Mercurial > pidgin.yaz
view po/ku.po @ 13994:626977ae8869
[gaim-migrate @ 16572]
Now that we've killed convo and blist toolbars, the chatlist toolbar seems out-of-place to me
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 25 Jul 2006 17:30:03 +0000 |
parents | 0d56b8f83a9d |
children | 52a044731fbe |
line wrap: on
line source
# translation of gaim.po to Kurdish # translation of ku.po to Kurdish # Kurdish translation for Gaim: The GTK modular messaging client. # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the Gaim: The GTK modular messaging client. package. # Amed Ç. Jiyan <amedcj@hotmail.com> # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-21 11:23-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 02:53+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>\n" "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" #. Not used yet. #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Nirxên dê werin bikaranîn..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Pêşaniya Girêdanê" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Kontrolkirina nirxên derbarê rewşên cuda yên hevalan de pêk tîne." #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Di hesabên pêşanî yên hevalên di têkiliyê de guherandina nirxên xalên betal/" "li derve/derketî pêk tîne." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "" #. * description #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "" #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:574 msgid "Enabled" msgstr "Çalak" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3238 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 msgid "Change Status" msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Amade" #. Away stuff #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 #: ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Li derve" #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Nexuya" #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2968 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Negirêdayî" #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 msgid "New..." msgstr "Nû..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 msgid "Saved..." msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "Show Buddy List" msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5640 msgid "Unread Messages" msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "New Message..." msgstr "Peyama Nû..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 msgid "Accounts" msgstr "Hesab" #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "Pêvek" #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 msgid "Preferences" msgstr "Vebijêrk" #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 msgid "Mute Sounds" msgstr "Bêdeng" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Quit" msgstr "Bigire" #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 msgid "Never" msgstr "Tu car" #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 msgid "Always" msgstr "Her dem" #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 msgid "C_hat Messages:" msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tray Îkona Pergalê" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Îkonekê ji bo Gaimê di sêniya pergalê de bide lîstandin" #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "Orientation" msgstr "Beralîkirin" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Beralîkirina sêniyê" #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Bi hejmara guftûgoyan" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Bicîkirina Guftûgoyê" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Hejmara guftûgoyên her paceyekê" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Dema li gorî hejmarê bê bicîkirin, paceyên IM û chatê ji hev veqetîne." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "Nivîsandin" #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Vebijartokên bicîkirina guftûgoyeke din" #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Hejmara hevdîtinan a ji bo her pacê bisînor bike, wekî bijartok IM û chatan " "ji hev veqetîne." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Kontrolkirina dosyeyên GAIM'ê" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Tu dikarî bi fermanên dosyeyê Gaimê kontrol bikî." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Pêveka Pêşandana Gaimê" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Pêveka mînak a ku tiştinan dike - li şîroveyê binêre" #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n" "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n" "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n" "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne." #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "Rengî hilbijêre" #: ../plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:415 msgid "General" msgstr "Giştî" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:475 msgid "Interface colors" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:520 msgid "Fonts" msgstr "Curenivîs" #: ../plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "Amûr" #: ../plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Mîhengên Tevgerên Mişkê" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Bişkojka navîn a mişkê" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Bişkojka rastê ya mişkê" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Pêşandana tevgerên dîtbarî" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Tevgerên Mişkê" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Ji bo tevgerên mişkê destekê peyda dike" #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Di paceya têkiliyê de destekê dide tevgerên mişkê.\n" "Dema ku te pêl pişkoja navîn a mişkê kir:\n" "\n" "Pêşî ber bi jêr dû re jî ber bi rastê ve kaş bikî, dê paceya têkiliyê " "bigire.\n" "Pêşî ber bi jor dû re jî ber bi çepê ve kaş bikî, dê vegere têkiliya borî.\n" "Pêşî ber bi jor dû re jî ber bi rastê ve kaş bikî, dê here têkiliya di rêzê " "de." #. Extract their Name and put it in #. Contact Info #. Personal #. Business #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 ../src/protocols/msn/msn.c:1585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Name" msgstr "Nav" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Peyam" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Kesekê/î ji deftera navnîşanan hilbijêre an jî kesekê/î lê zêde bike." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 msgid "Search" msgstr "Lê bigere :" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4612 #: ../src/gtkblist.c:4976 msgid "Group:" msgstr "Kom:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Kesê/a nû" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "Heval hilbijêre" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Ji bo lêzêdekirinê ji deftera xwe ya navnîşanan kesekê/î hilbijêre an jî " "kesekê/î biafirîne." #. Add the expander #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Kesekê/î Hilbijêre" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 msgid "None" msgstr "Tune" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 #: ../src/gtkblist.c:4421 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "Heval" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "" #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution" #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Hemû hesabên ku divê kes bixweber têkevinê hilbijêre." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 msgid "Account" msgstr "Hesab" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Entegrasyona Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ji kerema xwe re agahiyên bikarhênerê/î il jêr binivîse" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Ji kerema xwe re navê bikarhêner ê ekranê û cureyê hesabê têkevê." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Cureyê hesabê:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 #: ../src/gtkblist.c:4574 msgid "Screen name:" msgstr "" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:" #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 msgid "Buddy Icon" msgstr "Wêne" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Nav:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Paşnav:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "E-peyam:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Testa Sinyalên GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sinyal dixebitin an na, test bike." #: ../plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: ../plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Mêjû" #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Di axaftinên nû de axaftinên kevn nîşan bide." #: ../plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar " "zê de bike." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Dema ku li derve be pacê biçûk bike" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Dema ku rabî dê lîsteya te ya hevalan û axaftinên te bike rewşa direfşê." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "Deqe" #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Dema xwe ya di girêdanê de mîheng bike" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "_Mîheng bike" #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "_Betal" #: ../plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" #: ../plugins/idle.c:196 msgid "_Unset" msgstr "" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" #: ../plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Daxwazkara IPC Test" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike." #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev pêvekên pêşkêşkar bicî " "dike û wekî fermana tomarbûyî tê gazîkirin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Pêşkêşkara IPC Test" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike." #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike" #: ../plugins/log_reader.c:1405 msgid "User is offline." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1411 msgid "Auto-response sent:" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 #: ../plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1438 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1456 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1471 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1476 msgid "Message could not be sent." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928 msgid "Adium" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932 msgid "Fire" msgstr "Agir" #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936 msgid "Messenger Plus!" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940 msgid "MSN Messenger" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944 msgid "Trillian" msgstr "" #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1910 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1914 msgid "Fast size calculations" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1918 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1924 msgid "Log Directory" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/log_reader.c:1967 msgid "Log Reader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/log_reader.c:1971 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: ../plugins/log_reader.c:1975 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "" #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Kontrolkirina Peyaman" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ji bo peyamên nû kontrol bike." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Dema ku ji te re peyameke nû were dê qutîkeke biçûk li lîsteya te zêde bike." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 msgid "Music Messaging" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "" #. Configuration frame #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "Bise_pîne" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Hişyar Bike" #: ../plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_Paceya peyaman" #: ../plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "_Paceya Chatê" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr "" #: ../plugins/notify.c:667 msgid "_Focused windows" msgstr "_Paceya çalak" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "Azîneyên Agardarkirinê" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Sernavê pacê" #. Count method button #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Hejmara peyamên nû li sernavê pacê zêde bike" #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Rêvebira pacê bi serbena \"_BILEZ\" ve mîheng bike" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "Rakirina Hişyariyan" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Dema ku paceya axaftinê çalak bibe, rake" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Dema ku paceya axaftinê bê tikandin, rake" #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Dema ku di paceya axaftinê de bê nivîsandin, rake" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Dema ku kurtepeyamek bê şandin, rake" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Dema derbasî h_ilpekîna hevdîtinê bû, rake" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "Hişyarkirina Peyaman" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Barkara Pêveka Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Ji bo barkirina pêveka perl, destekê peyda dike." #: ../plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:24 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Xav" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: ../plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Guhertoya Gaimê ya ku tu bikartînî %s ye. Ya nûtirîn %s ye.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Tomarkirin:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Tu dikarî guhertoya %s ji:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a> daxî." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Guhertoya Nû Heye" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Hişyarkirine Ji Bo Guhertoya Nû" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne." #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne û bikarhêneran bi Tomarkirina " "Guhertinan hişyar dike." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Testa Sinyalan" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sînyal rast dixebitin an na, test bike." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Pêveka Hêsan" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Ji bo ku bibînî ka ev hemû dixebitin, test bike." #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:1919 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2128 msgid "Text Replacements" msgstr "Guherandina Nivîsarê" #: ../plugins/spellchk.c:2151 msgid "You type" msgstr "Tu dinivîsî" #: ../plugins/spellchk.c:2165 msgid "You send" msgstr "Te dişeynî" #: ../plugins/spellchk.c:2179 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2191 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Guherandina nivîsara nû lê zêde bike" #: ../plugins/spellchk.c:2233 msgid "You _type:" msgstr "Tu_dinivîsî:" #: ../plugins/spellchk.c:2250 msgid "You _send:" msgstr "Tu_dişeynî:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2262 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2264 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2290 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2315 msgid "Text replacement" msgstr "Cîguherandina nivîsaran" #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Ji nava Mozilla NSS, desteka SSL peyda dike." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: ../plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ne dûr e." #: ../plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s çû derve." #: ../plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s hate girêdan." #: ../plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ne dûr e." #: ../plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "" #: ../plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Hişyar Bike" #: ../plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Dema Heval _Li Derve Be" #: ../plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Dema Heval Girêdayî be" #: ../plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Guhertinên di rewşa kesan de (yên wekî li derve, li vê û hwd.) di paceyên " "axaftinan de nîşan dide." #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Barkera Pêveka Tcl" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Ji bo barkirina pêvekên Tcl destekê peyda dike" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Hilbijartina Kesan" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Guhertoyeke berwarî ya lîsteya kesan." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "" #: ../plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Derengmayîn" #: ../plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "deqe." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:254 msgid "Timestamp" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Derbasdariya Paceya _Peyaman" #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description #: ../plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Zebloqî:" #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Paceyên Nivîsandinê" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Şivên kaşkirinê di paceya peyaman de nîşan bide" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "" #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Paceya Lîsteya Hevalan" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Zebloqiya Paceya Lîsteya Hevalan" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Zebloqî" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Zebloqiya Guherbar a ji bo lîsteya hevalan û axaftinan" #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Guhertoya GTK+Runtime" #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "Startup" msgstr "Destpêkirin" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Di destpêkirina Windowsê de Gaimê bide destpêkirin" #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3665 msgid "Buddy List" msgstr "Lîsteya Hevalan" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan" #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 msgid "Conversations" msgstr "Nivîsandin" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgid "WinGaim Options" msgstr "Vebijartokên WinGaim" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinGaimê taybet in." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "" #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Ji Bo %s (%s) şîfre têkevê" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3549 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 msgid "OK" msgstr "Temam" #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5017 #: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 msgid "Cancel" msgstr "Betal" #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Ji bo pêveka %s protokola kêm" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3541 #: ../src/gtkblist.c:3547 msgid "Connection Error" msgstr "Şaşîtiya Girêdanê" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "New passwords do not match." msgstr "Şîfreyên nû hev nagirin." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Hemû tije bike." #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "Şîfreya orjînal" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "Şîfreya nû" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "Şîfreya nû (dîsa)" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya niha û ya nû têkevê." #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Tomar bike" #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgid "Unknown" msgstr "Nenas" #: ../src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "lîsteya hevalan" #: ../src/blist.c:1179 msgid "Chats" msgstr "Sohbet" #: ../src/blist.c:1901 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/blist.c:1911 msgid "Group not removed" msgstr "Grub nehate rakirin" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" #: ../src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "" #: ../src/connection.c:313 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "" #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "" #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "Peyam zêde dirêj e." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "Peyam nehat şandin." #: ../src/conversation.c:1517 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s têkete malperê." #: ../src/conversation.c:1520 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] têkete malperê." #: ../src/conversation.c:1627 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Te navê xwe wekî %s guherand" #: ../src/conversation.c:1647 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s navê xwe guherand: %s" #: ../src/conversation.c:1720 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ji odê derket." #: ../src/conversation.c:1723 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ji odê derket (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Nav tune" #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Şaşîtiya xwendinê %s:\n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Şaşîtiya nivîsandinê %s:\n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Şaşîtiya ragihîştinê %s:\n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nikarî dosyeyeke 0 bayt bişînî." #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî." #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ne dosyeyeke rast e. Li serî nenivîse.\n" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s dixwaze dosyeyekê ji te re bişîne: %s (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s dixwaze dosyeyekê ji te re bişîne" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Dosyeya ji %s dipejirînî?" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Dosye ji bo daxistinê amade ye.\n" "Komputera dûr: %s\n" "Porta xwegihandinê: %d" #: ../src/ft.c:391 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s şandina dosyeya %s'ê pêşniyar dike" #: ../src/ft.c:442 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ne naveke rast a dosyeyan e.\n" #: ../src/ft.c:463 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Offering to send %s to %s" #: ../src/ft.c:474 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: ../src/ft.c:628 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Veguhêztina %s qediya" #: ../src/ft.c:631 msgid "File transfer complete" msgstr "Derbaskirina dosiyan temam e" #: ../src/ft.c:1022 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Te şandina %s'yê betal kir" #: ../src/ft.c:1027 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Şandina dosyeyê hat betalkirin" #: ../src/ft.c:1084 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir" #: ../src/ft.c:1089 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s şandina dosyeyê betal kir" #: ../src/ft.c:1146 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "" #: ../src/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "" #: ../src/gtkaccount.c:374 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Dosye:</b> %s↵\n" "<b>Mezinahiya dosyeyê:</b> %s↵\n" "<b>Mezinahiya wêneyê:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgid "Login Options" msgstr "Vebijartokên Têketinê" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/gtkaccount.c:858 msgid "Password:" msgstr "Şîfre:" #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4595 ../src/gtkblist.c:4961 msgid "Alias:" msgstr "Navê ku xuya dibe" #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne." #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgid "User Options" msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "Danezankarê peyamên nû" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgid "Buddy icon:" msgstr "îkona Kesan:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Vebijartokên %s'yê" #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî" #: ../src/gtkaccount.c:1239 msgid "No Proxy" msgstr "Proxy'ê Bikar Neyne" #: ../src/gtkaccount.c:1245 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/gtkaccount.c:1251 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1257 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Mîhengên Giştî Bikar Bîne" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "cotbûna perperîkan dibînî" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgid "Proxy Options" msgstr "Mîhengên Proxyê" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 msgid "Proxy _type:" msgstr "Cureyê_Proxyê:" #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgid "_Username:" msgstr "_Navê bikarhêner:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Şî_fre" #: ../src/gtkaccount.c:1736 msgid "Add Account" msgstr "Hesabekê lê zêde bike" #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3550 msgid "Modify Account" msgstr "Hesabê biguherîne" #: ../src/gtkaccount.c:1760 msgid "_Basic" msgstr "" #: ../src/gtkaccount.c:1771 msgid "_Advanced" msgstr "" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Register" msgstr "Tomarkirin" #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Li xwe bawer î ku tu dixwazî %s'yê jê bibî?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "Jê bibe" #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 msgid "Screen Name" msgstr "Navê Ekranê" #: ../src/gtkaccount.c:2259 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/gtkaccount.c:2586 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5016 ../src/gtkconv.c:1625 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "Zêde bike" #: ../src/gtkblist.c:672 msgid "Join a Chat" msgstr "Beşdarî Chatekê bibe" #: ../src/gtkblist.c:693 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, " "têkevê\n" #: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "_Hesab:" #: ../src/gtkblist.c:948 msgid "Get _Info" msgstr "Agahî Bistîne" #: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "Peyam" #: ../src/gtkblist.c:957 msgid "_Send File" msgstr "Dosye _Bişîne" #: ../src/gtkblist.c:964 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Hişyarkera Kesan Lê Zêde Bike" #: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071 #: ../src/gtkblist.c:1094 msgid "View _Log" msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide" #: ../src/gtkblist.c:983 msgid "Alias..." msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 msgid "Remove" msgstr "Rake" #: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100 msgid "_Alias..." msgstr "_Navê ku xuya dibe..." #: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102 msgid "_Remove" msgstr "_Rake" #: ../src/gtkblist.c:1042 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Kesekî lê zêde bike" #: ../src/gtkblist.c:1044 msgid "Add a C_hat" msgstr "Chatekê lê zÊde bike" #: ../src/gtkblist.c:1047 msgid "_Delete Group" msgstr "Grubê jÊ bibe" #: ../src/gtkblist.c:1049 msgid "_Rename" msgstr "_Ji nû ve binav bike" #. join button #: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "_Beşdar bibe" #: ../src/gtkblist.c:1069 msgid "Auto-Join" msgstr "Ji ber xwe ve beşdar bibe" #: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130 msgid "_Collapse" msgstr "_Teng bike" #: ../src/gtkblist.c:1135 msgid "_Expand" msgstr "_Fireh bike" #: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3810 #: ../src/gtkblist.c:3820 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:1853 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2427 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Kes" #: ../src/gtkblist.c:2428 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Kes/_Peyama Nû" #: ../src/gtkblist.c:2429 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/_Heval/Tevli Chatekê Bibe..." #: ../src/gtkblist.c:2430 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/_Heval/Agahiyên Bikarhêner bistîne..." #: ../src/gtkblist.c:2431 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/_Heval/Tomarên Bikarhêner Nîşan Bide..." #: ../src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/_Heval/Kesên Negirêdayî Nîşan Bide" #: ../src/gtkblist.c:2434 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Heval/Komên Vala Nîşan Bide" #: ../src/gtkblist.c:2435 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2436 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2437 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/_Heval/_Yekê Lê Zêde Bike..." #: ../src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/_Heval/Li Chatekê Zêde Bike..." #: ../src/gtkblist.c:2441 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/_Kes/Grub lê zêde bike..." #: ../src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Kes/Dade" #. Accounts menu #: ../src/gtkblist.c:2446 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Hesab" #: ../src/gtkblist.c:2447 ../src/gtkblist.c:5595 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "" #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2450 msgid "/_Tools" msgstr "/_Amûr" #: ../src/gtkblist.c:2451 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2452 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2453 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk" #: ../src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Amûr/Ew_lekarî" #: ../src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Amûr/_Şandina Dosyeyan" #: ../src/gtkblist.c:2457 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Amûr/Lîsteya _Odeyê" #: ../src/gtkblist.c:2458 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "" #. Help #: ../src/gtkblist.c:2463 msgid "/_Help" msgstr "/_Alîkarî" #: ../src/gtkblist.c:2464 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Alîkarî/_Alîkariya Girêdayî" #: ../src/gtkblist.c:2465 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Alîkarî/_Derdestkirina Xeletiyan" #: ../src/gtkblist.c:2466 msgid "/Help/_About" msgstr "/Alîkarî/_Di Derheqê" #: ../src/gtkblist.c:2498 ../src/gtkblist.c:2567 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Hesab:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2579 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2591 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2600 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2611 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2646 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2655 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Rewş:</b> Negirêdayî" #: ../src/gtkblist.c:2666 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Ravekirin:</b> Tirsnak" #: ../src/gtkblist.c:2668 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2670 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2959 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:2961 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "" #. Idle stuff #: ../src/gtkblist.c:2964 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "Neçalak" #: ../src/gtkblist.c:3096 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3097 ../src/gtkblist.c:3130 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Kes/Beşdarî Chatekê Bibe..." #: ../src/gtkblist.c:3098 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3099 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3101 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3136 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3139 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Amûr/Ewlekarî" #: ../src/gtkblist.c:3142 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Amûr/Lîsteya Odeyan" #: ../src/gtkblist.c:3336 msgid "Manually" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3338 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3339 msgid "By status" msgstr "Li Gorî rewşê" #: ../src/gtkblist.c:3340 msgid "By log size" msgstr "Li gorî mezinahiya tomarbûnê" #: ../src/gtkblist.c:3535 ../src/gtkconn.c:196 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3551 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 msgid "Connect" msgstr "Girêde" #: ../src/gtkblist.c:3551 #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" #: ../src/gtkblist.c:3572 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3699 msgid "/Accounts" msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3804 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Kes/Kesên Negirêdayî Nîşan Bide" #: ../src/gtkblist.c:3807 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Kes/Grubên Vala Nîşan Bide" #: ../src/gtkblist.c:3813 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3816 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:4528 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 msgid "Add Buddy" msgstr "Kesekê/î lê zêde bike" #: ../src/gtkblist.c:4552 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Ji kerema xwe re navê lîsteyê yê kesa/ê ku dixwazî lê zêde bikî binivîse. " "Dikarî navê kesan yê xuya dibe biguherînî. Bi vî awayî, heke gengaz be, ev " "navê ku tu yê binivîsî dê di lîsteyê de li şûna navê tomarbûyî xuya bibe.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4622 ../src/gtkblist.c:4941 msgid "Account:" msgstr "Hesab:" #: ../src/gtkblist.c:4874 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê." #: ../src/gtkblist.c:4890 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Ji bo têketina odeyên axaftinê tu neketî tu pêşwaziyeke axaftinê." #: ../src/gtkblist.c:4907 msgid "Add Chat" msgstr "Chatekê lê zêde bike" #: ../src/gtkblist.c:4931 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Ji kerema xwe re navekî û agahiyekê ji bo chata ku tu dixwazî bikeviyê, " "bikevê.\n" #: ../src/gtkblist.c:5013 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Add Group" msgstr "Kome zêde bike" #: ../src/gtkblist.c:5014 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Ji kerema xwe re navê gruba ku dixwazî bikeviyê, bikevê" #: ../src/gtkblist.c:5635 msgid "_Edit Account" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:5668 ../src/gtkblist.c:5674 msgid "No actions available" msgstr "Tu çalakiyeke ku bê bikaranîn tune" #: ../src/gtkblist.c:5682 msgid "_Disable" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:5694 msgid "Enable Account" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:5747 msgid "/Tools" msgstr "/Amûr" #: ../src/gtkblist.c:5833 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "" #: ../src/gtkconn.c:197 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Vebijartokên vebijartina xeletiyan ên tên destekirin: guherto" #: ../src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Fermana nederbasdar." #: ../src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "\"/help <komut>\" binivîse û ji bo fermana hatiye diyarkirin alîkarî " "bistîne.\n" "Fermanên li jêr li vir derbasdar in:\n" #: ../src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "Fermana nayê zanîn." #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e." #: ../src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat." #: ../src/gtkconv.c:503 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ev ferman li ser vê pêşwaziyê naxebite." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Ji bo vexwendina vê/î kesê/î tu hê jî bi hesabeke derbasdar têneketiyê." #: ../src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kesan Vexwîne Odeya Axaftinê" #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê." #: ../src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_Kes:" #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 msgid "_Message:" msgstr "_Peyam" #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "Dosye venabe." #: ../src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>axaftin digel %s </h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "Nivîsandinan Tomar Bike" #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Bibîne" #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Lê bigere:" #: ../src/gtkconv.c:1293 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:1301 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:1562 msgid "IM" msgstr "IM" #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Send File" msgstr "Dosyeyê Bişeyne" #: ../src/gtkconv.c:1588 msgid "Un-Ignore" msgstr "Tune-dîtin" #: ../src/gtkconv.c:1591 msgid "Ignore" msgstr "Guh medê" #: ../src/gtkconv.c:1601 msgid "Info" msgstr "Agahî" #: ../src/gtkconv.c:1611 msgid "Get Away Message" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:1634 msgid "Last said" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2400 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû" #: ../src/gtkconv.c:2424 msgid "Save Icon" msgstr "Îkonê Tomar Bike" #: ../src/gtkconv.c:2473 msgid "Animate" msgstr "Bileyizîne" #: ../src/gtkconv.c:2478 msgid "Hide Icon" msgstr "Îkonê Veşêre" #: ../src/gtkconv.c:2484 msgid "Save Icon As..." msgstr "Îkonê Veşêre, Wekî..." #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2625 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Ligelhevaxaftin" #: ../src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..." #: ../src/gtkconv.c:2632 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere" #: ../src/gtkconv.c:2634 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Nivîsandin/Tomarbûnan Nîşan Bide" #: ../src/gtkconv.c:2635 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wekî..." #: ../src/gtkconv.c:2637 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2641 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Nivîsandin/_Dosye Bişeyne..." #: ../src/gtkconv.c:2642 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..." #: ../src/gtkconv.c:2644 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Nivîsandin/_Agahiyê bistîne" #: ../src/gtkconv.c:2646 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Nivîsandin/_Vexwîne" #: ../src/gtkconv.c:2651 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..." #: ../src/gtkconv.c:2653 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Nivîsandin/_Block" #: ../src/gtkconv.c:2655 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Nivîsandin/_Lê Zêde Bike..." #: ../src/gtkconv.c:2657 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Rake..." #: ../src/gtkconv.c:2662 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike" #: ../src/gtkconv.c:2664 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/ Wêne Lê Zêde Bike..." #: ../src/gtkconv.c:2669 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade" #. Options #: ../src/gtkconv.c:2673 msgid "/_Options" msgstr "/_Bijartin" #: ../src/gtkconv.c:2674 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/_Vebijartok/_Tomaran Hilîne" #: ../src/gtkconv.c:2675 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Vebijartok/_Deng Vekiriye" #: ../src/gtkconv.c:2676 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2678 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2679 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide" #: ../src/gtkconv.c:2771 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide" #: ../src/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/Dosye Bişîne..." #: ../src/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..." #: ../src/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Nivîsandin/Agahiyê Bistîne" #: ../src/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Nivîsandin/Dewam Bike..." #: ../src/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..." #: ../src/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Nivîsandin/Block..." #: ../src/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Ligelaxaftin/Lê Zêde Bike..." #: ../src/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/Rake..." #: ../src/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike" #: ../src/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Ligelhevaxaftin/Wêne Lê Zêde Bike..." #: ../src/gtkconv.c:2825 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne" #: ../src/gtkconv.c:2828 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye" #: ../src/gtkconv.c:2841 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2844 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide" #: ../src/gtkconv.c:2847 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2927 msgid "User is typing..." msgstr "Bikarhêner dinivîse..." #: ../src/gtkconv.c:2930 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3113 msgid "_Send To" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:3765 msgid "_Send" msgstr "_Bişîne" #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 msgid "Topic:" msgstr "Mijar:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3872 msgid "0 people in room" msgstr "Di odê tu kes tune" #: ../src/gtkconv.c:3951 msgid "IM the user" msgstr "Peyam ji bo bikarhêner" #: ../src/gtkconv.c:3964 msgid "Ignore the user" msgstr "Bikarhênerê/î qedexe bike" #: ../src/gtkconv.c:3976 msgid "Get the user's information" msgstr "Agahiyê^n bikarhêner bistîne" #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d kes di odê de" msgstr[1] "%d kes di odê de" #: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366 msgid "Typing" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:5630 msgid "Stopped Typing" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:5635 #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "Leqeb" #: ../src/gtkconv.c:5645 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Buyêr" #: ../src/gtkconv.c:6547 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "Bi say <mesaj>: dikarî wekî ku ferman nanivîsî, peyam bişeynî" #: ../src/gtkconv.c:6550 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6553 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6556 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s paceya nivîsandinê girt." #: ../src/gtkconv.c:6559 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <ferman>: Alîkariya derbarê fermana hatiye diyarkirin de." #: ../src/gtkconv.c:6718 msgid "Confirm close" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6750 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:7272 msgid "Close other tabs" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:7278 msgid "Close all tabs" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:7286 msgid "Detach this tab" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:7292 msgid "Close this tab" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:7554 msgid "Close conversation" msgstr "Axaftinê dade" #: ../src/gtkconv.c:8018 msgid "Last created window" msgstr "Paceya ku di dawiyê de afirî" #: ../src/gtkconv.c:8020 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Paceyên peyam û axaftinan ji hev veqetîne" #: ../src/gtkconv.c:8022 ../src/gtkprefs.c:1243 msgid "New window" msgstr "Paceya nû" #: ../src/gtkconv.c:8024 msgid "By group" msgstr "Li gorî gruban" #: ../src/gtkconv.c:8026 msgid "By account" msgstr "Li gorî Hesaban" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tomara Xeletiyê Veşêre" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Paceya vebijartina xeletiyan" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Navber" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Dem" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 msgid "lead developer" msgstr "pêşxistinkar" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 #: ../src/gtkdialogs.c:77 msgid "developer" msgstr "pêşxistinkar" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "Porta win32" #: ../src/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" msgstr "pêşxistinkar & webmaster" #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "piştgirî" #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 msgid "maintainer" msgstr "têkildar" #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:101 msgid "Jabber developer" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:102 msgid "original author" msgstr "tîprêziya xweser" #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarî" #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 msgid "Bengali" msgstr "Bengalî" #: ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Bosnian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: ../src/gtkdialogs.c:115 msgid "Valencian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:167 msgid "Czech" msgstr "Çekî" #: ../src/gtkdialogs.c:117 msgid "Danish" msgstr "Danîmarkî" #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:168 msgid "German" msgstr "Almanî" #: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:120 msgid "Greek" msgstr "Yewnanî" #: ../src/gtkdialogs.c:121 msgid "Australian English" msgstr "Îngilîziya Awustralyayê" #: ../src/gtkdialogs.c:122 msgid "Canadian English" msgstr "Îngilîziya Kanadayê" #: ../src/gtkdialogs.c:123 msgid "British English" msgstr "Îngilîziya Brîtanyayê" #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 msgid "Spanish" msgstr "Spanî" #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:126 msgid "Persian" msgstr "Farsî" #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 msgid "Finnish" msgstr "Fînikî" #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 #: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178 msgid "French" msgstr "Fransî" #: ../src/gtkdialogs.c:129 msgid "Hebrew" msgstr "Îbranî" #: ../src/gtkdialogs.c:130 msgid "Hindi" msgstr "Hindî" #: ../src/gtkdialogs.c:131 msgid "Hungarian" msgstr "Macarî" #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:179 msgid "Italian" msgstr "Italî" #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 #: ../src/gtkdialogs.c:182 msgid "Japanese" msgstr "Japonî" #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183 msgid "Georgian" msgstr "Gurcî" #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:184 msgid "Korean" msgstr "Koreyî" #: ../src/gtkdialogs.c:136 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdî" #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186 msgid "Lithuanian" msgstr "Litwanî" #: ../src/gtkdialogs.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonî" #: ../src/gtkdialogs.c:139 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:140 msgid "Norwegian" msgstr "Norwecî" #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:187 msgid "Polish" msgstr "Polonî" #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizî" #: ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portekizî-Brezîlya" #: ../src/gtkdialogs.c:145 msgid "Romanian" msgstr "Romanî" #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189 msgid "Russian" msgstr "Rusî" #: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Sirpkî" #: ../src/gtkdialogs.c:149 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenî" #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:191 msgid "Swedish" msgstr "Swêdî" #: ../src/gtkdialogs.c:151 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:152 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:153 msgid "Turkish" msgstr "Tirkî" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamî" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh û Gnome-Vi Team" #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Çîniya Hêsan" #: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Çîniya Dêrîn" #: ../src/gtkdialogs.c:163 msgid "Amharic" msgstr "Amharî" #: ../src/gtkdialogs.c:190 msgid "Slovak" msgstr "Slovakî" #: ../src/gtkdialogs.c:234 msgid "About Gaim" msgstr "Derbarê Gaimê de" #: ../src/gtkdialogs.c:258 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "program.<BR><BR>" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:272 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:281 msgid "Current Developers" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:296 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Crazy Patch Writers" #: ../src/gtkdialogs.c:311 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:326 msgid "Current Translators" msgstr "Wergêrên Niha" #: ../src/gtkdialogs.c:346 msgid "Past Translators" msgstr "Wergêrên Kevn" #: ../src/gtkdialogs.c:364 msgid "Debugging Information" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770 msgid "_Name" msgstr "_Nav" #: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775 msgid "_Account" msgstr "_Hesab" #: ../src/gtkdialogs.c:583 msgid "New Instant Message" msgstr "Peyama Nû" #: ../src/gtkdialogs.c:585 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:720 msgid "Get User Info" msgstr "Agahiya Bikarhêr Bistîne" #: ../src/gtkdialogs.c:722 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:784 msgid "View User Log" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:786 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:805 msgid "Alias Contact" msgstr "Navê Xuya Dibe" #: ../src/gtkdialogs.c:806 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Ji bo vî kesê navê xuya dibe têkevê." #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "Nav" #: ../src/gtkdialogs.c:826 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Navê xuya dibe yê %s têkevê." #: ../src/gtkdialogs.c:828 msgid "Alias Buddy" msgstr "Navê Xuya Dibe" #: ../src/gtkdialogs.c:847 msgid "Alias Chat" msgstr "Chata Xuya Dibe" #: ../src/gtkdialogs.c:848 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Ji bo vê chatê navê xuya dibe têkevê." #: ../src/gtkdialogs.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?" msgstr[1] "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?" #: ../src/gtkdialogs.c:893 msgid "Remove Contact" msgstr "Têkiliyê Rake" #: ../src/gtkdialogs.c:894 msgid "_Remove Contact" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:945 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:948 msgid "Remove Group" msgstr "Komê jê bibe" #: ../src/gtkdialogs.c:949 msgid "_Remove Group" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:982 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Tu %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?" #: ../src/gtkdialogs.c:985 msgid "Remove Buddy" msgstr "Jê bibe" #: ../src/gtkdialogs.c:986 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Vê/î Kesê/ê Rake" #: ../src/gtkdialogs.c:1007 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 msgid "Remove Chat" msgstr "Chatê Jê Bibe" #: ../src/gtkdialogs.c:1011 msgid "_Remove Chat" msgstr "" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "Qediya" #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "Hate Betalkirin" #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Li benda destpêkirina transferê ye" #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Standî:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Şandkar:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Bo Kê:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Yê Tê Şandin:</b>" #: ../src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ji bo vekirina vê dosyeyê sepan nehatiye diyarkirin." #: ../src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Di vekirina dosyeyê de xeletiyek çêbû." #: ../src/gtkft.c:485 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "" #: ../src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "" #: ../src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: ../src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "Pêşketin" #: ../src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "Navê dosiyê" #: ../src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "Mezinahî" #: ../src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "Mayî" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "Navê dosiyê:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "Bikarhênera Herêmî" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "Rewş:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "Lez:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Dema Derbas bûye:" #: ../src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "Dema Maye:" #: ../src/gtkft.c:708 msgid "File Transfers" msgstr "Verêkirina Dosyeyan" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #: ../src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "" #. Pause button #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "_Bisekinîne" #. Resume button #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "Bi_domîne" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "Serneket" #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:833 #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "Şêwedanê paqij bike" #: ../src/gtkimhtml.c:1327 msgid "Hyperlink color" msgstr "Rengê girêdanê" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Girêdanan bireng bike" #: ../src/gtkimhtml.c:1331 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:1553 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-Peyamê _Ji Ber Bigire" #: ../src/gtkimhtml.c:1565 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Girêdanê Di Gerokê de Veke" #: ../src/gtkimhtml.c:1575 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Girêdanê _Ji Ber Bigire" #: ../src/gtkimhtml.c:3272 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Cureya dosiyên ya nenas</span>\n" "\n" "PNG tê hilbijartin." #: ../src/gtkimhtml.c:3275 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Cureya dosiyên ya nenas</span>\n" "\n" "PNG tê hilbijartin." #: ../src/gtkimhtml.c:3288 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Xeletiya tomarkirina wêneyê</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3291 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Di tomarkirina wêneyê de xeletî: %s" #: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383 msgid "Save Image" msgstr "Wêneyê Tomar Bike" #: ../src/gtkimhtml.c:3411 msgid "_Save Image..." msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Rengê Nivîsê HilbijÊre" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Daxûyanî" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê xêde bikî û (heke bixwazî) " "ravekirina wê têkevê." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê zêde bikî, têkevê." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Girêdan Lê Zêde Bike" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Lê Zêde Bike" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Wêne lê zêde bike" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Di vê temayê de smiley nîn in." #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Smile!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "Qalind" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "Paldayî" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "Binxêz" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "Mezinahiya Fontê ya mezintirîn" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "Mezinahiya Fontê ya biçûktirîn" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "Font" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "Rengê nivîsê" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "Rengê zemînê" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 #, fuzzy msgid "Reset formatting" msgstr "Şêweya heyî" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "Girêdan lê zêde bike" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "Wêne têxê" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "Smily têxê" #: ../src/gtklog.c:188 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:193 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:242 msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:295 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:299 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:302 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:306 msgid "No logs were found" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:382 msgid "Total log size:" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:458 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Bi %s 'ê re axaftin" #: ../src/gtklog.c:542 msgid "System Log" msgstr "Tomarên Pergalê" #: ../src/gtkmain.c:308 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n" #: ../src/gtkmain.c:310 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: ../src/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:327 msgid "New Mail" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "From" msgstr "Ji" #: ../src/gtknotify.c:418 msgid "Subject" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%d peyamên nû yên %s hene." msgstr[1] "%d peyamên nû yên %s hene." #: ../src/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgid "Search Results" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Agahiya %s" #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Agahiya Heval" #: ../src/gtknotify.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Fermana Gerokê <b>%s</b>nederbasdar." #: ../src/gtknotify.c:883 ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:908 #: ../src/gtknotify.c:1031 msgid "Unable to open URL" msgstr "Girêdan venabe" #: ../src/gtknotify.c:893 ../src/gtknotify.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Xeletiya xebitandinê <b>%s</b>: %s" #: ../src/gtknotify.c:1032 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat " "nivîsandin." #: ../src/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:295 msgid "Unload Plugins" msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:601 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "Dosyeyekê hilbijêre" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Ji bo hişyarkirinê kesekê/î têkevê." #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Hişyarkara Nû" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Hişyarkarê Mîheng Bike" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "Navê _Heval" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:581 msgid "Si_gns on" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:583 msgid "Signs o_ff" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:585 msgid "Goes a_way" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgid "Becomes _idle" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:593 msgid "Starts _typing" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgid "Stops t_yping" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:597 msgid "Sends a _message" msgstr "" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 msgid "Action" msgstr "Çalakî" #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgid "Send a _message" msgstr "Peyamekê bişîne" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" msgstr "Fermanekê bide xebitandin" #: ../src/gtkpounce.c:645 msgid "P_lay a sound" msgstr "Deng bikar bîne" #: ../src/gtkpounce.c:650 msgid "Brows_e..." msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:652 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:653 msgid "Pre_view" msgstr "Pêş_dîtin" #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:778 msgid "_Recurring" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1240 msgid "Pounce Target" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1275 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1322 msgid "Buddy Pounces" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1449 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ji te re dinivîse (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s têketê (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ji betaliyê vegeriya (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s vegeriya (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ji te re nanivîse (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s derket (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s girêdayî (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s li derve. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!" #: ../src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Îkon" #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Şîrove" #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "When away" msgstr "Dema Li derve be" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:830 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:833 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Wêneyên kesan nîşan bide" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Îkona anîmasyona heval a gengaz" #: ../src/gtkprefs.c:842 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ragihîne hevalên ku niha ji wan re dinivîsî" #: ../src/gtkprefs.c:845 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:849 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:865 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Ev peyam, dema te bi protokolên ku şêwedanê destek dikin re peyam şandin, " "nîşan dide ka çawa xuya dibin. :)" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:887 msgid "Tab Options" msgstr "Vebijartokên Hilpekînan" #: ../src/gtkprefs.c:889 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Chatan di hilpekînê nîşan bide" #: ../src/gtkprefs.c:903 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Bişkoja girtinê di hilpekînê de nîşan bide" #: ../src/gtkprefs.c:909 msgid "_Placement:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:911 msgid "Top" msgstr "Ser" #: ../src/gtkprefs.c:912 msgid "Bottom" msgstr "Bin" #: ../src/gtkprefs.c:913 msgid "Left" msgstr "Çep" #: ../src/gtkprefs.c:914 msgid "Right" msgstr "Rast" #: ../src/gtkprefs.c:916 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:917 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:922 msgid "N_ew conversations:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "IP Address" msgstr "Navnîşana IP'ê" #: ../src/gtkprefs.c:975 msgid "ST_UN server:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:977 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:986 msgid "Public _IP:" msgstr "_IP'a herêmî" #: ../src/gtkprefs.c:1014 msgid "Ports" msgstr "Port" #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgid "_Start port:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1027 msgid "_End port:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy Server" msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" #: ../src/gtkprefs.c:1039 msgid "No proxy" msgstr "Proxy tune" #: ../src/gtkprefs.c:1095 msgid "_User:" msgstr "_Bikarhêner:" #: ../src/gtkprefs.c:1157 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../src/gtkprefs.c:1158 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../src/gtkprefs.c:1159 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../src/gtkprefs.c:1160 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgid "GNOME Default" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1162 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../src/gtkprefs.c:1163 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/gtkprefs.c:1164 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/gtkprefs.c:1165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/gtkprefs.c:1174 msgid "Manual" msgstr "Bi destan" #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "Hilbijartina Gerokê" #: ../src/gtkprefs.c:1231 msgid "_Browser:" msgstr "_Gerok" #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgid "_Open link in:" msgstr "Girêdanê veke:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgid "Browser default" msgstr "Geroka heyî" #: ../src/gtkprefs.c:1242 msgid "Existing window" msgstr "Paceya heye" #: ../src/gtkprefs.c:1244 msgid "New tab" msgstr "Hilpekîna nû" #: ../src/gtkprefs.c:1258 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Bi destan mîheng bike:\n" "(%s ji bo girêdanê)" #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Tomar" #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log _format:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgid "Log all c_hats" msgstr "Hemû chatan tomar bike" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Selection" msgstr "Hilbijartina Deng" #: ../src/gtkprefs.c:1462 msgid "Quietest" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1464 msgid "Quieter" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1466 msgid "Quiet" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Normal" msgstr "Asayî" #: ../src/gtkprefs.c:1470 msgid "Loud" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1472 msgid "Louder" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1474 msgid "Loudest" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Method" msgstr "Metoda Deng" #: ../src/gtkprefs.c:1538 msgid "_Method:" msgstr "_Metod" #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgid "Console beep" msgstr "Bîpa konsolê" #: ../src/gtkprefs.c:1542 msgid "Automatic" msgstr "Bixweber" #: ../src/gtkprefs.c:1547 msgid "Command" msgstr "Ferman" #: ../src/gtkprefs.c:1548 msgid "No sounds" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1556 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Fermana deng:\n" "(%s ji bo navê dosyeyê)" #: ../src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Options" msgstr "Vebijartokên Deng" #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Dema ku nivîsandin çalak be, deng vekirî" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "Lİ Derve be deng vekirî" #: ../src/gtkprefs.c:1592 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgid "Sound Events" msgstr "Çalakiya Deng" #: ../src/gtkprefs.c:1671 msgid "Play" msgstr "Veke" #: ../src/gtkprefs.c:1678 msgid "Event" msgstr "Buyêr" #: ../src/gtkprefs.c:1697 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../src/gtkprefs.c:1701 msgid "Reset" msgstr "Vala Bike" #: ../src/gtkprefs.c:1705 msgid "Choose..." msgstr "Hilbijêre..." #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Bixweber-bibersivîne:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "" #. Auto-away stuff #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgid "Auto-away" msgstr "Li derveya bixweber" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "" #. Signon status stuff #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgid "Smiley Themes" msgstr "Temayên Smilyan" #: ../src/gtkprefs.c:1866 msgid "Sounds" msgstr "Deng" #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Network" msgstr "Tor" #: ../src/gtkprefs.c:1872 msgid "Browser" msgstr "Gerok" #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgid "Away / Idle" msgstr "Neamade / Neçalak" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Hemû bikarhêner dikarin xwe bigihînin min" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Tenê kesên di lîsteya min de dikarin min bibînin" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Tenê kesên li jêr dikarin min bibînin" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Hemû bikarhêneran asteng bike" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Tenê bikarhênerên jêR asteng bike" #: ../src/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Veşarî" #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Guherandinên nepeniyê, di cî de çalak dibin." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Mîhengên nepeniyê" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "Destûrê Bide Bikarhêner" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kesekê/î ku te ji bo têkiliyê destûr dayê têkevê." #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî dikaribe bi te re têkeve têkiliyê, " "têkevê." #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "" #: ../src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dixwazî bi %s re bipeyivî?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Dixwazî ku %s dikaribe bi te re têkeve têkiliyê?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "Bikarhêner Asteng Bike" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "Navê Bikarhênera/ê ku dixwazî bê astenkirin têkevê" #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî asteng bikî têkevê." #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "" #: ../src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s asteng bike?" #: ../src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Dixwazî %s asteng bikî?" #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Erê" #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Na" #: ../src/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Bi kar bîne" #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "Bigire" #: ../src/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "Ev peldank jixwe heye" #: ../src/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Dixwazî li ser binivîsî?" #: ../src/gtkrequest.c:1469 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/gtkrequest.c:1470 msgid "Choose New Name" msgstr "" #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 msgid "Save File..." msgstr "Dosiyê tomar bike..." #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 msgid "Open File..." msgstr "Dosiyê Veke..." #: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615 #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "Rengî hilbijêre" #: ../src/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "Lîsteya odê" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "Lîsteyê _bigire" #. add button #: ../src/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "" #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "Sernivîs" #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "Cure" #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 msgid "Message" msgstr "Peyam" #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "" #. Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 msgid "_Use" msgstr "_Bi kar bîne" #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 msgid "Different" msgstr "Cuda" #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 msgid "Status" msgstr "Rewş" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 msgid "_Title:" msgstr "_Sernivîs:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 msgid "_Status:" msgstr "" #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "_Tomar bike & Bikar bîne" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Rewşa %s" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Hevala/ê te têketê" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Hevala/ê te jê derket" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Peyam hat standin" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Peyama hat standin, nivîsandinê dide destpêkirin" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Peyam hat şandin" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Kes tevli chatê bû" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Kes ji chatê derket" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Di chatê de diaxivî" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Yên di chatê de diaxivin" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Hin kes di chatê de navê tê dibêjin" #: ../src/gtksound.c:489 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: ../src/gtksound.c:505 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: ../src/gtksound.c:517 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 msgid "Connecting" msgstr "Girêdide" #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_Leqeb" #: ../src/gtkstock.c:140 msgid "Close _tabs" msgstr "" #: ../src/gtkstock.c:142 msgid "_Get Info" msgstr "_Agahî bistîne" #: ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "_Dawet bike" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "_Biguherîne" #: ../src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "_Mail veke" #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1408 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1410 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1439 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Send image file" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1453 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../src/log.c:167 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: ../src/log.c:549 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/log.c:560 msgid "Plain text" msgstr "Deqa rast" #: ../src/log.c:571 msgid "Old Gaim" msgstr "Gaim a kevn" #: ../src/log.c:666 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: ../src/log.c:1009 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:1083 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: ../src/log.c:1085 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Riya tomarê nehat dîtin!</b></font>" #: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Dosye nehat xwendin: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1216 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Unknown error" msgstr "Çewtiya nenas" #: ../src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../src/plugin.c:458 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../src/plugin.c:523 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve " "biceribîne." #: ../src/plugin.c:528 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "" #: ../src/plugin.c:551 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin." #: ../src/plugin.c:555 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaimê pêveka te bar nekir" #: ../src/plugin.c:657 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "" #: ../src/plugin.c:662 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Rewş:</b> %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 msgid "Gaim User" msgstr "Bikarhênera/ê Gaimê" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 msgid "Hostname" msgstr "" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2054 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "First name" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 msgid "Last name" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:699 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-peyam:" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2345 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2345 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Password" msgstr "Şîfre" #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Password (retype)" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Enter current token" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763 msgid "Current token" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "" #. General #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1535 ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 msgid "Nickname" msgstr "Leqeb" #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 msgid "City" msgstr "Bajar" #: ../src/protocols/gg/gg.c:620 msgid "Year of birth" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 msgid "Gender" msgstr "Zayend" #: ../src/protocols/gg/gg.c:624 msgid "Male or female" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Male" msgstr "Nêr" #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Female" msgstr "Mê" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Only online" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635 msgid "Find buddies" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:636 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:673 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:685 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:742 msgid "Current password" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:846 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850 msgid "Add to chat..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "No matching users found" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Unable to display the search results." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024 msgid "Birth year" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1065 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309 msgid "Unable to read socket" msgstr "Xwendina socket serneket" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1245 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1246 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1253 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1254 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579 msgid "Connection failed." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "(Hat qedexekirin)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1508 msgid "Add to chat" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1517 msgid "Unblock" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1521 msgid "Block" msgstr "Block" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1538 msgid "Chat _name:" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1769 msgid "Chat error" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1770 msgid "This chat name is already in use" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1853 msgid "Not connected to the server." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1876 msgid "Find buddies..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1882 msgid "Change password..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1888 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1892 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1904 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:2000 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:2001 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Fermana nayê zanîn: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "mijara aniha ev e: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 msgid "No topic is set" msgstr "Tu mijar nehatiye hilbijartin" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaimê porteke guhdarkirinê venekir." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD tune" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD'eke têkilî girêdanê nehat dîtin." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD ji bo %s" #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "Girêdana pêşkêşkar qut bû" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD'ê nîşan bide" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "Şî_fre:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Desteka SSL tune" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Soket nehat afirandin" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 msgid "Read error" msgstr "Xeletiya xwendinê" #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 msgid "Users" msgstr "Bikarhêner" #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 msgid "Topic" msgstr "Mijar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Pêveka Protokola IRC" #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 msgid "Server" msgstr "Pêşkêşkar" #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 msgid "Encodings" msgstr "Kodkirin" #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Username" msgstr "Navê bikarhêner" #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Real name" msgstr "Navê rast" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 msgid "Use SSL" msgstr "SSL bi kar bîne" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Moda xerab" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s qedexe deanî ser te." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Qedexe" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s nayê qedexekirin: lîsteya qedexekiriyan tije ye" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Leqeb" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(hat diyarkirin)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "Vêga vekirî ye" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Amade:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "Online since" msgstr "Dema di girêdanê de" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Bisera diyarkar:</b> Zor Baş<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:326 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s mijarê guherand: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s mijarê guherand: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:336 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "ji bo %s mijar: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:354 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Peyama nayê zanîn '%s'" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 msgid "Unknown message" msgstr "Peyama nayê zanîn" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Pêşkêşkara IRC'ê, peyama ku ji hêla Gaimê ve hat şandin, nedît." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:378 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Bikarhêner %s:%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:506 msgid "Time Response" msgstr "Telefon" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Dema herêmî ya pêşkêşkara IRC'ê" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgid "No such channel" msgstr "Kanaleke wusa tune" #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:529 msgid "no such channel" msgstr "kanaleke wusa tune" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "User is not logged in" msgstr "Bekarhêner neteketiye" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:537 msgid "No such nick or channel" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:557 msgid "Could not send" msgstr "Şandin serneket" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:613 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Ji bo têketina %s 'ê vexwendin divê." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:614 msgid "Invitation only" msgstr "Tenê yên vexwendî" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:715 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 ../src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:743 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "awa (%s %s) ji hêla %s ve" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:829 msgid "Invalid nickname" msgstr "Nicka nederbasdar" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:830 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:834 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Cannot change nick" msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Could not change nick" msgstr "Navê bikarhêner nahat guherandin" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:894 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Te kanal da patkirin%s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:936 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar (PONG)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:938 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Bersiva PING -- Derengmayîn: %lu çirk" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nikare têkeve %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nikare têkeve kanalê" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Derb ji %s" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "Lİ Derve [peyam]: Peyama Li Derve binivîse an jî dema ku Li Derve bî peyama " "vala bikar bîne." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê " "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanal]: Lîsteya bikarhênerên di kanalekê de nîşan dide." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <navê nû>: Navê xwe biguherîne." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê rewşê " "bistînî, divê operatorê kanalekê bî." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [peyam]: Peyamekê berde û ji pêşkêşkar derkeve." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "jêgirtin [...]: Fermaneke xav ji pêşkêşkar re bişeyne." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "beradan <maxlas> [peyam]: Bera hinekan ji odê bide. Ji bo ku dikaribî " "vê bikî, divê pisporeke/î kanalan bî." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topiv [mijara nû]: Mijara kanalê nîşan bide an jî biguherîne." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê " "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "derb <message>: Heke nizanibî ev çi ye, dibe ku nikaribî bikar bînî." #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [pêşkêşkar] <nick>: Agahiya der barê bikarhênerekê/î bistîne." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "dema bersivdana ji bo %s : %lu çirk" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Bersiva CTCP PING" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Girêdan qut bû." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Di hesabekê de \"Heke TLS hebe " "bikar bîne\" hilbijêre" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat " "dîtin." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 msgid "SASL error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Nav û paşnav" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Paşnav" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "Nav" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "Kolan" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "Navnîşan (dûmahîk)" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "Herêm" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "Herêm" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Postal Code" msgstr "Koda Posteyê" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Country" msgstr "Welat" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 ../src/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 msgid "E-Mail" msgstr "E-Peyam" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "Navê Organîzasyonê" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "Beşa Organîzasyonê" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "Birthday" msgstr "Roja dayîkbûnê" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "VCarda Jabber serast bike" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 msgid "Resource" msgstr "Çavkanî" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Navê navîn" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Navnîşan" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "Qutîka Postê" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "Wêne" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Danezana Amade Betal Bike" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "Tomarê jê bibe" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Çewtî" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Chatty" msgstr "Amadeyê sohbetê" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Mijûl Nekin" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Nav" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 msgid "Last Name" msgstr "Paşnav" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 ../src/protocols/novell/novell.c:1490 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Search for Jabber users" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 msgid "Invalid Directory" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 msgid "Enter a User Directory" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 msgid "Search Directory" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "_Ode:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Pêşkêşkar:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Vatinî:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ne navekî derbasdar ê odeyan e" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ji bo pêşkêşkar ne navekî derbasdar e" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Navê Pêşkêşkar ê Nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ne vatiniyeke derbasdar a odeyan e" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Vatiniya Odê ya Nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Xeletiya serastkirinê" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Nayê serastkirin" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Xeletiya Serastkirina Odeyê" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Xeletiya Tomarbûnê" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Pêşkêşkara Nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Li Odeyan Bigere" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Xeletiya destpêkirina demê" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 msgid "Write error" msgstr "Xeletiya Nivîsandinê" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 msgid "Read Error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "Girêdan venabe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ID'a Jabber a nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "Tomarkirin Qediya" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Unknown Error" msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "Tomarkirin Neqediya" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 msgid "State" msgstr "Dewlet" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Koda Posteyê" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Date" msgstr "Dîrok" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 msgid "Not Authorized" msgstr "Destûr Nehat Dayîn" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 msgid "Both" msgstr "Her du" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgid "To" msgstr "Bo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 msgid "Subscription" msgstr "Abone" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Priority" msgstr "Pêşî" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Password Changed" msgstr "Şîfre Hat Guherandin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Your password has been changed." msgstr "Şîfreya te hat guherandin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Error changing password" msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Password (again)" msgstr "Şîfre (dîsa)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Şîfreya Jabber biguherîne" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Please enter your new password" msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya nû têkevê" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "Set User Info..." msgstr "" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "" #. } #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Search for Users..." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Bad Request" msgstr "Daxwaza Xerab" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "Conflict" msgstr "Nakok" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Taybetmendî Lê Nehat Zêdekirin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Forbidden" msgstr "Qedexe" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "Gone" msgstr "Çû" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Internal Server Error" msgstr "Xeletiya Pêşkêşkara Herêmî" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Item Not Found" msgstr "Bireser Nehat Dîtin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Malformed Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nayê Pejirandin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "Not Allowed" msgstr "Bêdestûr" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgid "Payment Required" msgstr "Dayin Divê" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Girtiyara Nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Registration Required" msgstr "Tomarbûn Divê" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Pêşkêşkara Dûr Nehat Dîtin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Dem Têra Nihêrtina Li Pêşkêşkara Dûr Nekir" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Server Overloaded" msgstr "Pêşkêşkara Nû" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Service Unavailable" msgstr "Servîs tune" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Subscription Required" msgstr "Tomar Divê" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Unexpected Request" msgstr "Daxwaza Nedihat hêvîkirin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Peywirdarkirin Hat Betalkirin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Bad Format" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Resource Conflict" msgstr "Dubendiya Çavkaniyê" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "Dem Têra Girêdanê Nekir" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Host Gone" msgstr "Pêşkêşkar Çû" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Host Unknown" msgstr "Pêşkêşkara Nenas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Improper Addressing" msgstr "Navnîşankirina Nerewa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Invalid ID" msgstr "ID'a nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Navê makînê yê nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Invalid XML" msgstr "XML'a nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Girêdana Dûr Bi Ser Neket" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Restricted XML" msgstr "Bisînorkirina XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "See Other Host" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "System Shutdown" msgstr "Pergal Tê Girtin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Undefined Condition" msgstr "Rewşa Nehatiye Diyarkirin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Kodkirina Nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Unsupported Version" msgstr "Guhertoya Nederbasdar" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Stream Error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s nehat qedexekirin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s nehat şandin" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [ode]: Ji odê derkeve" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [mijara nû]: Mijarê nîşan bide an jî biguherîne." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "Vexwendin <bikarhêner> [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "têkevê: <ode> [pêşkêşkar]: Li ser vê pêşkêşkarê têkeve sohbetekê." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "berîdan <bikarhêner> [ode]: Ji odê bera bikarhênerekê/î bide." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "pym <bikarhêner> <peyam>: Ji bikarhênerekê/î re peyameke taybet " "bişeyne." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Pêveke Protokola Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Use TLS if available" msgstr "Heke hebe, TLS bikar bîne" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Require TLS" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 msgid "Connect port" msgstr "" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Connect server" msgstr "Digel pêşkêşkar girêdan çêke" #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Peyam ji %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s mijarê geherand: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Mijar: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber" #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kod %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Bikarhêner %s dixwaze ku %s têxe lîsteya xwe ya hevalan." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 msgid "_Authorize" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 msgid "_Deny" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "Create New Room" msgstr "Odeya Nû Biafirîne" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "Odeyekê diafirînî. Serast bike an jî mîhengên heyî bipejirîne." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 msgid "_Configure Room" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Di sohbeta %s de xeletî" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî" #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ji %s re dosye nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina dosyeyan derstûrê " "nade" #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 msgid "File Send Failed" msgstr "Verêkirina Dosyeyê Bi Ser Neket" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Navê Bikarhêner Nederbasdar e" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nav Nederbasdar e" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Hemûyan Lîste Bike" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Jixwe li wir e" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Di lîsteyê de tune" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 msgid "User is offline" msgstr "Bikarhêner negirêdayî ye" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jixwe di lîsteya hember de ye" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Hejmara gruban zêde ye" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Gruba nederbasdar" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Bikarhêner ne di grubê de ye" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Navê komê pir dirêj e" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Verêkirina danezanê bi ser neket" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Ciyên pêwist vala ne" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Not logged in" msgstr "Daniştin nehatiye vekirin" #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Ev servîs ji bo demeke kin ne di xizmetê de ye" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Xeletiya danegira pêşkêşkar" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Fermana nederbasdar" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Xeletiya kiryara dosyeyê" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Xeletiya veqetandina bîrê" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Pêşkêşkar mijûl e" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Xeletiya girêdana danegirê" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nayê nivîsandin" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Bikarhêner pir çalak e" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport nehat pejirandin" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Dosyeya nebaş" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Pêşkêşkar zor mijûl e" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Têketin serneket" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Bikarhênera/ê nû nayê pejirandin" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Xeletî" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Koda Xeletiyê ya Nayê Zanîn %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Çewtiya MSN'ê: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Hejmara telefona xwe ya malê mîheng bike." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Hejmara telefona xwe ya kar mîheng bike." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Hejmara telefona xwe ya destan mîheng bike." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Destûrê bide rûpelên MSN Mobile?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Destûr bide" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Destûr nede" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "SMS bişeyne." #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Rûpel" #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 msgid "Be Right Back" msgstr "Ezê Vegerim" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 msgid "Busy" msgstr "Mijûl" #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgid "On the Phone" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgid "Out to Lunch" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "Bişeyne Telefona Destan" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://gaim.sf.net/" "faq-ssl.php ." #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 #: ../src/util.c:1055 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1463 msgid "MSN Profile" msgstr "Profîla MSN'ê" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1468 ../src/protocols/msn/msn.c:1794 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Di standina Profîlê de xeletî" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 msgid "Age" msgstr "Temen" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Occupation" msgstr "Pîşe" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Location" msgstr "Cih" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/msn/msn.c:1723 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 ../src/protocols/msn/msn.c:1736 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1550 ../src/protocols/msn/msn.c:1657 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 ../src/protocols/msn/msn.c:1670 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "<b>Bikarhêner:</b> %s<br>" #. Social #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "Marital Status" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566 #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "Têxê" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567 #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "Port" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "Pêşkêşkara Nenas" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Places Lived" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Fashion" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Humor" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Malper" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588 #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "Hejmara Telefonê ya Malê Mîheng Bike" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Home Address" msgstr "Navnîşana malê" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590 #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "Sernav" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591 #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "Malper" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 #, fuzzy msgid "Personal E-Mail" msgstr "Sernav" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1593 #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "Sernav" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Anniversary" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 ../src/protocols/msn/msn.c:1620 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Not" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1600 #, c-format msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "Beş" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "Pozisyon" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611 #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612 #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "Hejmara Telefonê ya Karhegê Mîheng Bike" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 msgid "Work Address" msgstr "Navnîşana karê" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614 #, fuzzy msgid "Work Mobile" msgstr "Bişeyne Telefona Destan" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1615 #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "Rûpela torê" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work Fax" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1617 #, fuzzy msgid "Work E-Mail" msgstr "E-Peyam" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Dewlet" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1624 #, c-format msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "" "\n" "<b>Navê ku Xuya Dibe:</b>" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1694 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1707 ../src/protocols/msn/msn.c:1714 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1759 msgid "Last Updated" msgstr "Rojanekirina Dawî" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1771 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Malper" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Bikarhêner profîleke giştî neafirandiye." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1797 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "Profîla bikarhênera/ê MSN'ê nayê dîtin. Wateya vê: an bikarhênereke/î wisa " "tune an jî bikarhêner profîl neafirandiye." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Profîla bikarhêner a Gaim venabe, dibe ku bikarhênereke/î wisa tune be." #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "<hr><b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "Profile URL" msgstr "URL'a Profîlê" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:2028 ../src/protocols/msn/msn.c:2030 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Pêveka Protokola MSN'ê" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2049 msgid "Login server" msgstr "Bi pêşkêşkar re girêdan çêke" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2058 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Metoda HTTP bikar bîne" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2063 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2071 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "Nayê girêdan" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ne grubeke derbasdar e." #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "Xeletiya nayê zanîn." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s - %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Bikarhêner li %s nayê zêdekirin (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Bikarhêner li %s nayê qedexekirin (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Li %s ji bo bikarhêner destûr nayê dayîn (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Ji ber ku lîsteya te tije ye %s lê nayê zêdekirin." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ne hesabeke derbasdar a passport e." #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Xeletiya xwendinê" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Protokola me ji hêla pêşkêşkar ve nayê destekirin." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Xeletiya jevcihêkirina HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Te bi pernameyeke din daniştin vekir" #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Bi lîsteya te ya MSN'ê re ji bo demekê têkilî nayê danîn. Ji kerema xwe re " "dû re dîsa biceribîne." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Pêşkêşkara MSN'ê ji bo demekê tê girtin." #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Bi lîsteya te ya MSN'ê re ji bo demekê têkilî nayê danîn. Ji kerema xwe re " "dû re dîsa biceribîne." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Lîste tê standin" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Ji Komputerê Dûr" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Li Ser Telefonê" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Li Xwarinê" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Ji ber ku dem têrê nekir, dibe ku peyam nehatibe şandin:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Peyam nayê şandin, dema veşartî bî ji bo vê destûr tune:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Ji ber xeletiyeke girêdanê peyam nehat şandin:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Bikarhêner %s (%s) dixwaze ku %s têxe lîsteya xwe ya hevalan." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 msgid "Authorize" msgstr "Destûrê Bidê" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 msgid "Deny" msgstr "Red bike" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Dosye venabe \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "" #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "bikarhêner: %s, dosye: %s, mezinahî: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "" #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "Girêdan serneket." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Kom:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Pêveka Protokola NAPSTER" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ji pêşkêşkar re nayê nivîsandin" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ji pêşkêşkar nayê xwendin" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferans nehat dîtin" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferans tune" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Peldankeke bi vî navê jixwe heye" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Nayê destekirin" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Dema şîfreyê derbas bûye" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Şîfreya nederbasdar" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Bikarhêner nehat dîtin" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Hesab hatiye girtin" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nikarî heman kesê/î careke din têxiyê" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nikarî xwe têxiyê" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nav an jî şîfre çewt e" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Kesekê/î nikarî du caran vexwînî" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Guhertoya protokolê ya bêaheng" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Bikarhêner tu qedexe kiriyî" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "An bikarhêner negirêdayî ye an jî tu hatiyê qedexekirin" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Daniştin venebû (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s li lîsteya te nehat zêdekirin (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Peyam nehat şandin (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Bikarhêner nehat vexwendin (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Peyam nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Têkiliya xelet digel pêşkêşkar. Têkilî tê girtin." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "Hejmara Telefonê" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "Sernav" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "ID ya bikarhêner" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "Nav û paşnav" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "Têdikeve..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Xeletî. Desteka SSL nehatiye sazkirin." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "Navnîşana pêşkêşkar" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "Porta pêşkêşkar" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid error" msgstr "Xeletiya nederbasdar" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "Ji hêla daxwazkar ve nayê destekirin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "Daxwazkar red kir" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Reply too big" msgstr "Bersîv zor dirêj e" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Responses lost" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Request denied" msgstr "Daxwaz hat redkirin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "No match" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "List overflow" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Queue full" msgstr "Lîste tije ye" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ne li ser AOL'ê" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "Voice" msgstr "Deng" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM Direct IM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 msgid "Get File" msgstr "Dosiyê bistîne" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Games" msgstr "Lîstik" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Add-Ins" msgstr "Pêvek" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lîste bişeyne" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Girêdana Rasterast a ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "AP User" msgstr "Bikarhênera/ê AP" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 msgid "Nihilist" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ·UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 msgid "Video Chat" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 msgid "iChat AV" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Live Video" msgstr "Vîdeoya Zindî" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 msgid "Free For Chat" msgstr "Li Benda Sohbetê ye" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 msgid "Not Available" msgstr "Tune" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 msgid "Occupied" msgstr "Mijûl" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 msgid "Online" msgstr "Girêdayî" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 msgid "Warning Level" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 msgid "Buddy Comment" msgstr "Raveya Hevalan" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Xeletiya Girêdana Rasterast" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 msgid "_Connect" msgstr "_Girê bide" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgid "Screen name sent" msgstr "Navê ekranê hat şandin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Daniştina AIM'ê venabe" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nehat Girêdan" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " "Account -> Advanced." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 msgid "Internal Error" msgstr "Xeletiya Herêmî" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" msgstr "Peyam hat standin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 msgid "Enter SecurID" msgstr "Enter Dişeyne" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgid "Password sent" msgstr "Şîfre hat andinş" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 msgid "No reason given." msgstr "Navê xuya dibe tune." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 msgid "Authorization Request" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Te peyameke taybet stand\n" "\n" "Ji: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 msgid "_Decline" msgstr "_Red bike" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû." msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû." msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû." msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Rewş:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "di veguhestinê de xeletî çêbû: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Peyam nehat şandin: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 msgid "Unknown reason." msgstr "Sedema nenas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 msgid "Online Since" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "Member Since" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 msgid "Capabilities" msgstr "Taybetmendî" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." msgstr "Di dema veguhestinê de xeletî çêbû." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Ji ber sedemeke nayê zanîn girêdana te qut bû." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" msgstr "GirÊdan qut bû." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefona Destan" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" msgstr "Malpera Kesane" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" msgstr "Agahiyên Cureyên Nivîsê" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 msgid "Zip Code" msgstr "Zip Code" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Work Information" msgstr "Agahiya karê" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 msgid "Division" msgstr "Beş" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 msgid "Web Page" msgstr "Rûpela torê" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgid "Account Info" msgstr "Agahiya hesabê" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Away message too long." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 msgid "Unable To Add" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Orphans" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 msgid "(no name)" msgstr "(nav tune)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 msgid "Authorization Given" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_Bide bistîne:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Buddy Comment:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 msgid "Get Status Msg" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 msgid "Direct IM" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Require authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 msgid "New screen name formatting:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Change Address To:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Change Password (URL)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Format Screen Name..." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 msgid "Confirm Account" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 msgid "Auth host" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 msgid "Auth port" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 msgid "Encoding" msgstr "Kodkirin" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 msgid "" "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 msgid "Connected" msgstr "Girêdayî" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 msgid "Connection reset" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 msgid "Place Closed" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 msgid "Microphone" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 msgid "Speakers" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 msgid "Video Camera" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Destek:</b>·%s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgid "New Conference" msgstr "Konferansa nû" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 msgid "Create" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" msgstr "Konferansên heyî" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 msgid "Invite" msgstr "Vexwîne" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Rewş:</b>·%s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "User Name" msgstr "Navê bikarhêner" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgid "Select User" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "No matches" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "No Matches" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgid "User Search" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgid "User Search..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Agahiyen bîkarhêner" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Veke..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "Dilşad" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "Xemgîn" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "Aciz" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "Şermdar" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "Evîndar" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Amûr" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "Nave Komê" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Passphrase" msgstr "Hevoka şîfreyê" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Call Command" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Destûr nehate dayîn" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Roja Dayîkbûnê" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Organization" msgstr "Rêxistin" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Yekitî" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Not" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 msgid "Real Name" msgstr "Navê rastî" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 msgid "Resuming session" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Dîtin..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" msgstr "Girêdan serneket" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "" #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 msgid "Unable to create connection" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:684 #, fuzzy msgid "In love" msgstr "Evîndar" #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "Konferansa nû" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 msgid "Online Services" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Key length" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Public key file" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Private key file" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Hevoka şîfreyê" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 msgid "Online Status" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 msgid "Topic too long" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Public Key file" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Private Key file" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 msgid "Cipher" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "HMAC" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block invites" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-Peyam" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "Termînal" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 msgid "Could not write" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" msgstr "Nekarî girêbide" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 msgid "Wrong Password" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 msgid "Could not create listen socket" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 msgid "Use UDP" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 msgid "Use proxy" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 msgid "Auth User" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 msgid "Auth Domain" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Girêdan serneket (%s)" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Şîfreyê Biguherîne" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Cuda tomar bike..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 msgid "TOC host" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 msgid "TOC port" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 msgid "Message (optional) :" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "Invalid username." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgid "Unable to read" msgstr "Nikare bixwîne" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "Pirsgirêka girêdanê" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 msgid "Not at Home" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Not at Desk" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 msgid "Not in Office" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "On Vacation" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Not on server list" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Appear Online" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 msgid "Presence" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Appear Offline" msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 msgid "Join in Chat" msgstr "Tevlî sohbetê bibe" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Initiate Conference" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 msgid "Presence Settings" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Join who in chat?" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Activate ID..." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 msgid "Join User in Chat..." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 msgid "Yahoo Japan" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 msgid "Pager host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 msgid "Japan Pager host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 msgid "Pager port" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 msgid "File transfer host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "Japan file transfer host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 msgid "File transfer port" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 msgid "Chat room locale" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Chat room list URL" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 msgid "YCHT host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "YCHT port" msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 msgid "Write Error" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID ya Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Hobbies" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Latest News" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Home Page" msgstr "Malper" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 msgid "Last Update" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "" #. -6 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "" #. -15 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "" #. -35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 msgid "Voices" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 msgid "Webcams" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgid "User Rooms" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Bikarhêner:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 msgid "Anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 msgid "_Class:" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 msgid "_Instance:" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 msgid "_Recipient:" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 msgid "Realm" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../src/proxy.c:1216 ../src/proxy.c:1272 ../src/proxy.c:1320 #: ../src/proxy.c:1347 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "" #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1336 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: ../src/savedstatuses.c:514 msgid "saved statuses" msgstr "" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: ../src/server.c:227 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "" #: ../src/server.c:681 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/server.c:686 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "" #: ../src/server.c:690 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: ../src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Neamade" #: ../src/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "" #: ../src/status.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s mijarê guherand: %s" #: ../src/status.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s navê xwe guherand: %s" #: ../src/status.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s ne dûr e." #: ../src/status.c:1320 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s neçalak bû" #: ../src/status.c:1337 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s çalak bû" #: ../src/status.c:1403 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "" #: ../src/status.c:1405 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "" #: ../src/util.c:679 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #: ../src/util.c:2455 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" #: ../src/util.c:2456 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: ../src/util.c:2895 msgid "Calculating..." msgstr "Tê hesibandin..." #: ../src/util.c:2898 msgid "Unknown." msgstr "Nenas." #: ../src/util.c:2924 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d çirke" msgstr[1] "%d çirke" #: ../src/util.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d roj" msgstr[1] "%d roj" #: ../src/util.c:2944 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d demjimêr" msgstr[1] "%s, %d demjimêr" #: ../src/util.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d demjimêr" msgstr[1] "%d demjimêr" #: ../src/util.c:2958 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d xulek" msgstr[1] "%s, %d xulek" #: ../src/util.c:2964 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d xulek" msgstr[1] "%d xulek" #: ../src/util.c:3431 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "Navê Li Ekranê:" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-peyam" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "Navê rast" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Navnîşana E-peyamê" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "E-peyam" #~ msgid "%s came back" #~ msgstr "%s dîsa hat" #~ msgid "%s went away" #~ msgstr "%s çû" #~ msgid "Error Message Suppression" #~ msgstr "Tepisandina Peyamên Çewt" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Xeletiyên Girêdana Qutbûyî Veşêre" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "Xeletiyên Têketinê Veşêre" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Di Têketina Ji Nû Ve De Rewşa Li derve Ji Nû Ve Çalak Bike" #~ msgid "Auto-Reconnect" #~ msgstr "Vebûna Jixweber a Ji Nû Ve" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "Dema Tu Jê Ketî Ev Dê Te Dîsa Girê Bide" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Pêşkêşkara Peyaman" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d nû/%d hemû)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "E-Peyaman kontrol bike" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "Di navbera her X çirkeyan de e-peyamê kontrol bike.\n" #~ msgid "Buddy is offline:" #~ msgstr "Heval ne zindî ye:" #~ msgid "Buddy is away:" #~ msgstr "Heval li derve ye:" #~ msgid "Buddy is idle:" #~ msgstr "Heval betal e:" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "Hevalê têkildar ê dawî bi kar bîne" #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" #~ ">offline." #~ msgstr "" #~ "Hevalê xwediyê puanê herî kêm, dê xwedî mafê herî bilind ê têkiliyê be.\n" #~ "( negirêdayî ye = 4, li derve ye = 2, û betale = 1)\n" #~ "Li gorî vê rêzbûnê çalak->betal->li derve->li derve+betal->negirêdayî dê " #~ "werin bikaranîn." #~ msgid "Point values to use for Account..." #~ msgstr "Nirxên dê ji bo Hesabê werin bikaranîn..." #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Têketina bixweber" #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "Tevlî Chatekê Bibe..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vegeriya" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Daniştinê Bigire" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "Sazkirina Tray Îkonê" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "Heta ku tray îcon bê tikandin peyamên nû veşêre" #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." #~ msgstr "" #~ "Ji bo ku rewşa Gaimê ya rojane nîşan bide (wekî mînak; di GNOME, KDE an " #~ "jî Windowsê de) tepsiyeke îkonê a pergalê dide lîstandin, ji bo vebûna zû " #~ "destûrê dide peywirên ku bi giştî tên bikaranîn û lîsteya hevalan an jî " #~ "paceya têketinê nîşan dide." #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - Daniştin hat girtin" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - Li derve" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Têkilî bi AIM'ê re ne hate dayîn" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Navê ekranê nehatiye diyarkirin." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Navê odeyê nehatiye diyarkirin." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "AIM URI'ya çewt" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s derbasî soketekê nebû:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Soket nayê vekirin" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Dûresaz" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Ji bo sepana gaimê dûresazê peyda dike" #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Gaim bi sepanên guhertoya sêyem an jî bi gaim-remoteyê tê kontrolkirin." #~ msgid "Show user details" #~ msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran nîşan bide" #~ msgid "Hide user details" #~ msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran veşêre" #~ msgid "Provides integration with Ximian Evolution." #~ msgstr "Entegrasyona ji bo Ximian Evolution pêk tîne" #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "Navê Ekranê:" #~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" #~ msgstr "Ji bo mîhenkirina dirêjbûna demê ya di girêdanê de destûrê dide" #~ msgid "" #~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows " #~ "and the buddy list.\n" #~ "\n" #~ "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." #~ msgstr "*Nîşe: Ji bo vê Win2000 an jî WinXP divê." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê girêdan tim li jor e" #~ msgid "_Keep Buddy List window on top" #~ msgstr "Paceya Lîsteya Kesan Li _Jorê" #~ msgid "_Flash Window when messages are received" #~ msgstr "Dema ku peyameke nû hat bi pacê hişyarî bide" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Li Derve!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Vê Peyamê Sererast Bike" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Vegeriyam!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Tu li xwe bawer î ku tu dixwazî peyama li derve \"%s\" rakî?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Peyama Li Derve Rake" #~ msgid "New Away Message" #~ msgstr "Peyama Li Derve a Nû" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Hemûyan \"Li Derve\" Çêke" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Bi sernaveke vala nikarî peyameke l derve tomar bikî" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo peyama xwe sernavekê têkevê." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Nikarî peyameke vala ya li derve biafirînî" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Peyama li derve ya nû" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Sernava li derve: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Tomar bike" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Şaşîtiya Lîsteya Kesan" #~ msgid "Unable to send message. The message is too large." #~ msgstr "Ji ber ku peyama te zêde dirêj e, nehate şandin." #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d'yê din)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " terka odê kir (%s)." #~ msgid "File transfer to %s aborted.\n" #~ msgstr "Şandina dosyeyê ya ji bo %s di şandinê de hat betalkirin.\n" #~ msgid "File transfer from %s aborted.\n" #~ msgstr "Şandina dosyeyê ya ji %s'yê di şandinê de hat betalkirin.\n" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Dîmena Firehkirinê" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Dîmena tîra firehkirinê" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bernameya din a Gaimê ku niha dixebite, bigire\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hemû hesaban wekî ne li derve mîheng bike\n" #~ msgid "Show more options" #~ msgstr "Zêdetir vebijartok bide nîşandan" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "hindik vebijartok nîşan bide" #~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" #~ msgstr "%s%s%s%s'ê, %s kir hevala/ê xwe%s%s%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dixwazî ku vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zÊde bikî?" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Agahî" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "_Navê ku Xuya Dibe..." #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "Navê Xuya Dibe..." #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Kes/_Derkeve" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/Amûr/_Li derve" #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounce" #~ msgstr "/Amûr/_Hişyarker" #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/Amûr/Di Derheqê Ça_lakiyan De" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Amûr/Derbarê Pêvekan De" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/Amûr/H_esab" #~ msgid "/Tools/View System _Log" #~ msgstr "/Amûr/Tomarên Pergalê Nîşan Bide" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Grubê Ji Nû Ve Binav Bike" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Navê Grubê Yê Nû" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "" #~ "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navekî din bibîne." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Hesab:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Alias:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Navê ku Xuya Dibe:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Navê Bikarhêner:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Têketî:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Girêdayî:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Hate Hişyarkirin:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status</b>: Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Rewş</b>: Awesome" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status</b>: Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Rewş</b>: Rockin'" #~ msgid "Idle (%dh%02dm) " #~ msgstr "Girêdayî (%ds%02dd) " #~ msgid "Idle (%dm) " #~ msgstr "Girêdayî (%dn) " #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Hate Hişyarkirin (%d%%) " #~ msgid "Offline " #~ msgstr "Negirêdayî " #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "Alfabetîk" #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Amûr/Li Derve" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" #~ msgstr "/Amûr/Hişyarker" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Amûr/Di Derheqê Hesaban De" #~ msgid "/Tools/Plugin Actions" #~ msgstr "/Amûr/Tevgerên Pêvekan" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Ji kesa/ê hatiye hilbijartin re peyamekê bişîne" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Chat" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Beşdarî odeyeke chatê bibe" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Derve" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Peyama Li Derve çêke" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Qediya." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Têketin: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Têketin" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Dev ji hemûyan berde" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Dîsa xwe girê bide" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s bû negirêdayî.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Sedema Nayê Zanîn." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Girêdana _Hemûyan Ji Nû Ve Çêke" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Dem" #~ msgid "me is using Gaim v%s." #~ msgstr "Gaim v%s bikar tînim." #~ msgid "That command only works in Chats, not IMs." #~ msgstr "Ev ferman tenê ji bo axaftinan derbasdar e, ne ji bo peyaman" #~ msgid "That command only works in IMs, not Chats." #~ msgstr "Ev peyam tenê ji bo peyaman derbasdar e, ne ji bo axaftinan." #~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" #~ msgstr "Kes bi vê axaftinê ne li ser heman pêşwaziyê ye" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Peyama Li Derve Bixwîne" #~ msgid "User has typed something and paused" #~ msgstr "Bikarhêner tiştin nivîsand û rawestiya" #~ msgid "_Send As" #~ msgstr "_Cuda Tomar Bike" #~ msgid "/Conversation/Clear" #~ msgstr "/Nivîsandin/Paqij Bike" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Nivîsandin/_Hişyar Bike" #~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" #~ msgstr "/Vebijartok/Şiva Şêwedanê Nîşan Bide" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Nivîsandin/Hişyar Bike..." #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" #~ msgstr "/_Vebijartok/Şiva Şêwedanê Nîşan Bide" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Hişyar Bike" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Bikarhênerê/î hiyar bike" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Bikarhênerê asteng bike" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Dosyeyekê ji bikarhênerê re bişîne" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Bikarhênerê têxe lîsteya xwe" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Bikarhênerê ji lîsteya xwe derxe" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Bişeyne" #~ msgid "Send message" #~ msgstr "Peyamê bişîne" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Bikarhênerekê/î vexwîne" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Chatê li lîsteya xwe zêde bike" #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" #~ msgstr "Chatê ji lîsteya xwe derxe" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Nivîsandin/Bigire" #~ msgid "former Jabber developer" #~ msgstr "Pêşxistinkara Jabber" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbaijani" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova û Vladimir (Kaladan)" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonî" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Burmese" #~ msgid "Dutch; Flemish" #~ msgstr "Flemenkî" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Norwecî (Nynorsk)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pencabî" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanî" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukraynî" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosî" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Çîni" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "" #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "Gaim; pêşkêşkareke peyaman a modulî ye û di heman demê de dikarî xwe bi " #~ "hesabên xwe yên AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell " #~ "GroupWise, Napster, Zephyr, û Gadu-Gadu ve girê bidî. Bi GTK+ hatiye " #~ "nivîsandin û di bin banê lîsansa GPL de ye.<BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "Pêşxistinkarên Çalak" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "Navê _Ekranê" #~ msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." #~ msgstr "Navê lîsteyê yê kesa/ê ku dixwazî jê re peyam bişeynî, têkevê." #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person whose info you would like to " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Ji kerema xwe re navê ekrayê yê bikarhênera/ê ku dixwazî agahiyên wê/î " #~ "bibînî." #~ msgid "Get User Log" #~ msgstr "Tomara Bikarhêner Bistîne" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person whose log you would like to " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Ji kerema xwe re navê ekrayê yê bikarhênera/ê ku dixwazî tomarên wê/î " #~ "bibînî." #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Bikarhênerê Hişyar Bike" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Bêyî diyarbûna xwedî, hişyar bike?" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "Girêdanê vekirî bihêle" #~ msgid "_Clear finished transfers" #~ msgstr "Transferên ku qediyan, _paqij bike" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Hûragahiyên transferan nîşan bide" #~ msgid "Hide transfer details" #~ msgstr "Hûragahiyên transferan veşêre" #~ msgid "Pa_ste As Text" #~ msgstr "Wekî Pexşan Pê Ve Bike" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ji:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mijar:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Pounce Who" #~ msgstr "Bila Kê Bê Hişyarkirin" #~ msgid "Pounce When" #~ msgstr "Bila Kengê Hişyar Bike" #~ msgid "Si_gn on" #~ msgstr "Di têketinê de" #~ msgid "Sign _off" #~ msgstr "Derketinê de" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "Çûyînê de" #~ msgid "_Return from away" #~ msgstr "Vegerînê de" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "_Amadeyê de" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "Ji rewşa betal _vegere" #~ msgid "Buddy starts _typing" #~ msgstr "Destpêkirina nivîsandinê de" #~ msgid "Buddy stops t_yping" #~ msgstr "Nanivîse" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "Karên Hişyarkirinê" #~ msgid "Op_en an IM window" #~ msgstr "Paceya peyamekê veke" #~ msgid "_Popup notification" #~ msgstr "Danezana _Popup" #~ msgid "B_rowse..." #~ msgstr "V_enêre..." #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "Ve_nêre..." #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "Vê hişyarkarê piştî çalakirinê hilîne" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "Hişyarkarê rake" #~ msgid "Interface Options" #~ msgstr "Vebijartokên Dîtbariyê" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "Dema ku navê xuya dibe nehat bikaranîn, leqebî nîşan bide" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Dîmen" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Di peyaman de dem nîşan bide" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Peyvên çewt hatine nivîsandin, bikirpîne" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "Rengan wekî tune bihesibîne" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Cureyê nivîsê wekî tune bihesibîne" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Mezinahiya nivîsê wekî tune bihesibîne" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "Peyama tê şandin, bi şêweyên heyî bişeyne" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Peyamê Bişîne" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter peyamê _dişîne" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "C_ontrol-Enter peyamê _dişîne" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Vebijartokên Girtina Pacê" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Escape paceyan digire" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} formatê diguherîne" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(hejmar) _smileyan têxê" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "Lîste" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "Rêzkirin" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Bişkojan nîşan bide" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Wêne" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Deq" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Wêne û nivîs" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "Di çalakiyan de paceyê nîşan bide" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "Nîşandana Kesan" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Asta hişyarkirinê nîşan bide" #~ msgid "Show idle _times" #~ msgstr "Dema di girêdanê de bihurî nîşan dide" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "Girêdanan bixweber fireh bike" #~ msgid "Show _formatting toolbar" #~ msgstr "Şiva şêwedanê nîşan bide" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Navê xuya dibe, di hilpekîn û sernavan de nîşan bide" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "Paceya IM'ê ji çalakiyan rake" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Di çalakiyan de paceya chatê nîşan bide" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Di sohbetan de navê pireng ê ekranê bikar bîne" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "Bicîkirina hilpekînan" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Bicîkirina nivîsandina nû" #~ msgid "_Autodetect IP Address" #~ msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne" #~ msgid "_Start Port:" #~ msgstr "Porta Destpêkê:" #~ msgid "_End Port:" #~ msgstr "Porta Dawîbûnê:" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "Yên heyî yên Gnomeyê" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "Tomarên Peyaman" #~ msgid "Log _Format:" #~ msgstr "Formata Tomaran:" #~ msgid "_Log all instant messages" #~ msgstr "Hemû peyaman tomar bike" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Tomarên Pergalê" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "Tomarên pergalê çalak bike" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Têketin/derketina bikarhêneran tomar bike" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "vegerîna hevalan a ji _betal/nebetal tomar bike" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Dema ku kes derketin/vegeriyan tomar bike" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Rewşên xwe yên têketin/betal/Li Derve tomar bike" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "Peyama derketinê têxe rêzê" #~ msgid "When away and idle" #~ msgstr "Dema neamade û neçalak" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Rapora _dema neçalak:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Cureyê Gaimê" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "Cureyê X'ê" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Cureyê Windowsê" #~ msgid "Set away _when idle" #~ msgstr "Dema neçalak be neamade diyar bike" #~ msgid "_Minutes before setting away:" #~ msgstr "_Xulke berê neamade bê diyar kirin:" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Peyama Li Derve:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Nivîskar:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Navê dosyeyê:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lê bar bike" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kurte" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Hûragahî" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Serast bike" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Nivîsa Peyamê" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kurterê" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Peyama Li Derve" #~ msgid "Permit" #~ msgstr "Destûrê bide" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Ji kerema xwe re hesabekê çêke." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Têketin" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_Hesab:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_Şîfre:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Hesab" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "Vebijartok" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Têketin" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Vebijartok nehatin barkirin" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Tenê ji bo hevalan Amade" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Tenê ji bo hevalan Li Derve" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Tenê ji bo hevalan Nexuya" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Girêdan venabe." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "Di xwendina ji soketê de xeletî." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Di nivîsandina ser soketê de xeletî." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Erêkirina nasnameyê biserneket" #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Koda Xeletiyê ya Nayê Zanîn." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Rewş: %s" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Dane tê xwendin" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Kilîta pêşkêşkar tê xwendin" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Wekî peyam bişîne" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Li pêşkêşkara GG binêre" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Encamên lêgerînê nehatin standin" #~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine" #~ msgstr "Motora Lêgerînê ya Gadu-Gadu" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Çalak" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "Sala Dayîkbûnê" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Zayend" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "Di pêşkêşkara Gadu-Gadu de tu Lîsteyeke Hevalan nehat tomarkirin." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Lîsteya Hevalan ji Pêşkêşkar nehat standin" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Anîna Lîsteya Hevalan a ji bo pêşkêşkara Gadu-Gadu bi ser ket" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Lîsteya Hevalan ji bo pêşkêşkara Gadu-Gadu nehat anîn" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Jêbirina Lîsteya Hevalan a ji pêşkêşkara Gadu-Gadu bi ser ket" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Jêbirina Lîsteya Hevalan a ji pêşkêşkara Gadu-Gadu bi ser neket" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "Guherandina şîfreyê bi ser ket" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Şîfre nehat guherandin" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ragihandina xelet a digel pêşkêşkara Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Lîsteya hevalan nehat anîn" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Gaimê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re " #~ "dîsa biceribîne." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Jêbirina lîsteya hevalan a Gadu-Gadu bi ser neket" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Negihîşt peldankê" #~ msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" #~ msgstr "Şîfreya Gadu-Gadu nehat guherandin" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Lêgerîna Peldankan" #~ msgid "Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Lîsteya Hevalan ji Pêşkêşkar Bistîne" #~ msgid "Export Buddy List to Server" #~ msgstr "Lîsteya Hevalan Bide Pêşkêşkar" #~ msgid "Delete Buddy List from Server" #~ msgstr "Lîsteya Hevalan Ji Pêşkêşkarê Bibe" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Têketina profîla bikarhêner bi ser neket." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Bikarhênera/ê %s (%s%s%s%s%s) dixwaze destûrê bidî wan." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Peyamê li ser pêşkêşkarê bişeyne" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Tê Girêdan..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Maxlas:" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Derbaskirina dosiyê hat betal kirin" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "Peyam berde" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Ji bo agahiya %s" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Nicka nederbasdar '%s'" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "ID ya Jabber" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Profîla Jabber" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Xeletiya Lîsteya Odeyê" #~ msgid "Error retreiving roomlist" #~ msgstr "Xeletiya standina lîsteya odeyê" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "Daniştin hat girtin" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "Pergala Xebatê Veşêre" #~ msgid "Force old SSL" #~ msgstr "SSL'a kevn bikar bîne" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Bikarhêner %s dixwaze ku te têxe lîsteya xwe ya hevalan" #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Odeyê Serast Bike" #~ msgid "Accept Defaults" #~ msgstr "Yê Heyî Bipejirîne" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Veşartî" #~ msgid "Set Friendly Name" #~ msgstr "Nav Mîheng Bike" #~ msgid "Set Mobile Phone Number" #~ msgstr "Hejmara Telefona Destan Mîheng Bike" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Dema ku paceya axaftinê gird, hişyar bike" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "Têrnekirinên demê bide zanîn" #~ msgid "" #~ "Connection error from %s server (%s):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Xeletiya girêdana bi pêşkêşkara %s re (%s):\n" #~ "%s" #~ msgid "%s has closed the conversation window." #~ msgstr "%s paceya axaftinê girt." #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Taybetmendiyên Bikarhêner" #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "Verêkirina %s qediya" #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%u ji bo sedema navborî dixwaze ku te têxe nava listeya xwe ya hevalan:\n" #~ "%s" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Red Bike" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "Ji ber ku te bi vî navî li ciyekî din daniştin vekir, ev daniştin hat " #~ "girtin." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Nehatiye diyarkirin" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Dahîl bike..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Zêde..." #~ msgid "View..." #~ msgstr "Dîtin..." #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profîl" #~ msgid "Not At Home" #~ msgstr "Ne li malê" #~ msgid "Not At Desk" #~ msgstr "Ne li masê" #~ msgid "Not In Office" #~ msgstr "Ne li ofîsê" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Bipejirîne" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d peyam)" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(peyamek)" #~ msgid "second" #~ msgid_plural "seconds" #~ msgstr[0] "çirke" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "day" #~ msgid_plural "days" #~ msgstr[0] "roj" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "saet" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "xulek" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "Diyaloga têkiliya nû veşêre" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Derkeve"