× ×©×™ הקשר..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "יש ×œ×ž×œ× ×ת שדות ההרשמה." msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמ×ות ××™× ×Ÿ תו×מות." msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע הרשמה לחשבון חדש. ×ירעה שגי××”.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "הושלמה ההרשמה לחשבון החדש של Gadu-Gadu" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "×”×¨×™×©×•× ×‘×•×¦×¢ בהצלחה" msgid "Password" msgstr "סיסמה" msgid "Password (retype)" msgstr "×¡×™×¡×ž× )שוב(" msgid "Enter current token" msgstr "הזן ערך × ×•×›×—×™" msgid "Current token" msgstr "ערך × ×•×›×—×™" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "בצע ×¨×™×©×•× ×œ×—×©×‘×•×Ÿ חדש של Gadu-Gadu" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "יש ×œ×ž×œ× ×ת השדות הב××™×" msgid "City" msgstr "עיר" msgid "Year of birth" msgstr "×©× ×ª לידה" msgid "Gender" msgstr "מין" msgid "Male or female" msgstr "זכר ×ו × ×§×‘×”" msgid "Male" msgstr "זכר" msgid "Female" msgstr "× ×§×‘×”" msgid "Only online" msgstr "רק כשמחובר" msgid "Find buddies" msgstr "חפש ×× ×©×™ קשר" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "יש להזין ×ת הגדרות החיפוש להלן" msgid "Fill in the fields." msgstr "יש ×œ×ž×œ× ×ת השדות." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×”× ×•×›×—×™×ª שלך ×©×•× ×” מזו ×©×”×•×–× ×”." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª ×ת הסיסמה. ×ירעה שגי××”.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "×©× ×” ×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ חשבון ×”-Gadu-Gadu." msgid "Password was changed successfully!" msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×©×•× ×ª×” בהצלחה!" msgid "Current password" msgstr "×¡×™×¡×ž× × ×•×›×—×™×ª" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "יש להזין ×ת סיסמתך ×”× ×•×›×—×™×ª וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "×©×™× ×•×™ סיסמת Gadu-Gadu" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "בחר צ'×ט עבור ×יש הקשר: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "הוסף לשיחה..." msgid "Available" msgstr "זמין" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "רחוק מהמחשב" msgid "UIN" msgstr "מספר זיהוי" msgid "First Name" msgstr "×©× ×¤×¨×˜×™" msgid "Birth Year" msgstr "×©× ×ª לידה" msgid "Unable to display the search results." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להציג ×ת תוצ×ות החיפוש." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "מדריך ציבורי ל-Gadu-Gadu" msgid "Search results" msgstr "תוצ×ות חיפוש" msgid "No matching users found" msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו ×ž×©×ª×ž×©×™× ×ª×•×מי×" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו ×ž×©×ª×ž×©×™× ×”×ª×•××ž×™× ×œ×§×¨×™×˜×¨×™×•× ×™ החיפוש שלך." msgid "Unable to read socket" msgstr "×ין ×פשרות ×œ×§×¨×•× ×ת השקע" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "רשימת ×× ×©×™ הקשר הועתקה" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "רשימת ×× ×©×™ הקשר שלך הועתקה מן השרת." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "רשימת ×× ×©×™ הקשר × ×©×œ×—×”" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "רשימת ×× ×©×™ הקשר שלך ××•×›×¡× ×” על השרת" msgid "Connection failed." msgstr "ההתחברות × ×›×©×œ×”." msgid "Add to chat" msgstr "הוסף לשיחה" msgid "Chat _name:" msgstr "×©× _צ'×ט:" msgid "Chat error" msgstr "שגי××” בצ'×ט" msgid "This chat name is already in use" msgstr "×©× ×”×¦'×ט ×”×–×” כבר בשימוש" msgid "Not connected to the server." msgstr "×œ× ×ž×—×•×‘×¨ לשרת." msgid "Find buddies..." msgstr "חפש ×× ×©×™ קשר..." msgid "Change password..." msgstr "×©× ×” סיסמ×..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "שלח ×ת רשימת ×× ×©×™ הקשר לשרת" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "שלוף ×ת רשימת ×× ×©×™ הקשר מהשרת" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "מחק ×ת רשימת ×× ×©×™ קשר מהשרת" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "שמור ×ת רשימת ×× ×©×™ הקשר לקובץ..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "טען ×ת רשימת ×× ×©×™ הקשר מקובץ..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "מערכת הודעות פופולרית בפולין" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "משתמש Gadu-Gadu" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "×”× ×•×©× ×”×•×: %s" msgid "No topic is set" msgstr "×ין כותרת" msgid "File Transfer Failed" msgstr "העברת הקובץ × ×›×©×œ×”" msgid "Could not open a listening port." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לפתוח שקע-קשב." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "שגי××” בהצגת ההודעה היומית" msgid "No MOTD available" msgstr "×ין הודעה יומית" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "×ין הודעה יומית המיוחסת לחיבור ×–×”." #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "הודעת ×”×™×•× ×¢×‘×•×¨ %s" msgid "Server has disconnected" msgstr "השרת ×”×ª× ×ª×§" msgid "View MOTD" msgstr "הצג ×ת הודעת היו×" msgid "_Channel:" msgstr "_ערוץ:" msgid "_Password:" msgstr "_סיסמ×:" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "×סור לשמות ב-IRC להכיל רווחי×" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" msgid "SSL support unavailable" msgstr "×ין תמיכה ב-SSL." msgid "Couldn't create socket" msgstr "×ין ×פשרות ליצור שקע" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת" msgid "Read error" msgstr "שגי××” בקרי××”" msgid "Users" msgstr "משתמשי×" msgid "Topic" msgstr "× ×•×©×" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC שפחות מב×ס" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "שרת" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "×™_צי××”" msgid "Encodings" msgstr "קידוד" msgid "Real name" msgstr "×©× ×מיתי" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" msgid "Bad mode" msgstr "מצב ×œ× ×ª×§×™×Ÿ" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" msgstr "×—×¨× ×¢×œ %s על-ידי %s, × ×§×‘×¢ ×œ×¤× ×™ %ld ×©× ×™×•×ª" #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "×—×¨× ×¢×œ %s" msgid "End of ban list" msgstr "סוף רשימת חרמי×" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" msgid "Banned" msgstr "חסו×" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×—×¡×•× %s: רשימת החסימה מל××”" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(שוטר צ×'ט)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(מזוהה)</i>" msgid "Nick" msgstr "×›×™× ×•×™" msgid "Currently on" msgstr "כרגע ב-" msgid "Idle for" msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ כבר" msgid "Online since" msgstr "מחובר מ××–" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>התו×ר המגדיר:</b>" msgid "Glorious" msgstr "מרומ×" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ×©×™× ×” ×ת ×”× ×•×©× ×œ×”×™×•×ª: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ×יפס ×ת ×”× ×•×©×." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "×”× ×•×©× ×©×œ %s הו×: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "הודעת ×œ× ×ž×•×›×¨×ª '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "הודעת ×œ× ×ž×•×›×¨×ª" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "שרת ×”-IRC קיבל הודעה ×©×œ× ×”×‘×™×Ÿ." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘-%s: %s" msgid "Time Response" msgstr "×ž×¢× ×” זמן" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "השעה מקומית ×צל שרת ×”-IRC ×”×™×:" msgid "No such channel" msgstr "×ין ×›×–×” ערוץ" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "×ין ×›×–×” ערוץ" msgid "User is not logged in" msgstr "המשתמש ×œ× ×ž×—×•×‘×¨" msgid "No such nick or channel" msgstr "×œ× ×§×™×™× ×›×–×” משתמש ×ו ערוץ" msgid "Could not send" msgstr "שליחת המסר × ×›×©×œ×”" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "הצטרפות ל %s דורשת ×”×–×ž× ×”." msgid "Invitation only" msgstr "×‘×”×–×ž× ×” בלבד" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "× ×‘×¢×˜×ª ×¢\"×™: %s (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "× ×‘×¢×˜ ×¢\"×™ %s (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "מצב (%s %s) ×¢\"×™ %s" msgid "Invalid nickname" msgstr "×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×œ× ×—×•×§×™" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "×”×›×™× ×•×™ שבחרת × ×“×—×” ×¢\"×™ השרת. ×›× ×¨××” ×”×•× ×ž×›×™×œ ×ותיות ×œ× ×—×•×§×™×•×ª." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "×©× ×”×—×©×‘×•×Ÿ שבחרת × ×“×—×” ×¢\"×™ השרת. ×›× ×¨××” ×”×•× ×ž×›×™×œ ×ותיות ×œ× ×—×•×§×™×•×ª." msgid "Cannot change nick" msgstr "כשל ×‘×©×™× ×•×™ ×”×›×™× ×•×™" msgid "Could not change nick" msgstr "×ין ×פשרות ×œ×©× ×•×ª ×›×™× ×•×™" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "עזבת ×ת הערוץ%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "שגי××”: התקבל PONG ×œ× ×ª×§×£ מהשרת" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "×ž×¢× ×” PING – בהשהייה של: %lu ×©× ×™×•×ª" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להצטרף ×ל %s: דרושה הרשמה." msgid "Cannot join channel" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להצטרף לערוץ" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "×©× ×”×›×™× ×•×™ ×ו הערוץ ×œ× ×–×ž×™× ×™× ×›×¨×’×¢." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "×›×פה מ-%s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <פעולה לביצוע>: פעל פעולה ." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, ×ו השתמש ×œ×œ× ×”×•×“×¢×” לחזור ×œ×–×ž×™× ×•×ª." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: שלח פקודה ×ל chanserv" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <ש×1>1; [ש×2] ...: הסר סטטוס של מפעיל הערוץ ממישהו. חובה להיות " "מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <ש×1> [ש×2] ...: הסר יכולת דיבור בערוץ ממישהו, ×שר רק ×ž×•× ×¢ " "×ž×”× ×œ×“×‘×¨ ×× ×”×¢×¨×•×¥ במצב של תיווך (+m). חובה להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה " "זו." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <ש×> [חדר]: הזמן מישהו להצטרף ×ליך בערוץ ×”× ×ª×•×Ÿ, ×ו בערוץ " "×”× ×•×›×—×™." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <חדר1>[,חדר2][...] [מפתח1[,מפתח2][,...]]: הזן ערוץ ×חד ×ו יותר, ×¢× " "×פשרות להזין מפתח לכל ×חד מן החדרי×, בשעת הצורך." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <חדר1>[,חדר2][...] [מפתח1[,מפתח2][,...]]: הזן ערוץ ×חד ×ו יותר, " "×¢× ×פשרות להזין מפתח לכל ×חד מן החדרי×, בשעת הצורך." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <×©× ×›×™× ×•×™> [הודעה]: הסר מישהו מהערוץ. צריך להיות מפעיל הערוץ כדי " "לעשות ×–×ת." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: הצג רשימה של חדרי צ'×ט ברשת. <i>×זהרה, יש ×©×¨×ª×™× ×©×™× ×ª×§×• ×ותך ברגע ביצוע " "פעולה זו.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <פעולה לביצוע>: בצע פעולה" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: שלח פקודה ×ל memoserv" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <×©× ×›×™× ×•×™|ערוץ>: קבע ×ו הסר מצבי ערוץ " "×ו משתמש." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <×©× ×›×™× ×•×™> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש (×‘× ×™×’×•×“ לערוץ)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [ערוץ]: הצג ×ת רשימת ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×›×¨×’×¢ בערוץ." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <×›×™× ×•×™ חדש>: ×©×™× ×•×™ ×©× ×”×›×™× ×•×™ שלך." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: שלח פקודה ×ל nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "me <action>: שלח למשתמש ×ו צ'×ט התר××”." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <×©× ×›×™× ×•×™1> [×©× ×›×™× ×•×™2] ...: × ×•×ª×Ÿ סטטוס של מפעיל ערוץ למישהו. עליך " "להיות מפעיל ערוץ לבצע פעולה זו." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <הודעה>: ×× ××™× ×š יודע/ת מה ×–×” עושה, ×›× ×¨××” ×ת/×” ×œ× ×™×›×•×œ/×” " "להשתמש בזה." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr " operserv: שלח פקודה ×ל operserv" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [חדר] [הודעה]: עזוב ×ת החדר ×”× ×•×›×—×™, ×ו חדר מסויי×, ×¢× ×פשרות להודעה." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [×©× ×›×™× ×•×™]: שו×ל כמה ×יטית התגובה של משתמש (×ו של השרת ×× ×œ× ×¦×•×™×™×Ÿ " "משתמש." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <×©× ×ž×©×ª×ž×©> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש (×‘× ×™×’×•×“ לערוץ)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [הודעה]: ×”×ª× ×ª×§×•×ª מהשרת, ×¢× ×פשרות להודעה." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: שלח פקודה ישירות לשרת." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <×©× ×›×™× ×•×™> [הודעה]: הסר מישהו מחדר. צריך להיות מפעיל הערוץ " "לבצע פעולה זו." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: מציג ×ת השעה המקומית בשרת ×”-IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [× ×•×©× ×—×“×©]: הצג ×ו ×©× ×” ×ת × ×•×©× ×”×¢×¨×•×¥." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: קבע ×ו הסר מצב משתמש." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [×©× ×›×™× ×•×™]: שלח בקשה CTCP VERSION למשתמש" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <×©× ×›×™× ×•×™1> [×©× ×›×™× ×•×™2] ...: תן סטטוס דיבור למישהו. חובה להיות " "מפעיל הערוץ לבצע פעולה זו." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <הודעה>: ×× ××™× ×š יודע/ת מה ×–×”, ×ת/×” ×›× ×¨××” ×œ× ×™×›×•×œ להשתמש בזה." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [שרת] <×©× ×›×™× ×•×™>: השג מידע על משתמש." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <×©× ×›×™× ×•×™>: השג מידע על משתמש ×©×”×ª× ×ª×§." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "זמן ×ž×¢× ×” מ-%s: %lu ×©× ×™×•×ª" msgid "PONG" msgstr "×¤×•× ×’" msgid "CTCP PING reply" msgstr "×ž×¢× ×” CTCP PING" msgid "Disconnected." msgstr "×ž× ×•×ª×§." msgid "Unknown Error" msgstr "שגי××” ×œ× ×™×“×•×¢×”" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "פקודה ×–×ž× ×™×ª × ×›×©×œ×”" msgid "execute" msgstr "הפעל" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. ×œ× × ×ž×¦××” תמיכה ל-TLS/SSL." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "הגדרת דרישה ×œ×”×¦×¤× ×”, ×ך ×œ× × ×ž×¦××” תמיכה ב-TLS/SSL." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "השרת דורש ×ימות ×œ× ×ž×•×¦×¤×Ÿ מעל תקשורת ×œ× ×ž×•×¦×¤× ×ª" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "%s דורש ×ימות ×œ× ×ž×•×¦×¤×Ÿ מעל תקשורת ×œ× ×ž×•×¦×¤× ×ª. ל×פשר ולהמשיך בכל ×–×ת?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "×ימות ×œ× ×ž×•×¦×¤×Ÿ" msgid "Invalid response from server." msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "השרת ×œ× ×ª×•×ž×š ב×ימות ב××£ תצורה" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "תשובת ×ימות ×œ× ×ª×§×¤×” מהשרת" msgid "SASL error" msgstr "שגי×ת SASL" msgid "Full Name" msgstr "×©× ×ž×œ×" msgid "Family Name" msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”" msgid "Given Name" msgstr "×©× ×¤×¨×˜×™" msgid "URL" msgstr "קישור" msgid "Street Address" msgstr "כתובת" msgid "Extended Address" msgstr "מידע כתובת מורחב" msgid "Locality" msgstr "מיקו×" msgid "Region" msgstr "×יזור" msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" msgid "Country" msgstr "×ž×“×™× ×”" msgid "Telephone" msgstr "טלפון" msgid "Organization Name" msgstr "×©× ×”×ירגון" msgid "Organization Unit" msgstr "מחלקה" msgid "Role" msgstr "תפקיד" msgid "Birthday" msgstr "×™×•× ×”×•×œ×“×ª" msgid "Description" msgstr "תי×ור" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "ערוך ×ת ×”- XMPP vCard" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "כל ×”×¤×¨×™×˜×™× ×œ×”×œ×Ÿ ×”× ×‘×—×™×¨×”. יש להזין רק ×ת המידע ש×ת/×” מרגיש/×” × ×•×— לתת." msgid "Client" msgstr "לקוח" msgid "Operating System" msgstr "מערכת הפעלה" msgid "Last Activity" msgstr "פעילות ××—×¨×•× ×”" msgid "Service Discovery Info" msgstr "מידע של שירות תגלית" msgid "Service Discovery Items" msgstr "פריטי שירות תגלית" msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "כתובות מורחבות לסט×× ×–×•×ª" msgid "Multi-User Chat" msgstr "צ'×ט מרובה משתמשי×" msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "מידע × ×•×›×—×•×ª×™ בצ'×ט מרובה משתמשי×" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "זרמי-× ×ª×•× ×™× ×œ×¤×™ הסדר" msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "פקודות ×–×ž× ×™×•×ª" msgid "PubSub Service" msgstr "שירות PubSub" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "זרמי-× ×ª×•× ×™× ×©×œ SOCKS5" msgid "Out of Band Data" msgstr "מידע ×©×œ× ×œ×¤×™ סדר" msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" msgid "In-Band Registration" msgstr "×¨×™×©×•× ×“×¨×š התור" msgid "User Location" msgstr "×ž×™×§×•× ×ž×©×ª×ž×©" msgid "User Avatar" msgstr "×ª×ž×•× ×ª משתמש" msgid "Chat State Notifications" msgstr "התרעות על מצבי צ'×ט" msgid "Software Version" msgstr "גירסת ×ª×•×›× ×”" msgid "Stream Initiation" msgstr "×יתחול זר×" msgid "File Transfer" msgstr "משלוח קבצי×" msgid "User Mood" msgstr "מצב-רוח המשתמש" msgid "User Activity" msgstr "פעילות משתמש" msgid "Entity Capabilities" msgstr "יכולות ישות" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "×ž×™×§×•×—×™× ×œ×—×™×‘×•×¨ מוצפן" msgid "User Tune" msgstr "שיר משתמש" msgid "Roster Item Exchange" msgstr "החלפת פריטי רשימה" msgid "Reachability Address" msgstr "כתובת ×–×ž×™× ×•×ª" msgid "User Profile" msgstr "פרופיל משתמש" msgid "Jingle" msgstr "×’'×™× ×’×œ" msgid "Jingle Audio" msgstr "צליל ×’'×™× ×’×œ" msgid "User Nickname" msgstr "×›×™× ×•×™ משתמש" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "×’'×™× ×’×œ ICE UDP" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "×’'×™× ×’×œ ICE TCP" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "×’'×™× ×’×œ UDP ל×-מעובד" msgid "Jingle Video" msgstr "×’'×™× ×’×œ ויד×ו" msgid "Jingle DTMF" msgstr "×’'×™× ×’×œ DTMF" msgid "Message Receipts" msgstr "קבלות הודעות" msgid "Public Key Publishing" msgstr "×¤×™×¨×¡×•× ×ž×¤×ª×— ציבורי" msgid "User Chatting" msgstr "משתמש מצ'וטט" msgid "User Browsing" msgstr "משתמש גולש" msgid "User Gaming" msgstr "משתמש משחק" msgid "User Viewing" msgstr "משתמש צופה" msgid "Ping" msgstr "×¤×™× ×’" msgid "Stanza Encryption" msgstr "×”×¦×¤× ×ª ×¡×˜× ×–×”" msgid "Entity Time" msgstr "זמן ישות" msgid "Delayed Delivery" msgstr "משלוח מעוכב" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "×ובייקטי מידע שיתופיי×" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "ספריית ×§×‘×¦×™× ×•×©×™×ª×•×£" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "שירות תגלית STUN עבור ×’'×™× ×’×œ" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "מיקוח פשוט לחיבור המוצפן" msgid "Hop Check" msgstr "בדיקת קפיצות" msgid "Capabilities" msgstr "יכולות" msgid "Resource" msgstr "מש×ב" msgid "Priority" msgstr "עדיפות" msgid "Middle Name" msgstr "×©× ×מצעי" msgid "Address" msgstr "כתובת" msgid "P.O. Box" msgstr "תיבת דו×ר" msgid "Photo" msgstr "תצלו×" msgid "Logo" msgstr "סמל" msgid "Un-hide From" msgstr "הצג ×ª×‘× ×™×ª" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "הסתר ×ת ×”×ª×‘× ×™×ª ×–×ž× ×™×ª" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "בטל התרעת × ×•×›×—×•×ª" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "בקש ×ימות (מחדש)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "בטל ×ת ×”×ž× ×•×™" msgid "Log In" msgstr "התחבר" msgid "Log Out" msgstr "×”×ª× ×ª×§" msgid "Chatty" msgstr "פטפטן" msgid "Extended Away" msgstr "העדרות ממושכת" msgid "Do Not Disturb" msgstr "× × ×œ× ×œ×”×¤×¨×™×¢" msgid "JID" msgstr "JID" msgid "Last Name" msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”" msgid "The following are the results of your search" msgstr "להלן תוצ×ות החיפוש שלך" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "×ž×¦× ×יש קשר על ידי ×”×–× ×Ÿ ×§×¨×™×˜×¨×™×•× ×™× ×œ×—×™×¤×•×© בשדות ×”× ×ª×•× ×™×. הערה: כל שדה תומך " "×‘×—×™×¤×•×©×™× ×¢× ×ותיות חלופיות (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "שגי××” בש×ילתת הספרייה" msgid "Could not query the directory server." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לתש×ל ×ת שרת הספרייה" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "×”× ×—×™×•×ª שרת: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "יש להזין ×חד ×ו יותר מן השדות לביצוע חיפוש של משתמשי XMPP מת×ימי×." msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דו×\"ל" msgid "Search for XMPP users" msgstr "חיפוש משתמשי XMPP" #. "Search" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgid "Invalid Directory" msgstr "ספרייה ×œ× ×—×•×§×™×ª" msgid "Enter a User Directory" msgstr "×›× ×¡ לספריית משתמש" msgid "Select a user directory to search" msgstr "בחר ספריית משתמש לחיפוש" msgid "Search Directory" msgstr "חפש בספרייה" msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" msgid "_Handle:" msgstr "×›_×™× ×•×™:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ××™× ×• ×©× ×—×“×¨ תקף" msgid "Invalid Room Name" msgstr "×©× ×”×—×“×¨ ××™× ×• תקף" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ××™× ×• ×©× ×ª×§×£ לשרת" msgid "Invalid Server Name" msgstr "×©× ×©×¨×ª ×œ× ×ª×§×£" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ××™× ×• ×›×™× ×•×™-חדר תקף" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "×›×™× ×•×™-חדר ×œ× ×ª×§×£" msgid "Configuration error" msgstr "שגי×ת הגדרות" msgid "Unable to configure" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע הגדרה" msgid "Room Configuration Error" msgstr "שגי××” בהגדרות החדר" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª הגדרות חדר ×–×”" msgid "Registration error" msgstr "שגי×ת הרשמה" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª ×ת ×›×™× ×•×™ המשתמש בחדרי צ'×ט של מסוג MUC" msgid "Error retrieving room list" msgstr "שגי××” בעת הורדת רשימת החדרי×" msgid "Invalid Server" msgstr "×©× ×”×©×¨×ª ××™× ×• תקין" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "יש להזין שרת ועידה" msgid "Select a conference server to query" msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתיש×ול" msgid "Find Rooms" msgstr "חפש חדרי×" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "× ×ª×ª דרישה ×œ×”×¦×¤× ×”, ×בל השרת ×œ× ×ž×¡×¤×§ ×–×ת." msgid "Write error" msgstr "שגי××” בכתיבה" msgid "Ping timeout" msgstr "×¤×™× ×’ ×œ× ×—×–×¨ בזמן" msgid "Read Error" msgstr "שגי××” בקרי××”" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ ליצור חיבור ×¢× ×”×©×¨×ª:\n" "%s" msgid "Unable to create socket" msgstr "×ין ×פשרות ליצור שקע" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "מזהה XMPP ×œ× ×ª×§×™×Ÿ" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר ×ת הדומיין." #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "×”×¨×™×©×•× ×©×œ %s@%s בוצע בהצלחה" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "×”×¨×™×©×•× ×ל %s בוצע בהצלחה" msgid "Registration Successful" msgstr "×¨×™×©×•× ×‘×•×¦×¢ בהצלחה" msgid "Registration Failed" msgstr "×”×¨×™×©×•× × ×›×©×œ" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "הסרת ×”×¨×™×©×•× ×ל %s בוצעה בהצלחה" msgid "Unregistration Successful" msgstr "הסרת ×”×¨×™×©×•× ×”×¦×œ×™×—×”" msgid "Unregistration Failed" msgstr "הסרת ×”×¨×™×©×•× × ×›×©×œ×”" msgid "Already Registered" msgstr "×”×›×™× ×•×™ כבר רשו×." msgid "State" msgstr "מחוז" msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" msgid "Phone" msgstr "טלפון" msgid "Date" msgstr "ת×ריך" msgid "Unregister" msgstr "הסר רישו×" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr ".יש להזין ×ת המידע להלן כדי ×œ×©× ×•×ª ×ת ×¨×™×©×•× ×”×—×©×‘×•×Ÿ שלך" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr ".יש להזין ×ת המידע להלן כדי ×œ×¨×©×•× ×ת החשבון החדש שלך" msgid "Register New XMPP Account" msgstr "×¨×©×•× ×—×©×‘×•×Ÿ XMPP חדש" msgid "Register" msgstr "הרש×" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "×©× ×” ×¨×™×©×•× ×—×©×‘×•×Ÿ ×צל %s" #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "×¨×©×•× ×—×©×‘×•×Ÿ חדש ×צל %s" msgid "Change Registration" msgstr "×©× ×” רישו×" msgid "Error unregistering account" msgstr "שגי××” ×‘×¨×™×©×•× ×—×©×‘×•×Ÿ" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "החשבון × ×¨×©× ×‘×”×¦×œ×—×”" msgid "Initializing Stream" msgstr "מ×תחל זר×" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "×יתחול SSL/TLS" msgid "Authenticating" msgstr "מ×מת" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "מ×תחל ×ת ×”×–×¨× ×ž×—×“×©" msgid "Not Authorized" msgstr "×œ× ×ž×•×¨×©×”" msgid "Both" msgstr "×©× ×™×”×" msgid "From (To pending)" msgstr "מ×ת (×ל מושהה)" msgid "From" msgstr "מ×ת" msgid "To" msgstr "×ל" msgid "None (To pending)" msgstr "×ין (×ל מושהה)" msgid "None" msgstr "לל×" msgid "Subscription" msgstr "×ž× ×•×™" msgid "Mood" msgstr "מצב רוח" msgid "Now Listening" msgstr "מקשיב כעת" msgid "Mood Text" msgstr "טקסט מצב-רוח" msgid "Allow Buzz" msgstr "×פשר זימזו×" msgid "Tune Artist" msgstr "×מן השיר" msgid "Tune Title" msgstr "×©× ×”×©×™×¨" msgid "Tune Album" msgstr "××œ×‘×•× ×”×©×™×¨" msgid "Tune Genre" msgstr "×–'×× ×¨ השיר" msgid "Tune Comment" msgstr "הערת השיר" msgid "Tune Track" msgstr "מספר השיר בדיסק" msgid "Tune Time" msgstr "זמן השיר" msgid "Tune Year" msgstr "×©× ×ª השיר" msgid "Tune URL" msgstr "כתובת השיר" msgid "Password Changed" msgstr "סיסמה ×©×•× ×ª×”" msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך ×©×•× ×ª×”." msgid "Error changing password" msgstr "שגי××” במהלך ×©×™× ×•×™ הסיסמה" msgid "Password (again)" msgstr "×¡×™×¡×ž× (×©× ×™×ª)" msgid "Change XMPP Password" msgstr "×©× ×” סיסמת XMPP" msgid "Please enter your new password" msgstr "הזן ×ת הסיסמה החדשה שלך." msgid "Set User Info..." msgstr "קבע ×ת המידע על המשתמש..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "×©× ×” סיסמ×..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "_חפש משתמשי×..." msgid "Bad Request" msgstr "בקשה שגויה" msgid "Conflict" msgstr "×”×ª× ×’×©×•×ª" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "×˜×¨× ×™×•×©×." msgid "Forbidden" msgstr "×סור" msgid "Gone" msgstr "ל×-× ×ž×¦×" msgid "Internal Server Error" msgstr "שגי××” ×¤× ×™×ž×™×ª בשרת" msgid "Item Not Found" msgstr "פריט ×œ× × ×ž×¦×" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "זיהוי משתמש XMPP ×œ× ×ª×§×™×Ÿ" msgid "Not Acceptable" msgstr "×œ× ×§×‘×™×œ" msgid "Not Allowed" msgstr "×œ× ×ž×•×¨×©×”" msgid "Payment Required" msgstr "× ×“×¨×© תשלו×" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "× ×ž×¢×Ÿ ×œ× ×–×ž×™×Ÿ" msgid "Registration Required" msgstr "× ×“×¨×©×ª הרשמה" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "שרת ×œ× × ×ž×¦×" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "×ª× ×”×–×ž×Ÿ המוקצב לתקשורת שרת" msgid "Server Overloaded" msgstr "עומס יתר על השרת" msgid "Service Unavailable" msgstr "השירות ××™× ×• זמין" msgid "Subscription Required" msgstr "× ×“×¨×© ×ž× ×•×™" msgid "Unexpected Request" msgstr "בקשה ×œ× ×¦×¤×•×™×™×”" msgid "Authorization Aborted" msgstr "×ימות בוטל" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "קידוד שגוי ב×ימות" msgid "Invalid authzid" msgstr "authzid ×œ× ×ª×§×£" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "×ž× ×’× ×•×Ÿ ×”×ימות ×œ× ×ª×§×£" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "×ž× ×’× ×•×Ÿ ×”×ימות חלש מדי" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "כשל ×–×ž× ×™ ב×ימות" msgid "Authentication Failure" msgstr "כשל ב×ימות" msgid "Bad Format" msgstr "×ž×‘× ×” ×œ× ×ª×§×™×Ÿ" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "× ×ª×™×‘ הקשר-×©× ×©×’×•×™" msgid "Resource Conflict" msgstr "×”×ª× ×’×©×•×™×•×ª מש×בי×" msgid "Connection Timeout" msgstr "×זל הזמן המוקצב לחיבור" msgid "Host Gone" msgstr "המ×רח × ×¢×œ×" msgid "Host Unknown" msgstr "מ×רח ×œ× ×ž×•×›×¨" msgid "Improper Addressing" msgstr "כיתובת ×œ× × ×›×•× ×”" msgid "Invalid ID" msgstr "זיהוי ×œ× ×ª×§×™×Ÿ" msgid "Invalid Namespace" msgstr "הקשר-×©× ×œ× ×ª×§×£" msgid "Invalid XML" msgstr "XML שגוי" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "מ××¨×—×™× ×œ× ×ª×•×מי×" msgid "Policy Violation" msgstr "חילול ההסכ×" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "שגי×ת תקשורת בצד המרוחק" msgid "Resource Constraint" msgstr "הגבלת מש×בי×" msgid "Restricted XML" msgstr "XML מוגבל" msgid "See Other Host" msgstr "צפה במ×רח ×חר" msgid "System Shutdown" msgstr "כיבוי המערכת" msgid "Undefined Condition" msgstr "מקרה ×œ× ×ž×•×’×“×¨ מר×ש" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "קידוד ×©×œ× × ×ª×ž×š" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "סוג ×¡×˜× ×–×” ×©×œ× × ×ª×ž×›×ª" msgid "Unsupported Version" msgstr "×’×™×¨×¡× ×œ×œ× ×ª×ž×™×›×”" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ×œ× ×ž×•×‘× ×” × ×›×•×Ÿ" msgid "Stream Error" msgstr "שגי××” בזר×" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×© %s" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "ייחוס ×œ× ×ž×•×›×¨: %s" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לייחס ×ת משתמש %s בתור \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "תפקיד ×œ× ×ž×•×›×¨: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבוע תפקיד \"%s\" עבור משתמש: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבעוט במשתמש %s" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לעשות ×¤×™× ×’ למשתמש %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לזמז×, מכיוון ×©×œ× ×™×“×•×¢ ×›×œ×•× ×¢×œ המשתמש %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לזמז×, מכיוון שייתכן והמשתמש %s ×œ× ×ž×—×•×‘×¨." #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לזמז×, ×›×™ המשתמש %s ×œ× ×ª×•×ž×š בזה." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "זמז×" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ×–×™×ž×–× ×ותך!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "×ž×–×ž× ×œ-%s..." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: קבע הגדרות חדר צ'×ט." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: קבע הגדרות חדר צ'×ט." msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [חדר]: עזוב ×ת החדר." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: ×”×¨×©× ×‘×—×“×¨ צ'×ט." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [× ×•×©× ×—×“×©]: הצג ×ו ×©× ×” ×ת ×”× ×•×©×." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <משתמש> [סיבה]: ×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×© מן החדר." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <משתמש> <בעלי×|מפעיל|חבר|בגלות|לל×>: קביעת ייחוס משתמש " "×¢× ×”×—×“×¨." msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <משתמש> <בעלי×|מפעיל|חבר|בגלות|לל×>: קביעת ייחוס משתמש ×¢× " "החדר." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <משתמש> [חדר]: הזמן משתמש לחדר." msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <חדר> [סיסמ×]: הצטרף לצ'×ט בשרת ×–×”." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <משתמש> [סיבה]: בעט משתמש מהחדר." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <משתמש> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש ×חר." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tשלח ×¤×™× ×’ ×ל משתמש/רכיב/שרת." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: שלח ×–×™×ž×–×•× ×œ×ž×©×ª×ž×© כדי להשיג ×ת תשומת ליב×" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "דומיין" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "דרוש SSL/TLS" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "×לץ שימוש ב-SSL ישן )יצי××” 5223(" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "×פשר ×ישרור ×œ× ×ž×•×¦×¤×Ÿ בתקשורת ×œ× ×ž×•×¦×¤× ×ª" msgid "Connect port" msgstr "יצי×ת ההתחברות" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "שרת ההתחברות" msgid "File transfer proxies" msgstr "שרתי תיווך להעברת קבצי×" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s עזב ×ת השיחה." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "הודעה מ-%s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ×©×™× ×” ×ת ×”× ×•×©× ×œ×”×™×•×ª: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "×”× ×•×©× ×”×•×: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "תקלה במשלוח הודעה ×ל %s: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "הודעת שגי×ת XMPP" #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(קוד %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "שגי×ת ×¤×™×¢× ×•×— XML" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª ×‘× ×•×›×—×•×ª" msgid "Create New Room" msgstr "צור חדר חדש" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "החדר החדש שיצרת. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š ×œ×©× ×•×ª ×ת ההגדרות שלו, ×ו לקבל ×ת ברירות המחדל?" msgid "_Configure Room" msgstr "הגדרות החדר" msgid "_Accept Defaults" msgstr "קבל ×ת ברירות המחדל" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "שגי××” בשיחה %s" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "שגי××” בהצטרפות לצ'×ט %s" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת הקובץ ×ל %s, המשתמש ×œ× ×ª×•×ž×š בהעברות קבצי×" msgid "File Send Failed" msgstr "כשל בשליחת קובץ" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת הקובץ ל %s, JID ל×-תקף" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת הקובץ ×ל %s, המשתמש ×œ× ×ž×—×•×‘×¨" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת הקובץ ×ל %s, ××™× ×š רשומ/×” להודעת ×§×™×•× ×”×ž×©×ª×ž×©" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "יש לבחור ×ת המש×ב של %s ×ליו ×‘×¨×¦×•× ×š לשלוח קובץ" msgid "Select a Resource" msgstr "יש לבחור מש×ב" msgid "Edit User Mood" msgstr "קבע מצב-רוח משתמש" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "יש לבחור ×ת מצב הרוח שלך מהרשימה." msgid "Set" msgstr "קבע" msgid "Set Mood..." msgstr "קבע מצב-רוח..." msgid "Set User Nickname" msgstr "קבע ×›×™× ×•×™ משתמש" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "×× × ×”×–×Ÿ ×›×™× ×•×™ חדש עבורך." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "המידע ×”×–×” × ×’×™×© לכל ×× ×©×™-הקשר ברשימת ×× ×©×™ הקשר שלך, ××– יש לבחור משהו מת××™×." msgid "Set Nickname..." msgstr "קבע ×›×™× ×•×™..." msgid "Actions" msgstr "פעולות" msgid "Select an action" msgstr "בחר פעולה" msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ל×חזר ×ת רשימת הכתובות של MSN" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "×ירוע ×¡×™× ×›×¨×•×Ÿ רשימת ×× ×©×™ הקשר ב-%s (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s ברשימה המקומית ×”×•× ×‘×ª×•×š הקבוצה \"%s\" ×ך ×œ× ×‘×¨×©×™×ž×” שעל השרת. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š " "להוסיף ×יש קשר ×–×”?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s הרשימה המקומית ×ך ×œ× ×‘×¨×©×™×ž×” שעל השרת. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף ×יש קשר ×–×”?" msgid "Unable to parse message" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×¤×¢× ×— הודעה" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "שגי×ת תחביר (×›× ×¨××” ב××’ ×‘×ª×•×›× ×”)" msgid "Invalid e-mail address" msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×ª×§×¤×”" msgid "User does not exist" msgstr "המשתמש ×œ× ×§×™×™×" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "חסר ×©× ×ž×œ× ×œ×“×•×ž×™×™×Ÿ" msgid "Already logged in" msgstr "כבר מחובר" msgid "Invalid username" msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© ×œ× ×—×•×§×™" msgid "Invalid friendly name" msgstr "×©× ×™×“×™×“×•×ª×™ שגוי" msgid "List full" msgstr "הרשימה מל××”" msgid "Already there" msgstr "כבר ש×" msgid "Not on list" msgstr "×œ× × ×ž×¦× ×‘×¨×©×™×ž×”" msgid "User is offline" msgstr "המשתמש ×œ× ×ž×—×•×‘×¨" msgid "Already in the mode" msgstr "כבר במצב ×–×”" msgid "Already in opposite list" msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" msgid "Too many groups" msgstr "יותר מידי קבוצות" msgid "Invalid group" msgstr "קבוצה ×œ× ×ª×§×™× ×”" msgid "User not in group" msgstr "המשתמש ×œ× ×©×™×™×š לקבוצה" msgid "Group name too long" msgstr "×©× ×”×§×‘×•×¦×” הרוך מדי" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להסיר ×ת קבוצה ×פס" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "× ×™×¡×™×•×Ÿ להוסיף ×יש קשר לקבוצה ש××™× ×” קיימת" msgid "Switchboard failed" msgstr "תקלה במרכזייה" msgid "Notify transfer failed" msgstr "כשל בהתרעת העברה" msgid "Required fields missing" msgstr "שדות × ×—×•×¦×™× ×—×¡×¨×™×" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "יותר מדי תוצ×ות עבור FND" msgid "Not logged in" msgstr "×œ× ×ž×—×•×‘×¨" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "השירות ××™× ×• זמין כרגע" msgid "Database server error" msgstr "שגי×ת שרת × ×ª×•× ×™×" msgid "Command disabled" msgstr "הפקודה בוטלה" msgid "File operation error" msgstr "שגי×ת גישה לקבצי×" msgid "Memory allocation error" msgstr "שגי××” גישה לזכרון" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "ערך CHL שגוי × ×ž×¡×¨ לשרת" msgid "Server busy" msgstr "שרת עסוק" msgid "Server unavailable" msgstr "שרת ×œ× ×–×ž×™×Ÿ" msgid "Peer notification server down" msgstr "שרת התרעות-××—×¨×™× ×œ× ×¤×•×¢×œ" msgid "Database connect error" msgstr "שגי××” בחיבור למסד ×”× ×ª×•× ×™×" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "השרת × ×›×‘×” (×›×•×œ× ×”×—×•×¦×”)" msgid "Error creating connection" msgstr "שגי××” ביצירת החיבור" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×œ-CVR ×”× ×œ× ×ž×•×›×¨×™× ×ו ×סורי×" msgid "Unable to write" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לכתוב" msgid "Session overload" msgstr "×˜×¢×™× ×ª על תהליך פעולה" msgid "User is too active" msgstr "המשתמש פעיל מדי" msgid "Too many sessions" msgstr "יש יותר מדיי חיבורי×." msgid "Passport not verified" msgstr "זיהוי ×œ× × ×‘×“×§" msgid "Bad friend file" msgstr "קובץ החבר שגוי" msgid "Not expected" msgstr "×œ× ×”×™×” צפוי" msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "×”×©× ×”×™×“×™×“×•×ª×™ ×ž×©×ª× ×” מהר מדי" msgid "Server too busy" msgstr "השרת עסוק מדי" msgid "Authentication failed" msgstr "×”×ימות × ×›×©×œ" msgid "Not allowed when offline" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע ×ת הפעולה במצב ×œ× ×ž×§×•×•×Ÿ" msgid "Not accepting new users" msgstr "×œ× ×ž×§×‘×œ ×ž×©×ª×ž×©×™× ×—×“×©×™×" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "פספורט ×™×œ×“×™× ×œ×œ× ×”×¡×›×ž×ª הורי×" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "חשבון הפספורט ×œ× ×ומת עדיין" msgid "Bad ticket" msgstr "כרטיס ×œ× ×ª×§×™×Ÿ" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "קוד שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨ %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "שגי×ת MSN: %s\n" msgid "Nudge" msgstr "× ×• כבר!" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s ×¡×™×ž× /×” לך להזיז ת'×¢× ×™×™× ×™×!" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "× ×• כבר, %s..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "×”×©× ×”×™×“×™×“×•×ª×™ החדש שלך ל-MSN ×רוך מדי." msgid "Set your friendly name." msgstr "קבע/×™ ×ת שמך הידידותי." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "זהו ×”×©× ×©×ותו יר×ו ×× ×©×™ הקשר שלך ב-MSN." msgid "Set your home phone number." msgstr "קבע/×™ ×ת מספר הטלפון בבית." msgid "Set your work phone number." msgstr ". קבע/×™ ×ת מספר הטלפון בעבודה" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "קבע/×™ ×ת מספר הטלפון ×”× ×™×™×“." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "×פשר הודעות ×œ× ×™×™×“ מ-MSN?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š ל×פשר ×ו ×œ× ×œ×פשר ל×× ×©×™× ×ž×¨×©×™×ž×ª ×× ×©×™ הקשר שלך לשלוח לך הודעות " "לטלפון ×”× ×™×™×“ ×ו ש×ר ×ž×›×©×™×¨×™× × ×™×™×“×™×?" msgid "Allow" msgstr "×פשר" msgid "Disallow" msgstr "×ל ת×פשר" msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "ייתכן וחשבון ×”-Hotmail ×”×–×” ××™× ×• פעיל." msgid "Send a mobile message." msgstr "שלח בתור הודעה ×œ× ×™×™×“." msgid "Page" msgstr "דף" msgid "Home Phone Number" msgstr "מספר טלפון בבית" msgid "Work Phone Number" msgstr "מספר טלפון בעבודה" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "מספר טלפון × ×™×™×“" msgid "Be Right Back" msgstr "מיד ×שוב" msgid "Busy" msgstr "עסוק" msgid "On the Phone" msgstr "משוחח בטלפון" msgid "Out to Lunch" msgstr "×™×¦× ×œ×כול" #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Artist" msgstr "×מן" msgid "Album" msgstr "×לבו×" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "קבע/×™ ×©× ×™×“×™×“×•×ª×™..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "קבע/×™ מספר טלפון בבית..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "קבע/×™ מספר טלפון בעבודה..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "קבע/×™ מספר טלפון × ×™×™×“..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "×פשר/בטל ×ž×›×©×™×¨×™× × ×™×™×“×™×..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "×פשר/בטל הודעות ×œ×ž×›×©×™×¨×™× × ×™×™×“×™×..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "פתח ×ת תיבת הדו×ר של Hotmail" msgid "Send to Mobile" msgstr "שלח למכשיר × ×™×™×“" msgid "Initiate _Chat" msgstr "×™×–_×•× ×©×™×—×”" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "× ×“×¨×©×ª תמיכה ב-SSL עבור MSN. × × ×œ×”×ª×§×™×Ÿ ספריית SSL × ×ª×ž×›×ª." msgid "Failed to connect to server." msgstr "כשל בהתחברות לשרת" msgid "Error retrieving profile" msgstr "שגי××” בשליפת הפרופיל" msgid "General" msgstr "כללי" msgid "Age" msgstr "גיל" msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" msgid "Location" msgstr "מיקו×" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "×ª×—×‘×™×‘×™× ×•×ª×—×•×ž×™ ×¢× ×™×™×Ÿ" msgid "A Little About Me" msgstr "קצת ×ודותיי" msgid "Social" msgstr "חברתי" msgid "Marital Status" msgstr "מצב משפחתי" msgid "Interests" msgstr "תחומי ×¢× ×™×™×Ÿ" msgid "Pets" msgstr "חיות מחמד" msgid "Hometown" msgstr "עיר המולדת" msgid "Places Lived" msgstr "ערי מגורי×" msgid "Fashion" msgstr "××•×¤× ×”" msgid "Humor" msgstr "הומור" msgid "Music" msgstr "מוסיקה" msgid "Favorite Quote" msgstr "ציטוט ×הוב" msgid "Contact Info" msgstr "מידע על ×יש הקשר" msgid "Personal" msgstr "×ישי" msgid "Significant Other" msgstr "בן/בת-זוג" msgid "Home Phone" msgstr "טלפון בבית" msgid "Home Phone 2" msgstr "טלפון בבית 2" msgid "Home Address" msgstr "כתובת בבית" msgid "Personal Mobile" msgstr "טלפון × ×™×™×“" msgid "Home Fax" msgstr "פקס בבית" msgid "Personal E-Mail" msgstr "דו×\"ל ×ישי" msgid "Personal IM" msgstr "IM ×ישי" msgid "Anniversary" msgstr "×™×•× × ×™×©×•×ין" #. Business msgid "Work" msgstr "בעבודה" msgid "Job Title" msgstr "תו×ר" msgid "Company" msgstr "חברה" msgid "Department" msgstr "מחלקה" msgid "Profession" msgstr "מקצוע" msgid "Work Phone" msgstr "טלפון בעבודה" msgid "Work Phone 2" msgstr "טלפון בעבודה 2" msgid "Work Address" msgstr "כתובת העבודה" msgid "Work Mobile" msgstr "טלפון × ×™×™×“ בעבודה" msgid "Work Pager" msgstr "ביפר בעבודה" msgid "Work Fax" msgstr "פקס בעבודה" msgid "Work E-Mail" msgstr "דו×\"ל בעבודה" msgid "Work IM" msgstr "IM בעבודה" msgid "Start Date" msgstr "ת×ריך תחילה" msgid "Favorite Things" msgstr "×“×‘×¨×™× ×ž×•×¢×“×¤×™×" msgid "Last Updated" msgstr "עודכן ל××—×¨×•× ×”" msgid "Homepage" msgstr "כתובת ×תר בית" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "המשתמש ×œ× ×™×¦×¨ פרופיל ציבורי." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN דיווחה ×©×œ× ×™×›×œ×” ×œ×ž×¦×•× ×ת פרופיל המשתמש. ×–×ת ×ומרת שהמשתמש ×œ× ×§×™×™×, ×ו " "שהמשתמש ×§×™×™× ×ך ×œ× ×™×¦×¨ פרופיל ציבורי." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ×œ×ž×¦×•× ×ž×™×“×¢ בתוך פרופיל המשתמש. ככל ×”× ×¨××” המשתמש ×œ× ×§×™×™×." msgid "Profile URL" msgstr "URL לפרופיל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "תוסף תקשורת של Windows Live Messenger" msgid "Use HTTP Method" msgstr "השתמש בשיטת HTTP" msgid "HTTP Method Server" msgstr "פעולת שרת-HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "הצג ×¡×ž×™×™×œ×™×™× ×©×œ×™" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: שלח דחיפה ל×יש קשר כדי להשיג ×ת תשומת ליב×" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "×ישור מזהה Windows Live: ×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר" #. we must have failed! msgid "" "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " "response" msgstr "×ימות מזהה Windows Live: ×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×¡×ž×œ ×ימות בתגובת השרת" msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "×ימות מזהה Windows Live × ×›×©×œ×”" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ××™× ×” קבוצה תקפה." msgid "Unknown error." msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª." #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s על %s (%s)" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!" #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף משתמש" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "×ין ×פשרות להוסיף משתמש על %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "×ין ×פשרות ×œ×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×© על %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "×ין ×פשרות ל×שר משתמש על %s (%s)" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s מכיוון שרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך מל××”." #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ××™× ×• חשבון פספורט תקף." msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "השירות ××™× ×• זמין כרגע." msgid "Unable to rename group" msgstr "×ין ×פשרות ×œ×©× ×•×ª ×ת ×©× ×”×§×‘×•×¦×”" msgid "Unable to delete group" msgstr "×ין ×פשרות למחוק ×ת הקבוצה" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "שרת ×”-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקה. ×ת/×” ×ª× ×•×ª×§/×™ ×וטומטית.×× × ×¡×™×™×ž/×™ ×ת " "השיחות שלך בהקד×.\n" "\n" "ל×חר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/×™ להתחבר מחדש." msgstr[1] "" "שרת ×”-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. ×ת/×” ×ª× ×•×ª×§/×™ ×וטומטית.×× × ×¡×™×™×ž/×™ ×ת " "השיחות שלך בהקד×.\n" "\n" "ל×חר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/×™ להתחבר מחדש." msgid "Unable to connect" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר" msgid "Writing error" msgstr "שגי××” בכתיבה" msgid "Reading error" msgstr "שגי××” בקרי××”" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "שגי×ת תקשורת משרת %s:\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "הפרוטוקול ×©×œ× ×• ×œ× × ×ª×ž×š ×¢\"×™ השרת." msgid "Error parsing HTTP." msgstr "שגי××” ×‘×¤×™×¢× ×•×— HTTP." msgid "You have signed on from another location." msgstr "×תה התחברת ×ž×ž×™×§×•× × ×•×¡×£." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "שרתי ×”-MSN ×œ× ×–×ž×™× ×™× ×›×¨×’×¢. ×× × × ×¡×• מ×וחר יותר." msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "שרתי ב-MSN ×–×ž× ×™×ª ×ž×¤×¡×™×§×™× ×œ×¤×¢×•×œ." #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ל×מת: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "רשימת ×× ×©×™ הקשר שלך ב-MSN ××™× ×” ×–×ž×™× ×” כרגע. יש ×œ× ×¡×•×ª ×©× ×™×ª מ×וחר יותר." msgid "Handshaking" msgstr "×™×•×–× ×ª×§×©×•×¨×ª" msgid "Transferring" msgstr "מעביר" msgid "Starting authentication" msgstr "מתחיל ×ימות" msgid "Getting cookie" msgstr "מקבל Cookie" msgid "Sending cookie" msgstr "שולח Cookie" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "מקבל רשימת ×× ×©×™ הקשר" msgid "Away From Computer" msgstr "מרוחק מהמחשב" msgid "On The Phone" msgstr "משוחח בטלפון" msgid "Out To Lunch" msgstr "×וכל" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "ההודעה ×ולי ×œ× × ×©×œ×—×” כיוון שהזמן הקצוב ×זל:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה, ×סור ×›×שר בלתי-× ×¨××”:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה כיוון שהמשתמש ×œ× ×ž×—×•×‘×¨:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה כיוון ש×ירעה שגי×ת תקשורת:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה כיוון ש×× ×™ ×©×•×œ×—×™× ×ž×”×¨ מדי:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "×œ× ×”×™×” × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה, מכיוון ×©×œ× ×™×›×•×œ× ×• לבצע התקשרות ×¢× ×”×©×¨×ª. ככל " "×”× ×¨××” זו בעייה ×¢× ×”×©×¨×ª, יש ×œ× ×¡×•×ª שוב בעוד מספר דקות:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת ההודעה כיוון ש×ירעה שגי××” ×¢× ×”×ž×¨×›×–×™×™×”:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "ההודעה ×ולי ×œ× × ×©×œ×—×” מכיוון ש×ירעה שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª:" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s הוסיפ/×” ×ותך לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלו ×ו שלה." #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s הסיר/×” ×ותך מרשימת ×× ×©×™ הקשר שלו ×ו שלה." #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "×ין ×פשרות להוסיף \"%s\"." msgid "The username specified is invalid." msgstr "×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שהוזן ××™× ×• חוקי." msgid "Has you" msgstr "יש ×ותך" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" msgid "Missing Cipher" msgstr "צופן חסר" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "צופן ×”- RC4 ×œ× × ×ž×¦×" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "יש לשדרג ×œ×’×™×¨×¡× ×©×œ libpurple ×¢× ×ª×ž×™×›×ª RC4 (>= 2.0.1). תוסף MySpaceIM ×œ× ×™×˜×¢×Ÿ." msgid "Reading challenge" msgstr "×§×•×¨× ×ª×’×•×‘×ª-תיגר" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "×ורך תגובת-תיגר ×œ× ×¦×¤×•×™×™×” מהשרת" msgid "Logging in" msgstr "מתחבר" #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "×בד החיבור ×ל השרת (×œ× × ×©×œ×— מידע תוך %d ×©× ×™×•×ª)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" msgstr "הודעות דו×\"ל חדשות" msgid "New blog comments" msgstr "הערות-בלוג חדשות" msgid "New profile comments" msgstr "הערות-פרופיל חדשות" msgid "New friend requests!" msgstr "בקשות-חברות חדשות!" msgid "New picture comments" msgstr "הערות-×ª×ž×•× ×” חדשות" msgid "MySpace" msgstr "מייספס" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "×œ× × ×§×‘×¢ ×©× ×ž×©×ª×ž×© עבור MySpaceIM" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "ככל ×”× ×¨××” ×ין לך משתמש של מייספייס." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבוע ×חד כעת? (הערה: ×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×©×™× ×•×™!)" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "מחובר" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "שגי×ת פרוטוקול, קוד %d: %s" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" "%s סיסמתך ×”×™× ×” ב×ורך %d תוי×, יותר מה×ורך המצופה של %d עבור MySpaceIM (מערכת " "הודעות מיידיות במייספייס).יש לקצר ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×‘×“×£http://profileedit.myspace." "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ×•×œ× ×¡×•×ª ×©× ×™×ª." msgid "MySpaceIM Error" msgstr "שגי×ת MySpaceIM" msgid "Failed to add buddy" msgstr "כשל בהוספת ×יש-קשר" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'." msgid "persist command failed" msgstr "כישלון בפקודת persist" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "×ין משתמש ×›×–×”: %s" msgid "User lookup" msgstr "חיפוש משתמש" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "כשל בהסרת ×יש-קשר" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "פקודת 'delbuddy' × ×›×©×œ×”" msgid "blocklist command failed" msgstr "פקודת blocklist × ×›×©×œ×”" msgid "Invalid input condition" msgstr "×ª× ××™ קליטה שגוי" msgid "Read buffer full (2)" msgstr "תור-הקרי××” ×ž×œ× (2)" msgid "Unparseable message" msgstr "הודעת ×©×œ× × ×™×ª× ×ª ×œ×¤×™×¢× ×•×—" #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת: %s (%d)" msgid "IM Friends" msgstr "חברי בהודעות מידיות" #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "%d ×× ×©×™-קשר הוספו ×ו ×¢×•×“×›× ×• מהשרת (כולל ×× ×©×™-קשר כבר ברשימה על השרת)" msgid "Add contacts from server" msgstr "הוסף ×× ×©×™-קשר מהשרת" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "הוסף ×—×‘×¨×™× ×ž×ª×•×š MySpace.com" msgid "Importing friends failed" msgstr "×™×™×‘×•× ×”×—×‘×¨×™× × ×›×©×œ×”" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "מצי×ת ×× ×©×™×..." msgid "Change IM name..." msgstr "×©×™× ×•×™ ×©× ×‘×”×•×“×¢×•×ª מידיות..." msgid "myim URL handler" msgstr "מטפל בכתובות myim" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "×œ× × ×ž×¦× ×—×©×‘×•×Ÿ MySpaceIM מת××™× ×œ×¤×ª×™×—×ª כתובת myim ×–×”." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "יש להפעיל ×ת החשבון MySpaceIM המת××™× ×•×œ× ×¡×•×ª שוב." msgid "Show display name in status text" msgstr "הצג ש×-תצוגה בטקסט הסט×טוס" msgid "Show headline in status text" msgstr "הצג כותרת בטקסט הסט×טוס" msgid "Send emoticons" msgstr "שלך ×¨×’×™×©×•× ×™×" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "('רזולוצית מסך (× ×§×•×“×•×ª ל××™× ×¥" msgid "Base font size (points)" msgstr "(גודל גופן בסיסי (×‘× ×§×•×“×•×ª" msgid "User" msgstr "משתמש" msgid "Profile" msgstr "פרופיל" msgid "Headline" msgstr "כותרת" msgid "Song" msgstr "שיר" msgid "Total Friends" msgstr "סה\"×› חברי×" msgid "Client Version" msgstr "גירסת לקוח" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "×œ× × ×§×‘×¢ ×©× ×ž×©×ª×ž×©" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - יש לקבוע סיסמה, בבקשה" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "יש להקליד ×©× ×ž×©×ª×ž×© לבדיקת ×–×ž×™× ×•×ª×•:" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© זמין" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×”×™× ×• זמין. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להשתמש בו?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "×חרי ×©× ×§×‘×¢, ×–×” ×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×©×™× ×•×™!" msgid "This username is unavailable." msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© ×–×” ××™× ×• זמין." msgid "Please try another username:" msgstr "יש ×œ× ×¡×•×ª ×©× ×ž×©×ª×ž×© ×חר:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "×–×פ" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s זיפזפ/×” ×ותך!" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "מז×פז×פ/ת %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "×›×פה" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s × ×ª× /×” לך ×›×פה!" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "×›×פה על %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "לשרוף" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s שרפ/×” ×ותך!" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "שורפ/ת ×ת %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "ממזמז/ת" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s מיזמז/×” ×ותך!" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "ממזמז ×ת %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "חיבוק" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s חיבק/×” ×ותך!" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "מחבק/ת ×ת %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "סטירה" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s סטר/×” לך!" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "סוטר/ת ל-%s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "צביטה בטוסיק" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s צבט/×” ×ותך בטוסיק" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "צובט בטוסיק ×ת %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "×›×™×£ ×›×£" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s מח×/×” לך בכיף-×›×£!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "×ž×•×—× ×›×™×£-×›×£ ×¢× %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "לעבוד ×¢×œ×™×”× ×‘×¢×™× ×™×™×" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s עבד/×” עליך ×‘×¢×™× ×™×™×!" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "עובד על %s ×‘×¢×™× ×™×™×..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "×œ×”×•×¦×™× ×œ×©×•×Ÿ" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s הוצי×/×” לך לשון!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "×ž×•×¦×™× ×œ×©×•×Ÿ על %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "×¤×¨×ž×˜×¨×™× × ×—×•×¦×™× ×œ× ×”×•×¢×‘×¨×•" msgid "Unable to write to network" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לכתוב לרשת" msgid "Unable to read from network" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×§×¨×•× ×ž×”×¨×©×ª" msgid "Error communicating with server" msgstr "שגי××” בתקשורת ×¢× ×”×©×¨×ª" msgid "Conference not found" msgstr "ועידה ×œ× × ×ž×¦××”" msgid "Conference does not exist" msgstr "ועידה ×œ× ×§×™×™×ž×ª" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "תיקיה ×¢× ×©× ×–×” כבר קיימת" msgid "Not supported" msgstr "×œ× × ×ª×ž×š" msgid "Password has expired" msgstr "פג תוקף סיסמתך" msgid "Incorrect password" msgstr "סיסמה ×œ× × ×›×•× ×”" msgid "User not found" msgstr "המשתמש ×œ× × ×ž×¦×" msgid "Account has been disabled" msgstr "החשבון בוטל" msgid "The server could not access the directory" msgstr "השרת ×œ× ×™×›×œ לגשת לספרייה" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "×ž× ×”×œ המערכת שלך ביטל שימוש בפעולה זו" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "השרת ×œ× ×–×ž×™×Ÿ; יש ×œ× ×¡×•×ª מ×וחר יותר" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×יש קשר ל×ותה תיקייה פעמיי×" msgid "Cannot add yourself" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת עצמך" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "×”×רכיון הר×שי מוגדר בצורה ×œ× × ×›×•× ×”" msgid "Incorrect username or password" msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© ×ו סיסמה שגויי×" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לזהות ×ת השרת ×ותו ×”×–× ×ª" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "×—×©×‘×•× ×š הושעה עקב ריבוי ×”×–× ×ª סיסמ×ות שגויות" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×¤×¢×ž×™×™× ×ת ×ותו ××“× ×œ×©×™×—×”" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "מיל×ת ×ת מיכסת ×× ×©×™-הקשר ×©× ×™×ª× ×” לך" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "×”×–× ×ª ×©× ×ž×©×ª×ž×© שגוי" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "שגי××” בעת עידכון הספרייה" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "גירסת ×œ× ×ª×•×מת של הפרוטוקול" msgid "The user has blocked you" msgstr "משתמש ×–×” ×—×¡× ×ותך" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "גירסת ×”× ×™×¡×•×™ הזו ××™× ×” מ×פשרת ליותר מ-10 ×ž×©×ª×ž×©×™× ×œ×”×ª×—×‘×¨ בו ×–×ž× ×™×ª" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "משתמש ×–×” ×œ× ×ž×—×•×‘×¨ ×ו ש×תה חסו×" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה. ×œ× ×”×™×” × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ת פרטי המשתמש עבור (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s לרשימת ×× ×©×™ הקשר (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להזמין ×ת המשתמש (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה ×ל %s. ×œ× ×™×›×•×œ ליצור ×ת הועידה (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה. ×œ× ×™×›×•×œ ליצור ×ת הועידה (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ להעביר ×ת המשתמש %s לתיקייה %s ברשימה ×צל השרת.שגי××” בעת יצירת " "התיקייה (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך.שגי××” ביצירת תיקייה ברשימת של השרת " "(%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ת פרטי המשתמש %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת המשתמש לרשימת הפרטיות (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s לרשימת ×œ× ×©×œ×œ×™× (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיך ×ת %s לרשימת המ××•×©×¨×™× (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להסיר ×ת %s מרשימת הפרטיות (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª ×ת הגדרות הפרטיות בשרת (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "×ין ×פשרות ליצור ועידה (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "שגי××” בתקשורת ×¢× ×”×©×¨×ª. סוגר ×ת החיבור." msgid "Telephone Number" msgstr "מ×פר טלפון" msgid "Personal Title" msgstr "×©× ×ª×¤×§×™×“" msgid "Mailstop" msgstr "×ª×—× ×ª דו×ר" msgid "User ID" msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "×©× ×ž×œ×" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "ועידת GroupWise %d" msgid "Authenticating..." msgstr "מ×מת..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת" msgid "Waiting for response..." msgstr "ממתין לתשובה..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s הוזמן לשיחה זו." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "×”×–×ž× ×” לשיחה" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "×”×–×ž× ×” מ: %s\n" "\n" "× ×©×œ×—×”: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להצטרף לשיחה?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "× ×•×ª×§×ª כיוון שהתחברת ממחשב ×חר." #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "ככל ×”× ×¨××”, %s ××™× ×• מחובר ×•×œ× ×§×™×‘×œ ×ת ההודעה ששלחת הרגע." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת. יש להזין ×ת כתובת השרת ×©×‘×¨×¦×•× ×š להתחבר ×ליו." msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "שגי××”. ×œ× ×ž×•×ª×§× ×ª תמיכה ב-SSL." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ועידה זו × ×¡×’×¨×”. ×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח עוד הודעות." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "תוסף תקשורת ב-Novell GroupWise Messenger" msgid "Server address" msgstr "כתובת שרת" msgid "Server port" msgstr "פורט השרת" msgid "Could not join chat room" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר ×ל חדר הצ'×ט" msgid "Invalid chat room name" msgstr "×©× ×”×—×“×¨ ××™× ×• תקף" msgid "Server closed the connection." msgstr "השרת סגר ×ת החיבור." #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "×בדה התקשורת ×¢× ×”×©×¨×ª:\n" "%s" msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור ×¢× ×”×©×¨×ª." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "תוסף ×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™× AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול ICQ" msgid "Encoding" msgstr "קידוד" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "המשתמש המרוחק סגר ×ת החיבור." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "המשתמש המרוחק דחה ×ת בקשתך." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "×בד החיבור ×¢× ×”×ž×©×ª×ž×© המרוחק:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור ×¢× ×”×ž×©×ª×ž×© המרוחק." msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ליצור חיבור ×¢× ×”×ž×©×ª×ž×© המרוחק." msgid "Direct IM established" msgstr "בוצע חיבור ישיר" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s × ×™×¡×” לשלוח קובץ %s ×ליך, ×בל ×× ×• מ××¤×©×¨×™× ×¨×§ ×§×‘×¦×™× ×¢×“ %s מעל Direct IM. " "×‘×ž×§×•× ×–×ת, יש ×œ× ×¡×•×ª להעביר ×ת הקובץ בעזרת ×ž× ×’× ×•×Ÿ העברת הקבצי×.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "הקובץ %s ×”×™× ×• %s, ×©×”×•× ×’×“×•×œ מהגודל המירבי של %s." msgid "Invalid error" msgstr "מספר שגי××” ×œ× ×ª×§×£." msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC ×œ× ×ª×§×£" msgid "Rate to host" msgstr "דירוג למ×רח" msgid "Rate to client" msgstr "דירוג ללקוח" msgid "Service unavailable" msgstr "השירות ××™× ×• זמין" msgid "Service not defined" msgstr "שירות ××™× ×• מוגדר" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC מיושן" msgid "Not supported by host" msgstr "×œ× × ×ª×ž×š על-ידי השרת" msgid "Not supported by client" msgstr "×œ× × ×ª×ž×š על-ידי הלקוח" msgid "Refused by client" msgstr "החיבור × ×“×—×” על ידי הלקוח." msgid "Reply too big" msgstr "×”×ž×¢× ×” גדול מדיי" msgid "Responses lost" msgstr "×בדו המשובי×" msgid "Request denied" msgstr "הבקשה × ×“×—×™×ª" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "מידע ×¤×’×•× ×‘-SNAC" msgid "Insufficient rights" msgstr "×ין די הרש×ות" msgid "In local permit/deny" msgstr "ב×ישור/שלילה מקומיי×" msgid "Too evil (sender)" msgstr "השולח מרושע מדי" msgid "Too evil (receiver)" msgstr "המקבל מרושע מדי" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "המשתמש ××™× ×• זמין כרגע" msgid "No match" msgstr "×ין הת×מה" msgid "List overflow" msgstr "גלישת מגבולות הרשימה" msgid "Request ambiguous" msgstr "בקשה ×œ× ×‘×¨×•×¨×”" msgid "Queue full" msgstr "התור מל×" msgid "Not while on AOL" msgstr "×œ× ×‘×–×ž×Ÿ שהות ב-AOL" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(הייתה שגי××” בעת קבלת הודעה זו. ×יש-הקשר ×יתו בשיחה ×›× ×¨××” משתמש בקידוד ×©×•× ×” " "מן המצופה. ×× ×”×™× ×š יודע/ת ב××™×–×” קידוד ×”×•× ×ž×©×ª×ž×©, × ×™×ª×Ÿ להגדיר ×–×ת בהגדרות " "המתקדמות של החשבון עבור החשבון ×”×–×” של AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. ×ו שלך ולמשתמש %s יש ×§×™×“×•×“×™× ×©×•× ×™×,×ו שלמשתמש %s " "יש ×ª×•×›× ×” ×¢× ×‘××’×™×.)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "סמל ×יש הקשר" msgid "Voice" msgstr "קול" msgid "AIM Direct IM" msgstr "הודעות ישירות של AIM" msgid "Get File" msgstr "קבל קובץ" msgid "Games" msgstr "משחקי×" msgid "Add-Ins" msgstr "תוספות" msgid "Send Buddy List" msgstr "שלח רשימת ×× ×©×™ הקשר" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "חיבור ישיר של ICQ" msgid "AP User" msgstr "AP משתמש" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "כופר במוסכמות" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "× ×™×ª×•×‘ שרת ICQ" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 ישן" msgid "Trillian Encryption" msgstr "×”×¦×¤× ×ª טרילי×ן" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "הטופ שבפופ" msgid "Security Enabled" msgstr "×בטחה מופעלת" msgid "Video Chat" msgstr "שיחת ויד×ו" msgid "iChat AV" msgstr "iChat ×ור-קולי" msgid "Live Video" msgstr "שידור ×—×™" msgid "Camera" msgstr "מצלמה" msgid "Free For Chat" msgstr "×¤× ×•×™ לשיחה" msgid "Not Available" msgstr "×œ× ×–×ž×™×Ÿ" msgid "Occupied" msgstr "עסוק" msgid "Web Aware" msgstr "מודע רשת" msgid "Invisible" msgstr "בלתי × ×¨××”" msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" msgid "Warning Level" msgstr "רמת ×זהרה" msgid "Buddy Comment" msgstr "הערת ×יש קשר" #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת ×”×ימות:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת ×”-BOS:\n" "%s" msgid "Username sent" msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© × ×©×œ×—" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "חיבור הושל×, × ×©×œ×— cookie." #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "מבצע גימור לחיבור" #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר: ×œ× ×”×™×” × ×™×ª×Ÿ להתחבר בתור %s כיוון שש×-תצוגה ×–×” ××™× ×• תקף. שמות-" "תצוגה ×—×™×™×‘×™× ×œ×”×™×•×ª כתובות ×ימייל חוקיות, ×ו להתחיל ב×ות ולהכיל רק ×ותיות " "×ž×¡×¤×¨×™× ×•×¨×•×•×—×™×, ×ו לחלופין להכיל ×ך ורק מספרי×." #. Unregistered screen name msgid "Invalid username." msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© ×œ× ×ª×§×£." msgid "Incorrect password." msgstr "סיסמה ×œ× × ×›×•× ×”." #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "×—×©×‘×•× ×š מושעה כרגע." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "שירות ההודעות של AOL ×œ× ×–×ž×™×Ÿ כרגע." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת ×•×”×ª× ×ª×§×ª התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ×•× ×¡×” ×©× ×™×ª. ×× ×ª×ž×©×™×š ×œ× ×¡×•×ª, " "תי×לץ להמתין ×פילו יותר." #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "גירסת ×ª×•×›× ×ª הלקוח בה ×ת/×” משתמש/ת ×™×©× ×” מדי. ×× × ×©×“×¨×’/×™ ב-%s" msgid "Could Not Connect" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר" msgid "Received authorization" msgstr "התקבלה הרש××”" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "המפתח עבור SecurID ××™× ×• תקף." msgid "Enter SecurID" msgstr "יש להזין SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "יש להזין ×ת קוד 6 הספרות מהתצוגה הדיגיטלית." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "×ישור" #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "ייתכן ×•×ª× ×•×ª×§/×™ בקרוב. ×ולי תרצ/×™ להיעזר ב-TOC עד ×שר ×–×” יתוקן. ×פשר לבדוק ב%" "s ×œ×¢×™×“×›×•× ×™×." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "×œ× ×ž×¦×œ×™×— להשיג קוד התחברות תקף של AIM." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "ייתכן ×•×ª× ×•×ª×§/×™ בקרוב. יש לבדוק ×ת %s ×œ×¢×™×“×›×•× ×™×." msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "×œ× ×ž×¦×œ×™×— להשיג קוד התחברות תקף." msgid "Password sent" msgstr "×”×¡×™×¡×ž× × ×©×œ×—×”" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ל×תחל חיבור" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "בבקשה, ×ª× /×™ לי ×ישור כדי להוסיף ×ותך לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלי." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "הודעת בקשה להרש××”:" msgid "Please authorize me!" msgstr "בבקשה, ×× ×™ רוצה הרש××”!" msgid "No reason given." msgstr "×œ× × ×™×ª× ×” סיבה." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "הודעת סירוב הרש××”" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "המשתמש %u דחה ×ת בקשתך להוסיף ××•×ª× ×œ×¨×©×™×ž×ª ×× ×©×™ הקשר ×©×œ×”× ×ž×”×¡×™×‘×” להלן:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "× ×“×—×™×ª הרש×ת ICQ." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "המשתמש %u ×ישר ×ת בקשתך להוסיף ××•×ª× ×œ×¨×©×™×ž×ª ×× ×©×™ הקשר שלך." #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "קיבלת הודעה מיוחדת\n" "\n" "מ×ת: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "קיבלת הודעת ×יתורית של ICQ\n" "\n" "מ×ת: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "קיבלת הודעת דו×\"ל של ICQ מ×ת %s [%s]\n" "\n" "ההודעה ×”×™×:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "משתמש %u ×”×¤× ×” ×ותך ל×יש קשר %s - פרטי×: %s" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף ×ת המשתמש ×”×–×” לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך?" msgid "_Add" msgstr "הוסף" msgid "_Decline" msgstr "דחה" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מכיוון ×©×”×™× ×”×™×ª×” ×œ× ×ª×§× ×™×ª." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מכיוון שהן היו ×œ× ×ª×§× ×™×•×ª." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מכיוון ×©×”×™× ×”×™×ª×” גדולה מדי." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מכיוון ×©×”×•× ×¨×¢ מדי." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מכיוון ×©×”×•× ×¨×¢ מדי." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מכיוון ש×ת/×” רע מדי." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מכיוון ש×ת/×” רע מדי." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מ×ת %s מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מ×ת %s מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”." #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "סיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”." #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה ל %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "מידע על המשתמש ××™× ×• זמין: %s" msgid "Online Since" msgstr "מחובר מ××–" msgid "Member Since" msgstr "חבר מ××–" msgid "Available Message" msgstr "הודעת ×–×ž×™× ×•×ª" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "החיבור AIM שלך ×ולי ×™×ª× ×ª×§." #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[×œ× × ×™×ª×Ÿ להציג הודעה ממשתמש ×–×” כיוון ×©×”×™× ×ž×›×™×œ×” ×ª×•×•×™× ×œ× ×—×•×§×™×™×.]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "הפעולה ×”××—×¨×•× ×” ×©× ×™×¡×™×ª לבצע ×œ× ×”×ª×‘×¦×¢×” כיוון ש×תה הפרזת במהירות שליחת ההודעת " "יש לחכות 10 ×©× ×™×•×ª ×•×œ× ×¡×•×ª ×©× ×™×ª." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "× ×•×ª×§×ª מחדר הצ'×ט %s." msgid "Mobile Phone" msgstr "פל×פון" msgid "Personal Web Page" msgstr "דף ××™× ×˜×¨× ×˜ ×ישי" msgid "Additional Information" msgstr "מידע × ×•×¡×£" msgid "Zip Code" msgstr "מיקוד" msgid "Division" msgstr "מחלקה" msgid "Position" msgstr "משרה" msgid "Web Page" msgstr "דף ××™× ×˜×¨× ×˜" msgid "Work Information" msgstr "פרטי עבודה" msgid "Pop-Up Message" msgstr "הודעה קופצת" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שלהלן מקושר ×¢× %s" msgstr[1] "שמות ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ ×ž×§×•×©×¨×™× ×¢× %s" #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו תוצ×ות עבור כתובת הדו×\"ל %s" #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "ישלח דו×\"ל ל×שר ×ת %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "התקבלה בקשה ל×ישור החשבון" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ לפרמט ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©, כיוו ×©×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×©×•× ×” ×ž×”×©× ×”×ž×§×•×¨×™." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ לפרמט ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©, כיוו ×©×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×œ× ×ª×§× ×™." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ לפרמט ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×©, כיוו ×©×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×רוך מדי." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª ×ת כתובת הדו×\"ל כיוון שיש כבר בקשה מחכה עבור " "משתמש ×–×”." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª ×ת כתובת הדו×\"ל כיוון שהכתובת ×”× ×ª×•× ×” מיוחסת " "ליותר מדי שמות משתמשי×." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "שגי××” 0x%04x: ×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª ×ת כתובת הדו×\"ל כיוון שהכתובת ×©× ×™×ª× ×” ×œ× ×—×•×§×™×ª." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "שגי××” 0x%04x: שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "שגי××” ×‘×©×™× ×•×™ המידע של החשבון" #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "כתובת הדו×\"ל של %s ×”×™× %s" msgid "Account Info" msgstr "מידע על החשבון" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "הודעת-×”×ª×ž×•× ×” ×œ× × ×©×œ×—×”. עליך להיות מחובר/ת בתקשורת ישירה לשלוח ×ª×ž×•× ×•×ª." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "×ין ×פשרות לקבוע ×ת פרופיל ×”-AIM." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "ככל ×”× ×¨××” × ×™×¡×™×ª לקבוע ×ת פרופיל המשתמש שלך ×œ×¤× ×™ ×¡×™×•× ×ª×”×œ×™×š ×”×ימות. הפרופיל " "×œ× ×”×©×ª× ×”; יש ×œ× ×¡×•×ª ×©× ×™×ª ל×חר ×¡×™×•× ×ª×”×œ×™×š ×”×ימות." #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "עברת ×ת ×ורך הפרופיל המקסימלי של %d בייט. הפרופיל קוצר עבורך." msgstr[1] "עברת ×ת ×ורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטי×. הפרופיל קוצר עבורך." msgid "Profile too long." msgstr "הפרופיל ×רוך מדי." #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "עברת ×ת ×ורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייט. ×”×•× ×§×•×¦×¨ עבורך." msgstr[1] "עברת ×ת ×ורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטי×. ×”×•× ×§×•×¦×¨ עבורך." msgid "Away message too long." msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ×רוכה מדי." #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת ×יש הקשר %s מכיוון שש×-התצוגה שלו ×œ× ×—×•×§×™. שמות-תצוגה " "×—×™×™×‘×™× ×œ×”×ª×—×™×œ ב×ות ולהכיל רק ×ותיות, ×ž×¡×¤×¨×™× ×•×¨×•×•×—×™×, ×ו רק להכיל מספרי×." msgid "Unable To Add" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף" msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "כשלון בשליפת רשימת ×× ×©×™ הקשר" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "שרתי ×”-AIM ×–×ž× ×™×ª ×œ× ×™×›×œ×• לשלוח ×ת רשימת ×× ×©×™ הקשר שלך. הרשימה ×œ× ×בדה, וככל " "×”× ×¨××” תהייה ×–×ž×™× ×” בדקות הקרובות." msgid "Orphans" msgstr "יתומי×" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת %s לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך, כיוון שיש יותר מדי ×× ×©×™ קשר " "ברשימה. יש להסיר ×חד ×•×œ× ×¡×•×ª ×©× ×™×ª." msgid "(no name)" msgstr "(×œ×œ× ×©×)" #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "×œ× ×”×™×” × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת ×יש הקשר %s מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”." #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "המשתמש %s התיר/×” לך להוסיף ×ותו/×” לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיפו/×”?" msgid "Authorization Given" msgstr "ההרש××” × ×™×ª× ×”" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "המשתמש %s התיר לך להוסיף ×ותו לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך." msgid "Authorization Granted" msgstr "ההרש××” × ×™×ª× ×”" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "המשתמש %s דחה ×ת בקשתך להוסיף ×ותו לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך מהסיבה להלן:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "ההרש××” × ×“×—×™×ª" msgid "_Exchange:" msgstr "החלפה:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "הודעת ×”×ª×ž×•× ×” ×œ× × ×©×œ×—×”. ×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ª×ž×•× ×•×ª לצ'××˜×™× ×‘-AIM." msgid "Away Message" msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב" msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(שולף)</i>" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "×œ×™× ×§ ×œ×—× ×•×ª המוזיקה iTunes" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "הערת ×יש קשר עבור %s" msgid "Buddy Comment:" msgstr "הערת ×יש קשר:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "בחרת לפתוח בתקשורת ישירה להודעות ×¢× %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "×ž×©×•× ×©×¤×¢×•×œ×” זו חושפת ×ת כתובת ×”-IP שלך, יתכן ×•×”×™× ×ž×”×•×•×” סיכון ×œ×‘×™×˜×—×•× ×š. " "להמשיך בכל ×–×ת?" msgid "C_onnect" msgstr "התחבר" msgid "Get AIM Info" msgstr "הצג פרטי AIM" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "ערוך הערת ×יש קשר" msgid "Get Status Msg" msgstr "הורד הודעת מצב" msgid "Direct IM" msgstr "תקשורת ישירה להודעות" msgid "Re-request Authorization" msgstr "בקש הרש××” שוב" msgid "Require authorization" msgstr "דרוש הרש××”" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "מכיר-××™× ×˜×¨× ×˜ (הפעלה של ×–×” ×ª×‘×™× ×œ×“×•×ר שלך SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "×פשרויות פרטיות של ICQ" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "הפורמט החדש ××™× ×• ×ª×§× ×™." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "פירמוט של ×©× ×ž×©×ª×ž×© רק יכולה ×œ×©× ×•×ª ×ותיות גדולות/×§×˜× ×•×ª ורווחי×." msgid "Change Address To:" msgstr "×©× ×” כתובת ל:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>××™× ×š מחכה להרש××”</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "×תה מחכה להרש××” מ×× ×©×™ הקשר להלן" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "יש ב×פשרותך לבקש שוב הרש××” מ×× ×©×™ קשר ×לו ×¢\"×™ לחיצה ×™×ž× ×™×ª ×¢× ×”×¢×›×‘×¨ ×¢×œ×™×”× " "ולבחור \"בקש הרש××” שוב\"." msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "×ž×¦× ×יש קשר לפי דו×\"ל" msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "חפש ×יש קשר לפי כתובת בדו×ר ×”××œ×¨×§×˜×¨×•× ×™ שלו" msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "הקלד ×ת כתובת הדו×\"ל של ×יש הקשר ×ותו ×תה מחפש." msgid "_Search" msgstr "חיפוש" msgid "Set User Info (web)..." msgstr "קבע ×ת המידע על המשתמש (×תר)..." msgid "Change Password (web)" msgstr "×©× ×” ×¡×™×¡×ž× (×תר)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "הגדרות עקוב-×חרי להודעות (×תר)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "קבע ×פשרויות פרטיות..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "×שר חשבון" msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "הצג ×ת הכתובת הרשומה כרגע" msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "×©× ×” ×ת הכתובת הרשומה כרגע..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "הצג ×ת ×× ×©×™ הקשר ×©×ž×—×›×™× ×œ×ישור" msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "חפש ×יש-קשר עפ\"×™ כתובת דו×\"ל..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "חפש ×יש-קשר עפ\"×™ מידע" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "תמיד השתמש בשרת-תיווך של\n" "ICQ/AIM להעברות ×§×‘×¦×™× ×•×”×•×“×¢×•×ª\n" "ישירות (×יטי יותר, ×בל ×œ× ×—×•×©×£ ×ת\n" "כתובת המחשב שלך)" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "מבקש מ-%s להתחבר ××œ×™× ×• ×ל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "×ž× ×¡×” להתחבר ×ל %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "×ž× ×¡×” להתחבר דרך שרת תיווך..." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ביקש כעת להתחבר ישירות ×ל %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "×–×” דורש חיבור ישיר בין ×©× ×™ המחשבי×, ×•× ×—×•×¥ עבור ×ª×ž×•× ×•×ª בהודעות. מכיוון שכתובת " "×”-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך." msgid "Primary Information" msgstr "מידע ר×שי" msgid "Personal Introduction" msgstr "הצגה ×ישית" msgid "QQ Number" msgstr "מספר QQ" msgid "Country/Region" msgstr "×ž×“×™× ×”/×יזור" msgid "Province/State" msgstr "מחוז/×ž×“×™× ×”" msgid "Horoscope Symbol" msgstr "סמל הורוסקופ" msgid "Zodiac Sign" msgstr "סמל מן המזלות" msgid "Blood Type" msgstr "סוג ד×" msgid "College" msgstr "מכללה" msgid "Email" msgstr "דו×\"ל" msgid "Zipcode" msgstr "מיקוד" msgid "Cellphone Number" msgstr "מ×פר פל×פון" msgid "Phone Number" msgstr "מ×פר טלפון" msgid "Aquarius" msgstr "דלי" msgid "Pisces" msgstr "דגי×" msgid "Aries" msgstr "טלה" msgid "Taurus" msgstr "שור" msgid "Gemini" msgstr "ת×ומי×" msgid "Cancer" msgstr "סרטן" msgid "Leo" msgstr "×ריה" msgid "Virgo" msgstr "בתולה" msgid "Libra" msgstr "מ××–× ×™×™×" msgid "Scorpio" msgstr "עקרב" msgid "Sagittarius" msgstr "קשת" msgid "Capricorn" msgstr "גדי" msgid "Rat" msgstr "חולדה" msgid "Ox" msgstr "שור" msgid "Tiger" msgstr "× ×ž×¨" msgid "Rabbit" msgstr "××¨× ×‘" msgid "Dragon" msgstr "דרקון" msgid "Snake" msgstr "× ×—×©" msgid "Horse" msgstr "סוס" msgid "Goat" msgstr "×¢×–" msgid "Monkey" msgstr "קוף" msgid "Rooster" msgstr "×ª×¨× ×’×•×œ" msgid "Dog" msgstr "כלב" msgid "Pig" msgstr "חזיר" msgid "Other" msgstr "×חר" msgid "Modify my information" msgstr "ערוך ×ת המידע שלי" msgid "Update my information" msgstr "עדכן ×ת המידע שלי" msgid "Your information has been updated" msgstr "המידע שלך עודכן" #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "×ין כרגע תמיכה בהת×מה ×ישית של פרצופי×. יש לבחור ×‘×ª×ž×•× ×” מתוך %s." msgid "Invalid QQ Face" msgstr "פרצוף QQ ×œ× ×ª×§×£" #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "דחית ×ת בקשת %d" msgid "Input your reason:" msgstr "×”×–× /×™ ×ת סיבתך:" msgid "Reject request" msgstr "דחה בקשה" #. title msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "סליחה, ×ת/×” ×œ× ×”×˜×™×¤×•×¡ שלי..." msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "כישלון בהוספת ×יש-קשר ×¢× ×‘×§×©×ª ×ימות" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "הסרת ×יש-קשר בהצלחה" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "הסרת ×ת עצמך בהצלחה מרשימת ×× ×©×™ הקשר של חברך" #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "משתמש %d דורש ×ימות" msgid "Input request here" msgstr "יש להזין ×ת הבקשה ×›×ו" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands msgid "Would you be my friend?" msgstr "התרצ/×™ להיות ידיד/×” שלי?" #. multiline #. masked #. hint msgid "Send" msgstr "שלח" #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "הוספת ×ת %d לרשימת ×× ×©×™-קשר" msgid "QQid Error" msgstr "שגי×ת QQid" msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid ×œ× ×ª×§×£" msgid "ID: " msgstr "ID: " msgid "Group ID" msgstr "ID לקבוצה" msgid "Creator" msgstr "יוצר" msgid "Group Description" msgstr "תי×ור הקבוצה" msgid "Auth" msgstr "×ימות" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" msgid "Please enter external group ID" msgstr "יש להזין ID של הקבוצה ×”×—×™×¦×•× ×™×ª" msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "× ×™×ª×Ÿ לחפש רק קבוצות QQ קבועות\n" #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "המשתמש %d ביקש להצטרף לקבוצה %d" #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "סיבה: %s" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "פעולת QQ Qun" msgid "Approve" msgstr "×שר" #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d × ×“×—×ª×” על ידי ×”×ž× ×”×œ %d" #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d ×ושרה על ידי ×”×ž× ×”×œ %d" #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "×ת/×” [%d] עזבת ×ת קבוצה \"%d\"" #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "×ת/×” [%d] × ×•×¡×¤×ª ×ל הקבוצה \"%d\"" msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "קבוצה זו × ×•×¡×¤×” לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך" msgid "I am not a member" msgstr "×× ×™ ××™× × ×™ חבר/×”" msgid "I am a member" msgstr "×× ×™ ×”× × ×™ חבר/×”" msgid "I am applying to join" msgstr "×× ×™ מבקש/ת להצטרף" msgid "I am the admin" msgstr "×× ×™ ×”×ž× ×”×œ/ת" msgid "Unknown status" msgstr "מצב ×œ× ×™×“×•×¢" msgid "This group does not allow others to join" msgstr "קבוצה זו ×œ× ×ž×שרת ל××—×¨×™× ×œ×”×¦×˜×¨×£" msgid "You have successfully left the group" msgstr "עבת ×ת הקבוצה בהצלחה " msgid "QQ Group Auth" msgstr "×ימות לקבוצת QQ" msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "בקשת ×”×ימות שלך התקבלה בחיוב על ידי שרת ×”-QQ" msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "×”×–× ×ª מזהה-קבוצה מחוץ לטווח התקף" msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לעזוב ×ת Qun ×–×”?" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "יש ×œ×©×™× ×œ×‘, ×›×™ ×× ×ת/×” היוצר/ת, \n" "פעולה זו ×ª×‘×™× ×‘×¡×•×¤×• של דבר להסרת ×”-Qun." #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "קוד [0x%02X]: %s" msgid "Group Operation Error" msgstr "שגי××” בפעולת-קבוצה" #. we want to see window msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š ל×שר ×ת הבקשה?" msgid "Enter your reason:" msgstr "×”×–× /×™ ×ת סיבתך:" msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "×©×™× ×™×ª בהצלחה ×ת החבר-Qun" msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "×©×™× ×™×ª בהצלחה מידע של ×”-Qun" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "יצרת בהצלחה Qun" msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבוע ×ת פרטי ×”-Qun כעת?" msgid "Setup" msgstr "הגדרות" msgid "System Message" msgstr "הודעת מערכת" msgid "Failed to send IM." msgstr "כישלון בשליחת הודעה." msgid "Keep alive error" msgstr "שגי××” בהש×ר-×—×™" msgid "Error requesting login token" msgstr "שגי××” בבקשת ×סימון ×›× ×™×¡×”" msgid "Unable to login. Check debug log." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×”×™×›× ×¡. יש לבדוק ביומן ×¨×™×©×•× ×”×‘××’×™×" msgid "Unable to login" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "×œ× ×™×“×•×¢-%d" msgid "TCP Address" msgstr "כתובת TCP" msgid "UDP Address" msgstr "כתובת UDP" msgid "Level" msgstr "רמה" msgid "Invalid name" msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© שגוי" #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>כרגע מחוברי×</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>עידכון ×חרון</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>סוג החיבור</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>כתובת השרת</b>: %s: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>כתובתי המפורסמת</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>זמן ×›× ×™×¡×”</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>כתובת חיבור ××—×¨×•× ×”</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>זמן חיבור ×חרון</b>: %s\n" msgid "Login Information" msgstr "מידע על ×”×›× ×™×¡×”" msgid "Set My Information" msgstr "קבע ×ת המידע שלי" msgid "Change Password" msgstr "×©× ×” סיסמ×" msgid "Show Login Information" msgstr "הצג מידע על החיבור" msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "עזוב QQ Qun ×–×”" msgid "Block this buddy" msgstr "×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×© ×–×”" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "פרוטוקול QQ\tתוסף" msgid "Connect using TCP" msgstr "מתחבר בעזרת TCP" msgid "Socket error" msgstr "שגי×ת שקע" msgid "Unable to read from socket" msgstr "×ין ×פשרות ×œ×§×¨×•× ×ž×Ÿ השקע" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d סרב לקבל ×ת הקובץ %s" msgid "File Send" msgstr "שליחת קובץ" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d ביטל ×ת העברת %s" msgid "Connection lost" msgstr "החיבור ×בד" msgid "Login failed, no reply" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר, ×ין תשובה" msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף ×ת המשתמש ×”×–×”?" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "הוספת ×¢\"×™ %s" msgid "Would you like to add him?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף ×ותו?" #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s הוסיפ/×” ×ותך [%s] לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלו ×ו שלה." #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "המשתמש %s סרב לבקשתך" #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "המשתמש %s ×ישר ×ת בקשתך" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s רוצה להוסיף ×ותך [%s] כחבר" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "הודעה: %s" #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ××™× ×• ברשימת ×× ×©×™-הקשר שלך" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "החיבור × ×¡×’×¨ (כתיבה)" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>×©× ×§×‘×•×¦×”:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>מס\"ד קבוצת Notes:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "מידע עבור קבוצה %s" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "מידע על כתובות של Notes" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "הזמן קבוצה לשיחת ועידה..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "שלוף מידע על כתובות של Notes" msgid "Sending Handshake" msgstr "שולח Cookie" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ממתין לתשובה לבקשת תחילת תקשורת" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "התקבלה תשובה לבקשת תקשורת, שולח פרטי ×›× ×™×¡×”" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "מחכה לתשובה לבקשת ×›× ×™×¡×”" msgid "Login Redirected" msgstr "ההתחברות ×”×•×¤× ×ª×” מחדש" msgid "Forcing Login" msgstr "מ×לץ ×›× ×™×¡×”" msgid "Login Acknowledged" msgstr "התקבלה תשובה ×œ×›× ×™×¡×”" msgid "Starting Services" msgstr "מפעיל שירותי×" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "××“×ž×™× ×™×¡×˜×¨×˜×•×¨ Sametime ×©× ×ת ההודעה להלן על השרת %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "הודעה מ×ת ××“×ž×™× ×™×¡×˜×¨×˜×•×¨ Sametime" msgid "Connection reset" msgstr "החיבור ×ותחל" #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "שגי××” בקרי×ת × ×ª×•× ×™× ×ž×”×©×§×¢: %s" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר לשרת" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "הודעה מ×ת %s" msgid "Conference Closed" msgstr "הועידה × ×¡×’×¨×”." msgid "Unable to send message: " msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעה: " msgid "Place Closed" msgstr "×”×ž×§×•× × ×¡×’×¨" msgid "Microphone" msgstr "מיקרופון" msgid "Speakers" msgstr "רמקולי×" msgid "Video Camera" msgstr "מצלמת ויד×ו" msgid "Supports" msgstr "תומכי×" msgid "External User" msgstr "משתמש ×—×™×¦×•× ×™" msgid "Create conference with user" msgstr "צור שיחת ועידה ×¢× ×”×ž×©×ª×ž×©" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "יש להזין × ×•×©× ×¢×‘×•×“ שיחת הועידה, והודעת ×”×–×ž× ×” שתישלח ×ל %s" msgid "New Conference" msgstr "ועידה חדשה" msgid "Create" msgstr "צור" msgid "Available Conferences" msgstr "ועידות ×–×ž×™× ×•×ª" msgid "Create New Conference..." msgstr "צור ועידה חדשה..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "הזמן משתמש ×ל ועידה" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "בחר שיחת ועידה מהרשימה להלן לשלוח ×”×–×ž× ×” למשתמש %s.בחר \"צור ועידה חדשה\" ×× " "×‘×¨×¦×•× ×š ליצור ועידה חדשה להזמין ×ליה משתמש ×–×”." msgid "Invite to Conference" msgstr "הזמן לועידה" msgid "Invite to Conference..." msgstr "הזמן לועידה..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "שלח הודעת × ×™×¡×™×•×Ÿ" msgid "Topic:" msgstr "כותרת:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ שרת קהילה של Sametime" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "×œ× ×”×•×’×“×¨ ×©× ×ו כתובת IP עבור חשבון ×”-Meanwhile %s. יש להזין ×חת להלן כדי " "להמשיך ×‘×›× ×™×¡×” למערכת." msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "הגדרות תקשורת Meanwhile" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "×œ× ×”×•×’×“×¨ שרת קהילת Sametime" msgid "Connect" msgstr "התחבר" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "×œ× ×™×“×•×¢ (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "×ª×•×›× ×ª-לקוח ××—×¨×•× ×”" msgid "User Name" msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©" msgid "Sametime ID" msgstr "מזהה Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© דו-משמעי הוזן" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "המזהה '%s' יכול להתכוון ×ל כל ×חד מן ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×œ×”×œ×Ÿ. ×× × ×‘×—×¨/×™ ×ת ×”×ž×©×ª×ž×©×”× ×›×•×Ÿ " "מן הרשימה כדי להוסיף ××•×ª× ×œ×¨×©×™×ž×ª ×× ×©×™ הקשר שלך." msgid "Select User" msgstr "בחר משתמש" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "×ין ×פשרות להוסיף משתמש: המשתמש ×œ× × ×ž×¦×" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "המזהה '%s' ×œ× ×ª×•×× ×œ××£ משתמש בקהילה ×”-Sametime שלך.×•×”×•× ×”×•×¡×¨ מרשימת ×× ×©×™ " "הקשר שלך." #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "שגי××” בקרי×ת הקובץ %s: \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "רשימת ×× ×©×™ הקשר המ××•×—×¡× ×ª בריחוק" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "צורת ×יכסון רשימת ×× ×©×™ הקשר" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "רשימת ×× ×©×™ קשר מקומית בלבד" msgid "Merge List from Server" msgstr "מזג רשימה מן השרת" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "מזג ושמור רשימה בתוך השרת" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "×ž×¡× ×›×¨×Ÿ רשימה ×¢× ×”×©×¨×ª" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "×™×™×‘× ×¨×©×™×ž×ª Sametime עבור חשבון %s" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "×™×™×¦× ×¨×©×™×ž×ª Sametime עבור חשבון %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף קבוצה: הקבוצה קיימת" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "קבוצה ×‘×©× '%s' כבר קיימת ברשימת ×× ×©×™ הקשר שלך." msgid "Unable to add group" msgstr "×ין ×פשרות להוסיף ×ת הקבוצה" msgid "Possible Matches" msgstr "הת×מות ×פשריות" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "תוצ×ות מתוך רשימת הכתובות של Notes" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "המזהה '%s' יכול להתכוון לכל ×חד מקבוצות ספרי הכתובות של Notes שלהלן.×× × ×‘×—×¨ " "×™ ×ת הקבוצה ×”× ×›×•× ×” מתוך הרשימה כדי להוסיף ×ותה לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "בחר ספר כתובות של Notes" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף קבוצה: הקבוצה ×œ× × ×ž×¦××”" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "המזהה '%s' ×œ× ×ª×•×× ×œ××£ קבוצת ספרי הכתובות של Notes בקהילה שלך." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "קבוצה מספר כתובות של Notes" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "יש להזין ×©× ×©×œ×§×‘×•×¦×” בספר כתובות של Notes בשדה להלן על-×ž× ×ª להוסיף ×ת הקבוצה " "וחבריה לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך." #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "תוצ×ות חיפוש עבור %s" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "המזהה '%s' יכול להתכוון לכל ×חר מן ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ. יש ב×פשרותך להוסיף ××•×ª× " "×ל רשימת ×× ×©×™ הקשר שלך ×ו לשלוח ×œ×”× ×”×•×“×¢×•×ª בעזרת כפתורי הפעולה שלמטה." msgid "Search Results" msgstr "תוצ×ות חיפוש" msgid "No matches" msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו מת×ימי×" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "המזהה '%s' ×œ× ×ª×•×× ×œ××£ משתמש בקהילת ×”-Sametime שלך." msgid "No Matches" msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו מת×ימי×" msgid "Search for a user" msgstr "חיפוש משתמש" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "יש להזין ×©× ×ו מזהה חלקי בשדה להלן כדי לחפש ×ž×©×ª×ž×©×™× ×ª×•××ž×™× ×‘×§×”×™×œ×ª ב Sametime " "שלך." msgid "User Search" msgstr "חיפוש משתמש" msgid "Import Sametime List..." msgstr "×™×™×‘× ×¨×©×™×ž×ª Sametime..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "×™×™×¦× ×¨×©×™×ž×ª Sametime..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "הוסף קבוצה מתוך ספר כתובות של Notes..." msgid "User Search..." msgstr "חיפוש משתמש..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "×לץ ×›× ×™×¡×” (×ž×ª×¢×œ× ×ž×”×¤× ×™×•×ª-שרת)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "הסתר זהות לקוח" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "המשתמש %s ××™× ×• × ×ž×¦× ×‘×¨×©×ª כרגע" msgid "Key Agreement" msgstr "הסכמה על מפתחות" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לבצע הסכמה על מפתחות" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "×רעה שגי××” בעת ההסכמה על מפתחות" msgid "Key Agreement failed" msgstr "ההסכמה על מפתחות × ×›×©×œ×”" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "×זל הזמן הקצוב ×œ×”×¡×›× ×¢×œ מפתחות" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "ההסכמה על מפתחות בוטלה" msgid "Key agreement is already started" msgstr "ההסכמה על מפתחות כבר החלה" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחיל הסכמה על מפתחות ×¢× ×¢×¦×ž×š" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "המשתמש המרוחק כבר ×œ× × ×•×›×— ברשת" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "בקשה להסכמה על מפתחות התקבלה מ×ת %s. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לבצע ×ת ההסכמה על מפתחות?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "המשתמש המרוחק מחכה להסכמה על מפתחות ב::\n" "כתובת מחשב: %s\n" "יצי××”: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "בקשה להסכמה על מפתחות" msgid "IM With Password" msgstr "הודעה מיידית ×¢× ×¡×™×¡×ž×" msgid "Cannot set IM key" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לקבוע מפתח להודעה" msgid "Set IM Password" msgstr "קבע סיסמ×ת הודעות" msgid "Get Public Key" msgstr "השג מפתח ציבורי" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ת המפתח הציבורי" msgid "Show Public Key" msgstr "הצג מפתח ציבורי" msgid "Could not load public key" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להטעין ×ת המפתח הציבורי" msgid "User Information" msgstr "מידע על המשתמש" msgid "Cannot get user information" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ להשיג ×ת המידע על המשתמש" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "×יש הקשר %s ××™× ×• × ×‘×˜×—" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "××™× ×š יכול/×” לקבל התרעות על ×יש קשר עד ×שר תייב×/×™ ×ת המפתח הציבורי שלו. " "× ×™×ª×Ÿ להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-×ž× ×ª להשיג ×ת המפתח הציבורי." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "פתח..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "המשתמש %s ×œ× × ×•×›×— ברשת" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "להוסיף ×ת ×יש הקשר, עליך ×œ×™×™×‘× ×ת המפתח הציבורי שלו.× ×™×ª×Ÿ ללחוץ על \"ייב×\" " "×œ×™×™×‘× ×ž×¤×ª×— ציבורי." msgid "_Import..." msgstr "ייב×..." msgid "Select correct user" msgstr "בחר/×™ משתמש × ×›×•×Ÿ" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "יותר ממשתמש ×חד × ×ž×¦× ×¢× ×ותו מפתח ציבורי. יש לבחור מהרשימה ×ת המשתמש ×”× ×›×•×Ÿ " "להוסיף לרשימת ×× ×©×™ הקשר." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "יותר ממשתמש ×חד × ×ž×¦× ×¢× ×ותו ש×. יש לבחור מהרשימה ×ת המשתמש ×”× ×›×•×Ÿ להוסיף " "לרשימת ×× ×©×™ הקשר." msgid "Detached" msgstr "×ž× ×•×ª×§" msgid "Indisposed" msgstr "חולה" msgid "Wake Me Up" msgstr "להעיר ×ותי" msgid "Hyper Active" msgstr "היפר×קטיבי" msgid "Robot" msgstr "רובוט" msgid "Happy" msgstr "שמח" msgid "Sad" msgstr "עצוב" msgid "Angry" msgstr "כועס" msgid "Jealous" msgstr "×ž×§× ×" msgid "Ashamed" msgstr "מבוייש" msgid "Invincible" msgstr "בלתי ×ž× ×•×¦×—" msgid "In Love" msgstr "מ×והב" msgid "Sleepy" msgstr "×™×©× ×•× ×™" msgid "Bored" msgstr "משועמ×" msgid "Excited" msgstr "× ×œ×”×‘" msgid "Anxious" msgstr "לחוץ" msgid "User Modes" msgstr "מצבי משתמש" msgid "Preferred Contact" msgstr "×יש קשר מועדף" msgid "Preferred Language" msgstr "שפה מועדפת" msgid "Device" msgstr "מכשיר" msgid "Timezone" msgstr "×יזור זמן" msgid "Geolocation" msgstr "מיקו×" msgid "Reset IM Key" msgstr "×תחל מפתח הודעות" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "הודעה ×¢× ×”×—×œ×¤×ª מפתחות" msgid "IM with Password" msgstr "הודעה ×¢× ×¡×™×¡×ž×" msgid "Get Public Key..." msgstr "השג מפתח ציבורי..." msgid "Kill User" msgstr "הרוג משתמש" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "צייר על הלוח-הלבן" msgid "_Passphrase:" msgstr "_סיסמ×:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "הערוץ %s ×œ× ×§×™×™× ×‘×¨×©×ª" msgid "Channel Information" msgstr "מידע על הערוץ" msgid "Cannot get channel information" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ להשיג מידע על הערוץ" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>×©× ×”×¢×¨×•×¥:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>מספר המשתמשי×:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>מייסד הערוץ:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>×”×¦×¤× ×ª הערוץ:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC של הערוץ:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>× ×•×©× ×”×¢×¨×•×¥:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>מצב הערוץ:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>הדפס-×צבע של מפתח המייסד:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>הדפס-פטפטת של מפתח המייסד:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "הוסף מפתח ציבורי לערוץ" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "פתח מפתח ציבורי..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "סיסמת הערוץ" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "רשימת המפתחות ×”×¦×™×‘×•×¨×™×™× ×©×œ הערוץ" msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "×ימות בערוץ ×”×™× ×œ×¦×•×¨×š ×יבטוח הערוץ מגישה ×œ× ×ž×•×¨×©×™×ª. ייתכן וה×ימות ×™×”×™×” על " "בסיס סיסמה וחתימה דיגיטלית. ×× ×”×¡×™×¡×ž× × ×§×‘×¢×”, חובה לתת ×ותה כדי להצטרף. ×× " "× ×§×‘×¢×• מפתחות ×¦×™×‘×•×¨×™×™× ×œ×¢×¨×•×¥, ××– רק ×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×”×ž×¤×ª×— הציבורי ×©×œ×”× ×‘×¨×©×™×ž×” יוכלו " "להצטרף." msgid "Channel Authentication" msgstr "×ימות בערוץ" msgid "Add / Remove" msgstr "הוסף / הסר" msgid "Group Name" msgstr "×©× ×§×‘×•×¦×”" msgid "Passphrase" msgstr "סיסמ×" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×§×‘×•×¦×” הפרטית ×•×”×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ הערוץ %s." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "הוסף קבוצה פרטית לערוץ" msgid "User Limit" msgstr "הגבלת משתמשי×" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "לקביעת הגבלת מספר משתמשי×. ×פס מציין ש×ין הגבלה." msgid "Invite List" msgstr "רשימת ×”×–×ž× ×•×ª" msgid "Ban List" msgstr "רשימת חסומי×" msgid "Add Private Group" msgstr "הוסף קבוצה פרטית" msgid "Reset Permanent" msgstr "×תחל קבוע" msgid "Set Permanent" msgstr "הגדרת קבוע" msgid "Set User Limit" msgstr "קביעת הגבלת מספר משתמשי×" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "×תחל הגבלת × ×•×©×" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "קביעת הגבלת × ×•×©×" msgid "Reset Private Channel" msgstr "×תחל פרטיות ערוץ" msgid "Set Private Channel" msgstr "קביעת פרטיות ערוץ" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "×תחל סודיות ערוץ" msgid "Set Secret Channel" msgstr "קביעת סודיות ערוץ" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "חובה להצטרף לערוץ %s ×œ×¤× ×™ הצטרפות לקבוצה הפרטית" msgid "Join Private Group" msgstr "הצטרף לקבוצה הפרטית" msgid "Cannot join private group" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להצטרף לקבוצה הפרטית" msgid "Call Command" msgstr "בצע פקודה" msgid "Cannot call command" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לבצע פקודה" msgid "Unknown command" msgstr "פקודה ×œ× ×ž×•×›×¨×ª" msgid "Secure File Transfer" msgstr "משלוח ×§×‘×¦×™× ×ž×ובטח" msgid "Error during file transfer" msgstr "שגי××” בעת העברת הקבצי×" msgid "Remote disconnected" msgstr "הצד המרוחק ×ž× ×•×ª×§" msgid "Permission denied" msgstr "×ין הרש××”" msgid "Key agreement failed" msgstr "כשל בעת הסכמה על מפתחות" msgid "Connection timed out" msgstr "×זל הזמן המוקצב לחיבור" msgid "Creating connection failed" msgstr "יצירת ההתחברות × ×›×©×œ×”" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "תהליך העברת ×”×§×‘×¦×™× ×œ× ×§×™×™×" msgid "No file transfer session active" msgstr "×ין תהליך העברת ×§×‘×¦×™× ×¤×¢×™×œ" msgid "File transfer already started" msgstr "העברת קובץ כבר החלה" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע הסכמה על מפתחות בשביל העברת קבצי×" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחיל ×ת העברת הקובץ" msgid "Cannot send file" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת הקובץ" msgid "Error occurred" msgstr "×רעה שגי××”" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s ×©×™× ×” ×ת × ×•×©× <I>%s</I> להיות: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ×©×™× ×” ×ת מצב הערוץ <I>%s</I> להיות: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ×יפס ×ת כל מצבי הערוץ <I>%s</I>" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> קבע ×ת מצבי <I>%s</I> להיות: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> הסיר ×ת כל מצבי <I>%s</I>" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "× ×‘×¢×˜×ª מתוך <I>%s</I> ×¢\"×™ <I>%s</I> (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "× ×”×¨×’×ª ×¢\"×™ %s (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "× ×”×¨×’ ×¢\"×™ %s (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "× ×™×ª×•×§ שרת" msgid "Personal Information" msgstr "מידע ×ישי" msgid "Birth Day" msgstr "×™×•× ×”×•×œ×“×ª" msgid "Job Role" msgstr "תפקיד" msgid "Organization" msgstr "×ירגון" msgid "Unit" msgstr "יחידה" msgid "Note" msgstr "הערה" msgid "Join Chat" msgstr "הצטרף לצ'×ט" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "×”×™× ×š מייסד/ת הערוץ ב-<I>%s</I>" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "מייסד/ת הערוץ ב<I>%s</I> ×–×” <I>%s</I>" msgid "Real Name" msgstr "×©× ×מיתי" msgid "Status Text" msgstr "טקסט מצב" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "הדפס-×צבע למפתח ציבורי" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "הדפס-פטפטת למפתח ציבורי" msgid "_More..." msgstr "עוד..." msgid "Detach From Server" msgstr "×”× ×ª×§ מן השרת" msgid "Cannot detach" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×”×™× ×ª×§" msgid "Cannot set topic" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבוע × ×•×©×" msgid "Failed to change nickname" msgstr "כשל ×‘×©×™× ×•×™ ×›×™× ×•×™ המשתמש" msgid "Roomlist" msgstr "רשימת חדרי×" msgid "Cannot get room list" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ת רשימת החדרי×" msgid "Network is empty" msgstr "הרשת ריקה" msgid "No public key was received" msgstr "×œ× ×”×ª×§×‘×œ מפתח ציבורי" msgid "Server Information" msgstr "מידע על השרת" msgid "Cannot get server information" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשיג מידע על השרת" msgid "Server Statistics" msgstr "סטטיסטיקות של השרת" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ להשיג ×ת הסטטיסטיקות של השרת" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "זמן הפעלה של השרת המקומי: %s\n" "משך פעולה של השרת המקומי: %s\n" "לקוחות של השרת המקומי: %d\n" "×¢×¨×•×¦×™× ×©×œ השרת המקומי: %d\n" "×ž×¤×¢×™×œ×™× ×©×œ השרת המקומי: %d\n" "×ž×¤×¢×™×œ×™× ×©×œ ×”× ×ª×‘ המקומי: %d\n" "לקוחות של ×”×ª× ×”×ž×§×•×ž×™: %d\n" "×¢×¨×•×¦×™× ×©×œ ×”×ª× ×”×ž×§×•×ž×™: %d\n" "×©×¨×ª×™× ×©×œ ×”×ª× ×”×ž×§×•×ž×™: %d\n" "סה\"×› לקוחות: %d\n" "סה\"×› ערוצי×: %d\n" "סה\"×› שרתי×: %d\n" "סה\"×› × ×ª×‘×™×: %d\n" "סה\"×› מפעילי שרתי×: %d\n" "סה\"×› מפעילי × ×ª×‘×™×: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "סטטיסטיקות של הרשת" msgid "Ping failed" msgstr "×¤×™× ×’ × ×›×©×œ" msgid "Ping reply received from server" msgstr "התקבל ×ž×¢× ×” ×œ×¤×™× ×’ מהשרת" msgid "Could not kill user" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להרוג ×ת המשתמש" msgid "WATCH" msgstr "השגחה" msgid "Cannot watch user" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשגיח על המשתמש" msgid "Resuming session" msgstr "ממשיך תהליך פעולה" msgid "Authenticating connection" msgstr "מ×מת חיבור" msgid "Verifying server public key" msgstr "×ž×•×•×“× ×ž×¤×ª×— ציבורי של השרת" msgid "Passphrase required" msgstr "× ×“×¨×©×ª סיסמ×" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "המפתח הציבורי של %s התקבל. ההעתק המקומי ××™× ×• תו×× ×œ×ž×¤×ª×— ×–×”. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š " "להמשיך ולקבל ×ת המפתח הציבורי?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "המפתח הציבורי של %s התקבל. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבל מפתח ×–×”?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "הדפס-×”×צבע והדפס-הפטפטת עבור מפתח ×”-%s ×”×™× ×:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "×•×•×“× ×ž×¤×ª×— ציבורי" msgid "_View..." msgstr "צפייה..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "סוג מפתח ציבורי ש××™× ×• × ×ª×ž×š" msgid "Disconnected by server" msgstr "× ×•×ª×§ ×¢\"×™ השרת" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "שגי××” בעת התחברות לשרת ×”-SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "החלפת המפתחות × ×›×©×œ×”" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "המשך תהליך פעולה ×©× ×•×ª×§, × ×›×©×œ. לחצ/×™ על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש." msgid "Connection failed" msgstr "ההתחברות × ×›×©×œ×”" msgid "Performing key exchange" msgstr "מבצע החלפת מפתחות" msgid "Unable to create connection" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ליצור חיבור" msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לטעון ×ת זוג מפתחות ×”-SILC" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "מתחבר לשרת ×”-SILC" msgid "Out of memory" msgstr "×זל הזיכרון" msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ל×תחל ×ת פרוטוקול SILC" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "שגי××” ×‘×˜×¢×™× ×ª זוג מפתחות SILC" msgid "Your Current Mood" msgstr "מצב הרוח ×”× ×•×›×—×™ שלך" msgid "Normal" msgstr "רגיל" msgid "In love" msgstr "מ×והב" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "צורת הקשר המועדפת עליך" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" msgstr "ועידת ויד×ו" msgid "Your Current Status" msgstr "מצבך ×”× ×•×›×—×™" msgid "Online Services" msgstr "×©×™×¨×•×ª×™× ×ž×§×•×•× ×™×" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "×פשר ל××—×¨×™× ×œ×¨×ות ב×ילו שירות ×ת/×” משתמש/ת" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "×פשר ל××—×¨×™× ×œ×¨×ות ב××™×–×” מחשב ×ת/×” משתמש/ת" msgid "Your VCard File" msgstr "קובץ ×”-VCard שלך" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "×יזור זמן (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "מ××¤×™×™× ×™ מצב משתמש זמין ומחובר" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "× ×™×ª×Ÿ ל×פשר ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ××—×¨×™× ×œ×¨×ות ×ת מצב החיבור שלך ומידע ×ישי. יש ×œ×ž×œ× ×ת " "המידע ×©×‘×¨×¦×•× ×š ל×פשר ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ××—×¨×™× ×œ×¨×ות עליך." msgid "Message of the Day" msgstr "ההודעה להיו×" msgid "No Message of the Day available" msgstr "×œ× ×§×™×™×ž×ª הודעה להיו×" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "×ין הודעה ×œ×”×™×•× ×”×ž×©×•×™×™×›×ª לחיבור ×–×”" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "צור זוג מפתחות SILC חדש" msgid "Passphrases do not match" msgstr "הסיסמ×ות ××™× ×Ÿ תו×מות." msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "כשל בעת יצירה של זוג מפתחות" msgid "Key length" msgstr "×ורך מפתח" msgid "Public key file" msgstr "קובץ מפתח ציבורי" msgid "Private key file" msgstr "קובץ מפתח פרטי" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "×¡×™×¡×ž× (שוב)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "צור זוג מפתחות" msgid "Online Status" msgstr "×–×ž×™× ×•×ª" msgid "View Message of the Day" msgstr "הצג ×ת הודעת היו×" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "צור זוג מפתחות SILC..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "המתשמש <I>%s</I> ××™× ×• × ×•×›×— ברשת" msgid "Topic too long" msgstr "×”× ×•×©× ×רוך מדי" msgid "You must specify a nick" msgstr "חובה לציין ×›×™× ×•×™ משתמש" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "הערוץ %s ×œ× × ×ž×¦×" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "מצבי ערוץ %s: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "×ין ×ž×¦×‘×™× ×©× ×§×‘×¢×• על הערוץ %s" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "כשל בקביעת מצבי ערוץ עבור %s" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "פקודה ×œ× ×ž×•×›×¨×ª: %s, )ייתכן וזהו ב××’ ×‘×ª×•×›× ×”(" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [ערוץ]: עזוב ×ת הערוץ" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [ערוץ]: עזוב ×ת הערוץ" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<× ×•×©× ×—×“×©>]: הצג ×ו ×©× ×” ×ת ×”× ×•×©×" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <ערוץ> [<סיסמ×>]: הצטרף לערוץ ברשת זו" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: הצג ×ת רשימת ×”×¢×¨×•×¦×™× ×‘×¨×©×ª זו" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <×›×™× ×•×™ משתמש>: צפה במידע ×ודות המשתמש" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <×›×™× ×•×™ משתמש> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <×›×™× ×•×™ משתמש> [<הודעה>]: שלח הודעה פרטית למשתמש" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: צפה בהודעת ×”×™×•× ×©×œ השרת" msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: × ×ª×§ תהליך פעולות ×–×” מהשרת" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [הודעה]: × ×™×ª×•×§ מן השרת, ×¢× ×פשרות להודעה" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <פקודה>: ×§×¨× ×œ×¤×§×•×“×ª לקוח כלשהי של silc" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <×©× ×›×™× ×•×™> [-pubkey|<סיבה>]: הרוג משתמש" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <×©× ×›×™× ×•×™ חדש>: ×©×™× ×•×™ ×”×›×™× ×•×™ שלך" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <×©× ×›×™× ×•×™>: הצג מידע על משתמש" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <ערוץ> [+|-<מצבי×>] [פרמטרי×]: ×©× ×” ×ו הצג ×ת מצבי הערוץ" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <ערוץ> +|-<מצבי×> <×©× ×›×™× ×•×™>: ×©× ×” מצבי משתמש בערוץ" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <מצבי משתמש>: קביעת מצבי המשתמש שלך ברשת" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <×©× ×›×™× ×•×™> [-pubkey]: השג הרש×ות מפעיל שרת" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <ערוץ> [-|+]<×©× ×›×™× ×•×™>: הזמן משתמש ×ו הוסף/הסר מרשימת " "×”×”×–×ž× ×•×ª של הערוץ" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <ערוץ> <×©× ×›×™× ×•×™> [הערה]: בעט משתמש מן הערוץ" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [שרת]: הצג מידע תפעולי על השרת" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<ערוץ> +|-<×©× ×›×™× ×•×™>]: ×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×© מן הערוץ" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <×©×ž× ×›×™× ×•×™|שרת>: השג מפתח ציבורי של שרת ×ו משתמש" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: הצג מידע סטטיסטי על השרת והרשת" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: שלח PING לשרת המחובר" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <ערוץ>: הצג ×ת רשימת הערוצי×" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ערוצ(×™×)>: הצג רשימת " "×× ×©×™× ×ž×¡×•×’ ×ž×¡×•×™×™× ×‘×¢×¨×•×¦(×™×)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "פרוטוקול תקשורת בזמן-×מת מ×ובטחת(SILC)" msgid "Network" msgstr "רשת" msgid "Public Key file" msgstr "קובץ מפתח ציבורי" msgid "Private Key file" msgstr "קובץ מפתח פרטי" msgid "Cipher" msgstr "צופן" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "השתמש בסודיות קדימה מושלמת" msgid "Public key authentication" msgstr "×ימות עפ\"×™ מפתח ציבורי" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "×—×¡×•× ×”×•×“×¢×•×ª מידיות ×œ×œ× ×”×—×œ×¤×ª מפתחות" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "×—×¡×•× ×”×•×“×¢×•×ª ללוח-הלבן" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "פתח לוח-לבן ×וטומטית" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "×—×ª×•× ×“×™×’×™×˜×œ×™×ª ×•×•×“× ×ת כל ההודעות המיידיות" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..." msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ליצור זוג מפתחות SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "×©× ×מיתי: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©: \t%s\n" #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "דו×\"ל: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "×©× ×©×¨×ª: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "×©× ×”×ירגון: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "×ž×“×™× ×”: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "×לגורית×: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "×ורך מפתח: \t%d ביטי×\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "גירסה: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "הדפס-×צבע של המפתח הציבורי:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "הדפס-פטפטת למפתח הציבורי:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "מידע על המפתח הציבורי" msgid "Paging" msgstr "מדפדף" msgid "Video Conferencing" msgstr "ועידת ויד×ו" msgid "Computer" msgstr "מחשב" msgid "PDA" msgstr "מחשב ×›×£-יד" msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s שלח הודעה ×ל הלוח הלבן. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לפתוח ×ת הלוח הלבן?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s שלח הודעה ×ל הלוח הלבן בערוץ %s.×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לפתוח ×ת הלוח הלבן?" msgid "Whiteboard" msgstr "לוח-לבן" msgid "No server statistics available" msgstr "×ין סטטיסטיקות ×–×ž×™× ×•×ª לשרת" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "שגי××”: ××™-ת×ימות גירס×ות, יש לשדרג ×ת ×ª×•×›× ×” הלקוח שלך" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "שגי××”: הצד המרוחק ×œ× ×‘×•×˜×—/תומך במפתח הציבורי שלך" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "שגי××”: בצד המרוחק ×œ× ×ª×•×ž×š בקבוצת ×”-KE שהוצעה" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "שגי××”: הצד המרוחק ×œ× ×ª×•×ž×š ×‘×”×¦×¤× ×” שהוצעה" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "שגי××”: הצד המרוחק ×œ× ×ª×•×ž×š ב-PKCS שהוצע" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "שגי××”: הצד המרוחק ×œ× ×ª×•×ž×š ×‘×¤×•× ×§×¦×™×™×ª ×”×”×ש שהוצעה" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "שגי××”: הצד המרוחק ×œ× ×ª×•×ž×š ב-HMAC שהוצע" msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "שגי××”: חתימה שגוייה" msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "שגי××”: cookie שגוי" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "שגי××”: ×”×ימות × ×›×©×œ" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ל×תחל חיבור לקוח של SILC" msgid "John Noname" msgstr "×¤×œ×•× ×™ ××œ×ž×•× ×™" #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לטעון ×ת זוג מפתחות ×”-SILC: %s" msgid "Could not write" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לכתוב" msgid "Could not connect" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר" msgid "Unknown server response." msgstr "תגובת שרת ×œ× ×™×“×•×¢×”." msgid "Could not create listen socket" msgstr "×ין ×פשרות ליצור שקע-קשב" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×›×ª×•×‘×ª שרת" msgid "Could not resolve hostname" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×›×ª×•×‘×ª שרת" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "×סור לשמות ×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×œ SIP להכיל ×¨×•×•×—×™× ×ו סמלי @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול SIP/SIMPLE" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "תוסף הפרוטוקול SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "×™×™×¦× ×¡×˜×˜×•×¡ (הערה: ×›×•×œ× ×™×•×›×œ×• לצפות בך)" msgid "Use UDP" msgstr "השתמש ב-UDP" msgid "Use proxy" msgstr "השתמש במתווך" msgid "Proxy" msgstr "מתווך" msgid "Auth User" msgstr "משתמש ל×ימות" msgid "Auth Domain" msgstr "דומיין ל×ימות" #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "מחפש ×ת %s..." #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "ההתחברות ×ל %s ×œ× ×”×¦×œ×™×—×”." #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "מתחבר: %s" #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "×ין ×פשרות לכתוב ×ל הקובץ %s" #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "×ין ×פשרות ×œ×§×¨×•× ×ת הקובץ %s." #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "הודעה ×רוכה מדי, %s ×”×‘×™×™×˜×™× ×”××—×¨×•× ×™× × ×§×˜×ž×•." #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ××™× ×• מחובר כרגע." #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "×זהרה של %s ××™× ×” מותרת." msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "×בדה הודעה; ×תה עובר על הגבלת המהירות של השרת." #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "צ'×ט ב-%s ××™× ×• זמין." #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "×תה שולח הודעות ×ל %s מהר מדיי." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון ×©×”×™× ×”×™×™×ª×” ×רוכה מדי." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון ×©×”×™× × ×©×œ×—×” מהר מדי." msgid "Failure." msgstr "כישלון." msgid "Too many matches." msgstr "יותר מידי תוצ×ות" msgid "Need more qualifiers." msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירי×." msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "שירות המדריך ××™× ×• זמין ×–×ž× ×™×ª." msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "חיפוש הדו×\"ל מוגבל." msgid "Keyword ignored." msgstr "×™×ª×¢×œ× ×ž×ž×™×œ×ª המפתח." msgid "No keywords." msgstr "×ין מילות מפתח." msgid "User has no directory information." msgstr "×ין מידע עבור משתמש ×–×”" msgid "Country not supported." msgstr "×”×ž×“×™× ×” ××™× ×” × ×ª×ž×›×ª." #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "כשל מוכר: %s" msgid "Incorrect username or password." msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© ×ו ×¡×™×¡×ž× ×©×’×•×™×™×." msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "השירות ××™× ×• זמין ×–×ž× ×™×ª." msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "רמת ×”×זהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי ×œ×”×™×›× ×¡ למערכת." msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת ×•×”×ª× ×ª×§×ª בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ×•× ×¡×” ×©× ×™×ª. ×× ×ª×ž×©×™×š ×œ× ×¡×•×ª, " "תי×לץ להמתין ×פילו יותר." #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "×רעה שגי××” ×œ× ×™×“×•×¢×” בזמן × ×™×¡×™×•×Ÿ לפתיחת %s" #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "×רעה שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª, %d, מידע: %s" msgid "Invalid Groupname" msgstr "×©× ×”×§×‘×•×¦×” שגוי" msgid "Connection Closed" msgstr "החיבור × ×¡×’×¨." msgid "Waiting for reply..." msgstr "ממתין לתשובה..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC חזר מן ×”-pause שלו. × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעות שוב." msgid "Password Change Successful" msgstr "הסיסמה שלך ×©×•× ×ª×” בהצלחה." msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" msgid "Get Dir Info" msgstr "השג מידע על המשתמש" msgid "Set Dir Info" msgstr "קבע מידע על המשתמש" #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לפתוח %s לכתיבה" msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "כשל בהעברת הקובץ, ×›× ×¨××” צד ×©× ×™ ביטל" msgid "Could not connect for transfer." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לחבר ×ת ההעברה." msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לכתוב ×ת רישת הקובץ. הקובץ ×œ× ×™×•×¢×‘×¨." msgid "Save As..." msgstr "שמור בש×..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קובץ: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קבצי×: %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s מבקש/ת ממך לשלוח לו/לה קובץ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול TOC" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s שלח לך" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "הודעת ×” Yahoo שלך ×œ× × ×©×œ×—×”." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" msgid "Authorization denied message:" msgstr "הודעת סירוב הרש××”:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s )רטרו×קטיבית( דחה ×ת בקשתך להוסיף ×ותך לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך. מהסיבה הב××”: " "%s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s )רטרו×קטיבית( דחה ×ת בקשתך להוסיף ×ותך לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך." msgid "Add buddy rejected" msgstr "הוספת ×יש קשר × ×“×—×ª×”" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "ביקש תצורת ×ימות ×œ× ×ž×•×›×¨×ª. קרוב לווד××™ ×©×œ× ×ª×•×›×œ להתחבר בהצלחה לשרת ×”-Yahoo. " "בדוק ב-%s ×œ×¢×™×“×›×•× ×™×." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "כישלון ב×ימות מול Yahoo!" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "× ×™×¡×™×ª ×œ×”×ª×¢×œ× ×ž-%s, ×ך משתמש ×–×” × ×ž×¦× ×‘×¨×©×™×ž×ª ×× ×©×™ הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" " "תסיר ×•×ª×ª×¢×œ× ×ž×Ÿ המשתמש." msgid "Ignore buddy?" msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž×ž×©×ª×ž×©?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "×—×©×‘×•× ×š × ×¢×•×œ, יש לגשת ל×תר של Yahoo." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª מספר %d. התחברות ב×תר Yahoo! ×ולי יתקן ×ת ×–×”." #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת ×יש הקשר %s לקבוצה %s ברשימה על השרת בחשבון %s." msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף ×ת ×יש הקשר לרשימה בשרת" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "התקבלה תגובת HTTP ל×-צפויה מן השרת." msgid "Connection problem" msgstr "תקלת תקשורת" #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "×בד החיבור ×¢× %s:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "×œ× ×”×™×” × ×™×ª×Ÿ ליצור חיבור ×¢× %s:\n" "%s" msgid "Not at Home" msgstr "×œ× × ×ž×¦× ×‘×‘×™×ª" msgid "Not at Desk" msgstr "×œ× ×œ×™×“ השולחן" msgid "Not in Office" msgstr "×œ× × ×ž×¦× ×‘×ž×©×¨×“" msgid "On Vacation" msgstr "בחופשה" msgid "Stepped Out" msgstr "×™×¦× ×œ×¨×’×¢" msgid "Not on server list" msgstr "×œ× ×‘×¨×©×™×ž×ª השרתי×" msgid "Appear Online" msgstr "× ×¨××” מחובר" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "× ×¨××” ×ž× ×•×ª×§ לעד" msgid "Presence" msgstr "× ×•×›×—×•×ª" msgid "Appear Offline" msgstr "ככל ×”× ×¨××” ×ž× ×•×ª×§" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "×ל תיר××” ×ž× ×•×ª×§ לעד" msgid "Join in Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" msgid "Initiate Conference" msgstr "×™×–×•× ×•×¢×™×“×”" msgid "Presence Settings" msgstr "×פשרויות × ×•×›×—×•×ª" msgid "Start Doodling" msgstr "התחל לקשקש" msgid "Activate which ID?" msgstr "××™×–×” ID להפעיל?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "להצטרף למי בצ'×ט?" msgid "Activate ID..." msgstr "הפעל ID..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "הצטרף למשתמש בצ'×ט..." msgid "Open Inbox" msgstr "פתח ×ת תיבת הדו×ר שלי" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <חדר>: הצטרף לחדר צ'×ט ברשת Yahoo" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: הצג ×ת רשימת ×”×—×“×¨×™× ×‘×¨×©×ª Yahoo" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: לבקש מהמשתמש להתחיל ב- Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo יפן" msgid "Pager server" msgstr "שרת ×”-Pager" msgid "Japan Pager server" msgstr "שרת ×”-Pager ביפן" msgid "Pager port" msgstr "יצי×ת Pager" msgid "File transfer server" msgstr "שרת העברת קבצי×" msgid "Japan file transfer server" msgstr "שרת ×™×¤× ×™ להעברת קבצי×" msgid "File transfer port" msgstr "יצי××” להעברת קבצי×" msgid "Chat room locale" msgstr "הגדרה ×יזורית לחדר צ'×ט" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž×”×–×ž× ×•×ª לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'×ט" msgid "Chat room list URL" msgstr "×ž×™×§×•× ×©×œ רשימת חדרי הצ'×ט" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "שרת צ'×ט של Yahoo" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "×›× ×™×¡×ª שרת Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "× ×©×œ×—×” בקשר לקשקש." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לברר ×ת מספר החיבור לקובץ." #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s מציע/×” לשלוח ×ליך ×וסף של %d קבצי×.\n" msgid "Write Error" msgstr "שגי××” בכתיבה" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "פרופיל Yahoo!" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "סליחה, ×ך ×¤×¨×•×¤×™×œ×™× ×”×ž×¡×•×ž× ×™× ×›×ž×›×™×œ×™× ×ž×™×“×¢ ×œ×ž×‘×•×’×¨×™× ×‘×œ×‘×“ ×œ× × ×ª×ž×›×™× ×›×¨×’×¢." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "×× ×‘×¨×¦×•× ×š לר×ות פרופיל ×–×”, יש להשתמש בקישור ×”×–×” בדפדפן ×”××™× ×˜×¨× ×˜ שלך:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" msgstr "תחביבי×" msgid "Latest News" msgstr "××—×¨×•× ×•×ª חדשות" msgid "Home Page" msgstr "דף הבית" msgid "Cool Link 1" msgstr "קישור ×ž×’× ×™×‘ 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "קישור ×ž×’× ×™×‘ 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "קישור ×ž×’× ×™×‘ 3" msgid "Last Update" msgstr "עודכן ל××—×¨×•× ×”" #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "פרטי המשתמש %s ××™× × ×–×ž×™× ×™×" msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "סליחה, ×ך × ×¨××” ×›×™ פרופיל ×–×” ×”×•× ×‘×©×¤×” ×ו פורמט ×©×œ× × ×ª×ž×›×™× ×›×¨×’×¢." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוף ×ת פרופיל המשתמש. ככל ×”× ×¨××” זוהי תקלה ×–×ž× ×™×ª בשרת. יש ×œ× ×¡×•×ª " "×©× ×™×ª מ×וחר יותר." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוף ×ת פרופיל המשתמש. ככל ×”× ×¨××” ×–×” ×ומר שהמשתמש ×œ× ×§×™×™×; בר×, " "×œ×¢×™×ª×™× Yahoo! ×œ× ×ž×¦×œ×™×— ×œ×ž×¦×•× ×¤×¨×•×¤×™×œ משתמש. ×× ×ת/×” בטוח/×” שהמשתמש קיי×, × ×¡/×™ " "×©× ×™×ª מ×וחר יותר." msgid "The user's profile is empty." msgstr "פרופיל המשתמש ריק." #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s סרב ×ת ×”×”×–×ž× ×” שלך לועידה בחדר \"%s\" כיוון ש-\"%s\"." msgid "Invitation Rejected" msgstr "×”×”×–×ž× ×” × ×“×—×ª×”" msgid "Failed to join chat" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להצטרף לשיחה" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "חדר ×œ× ×ž×•×›×¨" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "×ולי החדר מל×" #. -35 msgid "Not available" msgstr "×œ× ×–×ž×™×Ÿ" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª. עליך ×œ×”×ª× ×ª×§ ולחכות כחמש דקות ×œ×¤× ×™ שיהיה ×פשר להצטרף שוב לחדר " "צ'×ט" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "×ת/×” כעת בצ'×ט ×¢× %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "כישלון בהצטרפות ל×יש קשר בצ'×ט" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "×ולי ×”× ×œ× ×‘×ª×•×š צ'×ט?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "שגי××” בקבלת רשימת החדרי×." msgid "Voices" msgstr "קולות" msgid "Webcams" msgstr "מצלמות ××™× ×˜×¨× ×˜" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבל רשימת החדרי×." msgid "User Rooms" msgstr "×—×“×¨×™× ×©×œ משתמשי×" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "שגי××” בתקשורת ×¢× ×©×¨×ª ×”-YCHT." #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "×בד החיבור ×¢× ×”×©×¨×ª\n" "%s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(הייתה שגי××” בהמרת ההודעה.\t בדוק ×ת הגדרות ×”'קידוד' בעורך ×”×—×©×‘×•× ×•×ª)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח לצ'×ט %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "חבוי ×ו ×œ× ×ž×—×•×‘×¨" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>ב-%s מ××– %s" msgid "Anyone" msgstr "כל ×חד" msgid "_Class:" msgstr "_מחלקה:" msgid "_Instance:" msgstr "_ישות:" msgid "_Recipient:" msgstr "_× ×ž×¢×Ÿ:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "× ×™×¡×™×•×Ÿ לעשות ×ž× ×•×™ על %s,%s,%s × ×›×©×œ" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <×©× ×›×™× ×•×™>: ×יתור משתמש" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <×©× ×›×™× ×•×™>: ×יתור משתמש" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <ישות>: קבע ×ת הישות לשימוש במחלקה זו" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ישות>: קבע ×ת הישות לשימוש במחלקה זו" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <ישות>: קבע ×ת הישות לשימוש במחלקה זו" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <מחלקה> <ישות> <× ×ž×¢×Ÿ>: הצטרף לצ'×ט חדש" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ישות>: שלח הודעה ל-<הודעה, <i>ישות</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <מחלקה> <ישות>: שלח הודעה ל-<<i>מחלקה</i>,<i>ישות</i>*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <מחלקה> <ישות> <× ×ž×¢×Ÿ>: שלח הודעה ×ל <<i>מחלקה</i>," "<i>ישות</i>,<i>× ×ž×¢×Ÿ</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <ישות> <× ×ž×¢×Ÿ>: שלח הודעה ×ל <הודעה,<i>ישות</i>,<i>× ×ž×¢×Ÿ</" "i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <מחלקה>: שלח הודעה ×ל <<i>מחלקה</i>,×ישי,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "×”×¨×©× ×ž×—×“×© ×œ×ž× ×•×™" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "שלוף ×ת ×”×ž× ×•×™×™× ×ž×”×©×¨×ª" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr" msgid "Use tzc" msgstr "השתמש ב-tzc" msgid "tzc command" msgstr "פקודת tzc" msgid "Export to .anyone" msgstr "×™×™×¦× ×œ-.anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "×™×™×¦× ×œ-.zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "×™×™×‘× ×ž-.anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "×™×™×‘× ×ž-.zephyr.subs" msgid "Realm" msgstr "×יזור" msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "×ין ×פשרות ליצור שקע:\n" "%s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לעכל ×ת תשובת שרת התיווך של HTTP: %s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "שגי××” בשרת התיווך של HTTP %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "×ין הרש××”: שרת התיווך ×וסר על תיעול ליצי××” %d." #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "שגי××” במצי×ת הכתובת של %s" msgid "Could not resolve host name" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×›×ª×•×‘×ª שרת" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "×›_ן" msgid "_No" msgstr "ל_×" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "×_שר" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "×× ×™ ×œ× ×›×ן כרגע" msgid "saved statuses" msgstr "×¡×˜×˜×•×¡×™× ×©×ž×•×¨×™×" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ידוע כעת ×‘×©× %s.\n" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "מבקש/ת ×ת תשומת-הלב של %s..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s ביקש ×ת תשומת לבך!" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s הזמין ×ת %s לחדר הצ'×ט %s:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s הזמין ×ת %s לחדר הצ'×ט %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "לקבל ×”×–×ž× ×” לצ'×ט?" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "התחברות SSL × ×›×©×œ×”" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "סופקה תעודה שגויה משכן SSL" msgid "Unknown SSL error" msgstr "שגי×ת SSL ×œ× ×ž×•×›×¨×ª" msgid "Unset" msgstr "בטל" msgid "Do not disturb" msgstr "× × ×œ× ×œ×”×¤×¨×™×¢" msgid "Extended away" msgstr "העדרות ממושכת" msgid "Mobile" msgstr "× ×™×™×“" msgid "Listening to music" msgstr "מקשיב/×” למוזיקה" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ×©×™× ×” ×ת ×”× ×•×©× ×ž-%s ל-%s" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) כעת %s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) כבר ×œ× %s" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s חסר פעילות" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s החל בפעילות" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s חסר פעילות" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s החל בפעילות" #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "שגי××” בקרי×ת %s" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "חלה שגי××” בעת קרי×ת ×”-%s שלך. ×”× ×œ× × ×˜×¢× ×•, ×•×©× ×”×§×•×‘×¥ הישן הוחלף ל-%s~." msgid "Calculating..." msgstr "מחשב..." msgid "Unknown." msgstr "×œ× ×™×“×•×¢" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ×©× ×™×™×”" msgstr[1] "%d ×©× ×™×•×ª" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d יו×" msgstr[1] "%d ימי×" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d שעה" msgstr[1] "%s, %d שעות" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d שעה" msgstr[1] "%d שעות" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d דקה" msgstr[1] "%s, %d דקות" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d דקה" msgstr[1] "%d דקות" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לפתוח %s: יותר מדי העברות" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר ×ל %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ להקצות מספיק זיכרון להחזיק ×ת התוכן מ-%s. שרת ×”×תר ×ולי ×ž× ×¡×” לעשות " "משהו מזיק." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "שגי××” בקרי××” מתוך %s: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "שגי××” בכתיבה לתוך %s: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להתחבר ×ל %s: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "החיבור × ×•×ª×§ ×¢\"×™ ×ª×•×›× ×•×ª ×חרות במחשבך." #. 10054 msgid "Remote host closed connection." msgstr "השרת המרוחק סגר ×ת החיבור." #. 10060 msgid "Connection timed out." msgstr "×זל הזמן המוקצב לחיבור." #. 10061 msgid "Connection refused." msgstr "החיבור סורב." msgid "Internet Messenger" msgstr "×œ×ž×¡×¨×™× ×‘××™× ×˜×¨× ×˜" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "פידג'ין ×œ×ž×¡×¨×™× ×‘××™× ×˜×¨× ×˜" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "מ×פשרת לשלוח הודעות מיידיות דרך מספר רב של פרוטוקולי×" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" msgid "The orientation of the tray." msgstr "כיוון מגש המערכת" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "מ××¤×™×™× ×™ ×›× ×™×¡×” למערכת" msgid "Pro_tocol:" msgstr "פרוטוקול:" msgid "_Username:" msgstr "_×©× ×ž×©×ª×ž×©:" msgid "Remember pass_word" msgstr "זכור סיסמה" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "×פשרויות המשתמש" msgid "_Local alias:" msgstr "×©× ×ž×§×•×ž×™:" msgid "New _mail notifications" msgstr "הודעה על דו×ר חדש" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "השתמש ×‘×ª×ž×•× ×” זו לחשבון ×–×”:" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s ×פשרויות" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי כלליות" msgid "No Proxy" msgstr "×œ×œ× ×¤×¨×•×§×¡×™" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "×× ×ª×‘×™×˜ ממש מקרוב" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "× ×™×ª×Ÿ לר×ות ×¤×¨×¤×¨×™× ×ž×–×“×•×•×’×™×" msgid "Proxy Options" msgstr "×פשרויות פרוקסי" msgid "Proxy _type:" msgstr "סוג ×”_פרוקסי" msgid "_Host:" msgstr "_שרת:" msgid "_Port:" msgstr "_יצי××”:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "סי_סמ×" msgid "Unable to save new account" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשמור חשבון חדש" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "חשבון כבר ×§×™×™× ×¢× ×”× ×ª×•× ×™× ×©×¤×•×¨×˜×•." msgid "Add Account" msgstr "הוספת חשבון" msgid "_Basic" msgstr "_בסיסי" msgid "Create this new account on the server" msgstr "יצירת חשבון חדש ×–×” על השרת" msgid "_Advanced" msgstr "_מתקד×" msgid "Enabled" msgstr "פעיל" msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>×‘×¨×•×›×™× ×”×‘××™× ×œ-%s!</span>\n" "\n" "×ין ברשותך ×©× ×—×©×‘×•× ×•×ª מוגדרי×. להתחיל התחברות ×¢× %s יש ללחוץ על הכפתור " "<b>הוסף</b> שלמטה ולהגדיר ×ת החשבון הר×שון שלך. ×× ×‘×¨×¦×•× ×š ש-%s יתחבר לכמה " "×—×©×‘×•× ×•×ª, יש ללחוץ על <b>הוסף</b> שוב על-×ž× ×ª להגדיר ×ת כול×.\n" "\n" "× ×™×ª×Ÿ ×’× ×œ×—×–×•×¨ לחלון ×–×” על ×ž× ×ª להוסיף, לערוך, ×ו להסיר ×—×©×‘×•× ×•×ª על-ידי " "<b>×—×©×‘×•× ×•×ª->הוסף/ערוך</b> שבחלון רשימת ×× ×©×™-הקשר" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "יש לך %d ×יש-קשר ×‘×©× %s. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š למזג ×ותך?" msgstr[1] "יש לך כעת %d ×× ×©×™-קשר ×‘×©× %s. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š למזג ×ותך?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "מיזוג ×× ×©×™-קשר ×לה ×™×’×¨×•× ×œ×”× ×œ×”×™×•×ª תחת פריט יחיד ברשימת ×× ×©×™ הקשר, ולהשתמש " "בחלון שיחה יחיד. × ×™×ª×Ÿ להפריד ××•×ª× ××—\"×› על ידי בחירת 'הרחב' מהתפריט עבור ×יש " "הקשר" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "יש לעדכן ×ת השדות ×”× ×—×•×¦×™×." msgid "Room _List" msgstr "רשימת _חדרי×" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "יש להזין ×ת המידע המת××™× ×¢×œ הצ'×ט ×©×‘×¨×¦×•× ×š להצטרף ×ליו.\n" msgid "_Account:" msgstr "חש_בון:" msgid "_Block" msgstr "חסו×" msgid "Un_block" msgstr "הסר חסימה" msgid "Move to" msgstr "העבר ×ל" msgid "Get _Info" msgstr "הצג _פרטי×" msgid "I_M" msgstr "הודעה" msgid "_Send File..." msgstr "שלח קובץ..." msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "הוסף תגובה לפעולת ×יש קשר..." msgid "View _Log" msgstr "הצ_×’ רישו×" msgid "Hide when offline" msgstr "×”×—×‘× ×›×שר ל×-מקוון" msgid "Show when offline" msgstr "הצג ×›×שר ל×-מקוון" msgid "_Alias..." msgstr "_×©× × ×•×¡×£..." msgid "_Remove" msgstr "_הסר" msgid "Add _Buddy..." msgstr "הוסף ×יש קשר..." msgid "Add C_hat..." msgstr "הוסף שיחה..." msgid "_Delete Group" msgstr "הסר _קבוצה" msgid "_Rename" msgstr "_×©× ×” ש×" #. join button msgid "_Join" msgstr "הצ_טרף" msgid "Auto-Join" msgstr "הצטרף ×וטומטית" msgid "Persistent" msgstr "ל×-×–×ž× ×™" msgid "_Edit Settings..." msgstr "ערוך ×”_גדרות..." msgid "_Collapse" msgstr "_קפל" msgid "_Expand" msgstr "×”_רחב" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/כלי×/השתק צלילי×" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "××™× ×š מחובר/ת כרגע ×¢× ×”×—×©×‘×•×Ÿ שמסוגל להוסיף ×יש קשר ×–×”." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "× ×§×•×“×”-ברשת מסוג ×œ× ×ž×•×›×¨" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_×× ×©×™ קשר" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/הו_דעה חדשה..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצטרף ל_שיחה..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג _פרטי משתמש..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג יומ_ן שיחות ×¢× ×ž×©×ª×ž×©..." msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג/×œ× ×ž×§×•×•× ×™×" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג/קבוצות ריקות" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג/פרטי חבר" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג/×–×ž× ×™ חוסר-פעילות" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג/סמלי פרוטוקולי×" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/×× ×©×™ קשר/_מיין ×× ×©×™-קשר" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/_הוסף ×יש קשר..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/הוסף צ'×ט..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/ הוסף קבוצה חדשה..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/×× ×©×™ קשר/_יצי××”" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_×—×©×‘×•× ×•×ª" msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/×—×©×‘×•× ×•×ª/× ×”×œ" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_כלי×" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/כלי×/ת_גובות פעילות ×× ×©×™ קשר" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/כלי×/תעודות" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/כלי×/תו_ספי×" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/כלי×/_העדפות" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/כלי×/_פרטיות" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/כלי×/העברת _קבצי×..." msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/כלי×/_רשימת ×”×—×œ×•× ×•×ª" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/כלי×/דו\"×— המערכת" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/כלי×/×”_שתק צלילי×" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/עזרה/עזרה ×ž×§×•×•× ×ª" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/עזרה/_חלון × ×™×¤×•×™ ב××’×™×" msgid "/Help/_About" msgstr "/עזרה/_×ודות" #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>חשבון:</b> %s" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>× ×•×›×—×™×:</b> %d" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>× ×•×©×:</b> %s" msgid "(no topic set)" msgstr "(×ין כותרת)" msgid "Buddy Alias" msgstr "×›×™× ×•×™ ל×יש-הקשר" msgid "Logged In" msgstr "מחובר" msgid "Last Seen" msgstr "× ×¨××” ל××—×¨×•× ×”" msgid "Spooky" msgstr "מפחיד" msgid "Awesome" msgstr "מדהי×" msgid "Rockin'" msgstr "×ž×’× ×™×‘" msgid "Total Buddies" msgstr "סה\"×› ×× ×©×™ קשר" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ %d×™×•× %dש %02dד" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ %dש %02dד" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ %dד" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/הו_דעה חדשה..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצטרף ל_שיחה..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג _פרטי משתמש..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/_הוסף ×יש קשר..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/הוסף צ'×ט..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/×× ×©×™ קשר/ הוסף קבוצה חדשה..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/כלי×/_פרטיות" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/כלי×/_רשימת חדרי הצ'×ט" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "הודעה %d ×©×œ× × ×§×¨××” מ×ת %s\n" msgstr[1] "%d הודעות ×©×œ× × ×§×¨×ו מ×ת %s\n" msgid "Manually" msgstr "×™×“× ×™×ª" msgid "By status" msgstr "לפי מצב" msgid "By log size" msgstr "לפי גודל יומן השיחות" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s ×ž× ×•×ª×§" #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s ל×-פעיל" msgid "Reconnect" msgstr "התחבר מחדש" msgid "Re-enable" msgstr "הפעל מחדש" msgid "Welcome back!" msgstr "ברוך שובך!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "חשבון %d סומן כל×-פעיל ×›×™ התחברת ×ž×ž×™×§×•× × ×•×¡×£:" msgstr[1] "%d ×—×©×‘×•× ×•×ª ×¡×•×ž× ×• כל×-×¤×¢×™×œ×™× ×›×™ התחברת ×ž×ž×™×§×•× × ×•×¡×£:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>×©× ×ž×©×ª×ž×©:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>סיסמ×:</b>" msgid "_Login" msgstr "התחברות" msgid "/Accounts" msgstr "/×—×©×‘×•× ×•×ª" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>×‘×¨×•×›×™× ×”×‘××™× ×œ-%s!</span>\n" "\n" "×ין ברשותך ×—×©×‘×•× ×•×ª מופעלי×. × ×™×ª×Ÿ להפעיל ×ת ×”×—×©×‘×•× ×•×ª שלך מתוך חלון " "<b>×—×©×‘×•× ×•×ª</b> דרך <b>×—×©×‘×•× ×•×ª->× ×”×œ</b>. ברגע שיהיו ×—×©×‘×•× ×•×ª פעילי×, תהיה " "×פשרות להתחבר, לקבוע ×ת המצב שלך, ולדבר ×¢× ×—×‘×¨×™×š." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג/×œ× ×ž×§×•×•× ×™×" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג/קבוצות ריקות" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג/פרטי חבר" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג/פרטי חבר" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/×× ×©×™ קשר/הצג/סמלי פרוטוקולי×" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "הוסף ×יש קשר.\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "×©× ×ž_שתמש של ×יש-הקשר:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(×œ× ×—×•×‘×”) ×›_×™× ×•×™:" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "הוספת ×יש קשר ל_קבוצה:" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "פרוטוקול ×–×” ××™× ×• תומך בחדרי צ'×ט" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "××™× ×š מחובר/ת בפרוטוקול כלשהו המ×פשר שימוש בצ'×ט." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "יש להזין ×©× × ×•×¡×£, ומידע מת××™× ×¢×œ הצ'×ט ×©×‘×¨×¦×•× ×š להוסיף לרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך.\n" msgid "A_lias:" msgstr "ש×:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "הצטרפות ×וטומטית ×›×שר החשבון × ×¢×©×” מקוון." msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "×”_סתר צ'×ט ×›×שר החלון × ×¡×’×¨." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×§×‘×•×¦×” החדשה." msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/×—×©×‘×•× ×•×ª/" msgid "_Edit Account" msgstr "_ערוך חשבון" msgid "No actions available" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לבצע פעולות" msgid "_Disable" msgstr "_בטל" msgid "Enable Account" msgstr "הפעל חשבון" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/×—×©×‘×•× ×•×ª/הפעל חשבון" msgid "/Tools" msgstr "/_כלי×" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/×× ×©×™ קשר/מיין ×× ×©×™-קשר" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "שרתי SSL" msgid "Unknown command." msgstr "פקודה ×œ× ×ž×•×›×¨×ª." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "×יש קשר ×–×” ××™× ×• ב×ותו פרוטוקול של צ'×ט ×–×”" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "××™× ×š מחובר/ת בחשבון שיכול להזמין ×ת ×יש הקשר ×”×–×”." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "הזמן ×יש קשר לתוך חדר צ'×ט" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×©×‘×¨×¦×•× ×š להזמין, יחד ×¢× ×”×•×“×¢×ª ×”×–×ž× ×” ××•×¤×¦×™×•× ×œ×™×ª." msgid "_Buddy:" msgstr "_×יש הקשר:" msgid "_Message:" msgstr "×”_ודעה:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>שיחה ×¢× %s>/h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "שמור שיחה" msgid "Find" msgstr "חפש" msgid "_Search for:" msgstr "_חיפוש עבור:" msgid "Un-Ignore" msgstr "בטל כל התעלמות" msgid "Ignore" msgstr "התעל×" msgid "Get Away Message" msgstr "השג ×ת הודעת ההתרחקות" msgid "Last said" msgstr "× ×מר ל××—×¨×•× ×”" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשמור ×ת הסמל לדיסק." msgid "Save Icon" msgstr "שמירת סמל" msgid "Animate" msgstr "×”× ×¤×©" msgid "Hide Icon" msgstr "הסתר סמל" msgid "Save Icon As..." msgstr "שמירת סמל בש×..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "קבע ×ª×ž×•× ×”..." msgid "Change Size" msgstr "×©× ×” גודל" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "הסר ×ª×ž×•× ×” ×©× ×§×‘×¢×”" msgid "Show All" msgstr "הצג הכל" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_שיחה" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/שיחה/הוד_×¢×” חדשה..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/שיחה/_חפש..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/שיחה/×”_צג יומן שיחות" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/שיחה/_שמור בש×..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/שיחה/× _קה גלילה ל×חור" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/שיחה/הוסף פ_עולת תגובה..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/שיחה/הצג מידע" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/שיחה/×”×–_מן..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/שיחה/_עוד" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/שיחה/×›_×™× ×•×™..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/שיחה/חסו_×..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/שיחה/הסר חסי_מה..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/שיחה/הוס_×£" msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/שיחה/הס_ר..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/שיחה/×”×›× ×¡ ×œ×™× ×§..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/שיחה/×”×›× ×¡ ×ª×ž×•× ×”..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/שיחה/_סגור" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_×פשרויות" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/×פשרויות/×פשר רישו×" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/×פשרויות/×פשר _צלילי×" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/×פשרויות/_הצג ×¡×¨×’×œ×™× ×©×œ כלי הפירמוט" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/×פשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות" msgid "/Conversation/More" msgstr "/שיחה/עוד" msgid "/Options" msgstr "/_×פשרויות" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/שיחה" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/שיחה/הצג יומן שיחות" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/שיחה/שלח קובץ..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/שיחה/הוסף פעולת תגובה ל×ירועי ×יש קשר..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/שיחה/הצג מידע" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/שיחה/הזמן..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/שיחה/×›×™× ×•×™..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/שיחה/חסו×..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/שיחה/הסר חסימה..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/שיחה/הוסף..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/שיחה/הסר..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/שיחה/×”×›× ×¡ ×œ×™× ×§..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/שיחה/×”×›× ×¡ ×ª×ž×•× ×”..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/×פשרויות/×פשר רישו×" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/×פשרויות/×פשר צלילי×" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/×פשרויות/_הצג ×¡×¨×’×œ×™× ×©×œ כלי הפירמוט" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/×פשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות" msgid "User is typing..." msgstr "המשתמש כותב כרגע..." #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s הפסיק/×” להקליד" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "שלח ×ל" msgid "_Send" msgstr "ש_לח" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "0 ×× ×©×™× ×‘×—×“×¨ ×–×”" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "×יש %d בחדר ×–×”" msgstr[1] "%d ×× ×©×™× ×‘×—×“×¨ ×–×”" msgid "Typing" msgstr "מקליד/×”" msgid "Stopped Typing" msgstr "הפסיק/×” להקליד" msgid "Nick Said" msgstr "×©× × ×מר" msgid "Unread Messages" msgstr "הודעות ×©×œ× × ×§×¨×ו" msgid "New Event" msgstr "×ירוע חדש" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: × ×§×” ×ת תוכן הגלילה-ל×חור של כל השיחות." msgid "Confirm close" msgstr "×שר סגירה" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "יש לך הודעות ×©×œ× × ×§×¨×ו. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לסגור ×ת החלון?" msgid "Close other tabs" msgstr "סגור ×ת ש×ר הט×בי×" msgid "Close all tabs" msgstr "סגור ×ת כל הט×בי×" msgid "Detach this tab" msgstr "× ×ª×§ ט×ב ×–×”" msgid "Close this tab" msgstr "סגור ט×ב ×–×”" msgid "Close conversation" msgstr "סגור חלון" msgid "Last created window" msgstr "חלון ×חרון ×©× ×•×¦×¨" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "הפרד בין ×—×œ×•× ×•×ª של הודעות וצ'×טי×" msgid "New window" msgstr "חלון חדש" msgid "By group" msgstr "לפי קבוצות" msgid "By account" msgstr "לפי חשבון" msgid "Save Debug Log" msgstr "שמור רישומת × ×™×¤×•×™ ב××’×™×" msgid "Invert" msgstr "הפוך" msgid "Highlight matches" msgstr "סמן תוצ×ות" msgid "_Icon Only" msgstr "_×ª×ž×•× ×” בלבד" msgid "_Text Only" msgstr "טקס_ט בלבד" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_×’× ×ª×ž×•× ×” ×•×’× ×˜×§×¡×˜" msgid "Filter" msgstr "× ×¤×”" msgid "Right click for more options." msgstr "לחיצה ×™×ž× ×™×ª לעוד ×פשרויות." msgid "Level " msgstr "רמה " msgid "Select the debug filter level." msgstr "יש לבחור ×ת רמת × ×™×¤×•×™ הב××’×™×." msgid "All" msgstr "הכל" msgid "Misc" msgstr "×חר" msgid "Warning" msgstr "×זהרה" msgid "Error " msgstr "שגי××” " msgid "Fatal Error" msgstr "שגי××” ×§×˜×œ× ×™×ª" msgid "lead developer" msgstr "מפתח ר×שי" msgid "developer" msgstr "מפתח" msgid "support" msgstr "תמיכה" msgid "support/QA" msgstr "תמיכה/QA" msgid "developer & webmaster" msgstr "מפתח ×•×ž× ×”×œ ×תר" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "×ª×•×¨× ×‘×›×™×¨/QA" msgid "win32 port" msgstr "גירסה ×œ×—×œ×•× ×•×ª" msgid "maintainer" msgstr "מתחזק" msgid "libfaim maintainer" msgstr "מתחזק libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "×ž×ª×›× ×ª ×•× ×”×’ פיכח - עצלן" msgid "XMPP developer" msgstr "מפתח XMPP" msgid "original author" msgstr "×ž×ª×›× ×ª מקורי" msgid "Afrikaans" msgstr "×פריק×× ×¡" msgid "Arabic" msgstr "ערבית" msgid "Belarusian Latin" msgstr "×œ×˜×™× ×™×ª בל×רוסית" msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" msgid "Bengali" msgstr "×‘× ×’×לית" msgid "Bosnian" msgstr "×‘×•×¡× ×™×ª" msgid "Catalan" msgstr "×§×˜×œ× ×™×ª" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "×§×˜×œ× ×™×ª-ו××œ× ×¡×™×ª" msgid "Czech" msgstr "צ'כית" msgid "Danish" msgstr "×“× ×™×ª" msgid "German" msgstr "×’×¨×ž× ×™×ª" msgid "Dzongkha" msgstr "×¦×“×•× ×§×" msgid "Greek" msgstr "×™×•×•× ×™×ª" msgid "Australian English" msgstr "×× ×’×œ×™×ª בריטית" msgid "Canadian English" msgstr "×× ×’×œ×™×ª ×§× ×“×™×ª" msgid "British English" msgstr "×× ×’×œ×™×ª בריטית" msgid "Esperanto" msgstr "××¡×¤×¨× ×˜" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" msgid "Estonian" msgstr "××¡×˜×•× ×™×ª" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "××וסקרה(בסקית)" msgid "Persian" msgstr "פרסית" msgid "Finnish" msgstr "×¤×™× ×™×ª" msgid "French" msgstr "צרפתית" msgid "Galician" msgstr "גליסי×× ×™×ª" msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ר×טית" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "קבוצת השפה גוג'ר×טית" msgid "Hebrew" msgstr "עברית" msgid "Hindi" msgstr "×”×™× ×“×™×ª" msgid "Hungarian" msgstr "×”×•× ×’×¨×™×ª" msgid "Indonesian" msgstr "××™× ×“×•× ×–×™×ª" msgid "Italian" msgstr "×יטלקית" msgid "Japanese" msgstr "×™×¤× ×™×ª" msgid "Georgian" msgstr "×’××•×¨×’× ×™×ª (×’×¨×•×–×™× ×™×ª)" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "מתרגמי ×”×’×¨×•×–×™× ×™×ª של ××•×‘×•× ×˜×•" msgid "Kannada" msgstr "ק×× ×דית" msgid "Kannada Translation team" msgstr "קבוצת ×”×ª×¨×’×•× ×œ×§×× ×דית" msgid "Korean" msgstr "קורי×× ×™×ª" msgid "Kurdish" msgstr "כורדית" msgid "Lao" msgstr "ל×ית" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטו×× ×™×ª" msgid "Macedonian" msgstr "×ž×§×“×•× ×™×ª" msgid "BokmÃ¥l Norwegian" msgstr "× ×•×¨×‘×’×™×ª ספרותית" msgid "Nepali" msgstr "× ×¤×לית" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "×”×•×œ× ×“×™×ª, פלמית" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "× ×•×¨×‘×’×™×ª חדשה" msgid "Punjabi" msgstr "×¤×•× ×’'×בי" msgid "Polish" msgstr "×¤×•×œ× ×™×ª" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "פורטוגזית ברזיל×ית" msgid "Pashto" msgstr "פ×שטוזית (××™×¨× ×™×ª)" msgid "Romanian" msgstr "×¨×•×ž× ×™×ª" msgid "Russian" msgstr "רוסית" msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" msgid "Slovenian" msgstr "×¡×œ×•×‘× ×™×ª" msgid "Albanian" msgstr "××œ×‘× ×™×ª" msgid "Serbian" msgstr "סרבית" msgid "Sinhala" msgstr "סרי-×œ× ×§×™×ª" msgid "Swedish" msgstr "שוודית" msgid "Tamil" msgstr "תמיל" msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" msgid "Thai" msgstr "ת××œ× ×“×™×ª" msgid "Turkish" msgstr "תורכית" msgid "Urdu" msgstr "×ורדו" msgid "Vietnamese" msgstr "וי××˜× ×ž×™×ª" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "צוות VI של ×’× ×•×" msgid "Simplified Chinese" msgstr "×¡×™× ×™×ª פשוטה" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "×¡×™× ×™×ª של ×”×•× ×’-×§×•× ×’" msgid "Traditional Chinese" msgstr "×¡×™× ×™×ª מסורתית" msgid "Amharic" msgstr "×מהרית" #, c-format msgid "About %s" msgstr "×ודות %s" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s ×”×™× ×” ×ª×•×›× ×ª שליחת הודעות מיידיות גרפית מודולרית מבוססת libpurple ×שר לבצע " "×—×™×‘×•×¨×™× ×ל AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, QQ ×•×‘×›×•×œ× " "בו- ×–×ž× ×™×ª. ×”×ª×•×›× ×” × ×›×ª×‘×” בעזרת GTK+.<BR><BR>מותר לערוך ×©×™× ×•×™×™× ×•×œ×”×¤×™×¥ ×ת " "×”×ª×•×›× ×” תחת ×”× ×—×™×•×ª רישיון ×”GPL (×’×¨×¡× 2 והל××”). יותר). העתק של ×”-GPL מוכל בתוך " "הקובץ 'COPYING' המופץ ×¢× %s. %s ×”×™× ×ª×—×ª זכויות ×”×ž×¤×ª×—×™× ×•×”×ª×•×¨×ž×™× ×œ×¤×™×ª×•×—. ר××” " "×ת הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מל××” של התורמי×. ××™× × ×• ×ž×¡×¤×§×™× ×©×•× ×חריות ×œ×ª×•×›× ×” " "זו.<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin ב- irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "מפתחי×" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "מחברי ×ª×™×§×•× ×™× ×ž×˜×•×¨×¤×™×" msgid "Retired Developers" msgstr "×ž×¤×ª×—×™× ×©×ª×¨×ž×• בעבר" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "מחברי ×ª×™×§×•× ×™× ×ž×˜×•×¨×¤×™× ×‘×“×™×ž×•×¡" msgid "Artists" msgstr "××ž× ×™×" msgid "Current Translators" msgstr "×ž×ª×¨×’×ž×™× ×¤×¢×™×œ×™×" msgid "Past Translators" msgstr "×ž×ª×¨×’×ž×™× ×œ×©×¢×‘×¨" msgid "Debugging Information" msgstr "מידע ×œ× ×™×¤×•×™ ב××’×™×" msgid "_Name" msgstr "ש×_" msgid "_Account" msgstr " חשבון" msgid "Get User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×ו ×”×›×™× ×•×™ של ×”××“× ×¢×œ×™×• תרצו ×œ×§×¨×•× ×ž×™×“×¢." msgid "View User Log" msgstr "הצג יומן שיחות ×¢× ×”×ž×©×ª×ž×©" msgid "Alias Contact" msgstr "×©× × ×•×¡×£ ל×יש קשר" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "הזן ×©× × ×•×¡×£ עבור ×יש קשר ×–×”." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr ".%s הזן ×›×™× ×•×™ חדש עבור" msgid "Alias Buddy" msgstr "×©× × ×•×¡×£ ל×יש הקשר" msgid "Alias Chat" msgstr "×©× × ×•×¡×£ לשיחה" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "הזן ×©× × ×•×¡×£ לשיחה זו." #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להמשיך ולהסיר ×ת ×יש הקשר המכיל ×ת %s ועוד %d ×יש קשר ×חר בתוכו " "מתוך רשימת ×× ×©×™ הקשר שלך?" msgstr[1] "" "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להמשיך ולהסיר ×ת ×יש הקשר המכיל ×ת %s ועוד %d ×× ×©×™ קשר ××—×¨×™× " "בתוכו מתוך רשימת ×× ×©×™ הקשר שלך?" msgid "Remove Contact" msgstr "הסר ×יש קשר" msgid "_Remove Contact" msgstr "×”_סר ×יש קשר" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "×”×× ×”× ×š בטוח/×” ×©×‘×¨×¦×•× ×š ל×חד ×ת הקבוצה %s לתוך הקבוצה %s?" msgid "Merge Groups" msgstr "מזג קבוצות" msgid "_Merge Groups" msgstr "מזג קבוצות" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להמשיך ולהסיר ×ת הקבוצה %s וכל חבריה מרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך?" msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" msgid "_Remove Group" msgstr "הסר _קבוצה" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להמשיך ולהסיר ×ת %s מרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך?" msgid "Remove Buddy" msgstr "הסר ×יש קשר" msgid "_Remove Buddy" msgstr "הסר ×יש קשר" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š להמשיך ולהסיר ×ת הצ'×ט %s מרשימת ×× ×©×™ הקשר שלך?" msgid "Remove Chat" msgstr "הסר שיחה" msgid "_Remove Chat" msgstr "הס_ר שיחה" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "לחיצה ×™×ž× ×™×ª לעוד הודעות ×©×œ× × ×§×¨×ו...\n" msgid "Change Status" msgstr "×©× ×” מצב" msgid "Show Buddy List" msgstr "הצג ×ת רשימת ×× ×©×™ קשר" msgid "New Message..." msgstr "הודעה חדשה..." msgid "Mute Sounds" msgstr "השתק צלילי×" msgid "Blink on New Message" msgstr "הבהב על כל הודעה חדשה" msgid "Quit" msgstr "יצי××”" msgid "Not started" msgstr "×œ× ×”×•×ª×—×œ" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>מקבל ×›:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>מקבל מ:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>שולח ×ל:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>שולח ×›:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "×ין ×ª×•×›× ×” מוגדרת לפתיחה קובץ מסוג ×–×”." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "×רעה שגי××” בעת פתיחת הקובץ." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "שגי××” בהפעלת הפקודה %s: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "שגי××” בהרצת %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "תהליך החזיר קוד שגי××” %d" msgid "Filename:" msgstr "×©× ×”×§×•×‘×¥:" msgid "Local File:" msgstr "קובץ מקומי:" msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "זמן:" msgid "Time Remaining:" msgstr "זמן ×©× ×•×ª×¨:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "סגור חלון ×–×” ל×חר שכל ההעברות × ×¡×ª×™×™×ž×•" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_× ×§×” ×§×‘×¦×™× ×©×”×•×¢×‘×¨×•" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "פרטי העברות קבצי×" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל" msgid "_Reset formatting" msgstr "× ×§×” פירמוט טקסט" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "בטל _×—×™×™×›× ×™× ×‘×˜×§×¡×˜ המסומן" msgid "Hyperlink color" msgstr "צבע קישורי×" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "צבע לצבוע בו קישורי×." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "צבע ×§×™×©×•×¨×™× ×œ×¤× ×™ לחיצה" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "הצבע לצבוע בו ×§×™×©×•×¨×™× ×›×שר העכבר מעליה×." msgid "Sent Message Name Color" msgstr "צבע עבור ×©× ×”×•×“×¢×” ×©× ×©×œ×—×”" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "צבע עבור ×”×©× ×‘×”×•×“×¢×•×ª ×©× ×©×œ×—×•×ª ממך." msgid "Received Message Name Color" msgstr "צבע עבור ×©× ×”×•×“×¢×” שהתקבלה" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "צבע עבור ×”×©× ×‘×”×•×“×¢×•×ª ×©× ×©×œ×—×•×ª ×ליך." msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "צבע עבור שמות \"×©×™× ×œ×‘\"" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "צבע עבור הודעות המתקבלות ומכילות ×ת שמך." msgid "Action Message Name Color" msgstr "צבע עבור הודעות-פעולה" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "הצבע עבור ×©× ×©×œ הודעות-פעולה." msgid "Typing notification color" msgstr "צבע התרעת-הקלדה" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "הצבע בו תוצג התרעת ההקלדה" msgid "Typing notification font" msgstr "גופן התרעת-הקלדה" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "הגופן בו תוצג התרעת ההקלדה" msgid "Enable typing notification" msgstr "הפעל התרעת הקלדה" msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "העתק _כתובת הדו×\"ל" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח ×ת הקישור בדפדפן" msgid "_Copy Link Location" msgstr "×”_עתק ×ž×™×§×•× ×”×§×™×©×•×¨" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>סוג קובץ ×œ× ×ž×–×•×”×”</span>\n" "\n" "×ž× ×™×— שזה מסוג PNG." msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "סוג קובץ בלתי מזוהה\n" "\n" "×ž× ×™×— שזה מסוג PNG." #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>שגי××” בעת שמירת ×”×ª×ž×•× ×”</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "×ירעה שגי××” בשמירת ×”×ª×ž×•× ×”:\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "שמור ×ª×ž×•× ×”" msgid "_Save Image..." msgstr "שמור _×ª×ž×•× ×”..." msgid "Select Font" msgstr "בחירת גופן" msgid "Select Text Color" msgstr "בחירת צבע טקסט" msgid "Select Background Color" msgstr "בחירת צבע רקע" msgid "_URL" msgstr "_קישור" msgid "_Description" msgstr "_תי×ור" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "יש להזין כתובת ותי×ור עבור הקישור ×‘×¨×¦×•× ×š ×œ×”×›× ×™×¡. ×œ× ×—×•×‘×” להזין תי×ור." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "יש להזין ×ת כתובת הקישור ×©×‘×¨×¦×•× ×š ×œ×”×›× ×™×¡." msgid "Insert Link" msgstr "הוספת קישור" msgid "_Insert" msgstr "×”_×›× ×¡" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "כישלון בעת שמירת ×”×ª×ž×•× ×”: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "×”×›× ×¡ ×ª×ž×•× ×”" msgid "Smile!" msgstr "חייך!" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "לסט ×ž×•×˜×™×‘×™× ×–×” ×ין ×—×™×™×›× ×™×." msgid "_Font" msgstr "גופן" msgid "Group Items" msgstr "פריטי קבוצה" msgid "Ungroup Items" msgstr "הפרד פריטי קבוצה" msgid "Bold" msgstr "מודגש" msgid "Italic" msgstr "× ×˜×•×™" msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" msgid "Strikethrough" msgstr "קו-מוחק" msgid "Increase Font Size" msgstr "הגדל ×ת גודל הגופן" msgid "Decrease Font Size" msgstr "הקטן ×ת גודל הגופן" msgid "Font Face" msgstr "צורת הגופן" msgid "Background Color" msgstr "צבע הרקע" msgid "Foreground Color" msgstr "צבע הגופן" msgid "Reset Formatting" msgstr "× ×§×” פירמוט טקסט" msgid "Insert IM Image" msgstr "×”×›× ×¡ ×ª×ž×•× ×ª-הודעה מיידית" msgid "Insert Smiley" msgstr "×”×›× ×¡ חיוכון" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>מ_ודגש:</b>" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>× _טוי</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>קו ת_חתון</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>קו מחיקה</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>×’_דול יותר</span>" msgid "_Normal" msgstr "ר_גיל" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>קט_ן יותר</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "צורת הגו_פן" msgid "Foreground _color" msgstr "צב_×¢ הגופן" msgid "Bac_kground color" msgstr "צבע הרק_×¢" msgid "_Image" msgstr "×ª×ž×•× ×”" msgid "_Link" msgstr "×œ×™× ×§" msgid "_Horizontal rule" msgstr "קו מפריד" msgid "_Smile!" msgstr "חייך!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "מחיקת יומן-×”×¨×™×©×•× × ×›×©×œ×”" msgid "Check permissions and try again." msgstr "יש לבדוק הרש×ות ×•×œ× ×¡×•×ª ×‘×©× ×™×ª." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×ת ×¨×™×©×•× ×”×©×™×—×” ×¢× %s שהתחלת ב- %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×ת ×¨×™×©×•× ×”×©×™×—×” ב- %s שהתחיל ב- %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×ת ×¨×™×©×•× ×™×•×ž×Ÿ המערכת שהחל ב- %s?" msgid "Delete Log?" msgstr "למחוק יומן-רישו×?" msgid "Delete Log..." msgstr "מחק יומן..." #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>השיחה בתוך %s ב-%s</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>שיחה ×¢× %s ב-%s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "עיין בספריית ×™×•×ž× ×™-הרישו×" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. יש ×œ× ×¡×•×ª ×ת '%s –h' למידע × ×•×¡×£.\n" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "שימוש: %s [×פשרות]...\n" "\n" " -c, --config=ספריה השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n" " -d, --debug שלח הודעות × ×™×¤×•×™ ב××’×™× ×œ-stdout\n" " -h, --help הצג הודעה זו וצ×\n" " -m, --multiple ×ל ×ª×•×•×“× ×©×¨×§ עותק ×חד רץ\n" " -n, --nologin ×ל תתחבר ×וטומטית\n" " -l, --login[=שמות] ×”×™×›× ×¡ ×וטומטית )×פשרות לתת שמות ×—×©×‘×•× ×•×ª לחבר,\n" " ובין כל ×©× ×¦×¨×™×š להיות פסיק)\n" " --display=DISPLAY מספר התצוגה להשתמש בו ×‘×—×œ×•× ×•×ª X\n" " -v, --version הצג ×ת הגירס×של ×”×ª×•×›× ×” וצ×\n" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "שימוש: %s [×פשרות]...\n" "\n" " -c, --config=ספריה השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n" " -d, --debug שלח הודעות × ×™×¤×•×™ ב××’×™× ×œ-stdout\n" " -h, --help הצג הודעה זו וצ×\n" " -m, --multiple ×ל ×ª×•×•×“× ×©×¨×§ עותק ×חד רץ\n" " -n, --nologin ×ל תתחבר ×וטומטית\n" " -l, --login[=שמות] ×”×™×›× ×¡ ×וטומטית )×פשרות לתת שמות ×—×©×‘×•× ×•×ª לחבר,\n" " ובין כל ×©× ×¦×¨×™×š להיות פסיק)\n" " --display=DISPLAY מספר התצוגה להשתמש בו ×‘×—×œ×•× ×•×ª X\n" " -v, --version הצג ×ת הגרסה של ×”×ª×•×›× ×” וצ×\n" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s %s × ×¤×œ ×•× ×™×¡×” לכתוב קובץ של הזיכרון לקובץ.\n" "זהו ב××’ ×‘×ª×•×›× ×”, שקרה ×œ×œ× ×©×•× ×שמה מצידך.\n" "\n" "×× ×‘×פשרותך ×œ×’×¨×•× ×œ× ×¤×™×œ×” לקרות שוב, ×× × ×”×•×“×¢ על כך ×œ×ž×¤×ª×—×™× ×“×¨×š:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "יש לפרט בדיוק מה עשית בזמן ×”× ×¤×™×œ×”, ולשלוח ×ת הודעות ×”-backtrace מהקובץ " "core.\n" "×× ××™× ×š יודע/ת ×œ×”×•×¦×™× ×ת ×”-backtrace, ×× × ×§×¨× ×ת ההור×ות ב:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "×× ×™×© צורך בעזרה × ×•×¡×¤×ª, ×× × ×¤× ×” בהודעה ×ל SeanEgn ×ו LSchiere דרך AIM.\n" "מידע ליצור קשר ×¢× ×©×•×Ÿ ולוק ×‘×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™× ××—×¨×™× × ×ž×¦× ×‘:\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "פידג'ין" msgid "Open All Messages" msgstr "פתח ×ת כל ההודעות" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דו×ר חדש × ×›× ×¡!</span>" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "יש ל-%s %d הודעה חדשה." msgstr[1] "יש ל-%s %d הודעות חדשות." #, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>הודעה %d חדשה.</b>" msgstr[1] "<b>%d הודעות חדשות.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "הפקודה \"%s\" לדפדפן, ××™× ×” תקפה." msgid "Unable to open URL" msgstr "URL×œ× × ×™×ª×Ÿ לפתוח ×ת ×”-" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "שגי××” בהפעלת הפקודה \"%s\": %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "× ×‘×—×¨×” לביצוע הפקודה '×”×™×“× ×™×ª' של הדפדפן, ×בל ×œ× × ×§×‘×¢×” הור××” לביצוע." msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "×”×ª×•×¡×¤×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ ייפרקו מן הזיכרון." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "×ª×•×¡×¤×™× ×ž×¨×•×‘×™× ×™×™×¤×¨×§×• מן הזיכרון." msgid "Unload Plugins" msgstr "פרוק תוספי×" msgid "Could not unload plugin" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ להפסיק ×ת פעולת התוסף" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לכבות ×ת התוסף כרגע, ×בל ×”×•× ×™×›×•×‘×” בהפעלה הב××” של ×”×ª×•×›× ×”." #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">שגי××”: %s\n" "בדוק ×ת ×תר התוסף לעידכון.</span>" msgid "Author" msgstr "מחבר" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>× ×›×ª×‘ על-ידי:</b>" msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>×תר:</b>" msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>×©× ×§×•×‘×¥:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "הגדר ×ת התוסף" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>פרטי התוסף</b>" msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "למי להגיב" msgid "_Buddy name:" msgstr "×©× ×יש הקשר:" msgid "Si_gns on" msgstr "מתחבר" msgid "Signs o_ff" msgstr "×ž×ª× ×ª×§" msgid "Goes a_way" msgstr "התרחק/×” מהמחשב" msgid "Ret_urns from away" msgstr "חוזר למחשב" msgid "Becomes _idle" msgstr "חסר _פעילות" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "כבר ×œ× ×—×¡×¨/ת פעילות" msgid "Starts _typing" msgstr "מתחיל/×” להקליד הודעה" msgid "P_auses while typing" msgstr "_עוצר בעת הקלדה" msgid "Stops t_yping" msgstr "מפסיק/×” להקליד הודעה" msgid "Sends a _message" msgstr "שו_לח הודעה" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "פתח חלון הודעות" msgid "_Pop up a notification" msgstr "תן התרעה" msgid "Send a _message" msgstr "ש_לח הודעה" msgid "E_xecute a command" msgstr "הפעל הפקודה" msgid "P_lay a sound" msgstr "× ×’×Ÿ _צליל" msgid "Brows_e..." msgstr "עיו_ן..." msgid "Br_owse..." msgstr "×¢×™_ון..." msgid "Pre_view" msgstr "_תצוגה מקדימה" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "הגב רק ×›×שר ×× ×™ ×œ× ×–×ž×™×Ÿ" msgid "_Recurring" msgstr "חוזר" msgid "Pounce Target" msgstr "מטרת התגובה" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליי×" msgid "Install Theme" msgstr "התקן עיצוב" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "בחר ערכת ×”×—×™×•×›×™× ×ž×¨×©×™×ž×” למטה. ערכות חדשות × ×™×ª×Ÿ להתקין ×¢\"×™ ×’×¨×™×¨×ª× ×¢×œ רשימת " "הערכות." msgid "Icon" msgstr "סמל" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי-מקלדת" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "_סגור ×—×œ×•× ×•×ª שיחה ×¢× ×›×¤×ª×•×¨ ×”×סקייפ" msgid "System Tray Icon" msgstr "סמל מגש המערכת" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "הצג ×ת סמל מגש המערכת:" msgid "On unread messages" msgstr "בהגעת הודעות ×©×œ× × ×§×¨×ו" msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "הסתרת ×—×œ×•× ×•×ª שיחה" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "×”_סתר שיחות חדשות" msgid "When away" msgstr "×›×שר מרוחק" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "כרטיסיות" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות ב_כרטיסיות" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "הצג לחצן _סגירה על גבי ×œ×©×•× ×™×•×ª הכרטיסיות" msgid "_Placement:" msgstr "_מיקו×:" msgid "Top" msgstr "למעלה" msgid "Bottom" msgstr "למטה" msgid "Left" msgstr "שמ×ל" msgid "Right" msgstr "ימין" msgid "Left Vertical" msgstr "×× ×›×™ שמ×לי" msgid "Right Vertical" msgstr "×× ×›×™ ×™×ž× ×™" msgid "N_ew conversations:" msgstr "שי_×—×” חדשה" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "הצג פ_ירמוט על הודעות × ×›× ×¡×•×ª" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "סגור הודעות-מידיות ×¢× ×¡×’×™×¨×ª הט×בי×" msgid "Show _detailed information" msgstr "הצג מידע מפו_רט" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "×פשר ×× ×™×ž×¦×™×ª של סמל ×× ×©×™ הקשר" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "הו_דע ×× ×©×™ קשר ש×ת/×” מקליד/×” לה×" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "הדגש מי_×œ×™× ×¢× ×©×’×™×ות כתיב" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_הבהב ×ת חלון השיחה בעת קבלת הודעות" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "מזער ×—×œ×•× ×•×ª שיחה חדשי×" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "גובה ×ž×™× ×™×ž×œ×™ בשורות של ×יזור הקלט:" msgid "Font" msgstr "גופן" msgid "Use document font from _theme" msgstr "התשמש בגופן המסמך מהמוטיב" msgid "Use font from _theme" msgstr "השתמש בגופן מהמוטיב" msgid "Conversation _font:" msgstr "גופן שיחות:" msgid "Default Formatting" msgstr "פורמט ברירת המחדל" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "×›×›×” ייר××” הטקסט של הודעות יוצ×ות ×›×שר תשתמש/×™ ×‘×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™× ×©×ª×•×ž×›×™× ×‘×¤×™×¨×ž×•×˜ " "טקסט." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "×œ× ×™×›×•×œ להפעיל ×ת ×ª×•×›× ×ª הגדרת שרת התיווך." msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "×œ× ×™×›×•×œ להפעיל ×ת ×ª×•×›× ×ª הגדרות הדפדפן." msgid "ST_UN server:" msgstr "שרת STUN:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">לדוגמ×: stunserver.org</span>" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "מצ_× ×›×ª×•×‘×ª IP ×וטומטית" msgid "Public _IP:" msgstr "כתובת IP ×—×™×¦×•× ×™×ª:" msgid "Ports" msgstr "יצי×ות" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_×פשר × ×™×ª×•×‘ ×©×§×¢×™× ×וטומטית ×‘× ×ª×‘" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "×”_גדר ×™×“× ×™×ª ×ת ×וסף היצי×ות להקשיב לה×" msgid "_Start port:" msgstr "יצי××” _ר××©×•× ×”:" msgid "_End port:" msgstr "יצי××” _××—×¨×•× ×”:" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "שרת תיווך ודפדפן" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>×ª×•×›× ×ª הגדרות שרת התיווך ×œ× × ×ž×¦××”.</b>" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>×ª×•×›× ×ª הגדרות הדפדפן ×œ× × ×ž×¦××”.</b>" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" "העדפות שרת-תיווך ודפדפן מוגדרות\n" "בהעדפות של GNOME" msgid "Configure _Proxy" msgstr "הגדרת שרת תיווך" msgid "Configure _Browser" msgstr "הגדרת דפדפן" msgid "Proxy Server" msgstr "הגדרות המתווך" msgid "No proxy" msgstr "×œ×œ× ×ž×ª×•×•×š" msgid "_User:" msgstr "_משתמש:" msgid "Seamonkey" msgstr "סי-×ž×•× ×§×™" msgid "Opera" msgstr "×ופרה" msgid "Netscape" msgstr "× ×˜×¡×§×™×™×¤" msgid "Mozilla" msgstr "מוזילה" msgid "Konqueror" msgstr "×§×•× ×§×רור" msgid "Desktop Default" msgstr "ברירות המחדל בשולחן העבודה" msgid "GNOME Default" msgstr "ברירת מחדל של GNOME" msgid "Galeon" msgstr "גל×ון" msgid "Firefox" msgstr "פיירפוקס" msgid "Firebird" msgstr "פיירבירד" msgid "Epiphany" msgstr "××¤×™×¤× ×™" msgid "Manual" msgstr "מות×× ×ישית" msgid "Browser Selection" msgstr "בחירת הדפדפן" msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" msgid "_Open link in:" msgstr "_פתח ×ת הקישור בדפדפן הב×:" msgid "Browser default" msgstr "דפדפן ברירת המחדל" msgid "Existing window" msgstr "חלון קיי×" msgid "New tab" msgstr "כרטיסיה חדשה" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_×™×“× ×™×ª:\n" "(%s עבור URL)" msgid "Log _format:" msgstr "×ž×‘× ×” ×”_רישו×:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "×¨×©×•× ×ת כל ההוד_עות המיידיות" msgid "Log all c_hats" msgstr "×¨×©×•× ×ת כל השי_חות" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "×¨×©×•× ×ת כל ×©×™× ×•×™×™ הסטטוס ליומן המערכת" msgid "Sound Selection" msgstr "בחירת הצליל" msgid "Quietest" msgstr "×”×›×™ שקט" msgid "Quieter" msgstr "יותר שקט" msgid "Quiet" msgstr "שקט" msgid "Loud" msgstr "רועש" msgid "Louder" msgstr "יותר רועש" msgid "Loudest" msgstr "×”×›×™ רועש" msgid "_Method:" msgstr "שי_טה:" msgid "Console beep" msgstr "&צפצף" msgid "No sounds" msgstr "×œ×œ× ×¦×œ×™×œ×™×" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "צליל לפקו_דה:\n" "(%s עבור קובץ)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "×¦×œ×™×œ×™× ×›×שר יש לחלון השיחה מי_קוד" msgid "Enable sounds:" msgstr "הפעל צלילי×:" msgid "Volume:" msgstr "עוצמת-שמע:" msgid "Play" msgstr "× ×’×Ÿ" msgid "_Report idle time:" msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "על-פי פעילות עכבר ×ו מקלדת" msgid "_Auto-reply:" msgstr "×ž×¢× ×” ×וטומ_טי:" msgid "When both away and idle" msgstr "×›×שר מרוחק ×•×’× ×—×¡×¨ פעילות" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "ריחוק ×וטומטי" msgid "Change status when _idle" msgstr "קבע ריחוק בעת חוסר פעילות" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_דקות ×œ×¤× ×™ קביעת ריחוק:" msgid "Change _status to:" msgstr "×©× ×” ריחוק ל:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "סטטוס בעת ×יתחול" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "השתמש בסטטוס מיצי××” ××—×¨×•× ×” בעת ×יתחול" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "סטטוס להחיל בעת ×יתחול:" msgid "Interface" msgstr "ממשק המשתמש" msgid "Smiley Themes" msgstr "ערכות החיוכי×" msgid "Browser" msgstr "דפדפן" msgid "Status / Idle" msgstr "מצב / חוסר פעילות" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "×פשר לכל משתמש ליצור ×יתי קשר" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "×פשר רק ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¨×©×™×ž×ª ×× ×©×™-הקשר שלי" msgid "Allow only the users below" msgstr "×פשר רק ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ×”×‘××™×" msgid "Block all users" msgstr "×—×¡×•× ×ת כל המשתמשי×" msgid "Block only the users below" msgstr "×—×¡×•× ×¨×§ ×ת ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ" msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "×©×™× ×•×™×™× ×‘×”×¢×“×¤×•×ª הפרטיות ×—×œ×™× ×ž×™×“." msgid "Set privacy for:" msgstr "קבע פרטיות עבור:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "הסר ×”_כל" msgid "Permit User" msgstr "×פשר למשתמש" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "יש להקליד ×©× ×ž×©×ª×ž×© ×©×‘×¨×¦×•× ×š ל×פשר ליצור קשר ×יתך." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×©×‘×¨×¦×•× ×š ל×פשר ליצור קשר ×יתך." msgid "_Permit" msgstr "הרשה" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "ל×פשר ל %s ליצור ×יתך קשר?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "×”×× ×ת/×” בטוח/×” ×©×‘×¨×¦×•× ×š ל×פשר ל-%s ליצור ×יתך קשר?" msgid "Block User" msgstr "×—×¡×•× ×ž×©×ª×ž×©" msgid "Type a user to block." msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×©×‘×¨×¦×•× ×š לחסו×." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© ×©×‘×¨×¦×•× ×š לחסו×." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "×œ×—×¡×•× ×ת %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "×”×× ×ת/×” בטוח/×” ×©×‘×¨×¦×•× ×š ×œ×—×¡×•× ×ת %s?" msgid "Apply" msgstr "החל" msgid "That file already exists" msgstr "הקובץ כבר קיי×" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "לשכתב?" msgid "Overwrite" msgstr "כתוב מעל" msgid "Choose New Name" msgstr "בחר ×©× ×—×“×©" msgid "Select Folder..." msgstr "בחירת תיקיה..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "_הורד רשימה" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "הוסף שיחה" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "×”×× ×תה בטוח ×©×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×ת ×”×ž×¦×‘×™× ×”×©×ž×•×¨×™× ×©×¡×•×ž× ×•?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "הש_תמש" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "תו×ר כבר בשימוש, עליך לבחור תו×ר יחודי." msgid "Different" msgstr "×©×•× ×”" msgid "_Title:" msgstr "_תו×ר:" msgid "_Status:" msgstr "_מצב:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "השתמש בסטטוס ×©×•× ×” עבור ×—×©×‘×•× ×•×ª מסויימי×" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "שמור והשתמש" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "מצב עבור %s" msgid "Waiting for network connection" msgstr "ממתין לחיבור לרשת" msgid "New status..." msgstr "סטטוס חדש..." msgid "Saved statuses..." msgstr "×¡×˜×˜×•×¡×™× × ×©×ž×¨×•..." msgid "Status Selector" msgstr "קלט בחירת מצב" msgid "Google Talk" msgstr "צ'×ט של גוגל" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "×רעה השגי××” להלן בעת × ×™×¡×™×•×Ÿ ×˜×¢×™× ×ª %s: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "כישלון בעת ×˜×¢×™× ×ª ×ª×ž×•× ×”" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת הספריה %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s ×œ× ×™×›×•×œ להעביר ספריה. תי×לצ/×™ לשלוח ×ת ×”×§×‘×¦×™× ×‘×ª×•×š הספריה ×חד-×חד." msgid "You have dragged an image" msgstr "גררת ×ª×ž×•× ×”" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "× ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ª×ž×•× ×” זו כקובץ מועבר, ×œ×©×™× ×ותה בהודעה זו, ×ו להשתמש בה בתור סמל " "עבור ×יש הקשר ×”×–×”." msgid "Set as buddy icon" msgstr "קבע להיות סמל ×יש הקשר" msgid "Send image file" msgstr "שלח קובץ ×ª×ž×•× ×”" msgid "Insert in message" msgstr "×”×›× ×¡ לתוך ההודעה" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לקבוע ×ת ×–×” להיות הסמל של ×יש קשר ×–×”?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "× ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ª×ž×•× ×” זו כקובץ מועבר, ×ו להשתמש בה בתור סמל עבור משתמש ×–×”." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "× ×™×ª×Ÿ ×œ×”×›× ×™×¡ ×ª×ž×•× ×” זו לתוך ההודעה, ×ו להשתמש בה כסמל ×יש הקשר ×”×–×”." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח ×ת קובץ המפעיל" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לוד××™ שרצית לשלוח ×ת מה שהמפעיל " "מצביעעליו, ×•×œ× ×ת המפעיל עצמו." #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>קובץ:</b> %s\n" "<b>גודל הקובץ:</b> %s\n" "<b>גודל ×”×ª×ž×•× ×”:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "הקובץ '%s' גדול מדי עבור %s. יש ×œ× ×¡×•×ª ×ª×ž×•× ×” יותר ×§×˜× ×”.\n" msgid "Icon Error" msgstr "שגי×ת ×ª×ž×•× ×”" msgid "Could not set icon" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לקבוע ×ª×ž×•× ×”" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "כישלון בעת פתיחת הקובץ '%s': %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "כישלון בעת ×˜×¢×™× ×ª ×”×ª×ž×•× ×” '%s': סיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”, ×›× ×¨××” קובץ ×ª×ž×•× ×” פגו×" msgid "Save File" msgstr "שמור קובץ" msgid "Select color" msgstr "בחר צבע" msgid "_Alias" msgstr "תי×ו_ר" msgid "Close _tabs" msgstr "סגור ט×בי×" msgid "_Get Info" msgstr "הצג פרטי×" msgid "_Invite" msgstr "הזמן" msgid "_Modify" msgstr "_ערוך" msgid "_Open Mail" msgstr "_פתח דו×ר" msgid "_Pause" msgstr "השהייה" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "מידעון פידג'ין" msgid "Pidgin smileys" msgstr "×—×™×™×›× ×™ פידג'ין" msgid "Penguin Pimps" msgstr "פרפר×ות ×¤× ×’×•×•×™× ×™×" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "בבחירת ×–×” ×ž×‘×•×˜×œ×™× ×¡×ž×œ×™-הרגשות הגרפיי×." msgid "none" msgstr "לל×" #, fuzzy msgid "Display Statistics" msgstr "סטטיסטיקות של השרת" msgid "Response Probability:" msgstr "התסברות תגובה:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "הגדרות ססטיסטיקה" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "זמן מירבי לחכות לתגובה:" msgid "minutes" msgstr "דקות" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "מירב הפרש בין × ×¨×ות-ל××—×¨×•× ×”:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "סף:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "× ×™×‘×•×™ ×–×ž×™× ×•×ª ×יש קשר" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "תוסף × ×™×‘×•×™ ×–×ž×™× ×•×ª ×× ×©×™-קשר" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "מציג מידע סטטיסטי על ×–×ž×™× ×•×ª ×× ×©×™-הקשר שלך" msgid "Buddy is idle" msgstr "×יש הקשר ×‘×ž× ×•×—×”" msgid "Buddy is away" msgstr "×יש הקשר התרחק מהמחשב" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "×יש הקשר התרחק מהמחשב לזמן ממושך" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "×יש הקשר × ×™×™×“" msgid "Buddy is offline" msgstr "×יש הקשר ××™× × ×• מחובר" msgid "Point values to use when..." msgstr "ערכי × ×™×§×•×“ שיש להשתמש ×‘×”× ×›×שר..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "×יש הקשר ×¢× ×”× ×™×§×•×“ <i>הגבוה</i> ×™×”×™×” ×יש הקשר ×¢× ×”×¢×“×™×¤×•×ª.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "השתמש ב×יש הקשר ×”×חרון ×›×©×”× ×™×§×•×“ שווה" msgid "Point values to use for account..." msgstr "ערכי ×”× ×™×§×•×“ לשימוש עבור החשבון..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "×©× ×” עדיפות" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "מ×פשר שליטה על ×”×¢×¨×›×™× ×”×ž×™×•×—×¡×™× ×œ×ž×¦×‘×™× ×”×©×•× ×™× ×©×œ ×× ×©×™ הקשר." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "מ×פשר ×œ×©× ×•×ª ×ת ערכי ×”× ×™×§×•×“ לחוסר פעילות/ריחוק/× ×™×ª×•×§ ×שר × ×¢×©×” בו שימוש " "בחישובי הדירוג של ×× ×©×™ הקשר." msgid "Conversation Colors" msgstr "צבעי שיחה" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "הת×× ×ישית ×ת ×”×¦×‘×¢×™× ×‘×—×œ×•×Ÿ השיחה" # prev line added per "msgfmt" recommendation msgid "Error Messages" msgstr "הודעות שגי××”" msgid "Highlighted Messages" msgstr "הודעות ×ž×¡×•×ž× ×•×ª" msgid "System Messages" msgstr "הודעות מערכת" msgid "Sent Messages" msgstr "הודעות ×©× ×©×œ×—×•" msgid "Received Messages" msgstr "הודעות שהתקבלו" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "בחירת צבע עבור %s" msgid "Ignore incoming format" msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž×”×¢×™×¦×•×‘ ×”× ×›× ×¡" msgid "Apply in Chats" msgstr "הפעל בצ'×טי×" msgid "Apply in IMs" msgstr "הפעל בהודעות מיידיות" msgid "By conversation count" msgstr "עפ\"×™ מספר השיחות" msgid "Conversation Placement" msgstr "×ž×™×§×•× ×—×œ×•×Ÿ שיחה" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "הערה: ההעדפה עבור \"שיחות חדשות\" חייבת להקבע להיות \"על פי מספר השיחות\"." msgid "Number of conversations per window" msgstr "מספר שיחות בכל חלון" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "הפרד בין הודעות לצי××˜×™× ×›×שר ×ž×ž×§×ž×™× ×¢×¤\"×™ מספר" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "על-מיקו×" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "×פשרויות × ×•×¡×¤×•×ª ×œ×ž×™×§×•× ×©×™×—×•×ª" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "הגבל ×ת מספר השיחות בכל חלון-שיחה, ×¢× ×פשרות להפריד בין הודעות לצ'×טי×" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "הגדרות פעולות העכבר" msgid "Middle mouse button" msgstr "לחצן ×מצעי של העכבר" msgid "Right mouse button" msgstr "לחצן ×™×ž× ×™ של העכבר" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזו×לית" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "פעולות עכבר" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "מ×פשר תמיכה בפעולות עכבר ×‘×—×œ×•× ×•×ª שיחה. גרור/×™ ×¢× ×”×›×¤×ª×•×¨ ×”×מצעי כדי לבצע " "פעולות מסוימות:\n" " • גרור/×™ מטה ו××– לימין לסגור חלון.\n" " • גרור/×™ מעלה ו××– שמ×לה לעבור לשיחה הקודמת.\n" " • גרור/×™ מעלה ו××– ×™×ž×™× ×” לעבור לשיחה הב××”." msgid "Instant Messaging" msgstr "×ž×¡×¨×™× ×ž×™×“×™×™×" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "בחר משתמש מרשימת הכתובות שלהלן, ×ו הוסף חדש." msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "×ישיות חדשה" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "בחר ×יש קשר" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "יש לבחור משתמש מרשימת הכתובות שלך כדי להוסיף ×ליו ×ת ×יש הקשר ×”×–×”, ×ו ליצור " "חדש" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "פ_רטי המשתמש" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "שייך ×יש _קשר" msgid "Unable to send e-mail" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לשלוח הודעת דו×\"ל" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "×ª×•×›× ×ª ההרצה של evolution ×œ× × ×ž×¦××” ×‘× ×ª×™×‘×™ ×”-PATH." msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× × ×ž×¦××” עבור חבר ×–×”." msgid "Add to Address Book" msgstr "הוסף ×œ×¤× ×§×¡ הכתובות" msgid "Send E-Mail" msgstr "שלח דו×\"ל" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "הגדרות שילוב ×¢× Evolution" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "בחר ×ת כל ×”×—×©×‘×•× ×•×ª ש××œ×™×”× ×× ×©×™-קשר יתווספו ×וטומטית." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "שילוב ×¢× Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "מ×פשר שילוב ×¢× Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "×× × ×”×–×Ÿ להלן ×ת פרטי ×”×ד×." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "יש להזין ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© וסוג החשבון של ×יש הקשר להלן." msgid "Account type:" msgstr "סוג חשבון:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "מידע × ×•×¡×£:" msgid "First name:" msgstr "×©× ×¤×¨×˜×™:" msgid "Last name:" msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”:" msgid "E-mail:" msgstr "דו×\"ל:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "בדיקת ×ירועי GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "בודק שכל ×”×ירועי הממשק ×¢×•×‘×“×™× ×›×ž×• שצריך" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>הערת ×יש-קשר</b>: %s" msgid "History" msgstr "היסטוריה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "מזער בעת התרחקות מהמחשב" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "ממזער ×ת רשימת ×× ×©×™ הקשר ×•×—×œ×•× ×•×ª השיחה בעת התרחקות מהמחשב." msgid "Mail Checker" msgstr "בודק הדו×ר" msgid "Checks for new local mail." msgstr "בדוק עבור דו×ר מקומי חדש" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "מוסיף ×ž×§×•× ×œ×¨×©×™×ž×ª ×× ×©×™ קשר ×שר יציג ×× × ×›× ×¡ לך דו×ר חדש." msgid "Markerline" msgstr "קו-סימון" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "צייר קו להעיד על הודעות חדשות בשיחה." msgid "Jump to markerline" msgstr "דלג ×ל קו-סימון" msgid "Draw Markerline in " msgstr "צייר קו-סימון ב " msgid "_IM windows" msgstr "×—×œ×•× ×•×ª הודעה" msgid "C_hat windows" msgstr "×—×œ×•× ×•×ª _שיחה" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "התקבלה בקשה לשיחת מוזיקה. × × ×œ×œ×—×•×¥ על כפתור ×”-MM להסכי×." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "תקשורת שיחת מוסיקה הושלמה." msgid "Music Messaging" msgstr "מסרי מוזיקה" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "×”×™×” ×§×•× ×¤×œ×™×§×˜ בעת הפעלת הפקודה:" msgid "Error Running Editor" msgstr "שגי××” בהרצת העורך" msgid "The following error has occurred:" msgstr "×רעה השגי××” להלן:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "הגדרות הודעות מוסיקה" msgid "Score Editor Path" msgstr "×ž×™×§×•× ×¢×•×¨×š ×”× ×™×§×•×“" msgid "_Apply" msgstr "_החל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "תוסף להודעות מוזיקה ×œ×”×œ×—× ×” משותפת." #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "התוסף להודעות מוזיקה מ×פשר למספר ×ž×©×ª×ž×©×™× ×œ×¢×‘×•×“ יחד על ×”×œ×—× ×ª יצירה בזמן ×מת." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "התרעה על" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tרק ×›×שר מישהו מזכיר ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שלך" msgid "_Focused windows" msgstr "×—×œ×•× ×•×ª פעילי×" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "שיטות התרעה" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "הוסף מחרוזת ×œ×¤× ×™ תחילת כותרת החלון:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "×”×›× ×¡ מס_פר ההודעות החדשות לתוך כותרת החלון" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "×”×›× ×¡ מס_פר ההודעות החדשות לתוך המ×פיין X" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "קבע ×ת רמז ×”-\"URGENT\" של ×ž× ×”×œ ×”×—×œ×•× ×•×ª" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "הצ_×’ ×—×œ×•× ×•×ª שיחה מעל ×חרי×" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "חלון שיחה _× ×•×›×—×™" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "הסרת התרעות" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "הסר ×›×שר חלון ×”_שיחה הופך לחלון הפעיל" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "הסר ×›×שר חלון השיחה × ×œ×—×¥ ×¢× ×”_עכבר" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "הסר ×›×שר מ_×§×œ×™×“×™× ×‘×—×œ×•×Ÿ השיחה" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "הסר ×›×שר × ×©×œ_חת הודעה" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "הסר בעת מעבר ל_ט×ב של שיחה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "התרעה על הודעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "מ×פשר מבחר ×“×¨×›×™× ×œ×”×•×“×™×¢ לך על הודעות חדשות." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "תוסף הדגמה של פידג'ין" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "תוסף ×”×“×’×ž× ×©×¢×•×©×” ×“×‘×¨×™× - ר××” תי×ור." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "×–×” תוסף ממש ×ž×’× ×™×‘ שעושה המון דברי×:\n" "- ×–×” ×ומר לך מי כתב ×ת ×”×ª×•×›× ×” כשמתחברי×\n" "- ×–×” הופך ×ת כל הטקסט ×”× ×›× ×¡\n" "- ×–×” שולי הודעה ל×× ×©×™ הקשר ברגע ×©×”× ×ž×ª×—×‘×¨×™×" msgid "Cursor Color" msgstr "צבע הסמן" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "צבע ×ž×©× ×™ של הסמן" msgid "Hyperlink Color" msgstr "צבע קישורי×" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "צבע לסימון שמות בהודעות" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "מפריד ×ופקי" msgid "Conversation Entry" msgstr "×”×–× ×ª שיחות" msgid "Request Dialog" msgstr "חלון בקשה" msgid "Notify Dialog" msgstr "חלון התרעות" msgid "Select Color" msgstr "בחירת צבע" msgid "Select Interface Font" msgstr "בחירת גופן ממשק" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "בחירת גופן עבור %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "גופן הממשק של GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטו×לי של GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "צבעי ממשק" msgid "Widget Sizes" msgstr "גדלי פריטי ממשק" msgid "Fonts" msgstr "×’×•×¤× ×™×" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "×›×œ×™× ×œ×§×•×‘×¥ Gtkrc" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "שמור הגדרות לתוך %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "קר×-מחדש קבצי gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "בקרת ×ž×•×˜×™×‘×™× ×©×œ GTK+ בפידג'ין" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "יש ל×פשר גישה להגדרות × ×¤×•×¦×•×ª של gtkrc" msgid "Raw" msgstr "גולמי" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "מ×פשר לך לשלוח מידע גולמי ×œ×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™× ×¢×œ בסיס טקסט." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "מ×פשר לך לשלוח מידע גולמי ×œ×¤×¨×•×˜×•×§×•×œ×™× ×¢×œ בסיס טקסט (XMPP, MSN, IRC, TOC).לחץ " "'Enter' בתיבת ×”×”×–× ×” לשלוח. צפה בחלון × ×™×¤×•×™ הב××’×™×." #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "%s שבשימוש ×”×•× ×’×™×¨×¡× %s. ×”×’×™×¨×¡× ×”× ×•×›×—×™×ª ×”×™× %s. × ×™×ª×Ÿ להשיג ×ותה מ-<a href=" "\"%s\">%s</a><hr>" #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>רשימת ×©×™× ×•×™×™×:</b><br>%s" msgid "New Version Available" msgstr "קיימת גירסה חדשה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "התרעה על גרס×ות חדשות" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "בודק מדי-×¤×¢× ×× ×™×¦×ו גרס×ות חדשות." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "בודק מדי ×¤×¢× ×× ×™×¦×ו גרס×ות חדשות ומודיע למשתמש, בצירוף רשימת ×”×©×™× ×•×™×™×." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" msgstr "כפתור שליחה" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "כפתור שליחה בחלון שיחה." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" "מוסיף כפתור שליחה ל×יזור הקלט של חלון השיחה. × ×•×¢×“ לשימוש ×›×שר ×ין מקלדת " "פיזית." msgid "Duplicate Correction" msgstr "כפילות ×‘×ª×™×§×•× ×™×" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "המילה ×”× ×ª×•× ×” כבר קיימת ברשימת ×”×ª×™×§×Ÿ× ×™×" msgid "Text Replacements" msgstr "החלפות טקסט" msgid "You type" msgstr "×תה רוש×" msgid "You send" msgstr "×תה שולח" msgid "Whole words only" msgstr "×ž×™×œ×™× ×©×œ×ž×•×ª בלבד" msgid "Case sensitive" msgstr "×”×‘×—× ×” בין גדולות/×§×˜× ×•×ª" msgid "Add a new text replacement" msgstr "הוסף טקסט להחלפה" msgid "You _type:" msgstr "×תה ר_וש×:" msgid "You _send:" msgstr "×תה _שולח:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_הת×מה מדויקת (הסר סימון לטיפול ×וטומטי)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "רק החלף ×ž×™×œ×™× ×©_למות" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "×פשרויות כלליות להחלפת טקסט" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "×פשר החלפה של המילה ×”××—×¨×•× ×” בעת שליחה" msgid "Text replacement" msgstr "החלפת הטקסט" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצ×ות עפ\"×™ ×—×•×§×™× ×©× ×§×‘×¢×™× ×¢\"×™ המשתמש." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "טיקר ×× ×©×™ קשר" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "×’×™×¨×¡× ×ž××•×–× ×ª (×‘×ž×§×•× ×ž××•× ×›×ª) של ×× ×©×™ הקשר, שמעבירה ×ת ×›×•×œ× ×‘×¡×š." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "הצג חותמת-זמן כל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "×פשרויות חותמת-זמן" msgid "_Force 24-hour time format" msgstr " ×לץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות" msgid "Show dates in..." msgstr "הצג ת××¨×™×›×™× ×‘..." msgid "Co_nversations:" msgstr ":ש_יחות" msgid "For delayed messages" msgstr "הודעות מתעכבות" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "להודעות מתעכבות ובצ'×טי×" msgid "_Message Logs:" msgstr "×¨×™×©×•× ×™×•×ž×Ÿ הודעות:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "הגדרות חותמת-זמן בהודעות" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "מגדיר ×ת פורמט חותמות-הזמן בהודעות." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "תוסף ×–×” מ×פשר למשתמש לקבוע ×פשרויות שיחה וחותמות-זמן ×œ×™×•×ž× ×™ שיחה." msgid "Opacity:" msgstr "שקיפות:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "×—×œ×•× ×•×ª שיחה להודעות" msgid "_IM window transparency" msgstr "שקיפות ×—×œ×•× ×•×ª שיחה" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "הצג פס ×”×–×–×” ×‘×—×œ×•× ×•×ª שיחה" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "בטל שקיפות ×—×œ×•× ×•×ª הודעה בעת ×”×¤×™×›×ª× ×œ×¤×¢×™×œ×™×" msgid "Always on top" msgstr "תמיד מעל" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "חלון רשימת ×× ×©×™ הקשר" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "חלון רשימת ×× ×©×™ הקשר תמיד עליון" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "בטל שקיפות חלון רשימת ×× ×©×™ הקשר בעת הפיכתו לפעיל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "שקיפות ×ž×©×ª× ×” עבור רשימת ×× ×©×™ הקשר ×•×—×œ×•× ×•×ª השיחה." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "תוסף ×–×” מ×פשר שקיפות ×ž×©×ª× ×” על ×—×œ×•× ×•×ª שיחה וחלון רשימת ×× ×©×™ הקשר.\n" "\n" "* הערה: תוסף ×–×” דורש ×—×œ×•× ×•×ª 2000 ומעלה." msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "גרסת הרצה של GTK+" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "הפעל ×ת %s בעת הפעלת ×—×œ×•× ×•×ª" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "רשימת ×× ×©×™ הקשר בר-×¢×’×™× ×”" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "×•×•×“× ×©×—×œ×•×Ÿ רשימת ×× ×©×™ הקשר תמיד עליו_ן:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "רק ×‘×¢×’×™× ×”" msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_הבהב ×ת חלון השיחה בעת קבלת הודעות צ'×ט" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "הגדרות פידג'ין ×œ×—×œ×•× ×•×ª" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "×פשרויות לפידג'ין היחודיות ×œ×—×œ×•× ×•×ª." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "מ×פשר גישה ל×פשרויות הייחודיות לפידג'ין ×‘×—×œ×•× ×•×ª, כגון ×¢×’×™× ×” של רשימת ×× ×©×™ " "הקשר." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>×”×ª× ×ª×§.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "×§×•× ×•×¡×œ×™×™×ª XMPP" msgid "Account: " msgstr "חשבון: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>×œ× ×ž×—×•×‘×¨ ×ל XMPP</font>" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "הוסף ×¡×˜× ×–×ª <iq/>." msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "הוסף ×¡×˜× ×–×ª <presence/>." msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "הוסף ×¡×˜× ×–×ª <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "שלח וקבל ×¡×˜× ×–×•×ª XMPP גולמיות." #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "תוסף ×–×” שימושי ×œ× ×™×¤×•×™ ב××’×™× ×‘×©×¨×ª×™× ×•×œ×§×•×—×•×ª של XMPP." #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "×”_משך" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×”:" #~ msgid "Screen Name" #~ msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×”" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "מישהו מזכיר ×ת שמך בצ'×ט" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "השרת דורש ×ימות ×œ× ×ž×•×¦×¤×Ÿ מעל תקשורת ×œ× ×ž×•×¦×¤× ×ª.להמשיך בכל ×–×ת?" #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" #~ msgstr "השתמש בGSSAPI (קרברוס גירסה 5) לצורך ×ימות" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×” ×œ× ×ª×§×™×Ÿ" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "ש×-תצוגה ×œ× ×ª×§×™×Ÿ." #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "×©× ×œ×ª×¦×•×’×”:" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">× ×›×ª×‘ ×¢\"×™:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">×תר:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">×©× ×§×•×‘×¥:</span>\t\t%s" #~ msgid "" #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " #~ "information about buddies in a users contact list." #~ msgstr "" #~ "התוסף ×œ× ×™×‘×•×™ ×–×ž×™× ×•×ª ×× ×©×™-קשר מציג מידע סטטיסטי על ×”×—×‘×¨×™× ×‘×¨×©×™×ž×ª ×× ×©×™ הקשר " #~ "של המשתמש."