view po/zh_CN.po @ 4234:64d834b6caf2

[gaim-migrate @ 4480] Fix a crash which happened under the following circumstances (and maybe other, similar circumstances): 1) Add an ICQ buddy that requires authorization to an AIM screen names buddy list 2) Do not request authorization 3) Delete the buddy from your buddy list It crashes because of some code that attempts to free the same memory twice. It's all good. Oh, also: 741 packets transmitted, 462 packets received, +11 duplicates, 37% packet loss That's Time Warner cable for you. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 07 Jan 2003 23:24:20 +0000
parents da30c4977c43
children cd866c66e284
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
"Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:119
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
#: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Away"
msgstr "暂时离开"

#: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "自动登录"

#: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
msgid "Signoff"
msgstr "离开"

#: plugins/docklet/docklet.c:151
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "声音"

#: plugins/docklet/docklet.c:156
#, fuzzy
msgid "Accounts..."
msgstr "所有帐号"

#: plugins/docklet/docklet.c:157
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "属性设置"

#: plugins/docklet/docklet.c:161
#, fuzzy
msgid "About Gaim..."
msgstr "关于 Gaim"

#: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: plugins/docklet/docklet.c:400
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - 声音设置"

#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#: plugins/docklet/docklet.c:409
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
# #, c-format
# msgid "User information for %s unavailable: %s"
# msgstr "无法查到用户 %s 的信息"
#: plugins/docklet/docklet.c:421
#, fuzzy
msgid "Tray Icon"
msgstr "朋友图标"

#: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
msgid ""
"Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
"(although the icon doesn't flash yet =)."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:424
msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:430
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
msgid "Buddy Chat"
msgstr "朋友聊天"

#: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355
#: plugins/chatlist.c:357
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: plugins/chatlist.c:306
msgid "Chat Rooms"
msgstr "聊天室"

#: plugins/chatlist.c:318
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#. buttons
#: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
#: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309
#: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
msgid "Add"
msgstr "增加"

#: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
#: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
#: src/conversation.c:2890
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: plugins/chatlist.c:336
msgid "List of available chats"
msgstr "现有聊天列表"

#: plugins/chatlist.c:346
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "订阅的聊天列表"

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:994
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "No"

#: plugins/gtik.c:995
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "取消"

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>"

#: plugins/notify.c:561
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:562
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "即时消息窗口"

#: plugins/notify.c:567
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "组聊天窗口"

#. --------------
#: plugins/notify.c:573
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "身份验证失败"

#: plugins/notify.c:576
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:587
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:592
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:597
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:602
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:608
msgid "Notification Removal"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:609
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:619
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:624
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:61
#, fuzzy
msgid "Auto Reconnect"
msgstr "不能建立直接连接"

#: plugins/timestamp.c:73
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "文字"

#: plugins/timestamp.c:75
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
msgstr ""

#: plugins/history.c:72
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:74
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话"

#: plugins/iconaway.c:52
msgid "Iconify on away"
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:61
msgid "Iconify On Away"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
#: src/protocols/msn/msn.c:2438
msgid "Available"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Available for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Away for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:77
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "邀请"

#: src/protocols/gg/gg.c:78
msgid "Invisible for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:165
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/gg/gg.c:168
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Invalid response from server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:174
#, fuzzy
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#: src/protocols/gg/gg.c:177
#, fuzzy
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "写入文件 %s 发生错误"

#: src/protocols/gg/gg.c:180
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/gg/gg.c:183
msgid "Unknown Error Code."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:309
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:316
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/gg/gg.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to connect."
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:442
#, fuzzy
msgid "Reading data"
msgstr "接收数据"

#: src/protocols/gg/gg.c:445
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:448
msgid "Reading server key"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:451
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/gg/gg.c:531
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:543
#, fuzzy
msgid "Send as message"
msgstr "发送信息"

#: src/protocols/gg/gg.c:551
#, fuzzy
msgid "Looking up GG server"
msgstr "寻找 %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:554
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:604
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:667
msgid "Couldn't get search results"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Active"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:698
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Yes"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "详细资料"

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "UIN"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:706
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "名"

#: src/protocols/gg/gg.c:711
#, fuzzy
msgid "Second Name"
msgstr "登录名:"

#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Nick"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Birth year"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
#: src/protocols/gg/gg.c:735
msgid "Sex"
msgstr ""

#. Line 5
#: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739
msgid "City"
msgstr "市"

#: src/protocols/gg/gg.c:771
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:777
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:824
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:829
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "导出朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:835
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:840
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:846
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:962
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:963
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:990
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1048
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "导出朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1070
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1118
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1151
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1152
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Directory Search"
msgstr "姓名地址录"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "导出朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
msgid "Nick:"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
#: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
#: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820
#: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040
#: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
#: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
#: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
#, fuzzy
msgid "Send message through server"
msgstr "发送信息"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "Get Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 使用"

#: src/protocols/irc/irc.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/irc/irc.c:719
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr ""

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1089
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "注册新的用户"

#: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "聊天错误"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1092
msgid "No such nick/channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
#: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
#: src/protocols/irc/irc.c:1397
#, fuzzy
msgid "IRC Error"
msgstr "聊天错误"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1095
msgid "No such server"
msgstr ""

#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1097
msgid "No nickname given"
msgstr ""

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1103
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
#: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1287
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "已断开。"

#: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307
#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/msn/msn.c:1811
#, fuzzy
msgid "Unable to write"
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/protocols/irc/irc.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!"

#: src/protocols/irc/irc.c:1400
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "用户详细资料"

#: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1972
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2064
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2065
msgid "IRC Part"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2232
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "取消"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2650
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "聊天"

#: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
#: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "代理服务器设置"

#: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
#: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "端口"

#: src/protocols/irc/irc.c:2733
msgid "Encoding:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "消息内容"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
msgid "No such user."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
#: src/protocols/msn/msn.c:1336
msgid "Buddies"
msgstr "哥们儿们"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
#, fuzzy
msgid "Unknown login error"
msgstr "登录错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "已断开。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "身份验证失败"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
#, fuzzy
msgid "Jabber Error"
msgstr "消息内容"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
msgid "Room:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
#, fuzzy
msgid "Handle:"
msgstr "空闲时间:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "查看记录"

#: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
msgid "Get Away Msg"
msgstr "收到暂时离开信息"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "名"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "名"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
msgid "Nickname"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#. Line 7
#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "Country"
msgstr "国"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "全部不选"

#: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
msgid "Email"
msgstr "电邮"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "删除"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
msgid "Birthday"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
#, fuzzy
msgid "User Identity"
msgstr "用户详细资料"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
#, fuzzy
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "新用户注册"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:225
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:228
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/msn/msn.c:231
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:234
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:237
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/msn/msn.c:240
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/msn/msn.c:243
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:249
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/msn/msn.c:252
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:255
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:258
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:264
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:268
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/msn/msn.c:275
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "内部错误"

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:281
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:284
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "重大连接错误!\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "代理服务器设置"

#: src/protocols/msn/msn.c:291
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/protocols/msn/msn.c:294
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:297
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:300
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:304
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: 打开连接错误\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:316
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "匹配太多。"

#: src/protocols/msn/msn.c:319
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:326
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/msn/msn.c:329
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "悄悄地进去,打枪地不要"

#: src/protocols/msn/msn.c:332
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:335
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:338
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "登录错误"

#: src/protocols/msn/msn.c:491
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:562
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1041
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1042
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
#: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
#: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
#: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
#: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
#: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
#: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
#: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
#: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "AOL 错误"

#: src/protocols/msn/msn.c:1143
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/msn/msn.c:1300
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1401
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!"

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Error transfering"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#: src/protocols/msn/msn.c:1744
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to Notification Server"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/msn/msn.c:1751
#, fuzzy
msgid "Unable to talk to Notification Server"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/msn/msn.c:1767
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "协议动作"

#: src/protocols/msn/msn.c:1774
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/msn/msn.c:1781
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/msn/msn.c:1788
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1839
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1844
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "密码:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1873
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1881
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1974
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "注册新的用户"

#: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
#: src/protocols/msn/msn.c:2426
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "朋友"

#: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏哥们儿们的图标"

#: src/protocols/msn/msn.c:2428
msgid "Be right back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2430
msgid "Away from the computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2432
msgid "On the phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2434
msgid "Out to lunch"
msgstr ""

#: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
msgid "Idle"
msgstr "空转"

#: src/protocols/msn/msn.c:2473
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"

#: src/protocols/msn/msn.c:2555
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "登录名:"

#: src/protocols/msn/msn.c:2571
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "登录名:"

#: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2732
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/msn/msn.c:2789
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
#: src/protocols/toc/toc.c:1144
msgid "Join what group:"
msgstr "要加入的组:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:396
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:397
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:399
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:400
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:401
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:402
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:403
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:404
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:405
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:406
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:409
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:410
#, fuzzy
msgid "In local permit/deny"
msgstr "把某人加入允许/拒绝表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:411
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:412
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:413
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:414
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:415
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:416
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:418
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
msgid "major connection error\n"
msgstr "重大连接错误!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
#: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:539
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "现在没有聊天。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid "Buddy canceled transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "不能连接到主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "密码已送出,等候回应\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "internal connection error\n"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:660
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Signed off.\n"
msgstr "登出。\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵名或者密码错误。"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:815
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:819
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "暂时没有该服务。"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:823
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "你所使用的软件版本太旧了。让你妈妈给你买个新的吧!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586
msgid "Authentication Failed"
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "<HR><B>已建立和 %s 的直接连接。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
msgid "Transfer timed out"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
#, fuzzy
msgid "Couldn't open listener to send file"
msgstr "不能连接到主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "File transfer aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2020
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
#, c-format
msgid ""
"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
"s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127
msgid "No reason given."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2127
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2128
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2134
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email\n"
"\n"
"1=%s\n"
"2=%s\n"
"3=%s\n"
"4=%s\n"
"5=%s\n"
"6=%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
#, c-format
msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
#, c-format
msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "登录错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
msgid "No reason was given."
msgstr ""

#. Data is assumed to be the destination sn.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "消息无法送出"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr ""

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
# #, c-format
# msgid "User information for %s unavailable: %s"
# msgstr "无法查到用户 %s 的信息"
#: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "朋友图标"

#: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561
msgid "Voice"
msgstr "声音"

#: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
msgid "IM Image"
msgstr "IM 图案"

#: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570
msgid "Get File"
msgstr "接收文件"

#: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
msgid "Stocks"
msgstr "股票"

#: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "朋友列表"

#: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "登录用户"

#: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
msgid ""
"<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR>\n"
msgstr ""
"用户名称: <B>%s</B>\n"
"<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
"<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>用户离开时没有留下口信</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2720
#, fuzzy
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "兼容性:%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>未提供任何信息</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "你的连接可能已经断开了"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3011
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3490
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: 打开连接错误\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3493
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3499
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3502
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formated as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "所有帐号"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148
msgid "Exchange:"
msgstr "交换:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
"sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
"I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "收到暂时离开信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
msgid "Direct IM"
msgstr "直接消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
#, fuzzy
msgid "Get Capabilities"
msgstr "兼容性:%s\n"

#: src/protocols/toc/toc.c:442
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:445
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:448
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:451
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 现在尚未登录。"

#: src/protocols/toc/toc.c:454
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许警告 %s 。"

#: src/protocols/toc/toc.c:457
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:460
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 不可以聊天。"

#: src/protocols/toc/toc.c:463
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:466
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:469
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:472
msgid "Failure."
msgstr "失败了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:475
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/protocols/toc/toc.c:478
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多的参数。"

#: src/protocols/toc/toc.c:481
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/protocols/toc/toc.c:484
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电邮查找限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:487
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/protocols/toc/toc.c:490
msgid "No keywords."
msgstr "没有关键字。"

#: src/protocols/toc/toc.c:493
msgid "User has no directory information."
msgstr "该用户没有姓名地址录"

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "Country not supported."
msgstr "不支持这个国家。"

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "不明错误: %s 。"

#: src/protocols/toc/toc.c:506
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暂时没有该服务。"

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生不明的登录错误: %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/toc/toc.c:573
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "等待响应"

#: src/protocols/toc/toc.c:642
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 取消暂停。现在你可以继续发送消息了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:826
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/toc/toc.c:829
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."

#: src/protocols/toc/toc.c:1265
msgid "Get Dir Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/protocols/toc/toc.c:1445
msgid "TOC Host:"
msgstr "TOC 主机:"

#: src/protocols/toc/toc.c:1451
#, fuzzy
msgid "TOC Port:"
msgstr "TOC 主机:"

#: src/protocols/toc/toc.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "无法建立传输连接。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
#: src/protocols/toc/toc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "无法建立传输连接。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1817
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "无法建立传输连接。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1947
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/protocols/toc/toc.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s  %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s  %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1985
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"

#: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "消息无法送出"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
#, fuzzy
msgid "Pager Host:"
msgstr "登入主机:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
msgid "Pager Port:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Class:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "关于 Gaim 第 %s 版"

#: src/about.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "

#: src/about.c:122
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:126
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:128
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
"\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:136
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:151
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:153
msgid ""
"  Jim Duchek<BR>  Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Mark Spencer (original author) &lt;<A "
"HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
#: src/server.c:1159
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: src/aim.c:165
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:284
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 登录"

#: src/aim.c:307
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "登录名:"

#: src/away.c:188
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 暂时离开"

#: src/away.c:235
msgid "I'm Back!"
msgstr "我胡汉三又回来了!"

#: src/away.c:353
msgid "New Away Message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/away.c:373
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开信息"

#: src/away.c:561
msgid "Set All Away"
msgstr "将所有帐号设为离开"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
msgid "Group"
msgstr "组群"

#: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
#: src/buddy_chat.c:863
msgid "IM"
msgstr "即时信息"

#: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589
#: src/conversation.c:2915
msgid "Info"
msgstr "详细资料"

#: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806
#: src/dialogs.c:3819
msgid "Alias"
msgstr "外号儿"

#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "增加监视朋友"

#: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
msgid "View Log"
msgstr "查看记录"

#: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#: src/buddy.c:824
msgid "Un-Alias"
msgstr "去除外号儿"

#: src/buddy.c:1683
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增监视朋友"

#: src/buddy.c:1701
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "取消监视朋友"

#: src/buddy.c:1730
#, fuzzy
msgid "[no message]"
msgstr "(1 条消息):"

#: src/buddy.c:1732
msgid "[Click to edit]"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2299
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "已登录帐号: %s\n"

#: src/buddy.c:2311
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "警告:%d%%\n"

#: src/buddy.c:2323
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "兼容性:%s\n"

#: src/buddy.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"外号儿:%s                \n"
"登录名:%s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2331
msgid "Idle: "
msgstr "空闲时间:"

#: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>"

# #: src/buddy.c:2428 src/buddy.c:2433
# #, c-format
# msgid "%s logged out."
# msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
#: src/buddy.c:2562
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "选中的朋友的资料"

#: src/buddy.c:2563
msgid "Send Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2564
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "发起或加入一个聊天室"

#: src/buddy.c:2565
msgid "Activate Away Message"
msgstr "激活暂时离开信息"

#: src/buddy.c:2615
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 朋友列表"

#. The file menu
#: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
msgid "File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2632
#, fuzzy
msgid "_Add A Buddy"
msgstr "加入一个哥们儿"

#: src/buddy.c:2634
#, fuzzy
msgid "_Join A Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy.c:2636
#, fuzzy
msgid "_New Message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/buddy.c:2638
#, fuzzy
msgid "_Get User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/buddy.c:2643
msgid "Import Buddy List"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/buddy.c:2650
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "隐藏哥们儿们的图标"

#: src/buddy.c:2657
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:2674
#, fuzzy
msgid "_Accounts..."
msgstr "所有帐号"

#: src/buddy.c:2677
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "属性设置"

#: src/buddy.c:2683
msgid "Protocol Actions"
msgstr "协议动作"

#: src/buddy.c:2687
#, fuzzy
msgid "Pr_ivacy..."
msgstr "隐私"

#: src/buddy.c:2690
#, fuzzy
msgid "_View System Log..."
msgstr "查看系统记录"

#: src/buddy.c:2695
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/buddy.c:2699
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "在线"

#: src/buddy.c:2700
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "显示 Debug 窗口"

#: src/buddy.c:2704
msgid "About Gaim"
msgstr "关于 Gaim"

#: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
msgid "Buddy List"
msgstr "朋友列表"

#: src/buddy.c:2772
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2773
msgid "Add a new Group"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2774
#, fuzzy
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "删除选中的哥们儿"

#: src/buddy.c:2797
msgid "Edit Buddies"
msgstr "修改朋友列表"

#: src/buddy_chat.c:269
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:286
msgid "Join Chat As:"
msgstr "设定加入聊天使用的昵称:"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446
#: src/buddy_chat.c:1540
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796
msgid "Buddy"
msgstr "朋友"

#: src/buddy_chat.c:420
msgid "Message"
msgstr "消息内容"

#: src/buddy_chat.c:457
#, fuzzy
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "请人聊天"

#: src/buddy_chat.c:870
#, fuzzy
msgid "Un-Ignore"
msgstr "不理他"

#: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
msgid "Ignore"
msgstr "不理他"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
#: src/buddy_chat.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "聊天室有 %d 家伙"
#: src/buddy_chat.c:957
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进了聊天室"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "聊天室有 %d 家伙"
#: src/buddy_chat.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s 进了聊天室"

#: src/buddy_chat.c:1038
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "[%s] 现在使用化名 [%s]"

#: src/buddy_chat.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室"

#: src/buddy_chat.c:1098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室"

#: src/buddy_chat.c:1204
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim 群体聊天"

#: src/buddy_chat.c:1284
msgid "Topic:"
msgstr "主题:"

#: src/buddy_chat.c:1323
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去"

#: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
#: src/conversation.c:2874
msgid "Send"
msgstr "送出"

#: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
msgid "Block"
msgstr "堵住他的嘴!"

#: src/conversation.c:443
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 即时信息用户"

#: src/conversation.c:1305
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息"

#: src/conversation.c:1309
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/conversation.c:2043
#, fuzzy
msgid "_Save Conversation"
msgstr "保存对话内容"

#: src/conversation.c:2045
msgid "View _History"
msgstr ""

#.
#. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
#: src/conversation.c:2052
#, fuzzy
msgid "Insert _URL"
msgstr "插入超连接"

#: src/conversation.c:2053
#, fuzzy
msgid "Insert _Image"
msgstr "IM 图案"

#: src/conversation.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "关闭"

#: src/conversation.c:2063
msgid "Options"
msgstr "选  项"

#. Logging
#: src/conversation.c:2068
#, fuzzy
msgid "Enable _Logging"
msgstr "开始记录"

#: src/conversation.c:2086
#, fuzzy
msgid "Enable _Sounds"
msgstr "打开声音"

#: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
msgid " [TYPING]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
msgid " [TYPED]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2689
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 所有对话"

#: src/conversation.c:2802
msgid "Send message as: "
msgstr "发送信息"

#: src/conversation.c:3426
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/conversation.c:3460
msgid "Disable Animation"
msgstr ""

#: src/conversation.c:3467
#, fuzzy
msgid "Enable Animation"
msgstr "打开声音"

#: src/conversation.c:3473
#, fuzzy
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏哥们儿们的图标"

#: src/conversation.c:3479
#, fuzzy
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/dialogs.c:422
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:431
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "发匿名警告?"

#: src/dialogs.c:438
#, fuzzy
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "匿名警告不那么严厉。"

#: src/dialogs.c:458
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"

#: src/dialogs.c:706
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "登录名:"

#: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "所有帐号"

#: src/dialogs.c:804
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:956
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 添加组"

#: src/dialogs.c:973
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "组群"

#: src/dialogs.c:1069
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:1088
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1107
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "登录名:"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1139
#, fuzzy
msgid "Add To"
msgstr "增加"

#: src/dialogs.c:1468
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - 暂时离开"

#: src/dialogs.c:1479
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1488
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私选项为:"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有的用户和我联系"

#: src/dialogs.c:1509
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "只允许如下用户和我联系"

#: src/dialogs.c:1513
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许如下用户和我联系"

#: src/dialogs.c:1551
msgid "Deny all users"
msgstr "拒绝所有用户和我联系"

#: src/dialogs.c:1555
msgid "Block the users below"
msgstr "堵住这些家伙的嘴"

#: src/dialogs.c:1620
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入您要监视的;’哥们儿"

#: src/dialogs.c:1759
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 新增监视朋友"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1769
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1780
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "所有帐号"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1806
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1816
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "监视何时登录"

#: src/dialogs.c:1825
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "监视何时回来"

#: src/dialogs.c:1834
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "监视何时神志恢复清醒"

#: src/dialogs.c:1843
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "朋友登录声"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1853
#, fuzzy
msgid "Pounce Action"
msgstr "连接"

#: src/dialogs.c:1864
#, fuzzy
msgid "Open IM Window"
msgstr "即时消息窗口"

#: src/dialogs.c:1873
msgid "Popup Notification"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "发送信息"

#: src/dialogs.c:1903
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "发现动静就执行命令"

#: src/dialogs.c:1925
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "发现动静就播放声音"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1947
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "下次发现仍然执行"

#: src/dialogs.c:1967
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "存盘"

#: src/dialogs.c:1973
#, fuzzy
msgid "C_ancel"
msgstr "取消"

#: src/dialogs.c:2044
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"

#: src/dialogs.c:2052
msgid "Directory Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/dialogs.c:2074
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789
msgid "Middle Name"
msgstr "字"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813
msgid "Maiden Name"
msgstr "娘家姓"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
msgid "State"
msgstr "省"

#: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252
#: src/dialogs.c:5216
msgid "Save"
msgstr "存盘"

#: src/dialogs.c:2198
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "新密码不一致"

#: src/dialogs.c:2203
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "把所有的表格都添了"

#: src/dialogs.c:2228
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/dialogs.c:2257
msgid "Original Password"
msgstr "旧密码"

#: src/dialogs.c:2271
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: src/dialogs.c:2285
msgid "New Password (again)"
msgstr "新密码(确定)"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
#: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:2442
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "以下是你搜索的结果:"

#: src/dialogs.c:2574
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/dialogs.c:2614
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 增加允许人"

#: src/dialogs.c:2616
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 增加禁止人"

#: src/dialogs.c:2675
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914
msgid "Search for Buddy"
msgstr "搜寻朋友"

#: src/dialogs.c:2881
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2908
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2997
msgid "Insert Link"
msgstr "插入超连接"

#: src/dialogs.c:3048
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 增加 URL"

#: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164
msgid "Select Text Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209
msgid "Select Background Color"
msgstr "设定背景颜色"

#: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308
msgid "Select Font"
msgstr "选择字型"

#: src/dialogs.c:3385
msgid "Import to:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3409
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 导入朋友列表"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3470
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "暂时离开消息不能没有标题"

#: src/dialogs.c:3471
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3478
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "暂时离开消息不能为空"

#: src/dialogs.c:3541
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3550
msgid "New away message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3563
msgid "Away title: "
msgstr "暂时离开标题:"

#: src/dialogs.c:3614
msgid "Save & Use"
msgstr "保存并使用"

#: src/dialogs.c:3618
msgid "Use"
msgstr "使用"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3752
msgid "Smile!"
msgstr "笑脸"

#: src/dialogs.c:3841
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 给朋友取一个外号儿"

#: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "不能连接到主机"

#: src/dialogs.c:3910
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 保存记录为……"

#: src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "不能解析主机\n"

# #: src/dialogs.c:3981
# #, c-format
# msgid "Unable to remove file %s - %s"
# msgstr "不能删除文件 %s。"
#: src/dialogs.c:3967
msgid "Really clear log?"
msgstr "真得要清楚记录?"

#: src/dialogs.c:3982
msgid "Okay"
msgstr "确定"

#: src/dialogs.c:4163
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "省"

#: src/dialogs.c:4226
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "对话"

#: src/dialogs.c:4247
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: src/dialogs.c:4330
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 重命名组"

#: src/dialogs.c:4347
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4436
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 重命名哥们儿"

#: src/dialogs.c:4445
msgid "Rename Buddy"
msgstr "重命名哥们儿"

#: src/dialogs.c:4452
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4529
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 选择 Perl 脚本"

#: src/gaimrc.c:1348
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/html.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "收到了:“%s”\n"

#: src/html.c:223
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 打开连接错误\n"

#: src/multi.c:235
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "登录名:"

#: src/multi.c:263
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "协议:"

#: src/multi.c:542
#, fuzzy
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/multi.c:585
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "朋友图标"

#: src/multi.c:598
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "浏览器"

#: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: src/multi.c:620
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "连接到: %s\n"

#: src/multi.c:630
msgid "Screenname:"
msgstr "登录名:"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "外号儿"

#: src/multi.c:665
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: src/multi.c:672
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"

#: src/multi.c:673
msgid "Auto-Login"
msgstr "自动登录"

#: src/multi.c:706
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "选项"

#: src/multi.c:715
msgid "New Mail Notifications"
msgstr ""

#: src/multi.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "选  项"

#: src/multi.c:809
#, fuzzy
msgid "Register with server"
msgstr "注册新的用户"

#: src/multi.c:868
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 修改帐号"

#: src/multi.c:1013
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"

#: src/multi.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s:"
msgstr "密码:"

#: src/multi.c:1044
msgid "Signon"
msgstr "登录"

#: src/multi.c:1077
#, fuzzy
msgid "TOC not found."
msgstr "找不到文件: %s\n"

#: src/multi.c:1078
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:1084
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "协议动作"

#: src/multi.c:1085
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"无法登录该帐号,因为没有加载该协议的插件,或者该协议不具备登录功能。You "
"cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or "
"the protocol does not have a login function."

#: src/multi.c:1138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "你真的想删除 %s?"

#: src/multi.c:1139
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: src/multi.c:1187
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 帐号编辑器"

#: src/multi.c:1257
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "修改"

#: src/multi.c:1308
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "无"

#: src/multi.c:1448
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "登录: %s"

#: src/multi.c:1505
#, fuzzy
msgid "Gaim Account Signon"
msgstr "Gaim - 帐号编辑器"

#: src/multi.c:1517
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "取消"

#: src/multi.c:1574
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/multi.c:1594
msgid "Signon Error"
msgstr "登录错误"

#: src/multi.c:1604
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "声音"

#: src/multi.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/multi.c:1615
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "连接已关闭"

#: src/perl.c:343
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#: src/prefs.c:180
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "一般选项"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:183
#, fuzzy
msgid "Show _debug window"
msgstr "显示 Debug 窗口"

#: src/prefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "字体样式"

#: src/prefs.c:201
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "粗体"

#: src/prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "斜体"

#: src/prefs.c:203
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "下加线"

#: src/prefs.c:204
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "划掉的文字"

#: src/prefs.c:206
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "取消"

#: src/prefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "插入笑脸图形"

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "插入笑脸图形"

#: src/prefs.c:228
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/prefs.c:233
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "文字颜色"

#: src/prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景颜色"

#: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "朋友列表显示"

#: src/prefs.c:274
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "显示图形笑脸"

#: src/prefs.c:275
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "在信息里显示时间"

#: src/prefs.c:276
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "以超连接方式显示 URL"

#: src/prefs.c:278
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "高亮显示拼错的单词"

#: src/prefs.c:281
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "忽略收到消息的颜色标记"

#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "忽略收到消息的字体标记"

#: src/prefs.c:283
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "忽略收到消息的字体大小设置"

#: src/prefs.c:297
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "单击 Enter 键发送信息"

#: src/prefs.c:298
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl-Enter 健发送信息"

#: src/prefs.c:300
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "即时消息窗口"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "ESC 健关闭窗口"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "ESC 健关闭窗口"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 标记"

#: src/prefs.c:306
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Ctrl-数字 插入笑脸图标"

#: src/prefs.c:318
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "底端"

#: src/prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "隐藏 消息/信息/聊天 按钮"

#: src/prefs.c:320
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "在按钮上显示图形"

#: src/prefs.c:322
msgid "Buddy List Window"
msgstr "朋友列表窗口"

#: src/prefs.c:323
#, fuzzy
msgid "_Save window size/position"
msgstr "保存窗口的大小和位置"

#: src/prefs.c:324
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "有事件发生时提升窗口"

#: src/prefs.c:326
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "朋友组显示"

#: src/prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "隐藏没有哥们儿登录的组"

#: src/prefs.c:328
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "在组里显示号码"

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "朋友列表显示"

#: src/prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "显示朋友类别图形"

#: src/prefs.c:332
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "显示警告级别"

#: src/prefs.c:333
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:334
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "即时消息窗口"

#: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "按钮显示设置:"

#: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
msgid "Pictures"
msgstr "图形"

#: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "图形和文字"

#: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "新的窗口宽度设定:"

#: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "新的窗口高度设定:"

#: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "输入窗口高度:"

#: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "有事件发生时提升窗口"

#: src/prefs.c:362
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "发出消息后隐藏窗口"

#: src/prefs.c:365
msgid "Buddy Icons"
msgstr "朋友图标"

#: src/prefs.c:366
#, fuzzy
msgid "Hide buddy _icons"
msgstr "隐藏哥们儿们的图标"

#: src/prefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Disable buddy icon a_nimation"
msgstr "打开声音"

#: src/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:372
msgid "Typing Notification"
msgstr ""

#: src/prefs.c:373
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr ""

#: src/prefs.c:405
msgid "Tab Completion"
msgstr "TAB 键自动补全"

#: src/prefs.c:406
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "TAB 键自动补全昵称"

#: src/prefs.c:407
#, fuzzy
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "老式的 TAB 键自动补全"

#: src/prefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "在窗口中显示人们加入/离开的信息"

#: src/prefs.c:411
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:427
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
#, fuzzy
msgid "Tab _placement:"
msgstr "对话活页位置"

#: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
msgid "Top"
msgstr "顶端"

#: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "底端"

#: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
msgid "Left"
msgstr "左边"

#: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
msgid "Right"
msgstr "右边"

#: src/prefs.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _instant messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天"

#: src/prefs.c:435
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "在窗口或活页的标题中显示外号儿"

#: src/prefs.c:437
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "聊天"

#: src/prefs.c:444
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天"

#: src/prefs.c:447
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "在同一个一个活页窗口中显示对话"

#: src/prefs.c:450
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "朋友列表"

#: src/prefs.c:471
msgid "Proxy Type"
msgstr "代理服务器类型"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理服务器类型"

#: src/prefs.c:473
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "无代理服务器"

#: src/prefs.c:483
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器设置"

#: src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "主机地址"

#: src/prefs.c:510
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: src/prefs.c:526
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "登录用户"

#: src/prefs.c:540
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "登录密码"

#. Registered default browser is used by Windows
#: src/prefs.c:577
#, fuzzy
msgid "Browser Selection"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:578
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/prefs.c:582
msgid "Manual"
msgstr "用户手册"

#: src/prefs.c:606
msgid "Browser Options"
msgstr "选项"

#: src/prefs.c:607
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "缺省弹出新窗口"

#: src/prefs.c:622
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "消息设置"

#: src/prefs.c:623
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "发出即时信息"

#: src/prefs.c:624
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"

#: src/prefs.c:627
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "查看系统记录"

#: src/prefs.c:628
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "记录哥们儿登录/退出时间"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "记录哥们儿什么时候发呆,什么时候清醒"

#: src/prefs.c:632
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "记录哥们儿什么时候离开,什么时候回来"

#: src/prefs.c:633
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "记录自己何时登录/发呆/离开"

#: src/prefs.c:635
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "每一个哥们儿使用不同的记录文件"

#: src/prefs.c:667
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

#: src/prefs.c:668
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "悄悄地进去,打枪地不要"

#: src/prefs.c:669
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "离开时的声音"

#: src/prefs.c:672
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:673
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:676
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/prefs.c:686
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "内部错误"

#: src/prefs.c:687
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "命令:"

#: src/prefs.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"播放声音的命令\n"
"(声音文件完整路径使用 %s; 如果为空则使用内部命令)"

#: src/prefs.c:732
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"

#: src/prefs.c:733
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "暂时离开时收到的消息放到队列里"

#: src/prefs.c:734
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#: src/prefs.c:736
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "不要发送自动回复"

#: src/prefs.c:739
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "不要发送自动回复"

#: src/prefs.c:742
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "只有在发呆的时候才发送自动回复"

#: src/prefs.c:743
#, fuzzy
msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
msgstr "不要发送自动回复"

#: src/prefs.c:749
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:750
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 使用"

#: src/prefs.c:754
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "X 使用"

#: src/prefs.c:756
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "即时消息窗口"

#: src/prefs.c:763
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "暂时离开"

#: src/prefs.c:764
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:765
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:770
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "暂时离开信息"

#: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:813
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:818
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1003
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1108
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 声音设置"

#: src/prefs.c:1217
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "文字"

#: src/prefs.c:1225
msgid "Choose..."
msgstr "选择"

#: src/prefs.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "编辑"

#: src/prefs.c:1391
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1392
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#: src/prefs.c:1393
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "消息设置"

#: src/prefs.c:1394
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1396
msgid "IM Window"
msgstr "即时消息窗口"

#: src/prefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "组聊天窗口"

#: src/prefs.c:1398
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1399
msgid "Proxy"
msgstr "代理服务器"

#: src/prefs.c:1400
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/prefs.c:1402
msgid "Logging"
msgstr "记录"

#: src/prefs.c:1403
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:1404
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "事件声效"

#: src/prefs.c:1405
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "暂时离开标题:"

#: src/prefs.c:1406
msgid "Away Messages"
msgstr "暂时离开信息"

#: src/prefs.c:1408
msgid "Plugins"
msgstr "插    件"

#: src/prefs.c:1447
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 设定"

#: src/prefs.c:1565
#, fuzzy
msgid "Gaim - Debug Window"
msgstr "显示 Debug 窗口"

#: src/prpl.c:100
msgid "ICQ Protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:101
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:252
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 提示"

#: src/prpl.c:453
msgid "No Subject"
msgstr ""

#: src/prpl.c:474
#, fuzzy
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 发送文件"

#: src/prpl.c:500
msgid "Open Mail"
msgstr ""

#: src/prpl.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s has made %s their buddy%s%s"

#: src/prpl.c:634
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""

#: src/prpl.c:677
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:714
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 新用户注册"

#: src/prpl.c:728
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:745
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的登录口令"

#: src/server.c:648
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d 条消息)"

#: src/server.c:654
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 条消息):"

#: src/server.c:966
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/server.c:967
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:1163
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/sound.c:68
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "朋友图标"

#: src/sound.c:69
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "被监视的朋友:"

#: src/sound.c:70
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "收到信息时播放"

#: src/sound.c:71
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "建立新的对话时播放"

#: src/sound.c:72
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "消息设置"

#: src/sound.c:73
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:75
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:76
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:79
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "用户名: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "%s 警告级别 : <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "何时登录: <B>%s</B><BR>\n"
#~ "发呆时间(分钟): <B>%d</B>\n"
#~ "<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"
#~ "%s <br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>传说:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : 普通 AIM 用户<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL 用户 <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 试用用户 <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管"
#~ "理员"

#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Authorization Granted"
#~ msgstr "身份验证失败"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr "你想跟 %s 套近乎。这样会露出你的狐狸尾巴,这有风险。你想继续吗?"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "网址"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "密码:"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "关于"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl 插件"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "加载脚本"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "卸载脚本"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "列出已加载脚本"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "悄悄话"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "目前在 %d,"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "把位置设定到 %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "粗体文字"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "粗体"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "斜体文字"

#~ msgid "Italics"
#~ msgstr "斜体"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "下加线文字"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "下加线"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "划掉的文字"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "划掉"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "缩小字体"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "小"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "正常字体大小"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "增大字体"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "大"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字型"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "文字颜色"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景颜色"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "超连接"

#~ msgid "Insert smiley face"
#~ msgstr "插入笑脸图形"

#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "笑脸符"

#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "IM 图案"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Sound"
#~ msgstr "打开/关闭记录"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "声音"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - 警告用户?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "你真的想警告 %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - 重命名组"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "重命名哥们儿"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - 即时信息用户"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "给这家伙即时信息:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "用户:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - 取得用户资料"

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "添加组"

#~ msgid "Add Buddy"
#~ msgstr "增加朋友"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "字体外观"

#~ msgid "Allow List"
#~ msgstr "允许的用户列表"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "被堵住嘴的家伙"

#~ msgid "Alias Buddy"
#~ msgstr "给朋友取一个外号儿"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "重命名组"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s 无法登录: %s"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全选"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "选择自动回复消息"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "全部不选"

#~ msgid "Sign On/Off"
#~ msgstr "登录/离开"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - 插件列表"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - 插件"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "载入插件"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Plugin"
#~ msgstr "全选"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "文件路径:"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "加载"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "从文件加载插件"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "设定插件"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "配置选定的插件"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "重新加载"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "重新加载选中的插件"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "卸载插件"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "卸载选定的插件"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "使用无边框按钮"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "忽略自动生成的消息"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "有事件发生时提升窗口"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim 除虫输出窗口"

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s 曾经使用 %s,但是现在已经被删除了。%s 现在离线。"

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "接受?"

#, fuzzy
#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gaim - 错误"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "不能连接到主机"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "更改密码"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - 更改密码"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - 更改密码"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "娘家姓"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "错误"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "聊天错误!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim 聊天"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - 错误"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - 错误"

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
# #, c-format
# msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
# msgstr "你给 %s 的消息没有被发送"
#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "原因不明"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - 警告用户?"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "TOC 恢复"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "聊天错误"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC 暂停"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "无法写文件头!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "正在登录……"

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "离线。点击这里启动登录窗口"

#, fuzzy
#~ msgid "Away."
#~ msgstr "暂时离开"

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "无法创建 Gaim 小程序!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "关于……"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "消息内容"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "监视朋友时出错"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - 更改密码错误"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "不能读入文件 %s。"

# #: src/gaimrc.c:1137
# #, c-format
# msgid "Could not open config file %s."
# msgstr "无法打开配置文件"
#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "选项错误"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "插件错误"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "登录错误"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl 脚本"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "选择"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "登录后自动显示朋友列表"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "协议错误"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "协议动作"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "断开"

#, fuzzy
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "警告"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "显示朋友类别图形"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "如果没有意外,所有的设定马上生效"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "杂项"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "报告发呆时间"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL Handler"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "代理服务器选项"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr "不是所有的协议都使用这些代理服务器设置,详情请参阅 README 文件。"

#, fuzzy
#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS v4 代理"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "朋友列表选项"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "对话选项"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "键盘选项"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 切换时间戳显示"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "显示和一般选项"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "即时消息选项"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "窗口大小设定"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "对话活页位置"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "聊天选项"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "字体选项"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "斜体文字"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "文字的字型"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "文字的字体大小"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "声音播放器:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "发送自动回复的间隔 (秒):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "自动在"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "分钟时使用"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "立即设定为暂时离开"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "个人隐私选项"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般设定"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "对话"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "朋友登录声"

#~ msgid "Sound when buddy logs out"
#~ msgstr "朋友登出声"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "发出信息时播放"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "有朋友进入聊天室时播放"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "有朋友离开聊天室时播放"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "你在聊天室里说话的声音"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "别人在聊天室里说话的声音"

#~ msgid "Gaim - Buddy"
#~ msgstr "Gaim - 朋友"

#~ msgid "Napster registration is currently under development"
#~ msgstr "Napster 注册功能正在开发中, 尚未实现"

#~ msgid "by Email"
#~ msgstr "使用电子邮件"

#~ msgid "by Dir Info"
#~ msgstr "使用姓名地址录"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "设定"

#~ msgid "Invite who?"
#~ msgstr "想请谁?"

#~ msgid "With message:"
#~ msgstr "邀请信息:"

#~ msgid "Gaim - Error %d"
#~ msgstr "Gaim - 错误 %d"

#~ msgid "Pounce buddy as:"
#~ msgstr "监视朋友时使用帐号"

#~ msgid "Buddy:"
#~ msgstr "朋友"

#~ msgid "Open IM window on pounce"
#~ msgstr "发现动静就打开即时信息窗口"

#~ msgid "Send IM on pounce"
#~ msgstr "发现动静就发送即时信息"

#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "消息:"

#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "声音"

#~ msgid "Getting %d bytes from %s"
#~ msgstr "接收到 %d 字节,来源: %s"

#~ msgid "Logging in %s\n"
#~ msgstr "正在尝试登录: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going "
#~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
#~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will "
#~ "open the URL for you."
#~ msgstr ""
#~ "很不幸,现在奥斯卡只允许通过访问 WEB 页面进行新用户注册,你可以看看这里: "
#~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
#~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no。单击“注册”按钮进行注册。"

#~ msgid "Tabbed Window Options"
#~ msgstr "活页窗口选项"

#~ msgid "Underlined Text"
#~ msgstr "下加线文字"

#~ msgid "Strike Text"
#~ msgstr "中划线文字"

#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "字体颜色"

#~ msgid "Beep instead of playing sound"
#~ msgstr "使用 PC 喇叭,不播放声音文件"

#~ msgid "Gaim - Select File"
#~ msgstr "Gaim - 选择文件"

#~ msgid "Community:"
#~ msgstr "国"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going "
#~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
#~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will "
#~ "open the URL for you."
#~ msgstr ""
#~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going "
#~ "to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?"
#~ "promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will "
#~ "open the URL for you."

#~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
#~ msgstr "Gaim - 更改 MSN 名字"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "确定"

#~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表"

#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "文字颜色"

#~ msgid "Sound when message is first received"
#~ msgstr "收到信息声"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "离线"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "字型不存在"

#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "更改密码"

#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "立即设定为暂时离开"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "超文本连接:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "新建窗口打开 URL"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "把 URL 加入书签"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - 传输文件"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "送 %s 给 %s"

#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - 错误 %d"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "收到 %s ,来源: %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "Gaim - 传送文件?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "你需要输入密码"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d 朋友来了"

#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "发送信息:"

#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: 解析主机错误\n"

#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "记住密码"

#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP 代理"

#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "任何人都可以"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "声音通过 GNOME"

#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"

#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "显示滞后仪表"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "打开除虫模式"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "没有空转"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "删除信息"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "收到第一个信息声"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "暂时离开时收到信息声"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外观"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "字型设定"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "使用魔鬼图标"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "朋友聊天"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "建立新的信息"